[gnote] Update Italian translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnote] Update Italian translation
- Date: Wed, 17 Mar 2021 13:22:54 +0000 (UTC)
commit e588229f908ae98d88211566919968a2b0b0c45a
Author: Gianvito Cavasoli <gianvito gmx it>
Date: Wed Mar 17 13:22:52 2021 +0000
Update Italian translation
po/it.po | 813 ++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------------
1 file changed, 367 insertions(+), 446 deletions(-)
---
diff --git a/po/it.po b/po/it.po
index 3f302e1e..cac06533 100644
--- a/po/it.po
+++ b/po/it.po
@@ -6,14 +6,14 @@
# Gruppo traduzione Italiano di Ubuntu <gruppo-traduzione ubuntu-it org>, 2008.
# Milo Casagrande <milo ubuntu com>, 2007, 2008, 2009.
# Andrea Zagli <azagli libero it>, 2009, 2010.
-# Gianvito Cavasoli <gianvito gmx it>, 2015-2020.
+# Gianvito Cavasoli <gianvito gmx it>, 2015-2021.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnote\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnote/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-05-01 15:51+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-05-05 11:04+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-03-08 20:47+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-03-17 11:37+0100\n"
"Last-Translator: Gianvito Cavasoli <gianvito gmx it>\n"
"Language-Team: Italian <gnome-it-list gnome org>\n"
"Language: it\n"
@@ -21,18 +21,19 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
-"X-Generator: Gtranslator 3.36.0\n"
+"X-Generator: Gtranslator 3.38.0\n"
-#: ../data/appdata/gnote.appdata.xml.in.h:1 ../data/gnote.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/recentchanges.cpp:52 ../src/recentchanges.cpp:548
+#: ../data/appdata/org.gnome.gnote.appdata.xml.in.h:1
+#: ../data/org.gnome.gnote.desktop.in.in.h:1 ../src/recentchanges.cpp:52
+#: ../src/recentchanges.cpp:622
msgid "Gnote"
msgstr "Gnote"
-#: ../data/appdata/gnote.appdata.xml.in.h:2
+#: ../data/appdata/org.gnome.gnote.appdata.xml.in.h:2
msgid "A simple note-taking application"
msgstr "Una semplice applicazione per prendere note"
-#: ../data/appdata/gnote.appdata.xml.in.h:3
+#: ../data/appdata/org.gnome.gnote.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
"Gnote is a simple note-taking application for GNOME desktop environment. It "
"allows you to capture your ideas, link them together using WikiWiki-style "
@@ -43,12 +44,19 @@ msgstr ""
"collegamenti in stile WikiWiki, raggrupparle in blocchi note e altre "
"funzioni aggiuntive per l'uso quotidiano."
-#: ../data/appdata/gnote.appdata.xml.in.h:4
+#: ../data/appdata/org.gnome.gnote.appdata.xml.in.h:4
+msgid "Notes can be printed or exported as HTML documents."
+msgstr "Le note possono essere stampate o esportate come documenti HTML."
+
+#: ../data/appdata/org.gnome.gnote.appdata.xml.in.h:5
+#| msgid ""
+#| "Gnote also supports synchronization to make it possible to use on "
+#| "multiple devices."
msgid ""
-"Gnote also supports synchronization to make it possible to use on multiple "
+"Gnote also supports synchronization, making it simple to use it on multiple "
"devices."
msgstr ""
-"Gnote supporta anche la sincronizzazione per rendere possibile l'uso su più "
+"Gnote supporta anche la sincronizzazione, rendendo semplice l'uso su più "
"dispositivi."
#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:1
@@ -73,135 +81,153 @@ msgstr "Apre il menù delle azioni"
#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:5
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Display search bar"
-msgstr "Mostra la barra di ricerca"
-
-#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:6
-msgctxt "shortcut window"
msgid "Hide search bar"
msgstr "Nasconde la barra di ricerca"
-#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:7
+#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:6
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close window"
msgstr "Chiude la finestra"
-# (ndt) intestazione colonna tabella
+#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:7
+#| msgid "Search"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Search bar"
+msgstr "Barra di ricerca"
+
#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:8
msgctxt "shortcut window"
+msgid "Display search bar"
+msgstr "Mostra la barra di ricerca"
+
+# (ndt) titolo finestra
+#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:9
+#| msgid "Select None"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Select next match"
+msgstr "Seleziona il risultato successivo"
+
+#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:10
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Select previous match"
+msgstr "Seleziona il risultato precedente"
+
+# (ndt) intestazione colonna tabella
+#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:11
+msgctxt "shortcut window"
msgid "Notes list"
msgstr "Elenco delle note"
-#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:9
+#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:12
msgctxt "shortcut window"
msgid "Create new note"
msgstr "Crea nuova nota"
-#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:10
+#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:13
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open selected note"
msgstr "Apre la nota selezionata"
-#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:11
+#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:14
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open selected note in new window"
msgstr "Apre la nota selezionata in una nuova finestra"
-#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:12
+#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:15
msgctxt "shortcut window"
msgid "Delete selected note"
msgstr "elimina la nota selezionata"
-#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:13
+#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:16
msgctxt "shortcut window"
msgid "Note Window"
msgstr "Finestra della nota"
-#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:14
+#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:17
msgctxt "shortcut window"
msgid "Editing"
msgstr "Modifica"
-#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:15
+#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:18
msgctxt "shortcut window"
msgid "Undo last edit"
msgstr "Annulla l'ultima modifica"
-#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:16
+#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:19
msgctxt "shortcut window"
msgid "Redo last edit"
msgstr "Ripete l'ultima modifica"
-#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:17
+#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:20
msgctxt "shortcut window"
msgid "Create link to note on selected text"
msgstr "Crea un collegamento alla nota sul testo selezionato"
-#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:18
+#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:21
msgctxt "shortcut window"
msgid "Formatting"
msgstr "Formattazione"
-#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:19
+#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:22
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle bold"
msgstr "Attiva/Disattiva il grassetto"
-#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:20
+#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:23
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle italic"
msgstr "Attiva/Disattiva il corsivo"
-#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:21
+#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:24
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle strikethrough"
msgstr "Attiva/Disattiva barrato"
-#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:22
+#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:25
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle highlight"
msgstr "Attiva/Disattiva l'evidenziamento"
-#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:23
+#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:26
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle fixed width"
msgstr "Attiva/Disattiva la larghezza fissa"
-#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:24
+#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:27
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle underline"
msgstr "Attiva/Disattiva il sottolineato"
-#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:25
+#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:28
msgctxt "shortcut window"
msgid "Increase font size"
msgstr "Incrementa la dimensione del carattere"
-#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:26
+#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:29
msgctxt "shortcut window"
msgid "Decrease font size"
msgstr "Riduce la dimensione del carattere"
-#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:27
+#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:30
msgctxt "shortcut window"
msgid "Enable bullets/increase indent for line with selection"
msgstr ""
"Abilita l'elenco puntato/incrementa il rientro del rigo con la selezione"
-#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:28
+#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:31
msgctxt "shortcut window"
msgid "Decrease indent/disable bullets for current line"
msgstr "Riduce il rientro/disabilita l'elenco puntato per l'attuale rigo"
-#: ../data/gnote.desktop.in.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.gnote.desktop.in.in.h:2
msgid "Take notes, link ideas, and stay organized"
msgstr "Prende note, collega le idee e aiuta a restare organizzati"
-#: ../data/gnote.desktop.in.in.h:3
+#: ../data/org.gnome.gnote.desktop.in.in.h:3
msgid "Note-taker"
msgstr "Prendi note"
-#: ../data/gnote.desktop.in.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.gnote.desktop.in.in.h:4
msgid "notes;idea;link;organize;"
msgstr "note;idea;collega;organizzare;"
@@ -302,24 +328,10 @@ msgstr ""
"il carattere qui specificato."
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:17
-msgid "Enable global keybindings"
-msgstr "Abilita le associazioni di tasti globali"
-
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:18
-msgid ""
-"If true, the desktop-global keybindings set in /org/gnome/gnote/global-"
-"keybindings will be enabled, allowing for useful Gnote actions to be "
-"available from any application."
-msgstr ""
-"Se impostato a vero, le associazioni globali di tasti specificate in /org/"
-"gnome/gnote/global_keybindings saranno abilitate, consentendo a utili "
-"funzionalità dell'applicazione di essere disponibili da ogni applicazione."
-
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:19
msgid "Start Here Note"
msgstr "Nota \"Inizia qui\""
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:20
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:18
msgid ""
"The note URI of the note that should be considered the \"Start Here\" note, "
"which is always placed at the bottom of the Gnote note menu and also "
@@ -329,11 +341,11 @@ msgstr ""
"posizionata sul fondo del menù note dell'applicazione e accessibile "
"attraverso un tasto di scelta rapida."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:21
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:19
msgid "Minimum number of notes to show in menu"
msgstr "Numero minimo di note da mostrare nel menù"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:22
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:20
msgid ""
"Integer determining the minimum number of notes to show in the Gnote note "
"menu."
@@ -341,11 +353,11 @@ msgstr ""
"Valore intero per determinare il numero minimo di note da mostrare nel menù "
"note dell'applicazione."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:23
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:21
msgid "List of pinned notes"
msgstr "Elenco di note in evidenza"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:24
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:22
msgid ""
"Whitespace-separated list of note URIs for notes that should always appear "
"in the Gnote note menu."
@@ -353,58 +365,58 @@ msgstr ""
"Elenco, separato da spazi, di URI di note che dovrebbero apparire sempre nel "
"menù delle note dell'applicazione."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:25
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:23
msgid "Is main window maximized"
msgstr "Finestra principale massimizzata"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:26
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:24
msgid "If true, Gnote window will be maximized."
msgstr "Se impostata a vero, la finestra dell'applicazione sarà massimizzata."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:27
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:25
msgid "Saved height of Search window"
msgstr "Altezza salvata della finestra di ricerca"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:28
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:26
msgid "Determines pixel height of Search window; stored on Gnote exit."
msgstr ""
"Determina l'altezza in pixel della finestra di ricerca; salvata all'uscita "
"dell'applicazione."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:29
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:27
msgid "Saved width of Search window"
msgstr "Larghezza salvata della finestra di ricerca"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:30
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:28
msgid "Determines pixel width of Search window; stored on Gnote exit."
msgstr ""
"Determina la larghezza in pixel della finestra di ricerca; salvata "
"all'uscita dell'applicazione."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:31
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:29
msgid "Saved splitter position of Search window splitter."
msgstr "Posizione salvata del divisore della finestra di ricerca."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:32
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:30
msgid ""
"Determines Search window splitter position in pixels; stored on Gnote exit."
msgstr ""
"Determina la larghezza in pixel della finestra suddivisa di ricerca; salvata "
"all'uscita dell'applicazione."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:33
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:31
msgid "Saved sorting of the Search window."
msgstr "Ordinamento salvata della finestra di ricerca."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:34
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:32
msgid "Determines Search window initial sorting."
msgstr "Determina l'ordinamento iniziale della finestra di ricerca."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:35
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:33
msgid "FUSE Mounting Timeout (ms)"
msgstr "Tempo massimo per il montaggio di FUSE (ms)"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:36
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:34
msgid ""
"Time (in milliseconds) Gnote should wait for a response when using FUSE to "
"mount a sync share."
@@ -412,50 +424,50 @@ msgstr ""
"Tempo (in millisecondi) che l'applicazione deve aspettare per una risposta "
"quando utilizza FUSE per montare una condivisione di sincronizzazione."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:37
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:35
msgid "SSHFS Remote Synchronization Folder"
msgstr "Cartella SSHFS di sincronizzazione remota"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:38
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:36
msgid "Path on SSH server to Gnote synchronization directory (optional)."
msgstr ""
"Percorso sul server SSH alla directory di sincronizzazione dell'applicazione "
"(opzionale)."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:39
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:37
msgid "SSHFS Synchronization Server URL"
msgstr "URL del server SSHFS di sincronizzazione"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:40
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:38
msgid "URL of SSH server containing Gnote synchronization directory."
msgstr ""
"L'URL del server SSH che contiene la directory di sincronizzazione "
"dell'applicazione."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:41
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:39
msgid "SSHFS Remote Synchronization User Name"
msgstr "Nome utente SSHFS per la sincronizzazione remota"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:42
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:40
msgid "User name to use when connecting to the synchronization server via SSH."
msgstr ""
"Nome utente da usare durante la connessione SSH al server di "
"sincronizzazione."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:43
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:41
msgid "SSHFS Synchronization Server Port"
msgstr "Porta del server SSHFS di sincronizzazione"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:44
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:42
msgid "The port to use when connecting to the synchronization server via SSH."
msgstr ""
"La porta da usare durante la connessione SSH al server di sincronizzazione."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:45
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:43
msgid "Link Updating Behavior on Note Rename"
msgstr "Comportamento aggiornamento collegamento alla rinomina della nota"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:46
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:44
msgid ""
"Integer value indicating if there is a preference to always perform a "
"specific link updating behavior when a note is renamed, instead of prompting "
@@ -475,27 +487,27 @@ msgstr ""
"nome della nota in modo che possa continuare a collegare alla nota "
"rinominata."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:47
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:45
msgid "Enable closing notes with escape"
msgstr "Abilita la chiusura delle note con il tasto Esc"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:48
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:46
msgid "If enabled, an opened note can be closed by hitting the escape key."
msgstr "Se abilitato, una nota aperta può essere chiusa premendo il tasto Esc."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:49
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:47
msgid "Use status icon, when started as an application"
msgstr "Usa l'icona di stato, quando avviata come un'applicazione"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:50
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:48
msgid "Deprecated, has no effect."
msgstr "Deprecata, non ha effetto."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:51
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:49
msgid "Open notes in new window"
msgstr "Apre le note in una nuova finestra"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:52
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:50
msgid ""
"Open notes in new window instead of replacing active content of the same "
"window"
@@ -503,12 +515,12 @@ msgstr ""
"Apre le note in una nuova finestra invece di rimpiazzare il contenuto attivo "
"della stessa finestra"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:53
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:51
msgid "Save note window size and autosize note window to it"
msgstr ""
"Salva la dimensione della finestra e ridimensiona la nota in base ad essa"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:54
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:52
msgid ""
"Saves note window size and automatically resizes main window to this size, "
"when note is opened."
@@ -516,11 +528,11 @@ msgstr ""
"Salva le dimensioni della nota e automaticamente ridimensiona la finestra "
"principale a questa dimensione, quando la nota viene aperta."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:55
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:53
msgid "Use client side window decorations"
msgstr "Usare decorazioni della finestra lato client"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:56
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:54
msgid ""
"Should Gnote draw its window titlebar, or leave that to window manager. "
"Possible values are 'enabled' to draw them, 'disabled' to leave them to "
@@ -533,42 +545,22 @@ msgstr ""
"elenco separato da virgole degli ambienti desktop dove l'applicazione "
"dovrebbe decorare se stessa. Richiede un riavvio dell'applicazione."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:57
-msgid "Show applet menu"
-msgstr "Mostra il menù dell'applet"
-
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:58
-msgid "Open Start Here"
-msgstr "Apre \"Inizia qui\""
-
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:59
-msgid "Create a new Note"
-msgstr "Crea una nuova nota"
-
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:60
-msgid "Open Search Dialog"
-msgstr "Apre la finestra di ricerca"
-
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:61
-msgid "Open Recent Changes"
-msgstr "Apre le modifiche recenti"
-
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:62
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:55
msgid "HTML Export Last Directory"
msgstr "Ultima directory usata per l'esportazione in HTML"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:63
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:56
msgid ""
"The last directory a note was exported to using the Export To HTML plugin."
msgstr ""
"L'ultima directory in cui è stata esportata una nota attraverso il plugin "
"\"Esporta in HTML\"."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:64
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:57
msgid "HTML Export Linked Notes"
msgstr "Esporta in HTML le note collegate"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:65
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:58
msgid ""
"The last setting for the 'Export linked notes' checkbox in the Export to "
"HTML plugin."
@@ -576,11 +568,11 @@ msgstr ""
"L'ultima impostazione della casella di selezione \"Esportare note collegate"
"\" nel plugin \"Esporta in HTML\"."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:66
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:59
msgid "HTML Export All Linked Notes"
msgstr "Esporta in HTML tutte le note collegate"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:67
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:60
msgid ""
"The last setting for the 'Include all other linked notes' checkbox in the "
"Export to HTML plugin. This setting is used in conjunction with the 'HTML "
@@ -593,11 +585,11 @@ msgstr ""
"le note (trovate ricorsivamente) devono essere comprese nell'esportazione in "
"HTML."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:68
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:61
msgid "Synchronization Client ID"
msgstr "ID del client di sincronizzazione"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:69
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:62
msgid ""
"Unique identifier for this Gnote client, used when communicating with a "
"synchronization server."
@@ -605,11 +597,11 @@ msgstr ""
"Identificatore univoco per questo client di Gnote, usato quando si comunica "
"con un server di sincronizzazione."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:70
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:63
msgid "Synchronization Local Server Path"
msgstr "Percorso al server locale di sincronizzazione"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:71
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:64
msgid ""
"Path to the synchronization server when using the filesystem synchronization "
"service addin."
@@ -617,11 +609,11 @@ msgstr ""
"Percorso al server di sincronizzazione per l'estensione per il servizio di "
"sincronizzazione del file system."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:72
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:65
msgid "Selected Synchronization Service Addin"
msgstr "Estensione selezionata per il servizio di sincronizzazione"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:73
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:66
msgid ""
"Unique identifier for the currently configured note synchronization service "
"addin."
@@ -629,11 +621,11 @@ msgstr ""
"Identificatore univoco per l'estensione del servizio di sincronizzazione "
"attualmente configurato."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:74
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:67
msgid "Note Synchronization Conflict Saved Behavior"
msgstr "Comportamento salvato per i conflitti di sincronizzazione"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:75
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:68
msgid ""
"Integer value indicating if there is a preference to always perform a "
"specific behavior when a conflict is detected, instead of prompting the "
@@ -647,11 +639,11 @@ msgstr ""
"la richiesta all'utente quando si verifica un conflitto, così da gestirli "
"caso per caso."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:76
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:69
msgid "Automatic Background Synchronization Timeout"
msgstr "Intervallo della sincronizzazione automatica in background"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:77
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:70
msgid ""
"Integer value indicating how frequently to perform a background sync of your "
"notes (when sync is configured). Any value less than 1 indicates that "
@@ -664,19 +656,19 @@ msgstr ""
"disattivata. Il valore positivo minimo accettabile è 5. Il valore è espresso "
"in minuti."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:78
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:71
msgid "Online directory URI"
msgstr "URI della directory in rete"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:79
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:72
msgid "URI to online directory where notes are synchronized to."
msgstr "URI alla directory in rete dove le note sono sincronizzate."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:80
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:73
msgid "Accept SSL Certificates"
msgstr "Accetta certificati SSL"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:81
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:74
msgid ""
"Use wdfs option \"-ac\" to accept SSL certificates without prompting the "
"user."
@@ -684,27 +676,27 @@ msgstr ""
"Usa l'opzione \"-ac\" di wdfs per accettare certificati SSL senza chiedere "
"alcuna conferma."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:82
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:75
msgid "Share URL"
msgstr "Condivisione URL"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:83
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:76
msgid "WebDAV share URL where notes are synchronized to."
msgstr "URL di condivisione WebDAV dove le note sono sincronizzate."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:84
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:77
msgid "Share username"
msgstr "Nome utente condivisione"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:85
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:78
msgid "Username to access WebDAV share."
msgstr "Nome utente per accedere alla condivisione WebDAV."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:86
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:79
msgid "Timestamp format"
msgstr "Formato della marcatura temporale"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:87
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:80
msgid ""
"The date format that is used for the timestamp. It follows the format of "
"strftime(3)."
@@ -712,11 +704,11 @@ msgstr ""
"Il formato della data usato per la marcatura temporale. Segue il formato di "
"strftime(3)."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:88
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:81
msgid "Time between checks"
msgstr "Tempo fra le verifiche"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:89
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:82
msgid ""
"Time interval between note directory checks (in seconds). Min value is 5."
msgstr ""
@@ -756,42 +748,42 @@ msgstr "Caricamento delle informazioni del plugin non riuscito."
msgid "Incompatible plug-in %s: expected %s, got %s"
msgstr "Plugin %s incompatibile: si attendeva %s, arrivato %s"
-#: ../src/addinmanager.cpp:132
+#: ../src/addinmanager.cpp:149
#, c-format
msgid "Note plugin info %s already present"
msgstr "Le informazioni del plugin della nota %s sono già presenti"
-#: ../src/addinmanager.cpp:140
+#: ../src/addinmanager.cpp:157
#, c-format
msgid "%s does not implement %s"
msgstr "%s non implementa %s"
-#: ../src/addinmanager.cpp:155
+#: ../src/addinmanager.cpp:172
#, c-format
msgid "Note plugin %s already present"
msgstr "Plugin delle note %s già presente"
-#: ../src/addinmanager.cpp:173
+#: ../src/addinmanager.cpp:190
#, c-format
msgid "Note plugin info %s is absent"
msgstr "Informazioni del plugin della nota %s non presenti"
-#: ../src/addinmanager.cpp:186
+#: ../src/addinmanager.cpp:203
#, c-format
msgid "Note plugin %s is absent"
msgstr "Plugin della nota %s non presente"
-#: ../src/addinmanager.cpp:222
+#: ../src/addinmanager.cpp:239
#, c-format
msgid "Failed to find module %s for addin %s"
msgstr "Impossibile trovare il modulo %s per l'estensione %s"
-#: ../src/addinmanager.cpp:226
+#: ../src/addinmanager.cpp:243
#, c-format
msgid "Failed to load addin info for %s: %s"
msgstr "Caricamento delle informazioni dell'estensione per %s non riuscito: %s"
-#: ../src/addinmanager.cpp:351
+#: ../src/addinmanager.cpp:369
msgid "Trying to load addins when they are already loaded"
msgstr "Si è provato a caricare le estensioni quando lo erano già"
@@ -809,15 +801,15 @@ msgstr ""
msgid "Hubert Figuiere and Tomboy Project"
msgstr "Hubert Figuiere e Tomboy Project"
-#: ../src/addins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:77
+#: ../src/addins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:76
msgid "What links here?"
msgstr "Puntano qui"
-#: ../src/addins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:98
+#: ../src/addins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:97
msgid "(none)"
msgstr "(niente)"
-#: ../src/addins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:103
+#: ../src/addins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:102
#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:158
#: ../src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:167
msgid "_Back"
@@ -947,17 +939,17 @@ msgstr "Esporta in HTML"
msgid "Exports individual notes to HTML."
msgstr "Esporta note individuali in HTML."
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmldialog.cpp:42
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmldialog.cpp:41
msgid "Destination for HTML Export"
msgstr "Destinazione per l'esportazione in HTML"
# (ndt) opzione
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmldialog.cpp:45
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmldialog.cpp:44
msgid "Export linked notes"
msgstr "Esportare note collegate"
# (ndt) opzione
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmldialog.cpp:46
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmldialog.cpp:45
msgid "Include all other linked notes"
msgstr "Includere tutte le note collegate"
@@ -1004,14 +996,14 @@ msgid "Folder path field is empty."
msgstr "Il campo del percorso della cartella è vuoto."
#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:143
-#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:270
+#: ../src/synchronization/gvfssyncservice.cpp:75
msgid ""
"Specified folder path does not exist, and Gnote was unable to create it."
msgstr ""
"Il percorso della cartella specificata non esiste, e l'applicazione non può "
"crearla."
-#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:210
+#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:207
msgid "Local Folder"
msgstr "Cartella locale"
@@ -1049,53 +1041,38 @@ msgstr "Plugin servizio sincronizzazione directory in rete"
msgid "Synchronize Gnote Notes to an online directory"
msgstr "Sincronizza le note dell'applicazione in una directory in rete"
-#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:78
+#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:75
+#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:161
msgid "Failed to mount the folder"
msgstr "Montaggio della cartella non riuscito"
-#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:206
+#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:102
msgid "Folder _URI:"
msgstr "_URI cartella:"
-#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:218
+#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:114
msgid "Example: google-drive://name surname gmail com/notes"
msgstr "Esempio: google-drive://nome cognome gmail com/note"
-#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:221
+#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:117
msgid "Please, register your account in Online Accounts"
msgstr "Registrare l'account in Account Online"
-#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:237
+#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:133
msgid "The URI is empty"
msgstr "L'URI è vuoto"
# (ndt) magari rendere un po' più semplice
-#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:238
+#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:134
msgid "URI field is empty."
msgstr "Il campo URI è vuoto."
-#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:292
-msgid "Failure writing test file"
-msgstr "Scrittura del file di prova non riuscita"
-
-#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:297
-msgid "Failure when checking test file contents"
-msgstr "Verifica dei contenuti del file di prova non riuscita"
-
-#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:303
-msgid "Failure when trying to remove test file"
-msgstr "Tentativo di rimozione del file di prova non riuscito"
-
-#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:319
-msgid "Unknown error"
-msgstr "Errore sconosciuto"
-
-#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:341
+#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:175
msgid "Online Folder"
msgstr "Cartella in rete"
#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestamp.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestampnoteaddin.cpp:68
+#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestampnoteaddin.cpp:76
msgid "Insert Timestamp"
msgstr "Inserisci marcatura temporale"
@@ -1104,20 +1081,20 @@ msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
msgstr "Inserisce la data e l'ora correnti alla posizione del cursore."
#. Label
-#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestamppreferences.cpp:67
+#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestamppreferences.cpp:76
msgid "Choose one of the predefined formats or use your own."
msgstr "Scegliere uno dei formati predefiniti o usarne uno personalizzato."
-#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestamppreferences.cpp:75
+#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestamppreferences.cpp:84
msgid "Use _Selected Format"
msgstr "Usare formato _selezionato"
-#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestamppreferences.cpp:105
+#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestamppreferences.cpp:114
msgid "_Use Custom Format"
msgstr "_Usare formato personalizzato"
#. TRANSLATORS: first %s is file name, second is error
-#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherapplicationaddin.cpp:230
+#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherapplicationaddin.cpp:228
#, c-format
msgid "NoteDirectoryWatcher: Update aborted, error reading %s: %s"
msgstr ""
@@ -1125,27 +1102,27 @@ msgstr ""
"%s: %s"
#. TRANSLATORS: %s is file
-#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherapplicationaddin.cpp:257
+#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherapplicationaddin.cpp:255
#, c-format
msgid "NoteDirectoryWatcher: Error reading note title from %s"
msgstr ""
"Controllo directory note: errore nella lettura del titolo della nota da %s"
#. TRANSLATORS: %s is file
-#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherapplicationaddin.cpp:265
+#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherapplicationaddin.cpp:263
#, c-format
msgid "NoteDirectoryWatcher: Unknown error creating note from %s"
msgstr ""
"Controllo directory note: errore sconosciuto nella creazione della nota da %s"
#. TRANSLATORS: first %s is file, second is error
-#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherapplicationaddin.cpp:271
+#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherapplicationaddin.cpp:269
#, c-format
msgid "NoteDirectoryWatcher: Error creating note from %s: %s"
msgstr "Controllo directory note: errore nella creazione della nota da %s: %s"
#. TRANSLATORS: first %s is file, second is error
-#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherapplicationaddin.cpp:284
+#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherapplicationaddin.cpp:282
#, c-format
msgid "NoteDirectoryWatcher: Update aborted, error parsing %s: %s"
msgstr ""
@@ -1165,7 +1142,7 @@ msgstr ""
msgid "Aurimas Černius and Tomboy original authors"
msgstr "Aurimas Černius e gli autori originali di Tomboy."
-#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherpreferences.cpp:36
+#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherpreferences.cpp:46
msgid "_Directory check interval:"
msgstr "Intervallo di controllo della _directory:"
@@ -1432,36 +1409,33 @@ msgstr "Hubert Figuière e il Tomboy Project"
msgid "_Underline"
msgstr "_Sottolineato"
-#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:70
+#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:106
msgid "_URL:"
msgstr "_URL:"
-#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:75
+#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:111
msgid "User_name:"
msgstr "_Nome utente:"
-#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:81
+#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:117
msgid "_Password:"
msgstr "Pass_word:"
-#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:105
+#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:141
msgid "WebDAV"
msgstr "WebDAV"
-#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:117
-msgid ""
-"There was an error connecting to the server. This may be caused by using an "
-"incorrect user name and/or password."
-msgstr ""
-"Si è verificato un errore nella connessione al server. Questo potrebbe "
-"essere causato dall'uso di un nome utente o di una password errato."
+#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:164
+#| msgid "Synchronization is complete"
+msgid "Synchronization destination %1 doesn't exist!"
+msgstr "La sincronizzazione di destinazione «%1» non esiste."
-#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:157
+#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:179
msgid "URL, username, or password field is empty."
msgstr "Campo URL, nome utente o password vuoto."
#. TRANSLATORS: %1 is the format placeholder for the error message.
-#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:249
+#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:277
msgid ""
"Saving configuration to the GNOME keyring failed with the following "
"message:\n"
@@ -1481,29 +1455,27 @@ msgstr "Plugin del servizio di sincronizzazione WebDAV"
msgid "Synchronize Gnote Notes to a WebDAV URL."
msgstr "Sincronizza le note dell'applicazione su un URL WebDAV."
-#: ../src/dbus/remotecontrol-client-glue.cpp:138
-#, c-format
-msgid "Remote call to %s failed"
-msgstr "Chiamata remota a %s non riuscita"
-
#: ../src/dbus/remotecontrol.cpp:83
#, c-format
msgid "Exception thrown when creating note: %s"
msgstr "Eccezione generata nel creare la nota: %s"
-#: ../src/gnote.cpp:188
-msgid "Gnote is already running. Exiting..."
-msgstr "L'applicazione è già in esecuzione. In uscita..."
+#: ../src/gnote.cpp:205
+msgid ""
+"No D-Bus connection available, shell search and remote control will not work."
+msgstr ""
+"Nessuna connessione D-Bus disponibile, la ricerca shell e il controllo "
+"remoto non funzioneranno."
-#: ../src/gnote.cpp:265
+#: ../src/gnote.cpp:238
msgid "Failed to get shortcuts window!"
msgstr "Recupero della finestra delle scorciatoie non riuscito."
-#: ../src/gnote.cpp:279
+#: ../src/gnote.cpp:252
msgid "and Tomboy original authors."
msgstr "e gli autori originali di Tomboy."
-#: ../src/gnote.cpp:285
+#: ../src/gnote.cpp:258
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Gianvito Cavasoli <gianvito gmx it>\n"
@@ -1511,93 +1483,94 @@ msgstr ""
"Milo Casagrande <milo ubuntu com>\n"
"\"Gruppo traduzione Italiano di Ubuntu <gruppo-traduzione ubuntu-it org>\""
-#: ../src/gnote.cpp:294
+#: ../src/gnote.cpp:267
+#| msgid ""
+#| "Copyright © 2010-2020 Aurimas Cernius\n"
+#| "Copyright © 2009-2011 Debarshi Ray\n"
+#| "Copyright © 2009 Hubert Figuiere\n"
+#| "Copyright © 2004-2009 the Tomboy original authors."
msgid ""
-"Copyright © 2010-2020 Aurimas Cernius\n"
+"Copyright © 2010-2021 Aurimas Cernius\n"
"Copyright © 2009-2011 Debarshi Ray\n"
"Copyright © 2009 Hubert Figuiere\n"
"Copyright © 2004-2009 the Tomboy original authors."
msgstr ""
-"Copyright © 2010-2020 Aurimas Cernius\n"
+"Copyright © 2010-2021 Aurimas Cernius\n"
"Copyright © 2009-2011 Debarshi Ray\n"
"Copyright © 2009 Hubert Figuiere\n"
"Copyright © 2004-2009 gli autori originali di Tomboy."
-#: ../src/gnote.cpp:298
+#: ../src/gnote.cpp:271
msgid "A simple and easy to use desktop note-taking application."
msgstr "Un programma per prendere note semplice e facile da usare."
-#: ../src/gnote.cpp:309
+#: ../src/gnote.cpp:282
msgid "Homepage"
msgstr "Sito web"
-#: ../src/gnote.cpp:518
+#: ../src/gnote.cpp:477
msgid "Run Gnote in background."
msgstr "Esegue l'applicazione in background."
-#: ../src/gnote.cpp:519
+#: ../src/gnote.cpp:478
msgid "Run Gnote as GNOME Shell search provider."
msgstr "Esegue l'applicazione come servizio di ricerca in GNOME Shell."
-#: ../src/gnote.cpp:520
+#: ../src/gnote.cpp:479
msgid "Specify the path of the directory containing the notes."
msgstr "Specifica il percorso della directory contenente le note."
-#: ../src/gnote.cpp:520
+#: ../src/gnote.cpp:479
msgid "path"
msgstr "percorso"
-#: ../src/gnote.cpp:521
+#: ../src/gnote.cpp:480
msgid "Open the search all notes window with the search text."
msgstr ""
"Apre la finestra per la ricerca in tutte le note con il testo di ricerca."
-#: ../src/gnote.cpp:521 ../src/gnote.cpp:526
+#: ../src/gnote.cpp:480 ../src/gnote.cpp:485
msgid "text"
msgstr "testo"
-#: ../src/gnote.cpp:522
+#: ../src/gnote.cpp:481
msgid "Print version information."
msgstr "Stampa informazioni sulla versione."
-#: ../src/gnote.cpp:523
+#: ../src/gnote.cpp:482
msgid "Create and display a new note, with a optional title."
msgstr "Crea e visualizza una nuova nota, con un titolo opzionale."
-#: ../src/gnote.cpp:523
+#: ../src/gnote.cpp:482
msgid "title"
msgstr "titolo"
-#: ../src/gnote.cpp:524
+#: ../src/gnote.cpp:483
msgid "Display the existing note matching title."
msgstr "Visualizza la nota esistente con il titolo corrispondente."
-#: ../src/gnote.cpp:524
+#: ../src/gnote.cpp:483
msgid "title/url"
msgstr "titolo/url"
-#: ../src/gnote.cpp:525
+#: ../src/gnote.cpp:484
msgid "Display the 'Start Here' note."
msgstr "Visualizza la nota «Inizia qui»."
-#: ../src/gnote.cpp:526
+#: ../src/gnote.cpp:485
msgid "Search and highlight text in the opened note."
msgstr "Cerca ed evidenzia il testo nella nota aperta."
-#: ../src/gnote.cpp:530
+#: ../src/gnote.cpp:489
msgid "A note taking application"
msgstr "Un'applicazione per prendere note"
-#: ../src/gnote.cpp:530
+#: ../src/gnote.cpp:489
msgid "Gnote options at launch"
msgstr "Le opzioni dell'applicazione al lancio"
-#: ../src/gnote.cpp:607
-msgid "Could not connect to remote instance."
-msgstr "Impossibile connettersi a un'istanza remota."
-
#. TRANSLATORS: %1: format placeholder for the version string.
-#: ../src/gnote.cpp:724
+#: ../src/gnote.cpp:673
msgid "Version %1"
msgstr "Versione %1"
@@ -1607,27 +1580,27 @@ msgstr "Versione %1"
msgid "Failed to load icon (%s, %d): %s"
msgstr "Caricamento icona non riuscito (%s, %d): %s"
-#: ../src/noteaddin.cpp:132 ../src/noteaddin.cpp:146 ../src/noteaddin.cpp:158
+#: ../src/noteaddin.cpp:138 ../src/noteaddin.cpp:152 ../src/noteaddin.cpp:164
msgid "Plugin is disposing already"
msgstr "Plugin già in disposizione"
-#: ../src/noteaddin.cpp:162
+#: ../src/noteaddin.cpp:168
msgid "Window is not embedded"
msgstr "La finestra non è incorporata"
#. Probably IOException or UnauthorizedAccessException?
-#: ../src/notebase.cpp:195 ../src/note.cpp:361
+#: ../src/notebase.cpp:225 ../src/note.cpp:362
#, c-format
msgid "Exception while saving note: %s"
msgstr "Eccezione durante il salvataggio delle nota: %s"
#. write failure, but not critical
-#: ../src/notebase.cpp:430
+#: ../src/notebase.cpp:465
#, c-format
msgid "Failed to update note format: %s"
msgstr "Aggiornamento del formato della nota non riuscito: %s"
-#: ../src/notebase.cpp:548
+#: ../src/notebase.cpp:583
#, c-format
msgid "Filesystem error: %s"
msgstr "Errore del file system: %s"
@@ -1663,7 +1636,7 @@ msgstr "Nuovo _blocco note..."
msgid "%1 Notebook Template"
msgstr "Modello blocco note %1"
-#: ../src/notebooks/notebook.cpp:168 ../src/notemanagerbase.cpp:303
+#: ../src/notebooks/notebook.cpp:168 ../src/notemanagerbase.cpp:304
msgid "New Note"
msgstr "Nuova nota"
@@ -1717,11 +1690,11 @@ msgstr "Importante"
msgid "Active"
msgstr "Attive"
-#: ../src/notebuffer.cpp:1431
+#: ../src/notebuffer.cpp:1430
msgid "</list> tag mismatch"
msgstr "</list> etichetta non corrispondente"
-#: ../src/notebuffer.cpp:1515
+#: ../src/notebuffer.cpp:1514
#, c-format
msgid "Exception: %s"
msgstr "Eccezione: %s"
@@ -1761,20 +1734,20 @@ msgstr ""
msgid "Error while saving: %s"
msgstr "Errore durante il salvataggio: %s"
-#: ../src/note.cpp:679
+#: ../src/note.cpp:680
msgid "Setting text content for closed notes not supported"
msgstr "Impostazione del contenuto del testo per le note chiuse non supportata"
#. TRANSLATORS: This is 'New Note' Template, not New 'Note Template'
-#: ../src/notemanagerbase.cpp:107 ../src/preferencesdialog.cpp:326
+#: ../src/notemanagerbase.cpp:107 ../src/preferencesdialog.cpp:327
msgid "New Note Template"
msgstr "Modello nuova nota"
-#: ../src/notemanagerbase.cpp:357
+#: ../src/notemanagerbase.cpp:358
msgid "Describe your new note here."
msgstr "Descrivere qui la nuova nota."
-#: ../src/notemanager.cpp:130
+#: ../src/notemanager.cpp:114
msgid ""
"<note-content xmlns:link=\"http://beatniksoftware.com/tomboy/link\">Start "
"Here\n"
@@ -1816,7 +1789,7 @@ msgstr ""
"automaticamente. Fare clic sul collegamento per aprire la nota.</note-"
"content>"
-#: ../src/notemanager.cpp:149
+#: ../src/notemanager.cpp:133
msgid ""
"<note-content>Using Links in Gnote\n"
"\n"
@@ -1847,21 +1820,21 @@ msgstr ""
"content>"
#. Attempt to find an existing Start Here note
-#: ../src/notemanager.cpp:164 ../src/notemanager.cpp:202
+#: ../src/notemanager.cpp:148 ../src/notemanager.cpp:185
msgid "Start Here"
msgstr "Inizia qui"
-#: ../src/notemanager.cpp:170
+#: ../src/notemanager.cpp:153
msgid "Using Links in Gnote"
msgstr "Usare i collegamenti nell'applicazione"
-#: ../src/notemanager.cpp:175
+#: ../src/notemanager.cpp:158
#, c-format
msgid "Error creating start notes: %s"
msgstr "Errore nella creazione della nota di inizio: %s"
#. TRANSLATORS: first %s is file, second is error
-#: ../src/notemanager.cpp:190
+#: ../src/notemanager.cpp:173
#, c-format
msgid "Error parsing note XML, skipping \"%s\": %s"
msgstr "Errore nell'analizzare la nota XML, evitare «%s»: %s"
@@ -1976,90 +1949,90 @@ msgstr "Salvare se_lezione"
msgid "Save _Title"
msgstr "Salvare _titolo"
-#: ../src/notewindow.cpp:552 ../src/notewindow.cpp:1057
+#: ../src/notewindow.cpp:552 ../src/notewindow.cpp:1064
msgid "Cannot create note"
msgstr "Impossibile creare la nota"
-#: ../src/notewindow.cpp:827
+#: ../src/notewindow.cpp:834
msgid "_Bold"
msgstr "_Grassetto"
-#: ../src/notewindow.cpp:828
+#: ../src/notewindow.cpp:835
msgid "_Italic"
msgstr "Cors_ivo"
-#: ../src/notewindow.cpp:829
+#: ../src/notewindow.cpp:836
msgid "_Strikeout"
msgstr "_Barrato"
-#: ../src/notewindow.cpp:833
+#: ../src/notewindow.cpp:840
msgid "_Highlight"
msgstr "_Evidenziato"
-#: ../src/notewindow.cpp:836
+#: ../src/notewindow.cpp:843
msgid "_Normal"
msgstr "_Normale"
-#: ../src/notewindow.cpp:837
+#: ../src/notewindow.cpp:844
msgid "S_mall"
msgstr "_Piccolo"
-#: ../src/notewindow.cpp:838
+#: ../src/notewindow.cpp:845
msgid "_Large"
msgstr "_Grande"
-#: ../src/notewindow.cpp:839
+#: ../src/notewindow.cpp:846
msgid "Hu_ge"
msgstr "_Enorme"
-#: ../src/notewindow.cpp:861
+#: ../src/notewindow.cpp:868
msgid "⦁ Bullets"
msgstr "⦁ Elenco puntato"
-#: ../src/notewindow.cpp:863
+#: ../src/notewindow.cpp:870
msgid "→ Increase indent"
msgstr "→ Aumenta rientro"
-#: ../src/notewindow.cpp:865
+#: ../src/notewindow.cpp:872
msgid "← Decrease indent"
msgstr "← Diminuisci rientro"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:102
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:105
msgid "Gnote Preferences"
msgstr "Preferenze dell'applicazione"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:120
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:123
msgid "General"
msgstr "Generale"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:121
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:124
msgid "Links"
msgstr "Collegamenti"
#. TRANSLATORS: Addin category.
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:124 ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:165
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:127 ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:165
msgid "Synchronization"
msgstr "Sincronizzazione"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:126
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:129
msgid "Plugins"
msgstr "Plugin"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:200
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:204
#, c-format
msgid "Plugin %s is absent"
msgstr "Il plugin %s è assente"
#. Open in new window
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:249
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:252
msgid "Always _open notes in new window"
msgstr "_Aprire sempre le note in una nuova finestra"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:262
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:265
msgid "_Spell check while typing"
msgstr "Controllo _ortografico durante la digitazione"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:263
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:266
msgid ""
"Misspellings will be underlined in red, with correct spelling suggestions "
"shown in the context menu."
@@ -2068,36 +2041,36 @@ msgstr ""
"d'ortografia corretta saranno mostrati nel menù contestuale."
#. Auto bulleted list
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:273
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:276
msgid "Enable auto-_bulleted lists"
msgstr "A_bilitare elenco puntato automatico"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:274
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:277
msgid "Start new bulleted list by starting new line with character \"-\"."
msgstr ""
"Avvia un nuovo elenco puntato iniziando un nuovo rigo con il carattere «-»."
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:283
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:285
msgid "Use custom _font"
msgstr "Usare carattere _personalizzato"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:301
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:302
msgid "When renaming a linked note: "
msgstr "Quando si rinomina una nota collegata: "
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:305
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:306
msgid "Ask me what to do"
msgstr "Chiedere sempre cosa fare"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:306
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:307
msgid "Never rename links"
msgstr "Mai rinominare i collegamenti"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:307
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:308
msgid "Always rename links"
msgstr "Rinominare sempre i collegamenti"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:327
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:328
msgid ""
"Use the new note template to specify the text that should be used when "
"creating a new note."
@@ -2105,27 +2078,27 @@ msgstr ""
"Usare il modello nuova nota per specificare il testo da utilizzare quando si "
"crea una nuova nota."
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:332
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:333
msgid "Open New Note Template"
msgstr "Apri modello nuova nota"
#. internal links
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:389
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:386
msgid "_Automatically link to notes"
msgstr "Collegamenti _automatici alle note"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:390
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:387
msgid "Enable this option to create a link when text matches note title."
msgstr ""
"Abilitare questa opzione per creare un collegamento quando il testo "
"corrisponde al titolo di una nota."
#. URLs
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:396
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:393
msgid "Create links for _URLs"
msgstr "Creare collegamenti per gli _URL"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:397
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:394
msgid ""
"Enable this option to create links for URLs. Clicking will open URL with "
"appropriate program."
@@ -2134,11 +2107,11 @@ msgstr ""
"sull'URL si aprirà il programma adatto."
#. WikiWords...
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:404
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:401
msgid "Highlight _WikiWords"
msgstr "Evidenziare Parole_Wiki"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:405
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:402
msgid ""
"Enable this option to highlight words <b>ThatLookLikeThis</b>. Clicking the "
"word will create a note with that name."
@@ -2146,59 +2119,59 @@ msgstr ""
"Abilitare questa opzione per evidenziare le parole <b>ScritteComeQuesta</b>. "
"Facendo clic sulla parola si creerà una nota con quel nome."
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:437
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:434
msgid "Ser_vice:"
msgstr "Ser_vizio:"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:492 ../src/preferencesdialog.cpp:1122
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:488 ../src/preferencesdialog.cpp:1110
msgid "Not configurable"
msgstr "Non configurabile"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:519
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:513
msgid "Automatic background s_ync interval (minutes)"
msgstr "Intervallo automatico di s_incronizzazione in background (minuti)"
#. "Advanced..." button to bring up extra sync config dialog
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:543
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:537
msgid "_Advanced..."
msgstr "_Avanzate..."
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:591
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:585
msgid "The following plugins are installed:"
msgstr "I seguenti plugin sono installati:"
#. TODO: In a future version, add in an "Install Add-ins..." button
#. TODO: In a future version, add in a "Repositories..." button
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:626
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:620
msgid "_Enable"
msgstr "_Abilita"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:632
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:626
msgid "_Disable"
msgstr "_Disabilita"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:789
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:783
msgid "Not Implemented"
msgstr "Non implementato"
# (ndT) dovrebbe essere tipo Preferenze di {nome-add-in}
#. TRANSLATORS: %1 is the placeholder for the addin name.
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:806
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:800
msgid "%1 Preferences"
msgstr "Preferenze di %1"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:940
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:934
msgid "Choose Note Font"
msgstr "Scegli carattere per le note"
# (ndt) titolo finestra di dialogo
#. Create dialog
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1038
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1027
msgid "Other Synchronization Options"
msgstr "Altre opzioni di sincronizzazione"
# (ndT) le metto al plurale... mi suonano meglio
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1041
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1030
msgid ""
"When a conflict is detected between a local note and a note on the "
"configured synchronization server:"
@@ -2207,23 +2180,23 @@ msgstr ""
"di sincronizzazione configurato:"
#. label.Xalign = 0;
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1045
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1034
msgid "Always ask me what to do"
msgstr "Chiedere sempre cosa fare"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1049
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1038
msgid "Rename my local note"
msgstr "Rinominare le note locali"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1053
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1042
msgid "Replace my local note with the server's update"
msgstr "Sostituire la nota locale con quella aggiornata del server"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1155
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1143
msgid "Are you sure?"
msgstr "Procedere?"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1156
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1144
msgid ""
"Clearing your synchronization settings is not recommended. You may be "
"forced to synchronize all of your notes again when you save new settings."
@@ -2232,11 +2205,11 @@ msgstr ""
"essere necessario sincronizzare nuovamente tutte le note al prossimo "
"salvataggio delle nuove impostazioni."
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1166
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1154
msgid "Resetting Synchronization Settings"
msgstr "Ripristino impostazioni di sincronizzazione"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1167
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1155
msgid ""
"You have disabled the configured synchronization service. Your "
"synchronization settings will now be cleared. You may be forced to "
@@ -2247,11 +2220,11 @@ msgstr ""
"necessario sincronizzare nuovamente tutte le note quando vengono salvate "
"delle nuove impostazioni."
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1244
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1230
msgid "Connection successful"
msgstr "Connessione riuscita"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1245
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1231
msgid ""
"Gnote is ready to synchronize your notes. Would you like to synchronize them "
"now?"
@@ -2259,7 +2232,7 @@ msgstr ""
"L'applicazione è pronta alla sincronizzazione delle note. Sincronizzarle ora?"
#. TRANSLATORS: %1 is the placeholder for the log file path.
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1270
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1256
msgid ""
"Please check your information and try again. The log file %1 may contain "
"more information about the error."
@@ -2267,51 +2240,53 @@ msgstr ""
"Verificare le informazioni e riprovare. Il file di registro «%1» potrebbe "
"contenere maggiori informazioni sull'errore."
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1275
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1261
msgid "Error connecting"
msgstr "Errore nella connessione"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1338
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1324
msgid "Version:"
msgstr "Versione:"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1341
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1327
msgid "Author:"
msgstr "Autore:"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1345
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1331
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:"
-#: ../src/recentchanges.cpp:160
+#: ../src/recentchanges.cpp:158
msgid "All Notes"
msgstr "Tutte le note"
-#: ../src/recentchanges.cpp:171
+#: ../src/recentchanges.cpp:169
msgid "Create New Note"
msgstr "Crea nuova nota"
-#: ../src/recentchanges.cpp:192
+#: ../src/recentchanges.cpp:190
msgid "Search"
msgstr "Cerca"
-#: ../src/recentchanges.cpp:253
-msgid "Find _Next"
-msgstr "Trova successi_va"
+#: ../src/recentchanges.cpp:270
+msgid "Parent of embed box is not a Gtk::Grid, please report a bug!"
+msgstr ""
+"La parente della box incorporata non è una Gtk::Grid, segnalare come bug."
-#: ../src/recentchanges.cpp:262
-msgid "Find _Previous"
-msgstr "Trova pr_ecedente"
+#: ../src/recentchanges.cpp:312
+msgid "Parent of search entry is not Gtk::Grid, please report a bug!"
+msgstr ""
+"La parente della voce di ricerca non è una Gtk::Grid, segnalare come bug."
-#: ../src/recentchanges.cpp:800
+#: ../src/recentchanges.cpp:873
msgid "Expected widget to be a sub-menu!"
msgstr "L'oggetto previsto dovrebbe essere un sotto-menù."
-#: ../src/recentchanges.cpp:805
+#: ../src/recentchanges.cpp:878
msgid "No configured actions"
msgstr "Nessuna azione configurata"
-#: ../src/remotecontrolproxy.cpp:46 ../src/remotecontrolproxy.cpp:49
+#: ../src/remotecontrolproxy.cpp:45 ../src/remotecontrolproxy.cpp:48
#, c-format
msgid "Failed to load D-Bus interface %s: %s"
msgstr "Caricamento interfaccia D-Bus %s non riuscito: %s"
@@ -2336,19 +2311,19 @@ msgstr "Ri_nomina..."
msgid "Notebooks"
msgstr "Blocchi note"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:655
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:688
msgid "Note"
msgstr "Nota"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:677
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:710
msgid "Modified"
msgstr "Modificata"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:996
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1009
msgid "Notes"
msgstr "Note"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1015
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1028
msgid ""
"No results found in the selected notebook.\n"
"Click here to search across all notes."
@@ -2356,53 +2331,56 @@ msgstr ""
"Nessun risultato trovato nel blocco note selezionato.\n"
"Fare clic qui per cercare in tutte le note."
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1019
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1032
msgid "Click here to search across all notebooks"
msgstr "Fare clic qui per cercare in tutti i blocchi note"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1040
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1053
msgid "Matches"
msgstr "Corrispondenze"
#. TRANSLATORS: search found a match in note title
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1091
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1104
msgid "Title match"
msgstr "Corrispondenza titolo"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1095
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1108
msgid "%1 match"
msgid_plural "%1 matches"
msgstr[0] "%1 corrispondenza"
msgstr[1] "%1 corrispondenze"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1305
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1316
msgid "_New"
msgstr "_Nuova"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1334
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1345
msgid "_Open Template Note"
msgstr "_Apri modello nota"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1345
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1356
msgid "_New..."
msgstr "_Nuova..."
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1498 ../src/searchnoteswidget.cpp:1511
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1522
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1506 ../src/searchnoteswidget.cpp:1519
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1530
#, c-format
-msgid "Failed to parse setting %s (Value: %s):"
-msgstr "Analisi dell'impostazione %s non riuscita (Valore: %s)"
+#| msgid "Failed to parse setting %s (Value: %s):"
+msgid "Failed to parse setting search-sorting (Value: %s):"
+msgstr ""
+"Analisi dell'impostazione di ordinamento di ricerca non riuscita (valore: "
+"%s):"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1499
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1507
msgid "Expected format 'column:order'"
msgstr "Formato previsto \"colonna:disposizione\""
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1512
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1520
#, c-format
msgid "Unrecognized column %s"
msgstr "Colonna %s non riconosciuta"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1523
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1531
#, c-format
msgid "Unrecognized order %s"
msgstr "Disposizione %s non riconosciuta"
@@ -2462,39 +2440,34 @@ msgstr "%1 non riuscito"
msgid "NULL stylesheet, please fill a bug"
msgstr "Foglio di stile NULL, riportare un bug"
-#: ../src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:118
+#: ../src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:126
#, c-format
-#| msgid "Failed to update note format: %s"
msgid "Failed to upload note: %s"
msgstr "Caricamento nota non riuscito: %s"
-#: ../src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:135
-#| msgid "Failed to load plugin information!"
+#: ../src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:146
msgid "Failed to upload %1 note"
msgid_plural "Failed to upload %1 notes"
msgstr[0] "Caricamento di %1 nota non riuscito."
msgstr[1] "Caricamento di %1 note non riuscito."
-#: ../src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:230
+#: ../src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:241
#, c-format
-#| msgid "Exception while saving note: %s"
msgid "Exception when finishing note copy: %s"
msgstr "Eccezione al termine della copia della nota: %s"
-#: ../src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:233
-#| msgid "Exception while saving note: %s"
+#: ../src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:244
msgid "Exception when finishing note copy"
msgstr "Eccezione al termine della copia della nota"
-#: ../src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:258
-#| msgid "Failed to update note format: %s"
+#: ../src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:269
msgid "Failed to download %1 note update"
msgid_plural "Failed to download %1 note updates"
msgstr[0] "Scaricamento aggiornamento di %1 nota non riuscito"
msgstr[1] "Scaricamento aggiornamento di %1 note non riuscito"
-#: ../src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:421
-#: ../src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:425
+#: ../src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:432
+#: ../src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:436
#, c-format
msgid ""
"Exception during server cleanup while committing. Server integrity is OK, "
@@ -2504,50 +2477,17 @@ msgstr ""
"del server non è compromessa, ma potrebbero esserci alcuni file a zonzo. "
"Questo è l'errore: %s\n"
-#: ../src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:630
+#: ../src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:641
#, c-format
-#| msgid "Error loading %s"
msgid "Error updating lock: %s"
msgstr "Errore aggiornando il blocco: %s"
-#: ../src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:669
+#: ../src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:680
#, c-format
msgid "Error deleting the old synchronization lock \"%s\": %s"
msgstr ""
"Errore durante l'eliminazione del vecchio blocco di sincronizzazione «%s»: %s"
-#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:114
-msgid ""
-"This synchronization addin is not supported on your computer. Please make "
-"sure you have FUSE and %1 correctly installed and configured"
-msgstr ""
-"Questa estensione di sincronizzazione non è supportata dal computer. "
-"Assicurarsi di avere FUSE e %1 correttamente installati e configurati"
-
-#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:152
-msgid "Could not read testfile."
-msgstr "Impossibile leggere il file di test."
-
-#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:156
-msgid "Write test failed."
-msgstr "Scrittura del test non riuscita."
-
-#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:186
-msgid "Timeout connecting to server."
-msgstr "Tempo scaduto durante la connessione al server."
-
-#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:192
-msgid "Error connecting to server."
-msgstr "Errore nella connessione al server."
-
-#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:205
-msgid "FUSE could not be enabled."
-msgstr "Impossibile abilitare FUSE."
-
-#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:236
-msgid "An error occurred while connecting to the specified server"
-msgstr "Si è verificato un errore nella connessione al server specificato"
-
#. TRANSLATORS: %s is file
#: ../src/synchronization/gnotesyncclient.cpp:157
#, c-format
@@ -2560,6 +2500,22 @@ msgstr "Elemento last-sync-date non analizzabile in %s"
msgid "Unparsable last-sync-rev element in %s"
msgstr "Elemento last-sync-rev non analizzabile in %s"
+#: ../src/synchronization/gvfssyncservice.cpp:97
+msgid "Failure writing test file"
+msgstr "Scrittura del file di prova non riuscita"
+
+#: ../src/synchronization/gvfssyncservice.cpp:102
+msgid "Failure when checking test file contents"
+msgstr "Verifica dei contenuti del file di prova non riuscita"
+
+#: ../src/synchronization/gvfssyncservice.cpp:108
+msgid "Failure when trying to remove test file"
+msgstr "Tentativo di rimozione del file di prova non riuscito"
+
+#: ../src/synchronization/gvfssyncservice.cpp:124
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Errore sconosciuto"
+
#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:64
msgid "Note Conflict"
msgstr "Conflitto note"
@@ -2768,7 +2724,7 @@ msgstr "Sincronizza note"
#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:78
#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:95
-#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:574
+#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:565
#, c-format
msgid "Report a bug. Cast failed: %s"
msgstr "Riportare un bug. Avvio non riuscito: %s"
@@ -2785,7 +2741,6 @@ msgstr "Eccezione durante la creazione del server di sincronizzazione: %s"
#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:367
#, c-format
-#| msgid "Synchronization failed with the following exception: %s"
msgid "Synchronization failed with the following Glib exception: %s"
msgstr "Sincronizzazione non riuscita con la seguente eccezione di Glib: %s"
@@ -2795,41 +2750,7 @@ msgstr "Sincronizzazione non riuscita con la seguente eccezione di Glib: %s"
msgid "Synchronization failed with the following exception: %s"
msgstr "Sincronizzazione non riuscita con la seguente eccezione: %s"
-#: ../src/synchronization/syncutils.cpp:139
-#: ../src/synchronization/syncutils.cpp:171
-msgid "Could not enable FUSE"
-msgstr "Impossibile abilitare FUSE"
-
-#: ../src/synchronization/syncutils.cpp:140
-#: ../src/synchronization/syncutils.cpp:172
-msgid ""
-"The FUSE module could not be loaded. Please check that it is installed "
-"properly and try again."
-msgstr ""
-"Il modulo FUSE non può essere caricato. Verificare che sia installato "
-"correttamente e riprovare."
-
-#: ../src/synchronization/syncutils.cpp:148
-msgid "Enable FUSE?"
-msgstr "Abilitare FUSE?"
-
-#. TODO: This message isn't entirely accurate.
-#. We should fix it.
-#: ../src/synchronization/syncutils.cpp:151
-msgid ""
-"The synchronization you've chosen requires the FUSE module to be loaded.\n"
-"\n"
-"To avoid getting this prompt in the future, you should load FUSE at "
-"startup. Add \"modprobe fuse\" to /etc/init.d/boot.local or \"fuse\" to /"
-"etc/modules."
-msgstr ""
-"La sincronizzazione scelta necessita che il modulo FUSE sia caricato.\n"
-"\n"
-"Per evitare il ripetersi di questo messaggio in futuro, caricare FUSE "
-"all'avvio. Aggiungere «modprobe fuse» al file «/etc/init.d/boot.local» "
-"oppure «fuse» al file «/etc/modules»."
-
-#: ../src/utils.cpp:129
+#: ../src/utils.cpp:138
msgid ""
"The \"Gnote Manual\" could not be found. Please verify that your "
"installation has been completed successfully."
@@ -2837,57 +2758,57 @@ msgstr ""
"Impossibile trovare il manuale dell'applicazione. Verificare che "
"l'installazione sia stata completata con successo."
-#: ../src/utils.cpp:137
+#: ../src/utils.cpp:146
msgid "Help not found"
msgstr "Manuale non trovato"
-#: ../src/utils.cpp:169
+#: ../src/utils.cpp:178
msgid "Cannot open location"
msgstr "Impossibile aprire la posizione"
-#: ../src/utils.cpp:187
+#: ../src/utils.cpp:195
msgid "No Date"
msgstr "Nessuna data"
#. TRANSLATORS: argument %1 is time.
-#: ../src/utils.cpp:202
+#: ../src/utils.cpp:210
msgid "Today, %1"
msgstr "Oggi, %1"
-#: ../src/utils.cpp:203
+#: ../src/utils.cpp:211
msgid "Today"
msgstr "Oggi"
#. TRANSLATORS: argument %1 is time.
-#: ../src/utils.cpp:209
+#: ../src/utils.cpp:217
msgid "Yesterday, %1"
msgstr "Ieri, %1"
-#: ../src/utils.cpp:210
+#: ../src/utils.cpp:218
msgid "Yesterday"
msgstr "Ieri"
#. TRANSLATORS: argument %1 is time.
-#: ../src/utils.cpp:216
+#: ../src/utils.cpp:224
msgid "Tomorrow, %1"
msgstr "Domani, %1"
-#: ../src/utils.cpp:217
+#: ../src/utils.cpp:225
msgid "Tomorrow"
msgstr "Domani"
#. TRANSLATORS: date in current year.
-#: ../src/utils.cpp:221
+#: ../src/utils.cpp:229
msgid "%b %d"
msgstr "%d %b"
#. TRANSLATORS: argument %1 is date, %2 is time.
-#: ../src/utils.cpp:224 ../src/utils.cpp:233
+#: ../src/utils.cpp:232 ../src/utils.cpp:241
msgid "%1, %2"
msgstr "%1, %2"
#. TRANSLATORS: date in other than current year.
-#: ../src/utils.cpp:230
+#: ../src/utils.cpp:238
msgid "%b %d %Y"
msgstr "%d %b %Y"
@@ -2909,14 +2830,14 @@ msgstr ""
msgid "Note title taken"
msgstr "Titolo nota già utilizzato"
-#: ../src/watchers.cpp:314
+#: ../src/watchers.cpp:312
msgid "Check spelling"
msgstr "Controllo ortografico"
-#: ../src/watchers.cpp:709
+#: ../src/watchers.cpp:705
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Copia indirizzo collegamento"
-#: ../src/watchers.cpp:715
+#: ../src/watchers.cpp:711
msgid "_Open Link"
msgstr "_Apri collegamento"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]