[gnome-user-docs] Update Ukrainian translation



commit 4db54c3d84a7d53f52331cc0879767cc69ce97ef
Author: Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>
Date:   Mon Mar 15 15:22:20 2021 +0000

    Update Ukrainian translation

 gnome-help/uk/uk.po | 61 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-
 1 file changed, 60 insertions(+), 1 deletion(-)
---
diff --git a/gnome-help/uk/uk.po b/gnome-help/uk/uk.po
index db6daaf0..593aec5d 100644
--- a/gnome-help/uk/uk.po
+++ b/gnome-help/uk/uk.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-user-docs master\n"
 "POT-Creation-Date: 2021-03-13 07:33+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-03-14 20:37+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-03-15 17:21+0200\n"
 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>\n"
 "Language-Team: Ukrainian <trans-uk lists fedoraproject org>\n"
 "Language: uk\n"
@@ -5565,6 +5565,7 @@ msgid ""
 "may be required. Enter your password, or the password for the requested "
 "administrator account."
 msgstr ""
+"Натисніть кнопку <gui>Почати тестування</gui>, щоб перевірити, наскільки швидко може бути прочитано дані з 
диска. Для тестування потрібні будуть <link xref=\"user-admin-explain\">права доступу адміністратора</link>. 
Введіть ваш пароль або пароль до відповідного облікового запису адміністратора."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/disk-benchmark.page:64
@@ -5573,6 +5574,7 @@ msgid ""
 "how fast data can be read from and written to the disk. This will take "
 "longer to complete."
 msgstr ""
+"Якщо позначено пункт <gui>Протестувати записування</gui>, під час тестування буде виконано перевірку того, 
наскільки швидко можна прочитати і записати дані на диск. Така перевірка триватиме довше."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/disk-benchmark.page:71
@@ -5585,6 +5587,7 @@ msgid ""
 "shown as access data rates on the left axis, plotted against percentage of "
 "the disk traveled, from the outside to the spindle, along the bottom axis."
 msgstr ""
+"Після завершення тестування на графіку буде показано результати. Зелені точки і з'єднувальні лінії 
позначають пункти вимірювань. Вимірювання буде відкладено на правій вісі відносно часу доступу, який 
відкладено на нижній вісі. Час доступу вимірюватиметься у частках часу, який минув від початку тестування. 
Синя лінія відповідає швидкості читання, а червона — швидкості запису. Відповідні дані буде відкладено як 
швидкості доступу до даних на лівій вісі відносно частки обробленого диска із зовнішнього боку від вісі 
обертання уздовж нижнь
 ої вісі."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/disk-benchmark.page:80
@@ -5593,6 +5596,7 @@ msgid ""
 "and write rates, average access time and time elapsed since the last "
 "benchmark test."
 msgstr ""
+"Під графіком буде показано дані щодо мінімальної, максимальної та середньої швидкості читання і запису, 
середнього часу доступу та часу, який минув від моменту останнього тестування швидкодії."
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/disk-capacity.page:20 C/net-findip.page:32
@@ -5605,6 +5609,7 @@ msgid ""
 "Use <gui>Disk Usage Analyzer</gui>, <gui>System Monitor</gui>, or "
 "<gui>Usage</gui> to check space and capacity."
 msgstr ""
+"Використання <gui>Аналізатора використання диска</gui>, <gui>Системного монітора</gui> та програми 
<gui>Використання</gui> для визначення розмірів і місткості."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/disk-capacity.page:32
@@ -5617,6 +5622,7 @@ msgid ""
 "You can check how much disk space is left with <app>Disk Usage Analyzer</"
 "app>, <app>System Monitor</app>, or <app>Usage</app>."
 msgstr ""
+"Ви можете визначити, скільки вільного місця лишилося на диску, за допомогою програм <app>Аналізатор 
використання диска</app>, <app>Системний монітор</app> та <app>Використання</app>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/disk-capacity.page:38
@@ -5639,6 +5645,8 @@ msgid ""
 "The window will display a list of file locations together with the usage and "
 "capacity of each."
 msgstr ""
+"Відкрийте вікно програми <app>Аналізатор використання диска</app> з панелі огляду <gui>Діяльності</gui>. "
+"У вікні буде показано список місць зберігання файлів, а також дані щодо їхньої заповненості та місткості."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-capacity.page:50
@@ -5647,6 +5655,7 @@ msgid ""
 "for that item. Click the menu button, and then <gui>Scan Folder…</gui> or "
 "<gui>Scan Remote Folder…</gui> to scan a different location."
 msgstr ""
+"Клацніть на одному з пунктів у списку для перегляду докладного резюме щодо використання відповідного 
сховища даних. Натисніть кнопку меню, потім виберіть пункт <gui>Просканувати теку…</gui> або 
<gui>Просканувати віддалену теку…</gui> для сканування іншого місця зберігання даних."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/disk-capacity.page:56
@@ -5656,6 +5665,7 @@ msgid ""
 "See more details in <link href=\"help:baobab\"><app>Disk Usage Analyzer</"
 "app></link>."
 msgstr ""
+"Буде показано відповідні відомості щодо даних <gui>Тека</gui>, <gui>Розмір</gui>, <gui>Вміст</gui> і 
момент, коли дані було востаннє <gui>Змінено</gui>. Докладніший опис можна знайти у <link 
href=\"help:baobab\">підручнику з <app>Аналізатора використання диска</app></link>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/disk-capacity.page:65
@@ -5687,6 +5697,8 @@ msgid ""
 "disk space usage. The information is displayed according to <gui>Total</"
 "gui>, <gui>Free</gui>, <gui>Available</gui> and <gui>Used</gui>."
 msgstr ""
+"Перейдіть на вкладку <gui>Файлові системи</gui>, щоб переглянути розділи системи та дані щодо використання 
простору на диску. Буде показано відомості щодо об'єму <gui>Загалом</"
+"gui>, <gui>Вільно</gui>, <gui>Доступно</gui> і <gui>Використано</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/disk-capacity.page:83
@@ -5716,6 +5728,8 @@ msgid ""
 "<gui>Available</gui> disk space, as well as the used by the <gui>Operating "
 "System</gui> and common user’s directories."
 msgstr ""
+"Перейдіть на вкладку <gui>Сховище даних</gui>, щоб переглянути загальні дані щодо <gui>Використаного</gui> 
і "
+"<gui>Доступного</gui> місця на диску, а також місця, яке використано <gui>Операційною системою</gui> і 
типовими каталогами користувачів."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/disk-capacity.page:100
@@ -5723,6 +5737,7 @@ msgid ""
 "Disk space can be freed from user’s directories and its subdirectories by "
 "checking the box next to the directory name."
 msgstr ""
+"За допомогою позначення пункту поряд із назвою каталогу можна звільнити місце на диску від каталогів і 
підкаталогів користувача."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/disk-capacity.page:107
@@ -5772,6 +5787,8 @@ msgid ""
 "the disk for potential problems. SMART also warns you if the disk is about "
 "to fail, helping you avoid loss of important data."
 msgstr ""
+"До жорстких дисків вбудовано засіб автоматичної перевірки працездатності, який має назву <app>SMART</app> 
(Self-"
+"Monitoring, Analysis, and Reporting Technology, «Технологія самоспостереження, аналізу і звітування»), який 
неперервно виконує перевірку диска на потенційні проблеми. SMART також попереджає, якщо диск близький до 
відмови, допомагаючи вам уникнути втрати важливих даних."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/disk-check.page:37
@@ -5779,6 +5796,7 @@ msgid ""
 "Although SMART runs automatically, you can also check your disk’s health by "
 "running the <app>Disks</app> application:"
 msgstr ""
+"Хоча SMART працює автоматично, ви також можете перевірити працездатність диска за допомогою програми 
<app>Диски</app>:"
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/disk-check.page:41
@@ -5798,6 +5816,7 @@ msgid ""
 "Select the disk you want to check from the list of storage devices on the "
 "left. Information and status of the disk will be shown."
 msgstr ""
+"Виберіть диск, який ви хочете перевірити, у списку пристроїв для зберігання даних ліворуч. У відповідь буде 
показано відомості щодо диска та його стану."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-check.page:51
@@ -6173,6 +6192,7 @@ msgid ""
 "If the data is too valuable to be lost during this process, you are advised "
 "to back it up by saving an image of the volume before repairing."
 msgstr ""
+"Якщо ваші дані є надто цінними, і їх не варто втрачати під час цієї процедури, радимо вам створити їхню 
резервну копію, зберігши образ тому до його виправлення."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/disk-repair.page:67
@@ -6293,6 +6313,8 @@ msgid ""
 "button. Then click <gui>Resize Filesystem…</gui> or <gui>Resize…</gui> if "
 "there is no filesystem."
 msgstr ""
+"На панелі інструментів у розділі <gui>Томи</gui> натисніть кнопку меню. "
+"Далі, натисніть кнопку <gui>Змінити розмір файлової системи…</gui> або <gui>Змінити розмір…</gui>, якщо на 
розділі немає файлової системи."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-resize.page:47
@@ -6563,6 +6585,7 @@ msgstr ""
 #: C/display-dual-monitors.page:105
 msgid "Click <gui>Primary Display</gui> to choose your primary display."
 msgstr ""
+"Натисніть пункт <gui>Основний дисплей</gui> для вибору основного дисплея."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/display-dual-monitors.page:108
@@ -6611,6 +6634,7 @@ msgid ""
 "<gui>Mirror:</gui> the same content is shown on two displays, with the same "
 "resolution and orientation for both."
 msgstr ""
+"<gui>Віддзеркалля:</gui> ті самі дані буде показано до двох дисплеях із однаковою роздільною здатністю і 
орієнтацією на обох."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/display-dual-monitors.page:135
@@ -7305,6 +7329,7 @@ msgid ""
 "files are still there, and will be available when you plug the device back "
 "into your computer."
 msgstr ""
+"Вилучені файли на <link xref=\"files#removable\">портативному пристрої</link> можуть лишатися невидимими у 
інших операційних системах, зокрема Windows або Mac OS. Файли зберігаються на носії і будуть доступними, якщо 
ви знову з'єднаєте пристрій із комп'ютером."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/files-disc-write.page:19
@@ -8492,21 +8517,25 @@ msgid ""
 "Sorts by the date and time that a file was last changed. Sorts from oldest "
 "to newest by default."
 msgstr ""
+"Упорядковує за датою і часом моменту, у який до файла було внесено зміни. Типово упорядковує від 
найстаріших до найновіших."
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/files-templates.page:13 C/printing-inklevel.page:14
 msgid "Anita Reitere"
 msgstr ""
+"Аніта Райтере (Anita Reitere)"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/files-templates.page:27
 msgid "Quickly create new documents from custom file templates."
 msgstr ""
+"Швидке створення документів на основі нетипових шаблонів файлів."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/files-templates.page:30
 msgid "Templates for commonly-used document types"
 msgstr ""
+"Шаблони для широко використовуваних типів документів"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-templates.page:32
@@ -8521,6 +8550,7 @@ msgstr ""
 #: C/files-templates.page:38
 msgid "Make a new template"
 msgstr ""
+"Створення шаблона"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-templates.page:40
@@ -8541,11 +8571,13 @@ msgstr ""
 #: C/files-templates.page:52
 msgid "Use a template to create a document"
 msgstr ""
+"Використання шаблона для створення документа"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-templates.page:54
 msgid "Open the folder where you want to place the new document."
 msgstr ""
+"Відкрийте теку, у якій ви хочете розташувати новий документ."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-templates.page:57
@@ -8559,6 +8591,7 @@ msgstr ""
 #: C/files-templates.page:62
 msgid "Choose your desired template from the list."
 msgstr ""
+"Виберіть бажаний шаблон зі списку."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-templates.page:65
@@ -8566,16 +8599,20 @@ msgid ""
 "Double-click the file to open it and start editing. You may wish to <link "
 "xref=\"files-rename\">rename the file</link> when you are finished."
 msgstr ""
+"Двічі клацніть на файлі, щоб відкрити його і розпочати редагування. Коли ви завершите редагування, вам 
варто <link "
+"xref=\"files-rename\">перейменувати файл</link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/files-tilde.page:28
 msgid "These are backup files. They are hidden by default."
 msgstr ""
+"Це файли резервних копій. Типово, їх приховано."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/files-tilde.page:31
 msgid "What is a file with a <file>~</file> at the end of its name?"
 msgstr ""
+"Що за файли із <file>~</file> наприкінці назви?"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-tilde.page:33
@@ -8602,12 +8639,14 @@ msgid ""
 "These files are treated in the same way as normal hidden files. See <link "
 "xref=\"files-hidden\"/> for advice on dealing with hidden files."
 msgstr ""
+"Робота із цими файлами відбувається так само, як і зі звичайними прихованими файлами. Див. <link 
xref=\"files-hidden\"/>, якщо вам потрібні поради щодо роботи із прихованими файлами."
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/files.page:28
 msgctxt "link:trail"
 msgid "Files"
 msgstr ""
+"Файли"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/files.page:30
@@ -8632,11 +8671,13 @@ msgstr "Типові завдання"
 #: C/files.page:45
 msgid "More file-related tasks"
 msgstr ""
+"Додаткові завдання, які пов'язано із файлами"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/files.page:50
 msgid "Removable drives and external disks"
 msgstr ""
+"Портативні та зовнішні диски"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/files.page:55
@@ -8647,21 +8688,25 @@ msgstr "Створення резервної копії"
 #: C/files.page:60
 msgid "Tips and questions"
 msgstr ""
+"Підказки і відповіді на питання"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/get-involved.page:7
 msgid "How and where to report problems with these help topics."
 msgstr ""
+"Як і де повідомити про проблеми із цими темами довідки."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/get-involved.page:22
 msgid "Participate to improve this guide"
 msgstr ""
+"Участь в удосконаленні цього підручника"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/get-involved.page:26
 msgid "Submit an issue"
 msgstr ""
+"Повідомлення про вади"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/get-involved.page:28
@@ -8718,6 +8763,9 @@ msgid ""
 "Your issue will be given an ID number, and its status will be updated as it "
 "is being dealt with. Thanks for helping make the GNOME Help better!"
 msgstr ""
+"Вашому звіту буде надано ідентифікаційного номера, його стан буде оновлено,"
+" щойно над ним попрацює хтось із розробників. Дякуємо за те, що допомагаєте"
+" зробити «Довідку із GNOME» кращою!"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/get-involved.page:63
@@ -8731,6 +8779,7 @@ msgid ""
 "to the GNOME docs mailing list to learn more about how to get involved with "
 "the documentation team."
 msgstr ""
+"Ви можете надіслати <link href=\"mailto:gnome-doc-list gnome org\">повідомлення електронної пошти</link> до 
списку листування щодо документації GNOME, щоб дізнатися про те, як взяти участь у команді з документування."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/gnome-classic.page:25
@@ -8738,11 +8787,13 @@ msgid ""
 "Consider switching to GNOME Classic if you prefer a more traditional desktop "
 "experience."
 msgstr ""
+"Спробуйте перемкнутися на класичний GNOME, якщо ви надаєте перевагу традиційнішому стільничному середовищу."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/gnome-classic.page:29
 msgid "What is GNOME Classic?"
 msgstr ""
+"Що таке GNOME Classic?"
 
 #. (itstool) path: when/p
 #: C/gnome-classic.page:33
@@ -8894,26 +8945,32 @@ msgid ""
 "Save any open work, and then log out. Click the system menu on the right "
 "side of the top bar, click your name and then choose the right option."
 msgstr ""
+"Збережіть будь-які відкриті документи, потім вийдіть. Натисніть кнопку меню "
+"системи у правій частині верхньої панелі, клацніть на імені вашого користувача, а потім виберіть належний 
пункт."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gnome-classic.page:124
 msgid "Click the options icon in the bottom right corner."
 msgstr ""
+"Клацніть на піктограмі параметрів у нижньому правому куті."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gnome-classic.page:127
 msgid "Select <gui>GNOME</gui> from the list."
 msgstr ""
+"Виберіть у списку пункт <gui>GNOME</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/gnome-version.page:16
 msgid "How to determine which version of GNOME is running."
 msgstr ""
+"Як визначити версію GNOME, з якою ви працюєте."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/gnome-version.page:19
 msgid "Determine which version of GNOME is running"
 msgstr ""
+"Визначення версії середовища GNOME"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/gnome-version.page:21
@@ -8940,11 +8997,13 @@ msgstr ""
 #: C/hardware-auth.page:13
 msgid "Use hardware devices to authenticate instead of passwords."
 msgstr ""
+"Використання для розпізнавання апаратних компонентів замість паролів."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/hardware-auth.page:18
 msgid "Fingerprints &amp; smart cards"
 msgstr ""
+"Відбитки пальців і смарт-картки"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/hardware-cardreader.page:20


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]