[gnome-user-docs] Update Ukrainian translation



commit b7f90161134dde89fe4390fbcb78a723c651edef
Author: Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>
Date:   Sat Mar 13 16:28:14 2021 +0000

    Update Ukrainian translation

 gnome-help/uk/uk.po | 56 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-
 1 file changed, 55 insertions(+), 1 deletion(-)
---
diff --git a/gnome-help/uk/uk.po b/gnome-help/uk/uk.po
index 1edade9c..59635ef1 100644
--- a/gnome-help/uk/uk.po
+++ b/gnome-help/uk/uk.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-user-docs master\n"
 "POT-Creation-Date: 2021-03-13 07:33+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-03-13 11:53+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-03-13 18:27+0200\n"
 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>\n"
 "Language-Team: Ukrainian <trans-uk lists fedoraproject org>\n"
 "Language: uk\n"
@@ -4287,6 +4287,7 @@ msgid ""
 "spectrometers supported to help you calibrating and characterizing your "
 "printers:"
 msgstr ""
+"Завдяки Argyll також маємо підтримку декількох відбивних спектрометрів читання даних плям і смуг. Ці 
спектрометри допоможуть вам у калібруванні та характеризації ваших принтерів:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/color-calibrationdevices.page:52
@@ -4410,6 +4411,7 @@ msgid ""
 "profile to a similar display with the next serial number that has been lit "
 "for a thousand hours."
 msgstr ""
+"Профілі кольорів, які створено вами є пов'язаними зі станом обладнання та умовами освітлення на момент 
калібрування. Дисплей, який працював декілька сотень годин матиме дуже відмінний профіль кольорів від профілю 
такого самого дисплея із сусіднім серійним номером, який відпрацював тисячу годин."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-canshareprofiles.page:26
@@ -4418,6 +4420,7 @@ msgid ""
 "getting them <em>closer</em> to calibration, but it’s misleading at best to "
 "say that their display is calibrated."
 msgstr ""
+"Це означає, що якщо ви поділитеся із кимось профілем кольорів, можливо, результати будуть <em>ближчими</em> 
до точного калібрування, але твердження щодо калібрування дисплея новим профілем буде, принаймні, 
оптимістичним."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-canshareprofiles.page:31
@@ -4427,6 +4430,7 @@ msgid ""
 "editing images takes place, sharing a profile that you created in your own "
 "specific lighting conditions doesn’t make a lot of sense."
 msgstr ""
+"Так само, якщо у всіх користувачів немає рекомендованого контрольованого освітлення (без сонячного світла з 
вікон, чорні стіни, лампи денного світла тощо) у кімнаті, де відбувається перегляд і редагування зображень, 
використання створеного вами у ваших специфічних умовах освітлення стороннього профілю матиме мало сенсу."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/color-canshareprofiles.page:40
@@ -4434,6 +4438,7 @@ msgid ""
 "You should carefully check the redistribution conditions for profiles "
 "downloaded from vendor websites or that were created on your behalf."
 msgstr ""
+"Вам слід уважно ознайомитися із умовами поширення профілів, які отримано з сайтів виробника обладнання, або 
профілів, які було створено для вас спеціалізованими фірмами."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/color-gettingprofiles.page:10
@@ -4463,6 +4468,7 @@ msgid ""
 "sometimes they are wrapped up in <em>driver bundles</em> which you may need "
 "to download, extract and then search for the color profiles."
 msgstr ""
+"Багато виробників намагаються надати профілі кольорів для пристроїв, але іноді ці профілі є частиною 
<em>пакунків із драйверами</em>, які вам доведеться отримати з інтернету, розпакувати, а потім вже виконати 
пошук профілів кольорів у результатах."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-gettingprofiles.page:31
@@ -18131,11 +18137,13 @@ msgid ""
 "blocked. Try cleaning the print head. See the printer’s manual for "
 "instructions."
 msgstr ""
+"Якщо ви працюєте зі струминним принтером, друкарську голівку може бути забруднено або частково заблоковано 
засохлим чорнилом. Спробуйте очистити голівку. Відповідні настанови наведено у підручнику до принтера."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/printing-streaks.page:44
 msgid "Wrong colors"
 msgstr ""
+"Помилкові кольори"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-streaks.page:45
@@ -18143,11 +18151,13 @@ msgid ""
 "The printer may have run out of one color of ink or toner. Check your ink or "
 "toner supply and buy a new cartridge if necessary."
 msgstr ""
+"У принтері може закінчитися чорнило або тонер певного кольору. Перевірте рівень чорнила або тонера і 
придбайте відповідний картридж, якщо це потрібно."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/printing-streaks.page:49
 msgid "Jagged lines, or lines are not straight"
 msgstr ""
+"Зазубрені або нерівні лінії"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-streaks.page:50
@@ -18156,6 +18166,7 @@ msgid ""
 "need to align the print head. See the printer’s instruction manual for "
 "details on how to do this."
 msgstr ""
+"Якщо лінії, які мають бути прямими, на відбитку виглядають нерівними, можливо, вам слід вирівняти 
друкарську голівку. Подробиці щодо того, як це зробити, має бути наведено у підручнику з принтера."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/printing-to-file.page:20
@@ -18163,6 +18174,7 @@ msgid ""
 "Save a document as a PDF, PostScript or SVG file instead of sending it to a "
 "printer."
 msgstr ""
+"Зберігання документа до файла PDF, PostScript або SVG замість надсилання його на принтер."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/printing-to-file.page:24
@@ -18178,11 +18190,13 @@ msgid ""
 "This can be useful if you want to transfer the document to another machine "
 "or to share it with someone."
 msgstr ""
+"Ви можете надрукувати документ до файла замість надсилання його на друк на принтері. Результатом друку до 
файла буде файл <sys>PDF</sys>, <sys>PostScript</sys> або <sys>SVG</sys>, який міститиме дані документа. Це 
може бути корисним, якщо ви хочете перенести документ на інший комп'ютер або поділитися ним із кимось."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/printing-to-file.page:33
 msgid "To print to file:"
 msgstr ""
+"Для друку до файла, виконайте такі дії:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-to-file.page:39
@@ -18190,6 +18204,8 @@ msgid ""
 "Select <gui>Print to File</gui> under <gui>Printer</gui> in the <gui style="
 "\"tab\">General</gui> tab."
 msgstr ""
+"Виберіть <gui>Друкувати у файл</gui> у розділі <gui>Принтер</gui> на вкладці <gui style="
+"\"tab\">Загальне</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-to-file.page:43
@@ -18198,6 +18214,7 @@ msgid ""
 "filename below the printer selection. Click <gui style=\"button\">Select</"
 "gui> once you have finished choosing."
 msgstr ""
+"Щоб змінити типову назву файла і місце зберігання файла, клацніть на назві файла під панеллю вибору 
принтера. Натисніть кнопку <gui style=\"button\">Вибрати</gui>, щойно вибір буде здійснено."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-to-file.page:48
@@ -18206,16 +18223,19 @@ msgid ""
 "a different <gui>Output format</gui>, select either <sys>PostScript</sys> or "
 "<sys>SVG</sys>."
 msgstr ""
+"<sys>PDF</sys> є типовим типом файлів для документів. Якщо ви хочете скористатися іншим <gui>Форматом 
виводу</gui>, виберіть <sys>PostScript</sys> або <sys>SVG</sys>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-to-file.page:53
 msgid "Choose your other page preferences."
 msgstr ""
+"Виберіть параметри сторінки."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-to-file.page:56
 msgid "Press <gui style=\"button\">Print</gui> to save the file."
 msgstr ""
+"Натисніть кнопку <gui style=\"button\">Друкувати</gui>, щоб зберегти дані до файла."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/printing.page:18
@@ -18223,6 +18243,7 @@ msgid ""
 "Set up local and network printers. Learn about different printing options "
 "like collation and multi-sided printing."
 msgstr ""
+"Налаштовування локальних і мережевих принтерів. Інформація щодо різноманітних параметрів друку, зокрема 
складання копій та друку на обох боках аркуша."
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/printing.page:31
@@ -18234,22 +18255,26 @@ msgstr "Налаштування"
 #: C/printing.page:33
 msgid "Set up a printer"
 msgstr ""
+"Налаштовування принтера"
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/printing.page:38
 msgctxt "link:trail"
 msgid "Sizes and layouts"
 msgstr ""
+"Розміри і компонування"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/printing.page:40
 msgid "Different paper sizes and layouts"
 msgstr ""
+"Різні розміри аркушів паперу та різні компонування"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/printing.page:46
 msgid "Undetected printers, paper jams, print-outs that look wrong…"
 msgstr ""
+"Невиявлені принтери, зам'яття паперу, неправильні відбитки…"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/printing.page:48
@@ -18262,6 +18287,7 @@ msgid ""
 "Lock your screen, remove temporary files, and control access to devices like "
 "cameras and microphones."
 msgstr ""
+"Блокування екрана, вилучення тимчасових файлів і керування доступом до пристроїв, подібних до камер та 
мікрофонів."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/privacy.page:33
@@ -18280,11 +18306,13 @@ msgstr ""
 #: C/privacy-history-recent-off.page:28
 msgid "Stop or limit your computer from tracking your recently-used files."
 msgstr ""
+"Заборона або обмеження стеження у комп'ютері за використанням файлів."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/privacy-history-recent-off.page:32
 msgid "Turn off or limit file history tracking"
 msgstr ""
+"Вимикання або обмеження журналу стеження за файлами"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/privacy-history-recent-off.page:34
@@ -18299,6 +18327,7 @@ msgstr ""
 #: C/privacy-history-recent-off.page:40
 msgid "Turn off file history tracking"
 msgstr ""
+"Вимикання журналу стеження за файлами"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/privacy-history-recent-off.page:42
@@ -18306,6 +18335,8 @@ msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
 "overview and start typing <gui>Privacy</gui>."
 msgstr ""
+"Відкрийте огляд <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Діяльності</gui> "
+"і почніть введення слова <gui>Конфіденційність</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/privacy-history-recent-off.page:46 C/privacy-history-recent-off.page:69
@@ -18317,18 +18348,21 @@ msgstr "Натисніть <gui>Журнал файлів &amp; Смітник</
 #: C/privacy-history-recent-off.page:49
 msgid "Switch the <gui>File History</gui> switch to off."
 msgstr ""
+"Перемкніть пункт <gui>Журнал файлів</gui> у стан «вимкнено»."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/privacy-history-recent-off.page:50
 msgid ""
 "To re-enable this feature, switch the <gui>File History</gui> switch to on."
 msgstr ""
+"Щоб знову увімкнути цю можливість, перемкніть пункт <gui>Журнал файлів</gui> у стан «вимкнено»."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/privacy-history-recent-off.page:54 C/privacy-history-recent-off.page:80
 msgid ""
 "Use the <gui>Clear History…</gui> button to purge the history immediately."
 msgstr ""
+"Скористайтеся кнопкою <gui>Очистити журнал…</gui>, щоб вилучити усі запису журналу негайно."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/privacy-history-recent-off.page:59
@@ -18336,11 +18370,13 @@ msgid ""
 "This setting will not affect how your web browser stores information about "
 "the web sites you visit."
 msgstr ""
+"Цей пункт не стосується параметрів збереження вашим браузером даних щодо відвіданих сайтів."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/privacy-history-recent-off.page:63
 msgid "Restrict the amount of time your file history is tracked"
 msgstr ""
+"Обмеження проміжку часу стеження у журналі роботи з файлами"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/privacy-history-recent-off.page:65 C/privacy-purge.page:52
@@ -18355,6 +18391,7 @@ msgstr ""
 #: C/privacy-history-recent-off.page:72
 msgid "Ensure the <gui>File History</gui> switch is set to on."
 msgstr ""
+"Переконайтеся, що <gui>Журнал файлів</gui> перебуває у стані «увімкнено»."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/privacy-history-recent-off.page:75
@@ -18363,16 +18400,19 @@ msgid ""
 "history. Choose from options <gui>1 day</gui>, <gui>7 days</gui>, <gui>30 "
 "days</gui>, or <gui>Forever</gui>."
 msgstr ""
+"У полі <gui>Тривалість журналу файлів</gui> виберіть тривалість зберігання даних у журналі роботи з 
файлами. Виберіть один із варіантів: <gui>1 день</gui>, <gui>7 днів</gui>, <gui>30 днів</gui> або 
<gui>Завжди</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/privacy-location.page:21
 msgid "Enable or disable geolocation."
 msgstr ""
+"Вмикання або вимикання геопозиціювання."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/privacy-location.page:24
 msgid "Control location services"
 msgstr ""
+"Керування службами місця перебування"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/privacy-location.page:26
@@ -18388,6 +18428,7 @@ msgstr ""
 #: C/privacy-location.page:33
 msgid "Turn off the geolocation features of your desktop"
 msgstr ""
+"Вимикання можливостей геопозиціювання вашої стільниці"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/privacy-location.page:35
@@ -18409,12 +18450,14 @@ msgstr ""
 #: C/privacy-location.page:42
 msgid "Switch the <gui>Location Services</gui> switch to off."
 msgstr ""
+"Перемкніть пункт <gui>Служби розташування</gui> у стан «вимкнено»."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/privacy-location.page:43
 msgid ""
 "To re-enable this feature, set the <gui>Location Services</gui> switch to on."
 msgstr ""
+"Щоб повторно увімкнути цю можливість, перемкніть пункт <gui>Служби розташування</gui> у стан «увімкнено»."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/privacy-purge.page:33
@@ -18422,11 +18465,13 @@ msgid ""
 "Set how often your trash and temporary files will be cleared from your "
 "computer."
 msgstr ""
+"Встановлення частоти очищення тек смітника і тимчасових файлів на вашому комп'ютері."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/privacy-purge.page:37
 msgid "Purge trash &amp; temporary files"
 msgstr ""
+"Витирання викинутих та тимчасових файлів"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/privacy-purge.page:39
@@ -18449,6 +18494,7 @@ msgstr ""
 #: C/privacy-purge.page:50
 msgid "Automatically empty your trash and clear temporary files"
 msgstr ""
+"Автоматичне спорожнення смітника і вилучення тимчасових файлів"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/privacy-purge.page:59
@@ -18456,6 +18502,7 @@ msgid ""
 "Switch on one or both of <gui>Automatically Delete Trash Content</gui> or "
 "<gui>Automatically Delete Temporary Files</gui>."
 msgstr ""
+"Увімкніть один або обидва пункти, <gui>Автоматично вилучати тимчасові файли</gui> або <gui>Автоматично 
вилучати тимчасові файли</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/privacy-purge.page:63
@@ -18597,6 +18644,8 @@ msgid ""
 "Open <app>Screenshot</app> from the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
 "\">Activities</gui> overview."
 msgstr ""
+"Відкрийте вікно програми <app>Знімок екрана</app> з панелі огляду <gui xref=\"shell-introduction#activities"
+"\">Діяльності</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/screen-shot-record.page:55
@@ -18611,6 +18660,7 @@ msgstr ""
 #: C/screen-shot-record.page:61
 msgid "Click <gui>Take Screenshot</gui>."
 msgstr ""
+"Натисніть кнопку <gui>Зробити знімок</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/screen-shot-record.page:62
@@ -18721,6 +18771,7 @@ msgid ""
 "A red circle is displayed in the top right corner of the screen when the "
 "recording is in progress."
 msgstr ""
+"Під час записування у верхньому правому куті екрана буде показано червоний круг."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/screen-shot-record.page:124
@@ -18728,6 +18779,8 @@ msgid ""
 "Once you have finished, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</"
 "key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq> again to stop the recording."
 msgstr ""
+"Коли запис має бути завершено, натисніть комбінацію <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</"
+"key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq> ще раз, щоб зупинити записування."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/screen-shot-record.page:129
@@ -18743,6 +18796,7 @@ msgid ""
 "If you do not have a <file>Videos</file> folder, the videos will be saved in "
 "your home folder instead."
 msgstr ""
+"Якщо у вас немає теки <file>Відео</file>, відео буде збережено у вашій домашній теці."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/session-fingerprint.page:36


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]