[gnome-getting-started-docs] Update Danish translation



commit 0ac5d7e9574c7e5a8609f552adbdc69018cc68fb
Author: Ask Hjorth Larsen <asklarsen gmail com>
Date:   Sat Mar 13 15:52:05 2021 +0000

    Update Danish translation

 gnome-help/da/da.po | 4074 ++++++++++++++++++++++++---------------------------
 1 file changed, 1923 insertions(+), 2151 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/da/da.po b/gnome-help/da/da.po
index dc722eb..f3a561a 100644
--- a/gnome-help/da/da.po
+++ b/gnome-help/da/da.po
@@ -1,2151 +1,1923 @@
-# Danish translation for gnome-getting-started-docs.
-# Copyright (C) 2015 gnome-getting-started-docs's COPYRIGHT HOLDER
-# This file is distributed under the same license as the gnome-getting-started-docs package.
-#
-# scootergrisen, 2015-2016, 2019-2020.
-# Gennemgået Ask Hjorth Larsen <asklarsen gmail com>, 2016.
-# Ask Hjorth Larsen <asklarsen gmail com>, 2018.
-#
-# Wi-Fi network -> (oftest) trådløst netværk
-#
-# (Det er kun nødvendigt at skelne i meget sjældne, tekniske tilfælde)
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: gnome-getting-started-docs master\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-12-27 15:26+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-08-08 16:58+0200\n"
-"Last-Translator: scootergrisen\n"
-"Language-Team: Danish <dansk dansk-gruppen dk>\n"
-"Language: da\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-
-#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
-msgctxt "_"
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"scootergrisen, 2015, 2019-2020\n"
-"Ask Hjorth Larsen, 2018\n"
-"\n"
-"Dansk-gruppen\n"
-"Websted http://dansk-gruppen.dk\n";
-"E-mail <dansk dansk-gruppen dk>"
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/getting-started.page:10
-msgid "New to GNOME? Learn how to get around."
-msgstr "Er GNOME nyt for dig? Lær at finde rundt."
-
-#. (itstool) path: info/title
-#: C/getting-started.page:11
-msgctxt "link"
-msgid "Getting started with GNOME"
-msgstr "Kom godt i gang med GNOME"
-
-#. (itstool) path: info/title
-#: C/getting-started.page:12
-msgctxt "text"
-msgid "Getting Started"
-msgstr "Kom godt i gang"
-
-#. (itstool) path: page/title
-#. (itstool) path: titles/t
-#: C/getting-started.page:15
-#: C/gs-animation.xml:5
-msgid "Getting Started"
-msgstr "Kom godt i gang"
-
-#. (itstool) path: caption/desc
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/getting-started.page:24
-#: C/gs-launch-applications.page:22
-msgid "Launch applications"
-msgstr "Start programmer"
-
-#. (itstool) path: div/p
-#. (itstool) path: titles/t
-#: C/getting-started.page:29
-#: C/gs-animation.xml:4
-#: C/gs-launch-applications.page:30
-msgid "Launching Applications"
-msgstr "Starte programmer"
-
-#. (itstool) path: div/p
-#: C/getting-started.page:32
-#: C/getting-started.page:153
-#: C/gs-launch-applications.page:33
-#: C/gs-switch-tasks.page:33
-msgid ""
-"Move your mouse pointer to the <gui>Activities</gui> corner at the top left "
-"of the screen."
-msgstr ""
-"Flyt din musemarkør til hjørnet med <gui>Aktiviteter</gui>, øverst til "
-"venstre på skærmen."
-
-#. (itstool) path: div/p
-#: C/getting-started.page:36
-#: C/gs-launch-applications.page:37
-msgid "Click the <gui>Show Applications</gui> icon."
-msgstr "Klik på ikonet <gui>Vis programmer</gui>."
-
-#. (itstool) path: div/p
-#: C/getting-started.page:39
-#: C/gs-launch-applications.page:40
-msgid "Click the application you want to run, for example, Help."
-msgstr "Klik på det program, du vil køre. F.eks. Hjælp."
-
-#. (itstool) path: div/p
-#: C/getting-started.page:43
-#: C/gs-launch-applications.page:44
-msgid ""
-"Alternatively, use the keyboard to open the <gui>Activities Overview</gui> "
-"by pressing the <key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> "
-"key."
-msgstr ""
-"Eller: Brug tastaturet til at åbne <gui>Aktivitetsoversigten</gui> ved at "
-"trykke på <key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key>-"
-"tasten."
-
-#. (itstool) path: div/p
-#: C/getting-started.page:48
-#: C/gs-launch-applications.page:49
-msgid "Start typing the name of the application you want to launch."
-msgstr "Begynd at skrive navnet på det program, du vil starte."
-
-#. (itstool) path: div/p
-#: C/getting-started.page:52
-#: C/gs-launch-applications.page:53
-msgid "Press <key>Enter</key> to launch the application."
-msgstr "Tryk <key>Enter</key> for at starte programmet."
-
-#. (itstool) path: caption/desc
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/getting-started.page:65
-#: C/getting-started.page:214
-#: C/gs-use-windows-workspaces.page:21
-msgid "Use windows and workspaces"
-msgstr "Brug vinduer og arbejdsområder"
-
-#. (itstool) path: div/p
-#. (itstool) path: titles/t
-#: C/getting-started.page:70
-#: C/getting-started.page:219
-#: C/gs-animation.xml:10
-#: C/gs-use-windows-workspaces.page:29
-msgid "Windows and Workspaces"
-msgstr "Vinduer og arbejdsområder"
-
-#. (itstool) path: div/p
-#: C/getting-started.page:73
-#: C/getting-started.page:222
-#: C/gs-use-windows-workspaces.page:32
-msgid ""
-"To maximize a window, grab the window’s titlebar and drag it to the top of "
-"the screen."
-msgstr ""
-"Tag fat i vinduets titellinje og træk den til toppen af skærmen for at "
-"maksimere vinduet."
-
-#. (itstool) path: div/p
-#: C/getting-started.page:77
-#: C/getting-started.page:226
-#: C/gs-use-windows-workspaces.page:36
-msgid "When the screen is highlighted, release the window."
-msgstr "Slip vinduet, når skærmen er fremhævet."
-
-#. (itstool) path: div/p
-#: C/getting-started.page:80
-#: C/getting-started.page:229
-#: C/gs-use-windows-workspaces.page:39
-msgid ""
-"To unmaximize a window, grab the window’s titlebar and drag it away from the "
-"edges of the screen."
-msgstr ""
-"Tag fat i vinduets titellinje og træk den væk fra skærmens kanter for at "
-"gendanne vinduet fra maksimeret tilstand."
-
-#. (itstool) path: div/p
-#: C/getting-started.page:84
-#: C/getting-started.page:233
-#: C/gs-use-windows-workspaces.page:43
-msgid ""
-"You can also click the top bar to drag the window away and unmaximize it."
-msgstr ""
-"Du kan også klikke på toplinjen og trække vinduet væk for at gendanne det."
-
-#. (itstool) path: div/p
-#: C/getting-started.page:88
-#: C/getting-started.page:161
-#: C/getting-started.page:237
-#: C/gs-switch-tasks.page:41
-#: C/gs-use-windows-workspaces.page:47
-msgid ""
-"To maximize a window along the left side of the screen, grab the window’s "
-"titlebar and drag it to the left."
-msgstr ""
-"Tag fat i vinduets titellinje og træk den til venstre for at maksimere "
-"vinduet langs den venstre side af skærmen."
-
-#. (itstool) path: div/p
-#: C/getting-started.page:92
-#: C/getting-started.page:100
-#: C/getting-started.page:165
-#: C/getting-started.page:173
-#: C/getting-started.page:241
-#: C/getting-started.page:249
-#: C/gs-switch-tasks.page:45
-#: C/gs-switch-tasks.page:53
-#: C/gs-use-windows-workspaces.page:51
-#: C/gs-use-windows-workspaces.page:59
-msgid "When half of the screen is highlighted, release the window."
-msgstr "Slip vinduet, når halvdelen af skærmen er fremhævet."
-
-#. (itstool) path: div/p
-#: C/getting-started.page:96
-#: C/getting-started.page:245
-#: C/gs-use-windows-workspaces.page:55
-msgid ""
-"To maximize a window along the right side of the screen, grab the window’s "
-"titlebar and drag it to the right."
-msgstr ""
-"Tag fat i vinduets titellinje og træk den til højre for at maksimere vinduet "
-"langs den højre side af skærmen."
-
-#. (itstool) path: div/p
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/getting-started.page:104
-#: C/getting-started.page:253
-#: C/gs-use-windows-workspaces.page:63
-#: C/gs-use-windows-workspaces.page:134
-msgid ""
-"To maximize a window using the keyboard, hold down the <key href=\"help:"
-"gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> key and press <key>↑</key>."
-msgstr ""
-"Hold <key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key>-tasten "
-"nede og tryk på <key>↑</key> for at maksimere et vindue med tastaturet."
-
-#. (itstool) path: div/p
-#: C/getting-started.page:109
-#: C/getting-started.page:258
-#: C/gs-use-windows-workspaces.page:68
-msgid ""
-"To restore the window to its unmaximized size, hold down the <key href="
-"\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> key and press <key>↓</"
-"key>."
-msgstr ""
-"Hold <key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key>-tasten "
-"nede og tryk på <key>↓</key> for at gendanne vinduet til sin umaksimerede "
-"størrelse."
-
-#. (itstool) path: div/p
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/getting-started.page:114
-#: C/getting-started.page:263
-#: C/gs-use-windows-workspaces.page:73
-#: C/gs-use-windows-workspaces.page:148
-msgid ""
-"To maximize a window along the right side of the screen, hold down the <key "
-"href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> key and press "
-"<key>→</key>."
-msgstr ""
-"Hold <key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key>-tasten "
-"nede og tryk på <key>→</key> for at maksimere et vindue langs højre side af "
-"skærmen."
-
-#. (itstool) path: div/p
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/getting-started.page:119
-#: C/getting-started.page:268
-#: C/gs-use-windows-workspaces.page:78
-#: C/gs-use-windows-workspaces.page:151
-msgid ""
-"To maximize a window along the left side of the screen, hold down the <key "
-"href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> key and press "
-"<key>←</key>."
-msgstr ""
-"Hold <key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key>-tasten "
-"nede og tryk på <key>←</key> for at maksimere et vindue langs venstre side "
-"af skærmen."
-
-#. (itstool) path: div/p
-#: C/getting-started.page:124
-#: C/getting-started.page:273
-#: C/gs-use-windows-workspaces.page:83
-msgid ""
-"To move to a workspace which is below the current workspace, press "
-"<keyseq><key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super </"
-"key><key>Page Down</key></keyseq>."
-msgstr ""
-"Tryk på <keyseq><key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super </"
-"key><key>Page Down</key></keyseq> for at flytte til et arbejdsområde som er "
-"under det nuværende arbejdsområde."
-
-#. (itstool) path: div/p
-#: C/getting-started.page:129
-#: C/getting-started.page:278
-#: C/gs-use-windows-workspaces.page:88
-msgid ""
-"To move to a workspace which is above the current workspace, press "
-"<keyseq><key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super </"
-"key><key>Page Up</key></keyseq>."
-msgstr ""
-"Tryk på <keyseq><key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super </"
-"key><key>Page Up</key></keyseq> for at flytte til et arbejdsområde som er "
-"over det nuværende arbejdsområde."
-
-#. (itstool) path: caption/desc
-#. (itstool) path: page/title
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/getting-started.page:145
-#: C/gs-switch-tasks.page:22
-#: C/gs-switch-tasks.page:89
-msgid "Switch tasks"
-msgstr "Skift mellem opgaver"
-
-#. (itstool) path: div/p
-#. (itstool) path: titles/t
-#: C/getting-started.page:150
-#: C/gs-animation.xml:8
-#: C/gs-switch-tasks.page:30
-msgid "Switching Tasks"
-msgstr "Skifte mellem opgaver"
-
-#. (itstool) path: div/p
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/getting-started.page:158
-#: C/gs-switch-tasks.page:38
-#: C/gs-switch-tasks.page:98
-msgid "Click a window to switch to that task."
-msgstr "Klik på et vindue for at skifte til den opgave."
-
-#. (itstool) path: div/p
-#: C/getting-started.page:169
-#: C/gs-switch-tasks.page:49
-msgid ""
-"To maximize a window along the right side, grab the window’s titlebar and "
-"drag it to the right."
-msgstr ""
-"Tag fat i vinduets titellinje og træk den til højre for at maksimere vinduet "
-"langs højre side."
-
-#. (itstool) path: div/p
-#: C/getting-started.page:177
-#: C/gs-switch-tasks.page:57
-msgid ""
-"Press <keyseq> <key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</"
-"key><key> Tab</key></keyseq> to show the <gui>window switcher</gui>."
-msgstr ""
-"Tryk på <keyseq> <key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</"
-"key><key> Tab</key></keyseq> for at vise <gui>vinduesskifteren</gui>."
-
-#. (itstool) path: div/p
-#: C/getting-started.page:182
-#: C/gs-switch-tasks.page:62
-msgid ""
-"Release <key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super </key> to "
-"select the next highlighted window."
-msgstr ""
-"Slip <key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super </key> for at "
-"vælge det næste fremhævede vindue."
-
-#. (itstool) path: div/p
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/getting-started.page:187
-#: C/gs-switch-tasks.page:67
-#: C/gs-switch-tasks.page:143
-msgid ""
-"To cycle through the list of open windows, do not release <key href=\"help:"
-"gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> but hold it down, and press "
-"<key>Tab</key>."
-msgstr ""
-"For at bladre gennem listen af åbne vinduer, så undlad at slippe <key href="
-"\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key>, men bliv ved at holde "
-"den nede, og tryk på <key>Tab</key>."
-
-#. (itstool) path: div/p
-#: C/getting-started.page:192
-#: C/gs-switch-tasks.page:72
-msgid ""
-"Press the <key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super </key> key "
-"to show the <gui>Activities Overview</gui>."
-msgstr ""
-"Tryk på <key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super </key>-tasten "
-"for at vise <gui>Aktivitetsoversigten</gui>."
-
-#. (itstool) path: div/p
-#: C/getting-started.page:196
-#: C/gs-switch-tasks.page:76
-msgid "Start typing the name of the application you want to switch to."
-msgstr "Begynd at skrive navnet på det program, du vil skifte til."
-
-#. (itstool) path: div/p
-#: C/getting-started.page:200
-#: C/gs-switch-tasks.page:80
-msgid ""
-"When the application appears as the first result, press <key> Enter</key> to "
-"switch to it."
-msgstr ""
-"Tryk på <key> Enter</key>, når programmet dukker op som det første resultat, "
-"for at skifte til det."
-
-#. (itstool) path: caption/desc
-#: C/getting-started.page:293
-msgid "Change wallpaper"
-msgstr "Skift baggrundstapetet"
-
-#. (itstool) path: div/p
-#. (itstool) path: titles/t
-#: C/getting-started.page:298
-#: C/gs-animation.xml:6
-#: C/gs-change-wallpaper.page:28
-msgid "Changing Wallpaper"
-msgstr "Skifte baggrundstapet"
-
-#. (itstool) path: div/p
-#: C/getting-started.page:301
-#: C/gs-change-wallpaper.page:31
-msgid ""
-"Click the system menu on the right side of the top bar and press the "
-"settings button."
-msgstr ""
-"Klik på systemmenuen på højre side af toplinjen, og tryk på knappen "
-"indstillinger."
-
-#. (itstool) path: div/p
-#: C/getting-started.page:305
-#: C/gs-change-wallpaper.page:35
-msgid "Select <gui>Background</gui>."
-msgstr "Vælg <gui>Baggrund</gui>."
-
-#. (itstool) path: div/p
-#: C/getting-started.page:308
-#: C/gs-change-wallpaper.page:38
-msgid "Click the current background image."
-msgstr "Klik på det nuværende baggrundsbillede."
-
-#. (itstool) path: div/p
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/getting-started.page:311
-#: C/gs-change-wallpaper.page:41
-#: C/gs-change-wallpaper.page:64
-msgid "Click the background image you want to use."
-msgstr "Klik på det baggrundsbillede du vil bruge."
-
-#. (itstool) path: div/p
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/getting-started.page:314
-#: C/gs-change-wallpaper.page:44
-#: C/gs-change-wallpaper.page:65
-msgid "Click the <gui>Select</gui> button."
-msgstr "Klik på knappen <gui>Vælg</gui>."
-
-#. (itstool) path: div/p
-#: C/getting-started.page:317
-#: C/gs-change-wallpaper.page:47
-msgid "Close the <gui>Background</gui> window."
-msgstr "Luk vinduet <gui>Baggrund</gui>."
-
-#. (itstool) path: links/title
-#: C/getting-started.page:328
-msgid "Common tasks"
-msgstr "Almindelige opgaver"
-
-#. (itstool) path: titles/t
-#: C/gs-animation.xml:3
-msgid "Welcome"
-msgstr "Velkommen"
-
-#. (itstool) path: titles/t
-#: C/gs-animation.xml:7
-msgid "Responding to Messages"
-msgstr "Besvare meddelelser"
-
-#. (itstool) path: titles/t
-#: C/gs-animation.xml:9
-msgid "Delayed Response"
-msgstr "Forsinket besvarelse"
-
-#. (itstool) path: titles/t
-#: C/gs-animation.xml:11
-msgid "Changing Date, Time and Timezone"
-msgstr "Skifte dato, klokkeslæt og tidszone"
-
-#. (itstool) path: titles/t
-#: C/gs-animation.xml:12
-msgid "Maximize"
-msgstr "Maksimér"
-
-#. (itstool) path: titles/t
-#: C/gs-animation.xml:13
-msgid "Restore"
-msgstr "Gendan"
-
-#. (itstool) path: titles/t
-#: C/gs-animation.xml:14
-msgid "Left half of screen"
-msgstr "Venstre halvdel af skærmen"
-
-#. (itstool) path: titles/t
-#: C/gs-animation.xml:15
-msgid "Workspace down"
-msgstr "Arbejdsområde nedenunder"
-
-#. (itstool) path: titles/t
-#: C/gs-animation.xml:16
-msgid "Workspace up"
-msgstr "Arbejdsområde ovenover"
-
-#. (itstool) path: titles/t
-#: C/gs-animation.xml:17
-msgid "Right half of screen"
-msgstr "Højre halvdel af skærmen"
-
-#. (itstool) path: titles/t
-#. (itstool) path: text/tspan
-#: C/gs-animation.xml:18
-#: C/gs-go-online1.svg:251
-#: C/gs-search1.svg:94
-#: C/gs-search2.svg:110
-#: C/gs-thumb-changing-wallpaper.svg:54
-#: C/gs-thumb-launching-apps.svg:204
-#: C/gs-thumb-task-switching.svg:167
-#: C/gs-thumb-windows-and-workspaces.svg:104
-#: C/gs-web-browser1-firefox.svg:122
-#: C/gs-web-browser1.svg:122
-#, no-wrap
-msgid "Activities"
-msgstr "Aktiviteter"
-
-#. (itstool) path: titles/t
-#. Translators: Enter is the name of the key.
-#: C/gs-animation.xml:20
-msgid "Enter"
-msgstr "Enter"
-
-#. (itstool) path: titles/t
-#: C/gs-animation.xml:21
-msgid "Ctrl"
-msgstr "Ctrl"
-
-#. (itstool) path: titles/t
-#: C/gs-animation.xml:22
-msgid "Alt"
-msgstr "Alt"
-
-#. (itstool) path: titles/t
-#. Translators: Tab is the name of the key.
-#: C/gs-animation.xml:24
-msgid "Tab"
-msgstr "Tab"
-
-#. (itstool) path: titles/t
-#: C/gs-animation.xml:25
-msgid "Esc"
-msgstr "Esc"
-
-#. (itstool) path: titles/t
-#. Translators: A GNOME Shell search keyword used to find the yelp help
-#. viewer.
-#: C/gs-animation.xml:28
-msgid "help"
-msgstr "hjælp"
-
-#. (itstool) path: titles/t
-#. Translators: A GNOME Shell search keyword used to find the web browser.
-#: C/gs-animation.xml:31
-msgid "web"
-msgstr "web"
-
-#. (itstool) path: titles/t
-#: C/gs-animation.xml:32
-msgid "Just start typing…"
-msgstr "Begynd blot at skrive…"
-
-#. (itstool) path: titles/t
-#. (itstool) path: text/tspan
-#: C/gs-animation.xml:33
-#: C/gs-go-online1.svg:249
-#, no-wrap
-msgid "John Doe"
-msgstr "Ronnie Ræv"
-
-#. (itstool) path: titles/t
-#. (itstool) path: text/tspan
-#: C/gs-animation.xml:34
-#: C/gs-goa2.svg:104
-#: C/gs-search-settings.svg:76
-#, no-wrap
-msgid "Settings"
-msgstr "Indstillinger"
-
-#. (itstool) path: titles/t
-#: C/gs-animation.xml:35
-msgid "Background"
-msgstr "Baggrund"
-
-#. (itstool) path: titles/t
-#: C/gs-animation.xml:36
-msgid "Wallpapers"
-msgstr "Baggrundstapeter"
-
-#. (itstool) path: titles/t
-#: C/gs-animation.xml:37
-msgid "Select"
-msgstr "Vælg"
-
-#. (itstool) path: titles/t
-#: C/gs-animation.xml:38
-msgid "Ready for the meeting?"
-msgstr "Klar til mødet?"
-
-#. (itstool) path: titles/t
-#: C/gs-animation.xml:39
-msgid "I’ll be there in a sec…"
-msgstr "Jeg kommer om to sekunder …"
-
-#. (itstool) path: titles/t
-#: C/gs-animation.xml:40
-msgid "Good stuff, thanks again"
-msgstr "Ser godt ud, endnu engang tak"
-
-#. (itstool) path: titles/t
-#: C/gs-animation.xml:41
-msgid "Thanks for the support"
-msgstr "Tak for støtten"
-
-#. (itstool) path: titles/t
-#: C/gs-animation.xml:42
-msgid "No worries."
-msgstr "Ingen problemer."
-
-#. (itstool) path: titles/t
-#: C/gs-animation.xml:43
-msgid "Too kind."
-msgstr "Det var venligt."
-
-#. (itstool) path: titles/t
-#: C/gs-animation.xml:44
-msgid "Open Calendar"
-msgstr "Åbn Kalender"
-
-#. (itstool) path: titles/t
-#: C/gs-animation.xml:45
-msgid "Open Clocks"
-msgstr "Åbn Ure"
-
-#. (itstool) path: titles/t
-#. Translators: The actual string in the GUI reads "Date & Time Settings"
-#. but we cannot use an ampersand here.
-#: C/gs-animation.xml:48
-msgid "Date and Time Settings"
-msgstr "Indstillinger for dato og klokkeslæt"
-
-#. (itstool) path: titles/t
-#. Translators: The actual string in the GUI reads "Automatic Date & Time"
-#. but we cannot use an ampersand here.
-#: C/gs-animation.xml:51
-msgid "Automatic Date and Time"
-msgstr "Automatisk dato og klokkeslæt"
-
-#. (itstool) path: titles/t
-#: C/gs-animation.xml:52
-msgid "Automatic Timezone"
-msgstr "Automatisk tidszone"
-
-#. (itstool) path: titles/t
-#: C/gs-animation.xml:53
-msgid "14 October 2013, 20∶00"
-msgstr "14. oktober 2013, 20∶00"
-
-#. (itstool) path: titles/t
-#: C/gs-animation.xml:54
-msgid "14 October 2013, 14∶00"
-msgstr "14. oktober 2013, 14∶00"
-
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/gs-browse-web.page:9
-#: C/gs-change-date-time-timezone.page:8
-#: C/gs-change-wallpaper.page:9
-#: C/gs-connect-online-accounts.page:8
-#: C/gs-get-online.page:8
-#: C/gs-launch-applications.page:9
-#: C/gs-switch-tasks.page:10
-#: C/gs-use-system-search.page:8
-#: C/gs-use-windows-workspaces.page:9
-msgid "Jakub Steiner"
-msgstr "Jakub Steiner"
-
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/gs-browse-web.page:12
-#: C/gs-change-date-time-timezone.page:11
-#: C/gs-change-wallpaper.page:12
-#: C/gs-connect-online-accounts.page:11
-#: C/gs-get-online.page:11
-#: C/gs-launch-applications.page:12
-#: C/gs-switch-tasks.page:13
-#: C/gs-use-system-search.page:11
-#: C/gs-use-windows-workspaces.page:12
-msgid "Petr Kovar"
-msgstr "Petr Kovar"
-
-#. (itstool) path: info/title
-#: C/gs-browse-web.page:15
-msgctxt "link:trail"
-msgid "Browse the web"
-msgstr "Gå på webbet"
-
-#. (itstool) path: info/title
-#: C/gs-browse-web.page:17
-msgctxt "link:seealso"
-msgid "A tutorial on browsing the web"
-msgstr "En vejledning til at gå på webbet"
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/gs-browse-web.page:21
-msgid "Browse the web"
-msgstr "Gå på webbet"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-browse-web.page:30
-msgid "Click the <gui>Applications</gui> menu at the top left of the screen."
-msgstr "Klik på menuen <gui>Programmer</gui>, øverst til venstre på skærmen."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-browse-web.page:32
-msgid ""
-"From the menu, select <guiseq><gui>Internet</gui><gui>Firefox</gui> </"
-"guiseq>."
-msgstr ""
-"Vælg <guiseq><gui>Internet</gui><gui>Firefox</gui> </guiseq> fra menuen."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-browse-web.page:46
-#: C/gs-browse-web.page:64
-#: C/gs-launch-applications.page:64
-msgid ""
-"Move your mouse pointer to the <gui>Activities</gui> corner at the top left "
-"of the screen to show the <gui>Activities Overview</gui>."
-msgstr ""
-"Flyt din musemarkør til hjørnet med <gui>Aktiviteter</gui>, øverst til "
-"venstre på skærmen for at vise <gui>Aktivitetsoversigten</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-browse-web.page:49
-msgid ""
-"Select the <app>Firefox</app> browser icon from the bar on the left-hand "
-"side of the screen."
-msgstr ""
-"Vælg browserikonet <app>Firefox</app> fra linjen på venstre side af skærmen."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/gs-browse-web.page:53
-msgid ""
-"Alternatively, you can launch the browser by <link xref=\"gs-use-system-"
-"search\">just typing</link> <em>Firefox</em> in the <gui>Activities "
-"Overview</gui>."
-msgstr ""
-"Du kan også starte browseren ved <link xref=\"gs-use-system-search\">blot at "
-"skrive</link> <em>Firefox</em> i <gui>Aktivitetsoversigten</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-browse-web.page:67
-msgid ""
-"Select the <app>Web</app> browser icon from the bar on the left-hand side of "
-"the screen."
-msgstr ""
-"Vælg browserikonet <app>Web</app> fra linjen på venstre side af skærmen."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/gs-browse-web.page:71
-msgid ""
-"Alternatively, you can launch the browser by <link xref=\"gs-use-system-"
-"search\">just typing</link> <em>web</em> in the <gui>Activities Overview</"
-"gui>."
-msgstr ""
-"Du kan også starte browseren ved <link xref=\"gs-use-system-search\">blot at "
-"skrive</link> <em>web</em> i <gui>Aktivitetsoversigten</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-browse-web.page:91
-msgid ""
-"Click the address bar at the top of the browser window and start typing in "
-"the website you want to visit."
-msgstr ""
-"Klik på adresslinjen øverst i browservinduet, og begynd at skrive det "
-"websted, du vil besøge."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-browse-web.page:93
-msgid ""
-"Typing in a website starts searching for it in the browser history and "
-"bookmarks, so you do not need to remember the exact address."
-msgstr ""
-"Indtastning af et websted starter en søgning efter det i browserhistorikken "
-"og bogmærkerne, så du ikke behøver at huske den præcise adresse."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-browse-web.page:96
-msgid ""
-"If the website is found in the history or bookmarks, a drop-down list is "
-"shown below the address bar."
-msgstr ""
-"Hvis webstedet findes i historikken eller bogmærkerne, vises en "
-"rullegardinsliste under adresselinjen."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-browse-web.page:98
-msgid ""
-"From the drop-down list, you can quickly select a website using the arrow "
-"keys."
-msgstr ""
-"Du kan hurtigt vælge et websted fra rullegardinslisten ved at bruge "
-"piletasterne."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-browse-web.page:101
-msgid "After you have selected a website, press <key>Enter</key> to visit it."
-msgstr ""
-"Tryk på <key>Enter</key> efter du har valgt webstedet for at besøge det."
-
-#. (itstool) path: info/title
-#: C/gs-change-date-time-timezone.page:14
-msgctxt "link:trail"
-msgid "Change the date, time and timezone"
-msgstr "Ændr dato, klokkeslæt og tidszone"
-
-#. (itstool) path: info/title
-#: C/gs-change-date-time-timezone.page:16
-msgctxt "link:seealso"
-msgid "A tutorial on changing the date, time and timezone"
-msgstr "En vejledning til at ændre dato, klokkeslæt og tidszone"
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/gs-change-date-time-timezone.page:21
-msgid "Change the date, time and timezone"
-msgstr "Ændr dato, klokkeslæt og tidszone"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-change-date-time-timezone.page:27
-#: C/gs-change-wallpaper.page:58
-#: C/gs-connect-online-accounts.page:27
-#: C/gs-get-online.page:62
-#: C/gs-use-system-search.page:92
-msgid ""
-"Click the <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">system menu</gui> on the "
-"right side of the top bar."
-msgstr ""
-"Klik på <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">systemmenuen</gui> på "
-"højre side af toplinjen."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-change-date-time-timezone.page:29
-#: C/gs-change-wallpaper.page:60
-#: C/gs-connect-online-accounts.page:29
-#: C/gs-use-system-search.page:94
-msgid "Click the settings button at the bottom left of the menu."
-msgstr "Klik på knappen indstillinger nederst til venstre i menuen."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-change-date-time-timezone.page:36
-msgid ""
-"Select <guiseq><gui>Details</gui><gui>Date &amp; Time</gui></guiseq> from "
-"the sidebar."
-msgstr ""
-"Vælg <guiseq><gui>Detaljer</gui><gui>Dato &amp; klokkeslæt</gui></guiseq> "
-"fra sidelinjen."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-change-date-time-timezone.page:38
-msgid ""
-"Make sure that the <gui>Automatic Time Zone</gui> item is switched off, and "
-"then click the <gui>Time Zone</gui> item below."
-msgstr ""
-"Sørg for at <gui>Automatisk tidszone</gui> er slået fra, og klik så på "
-"<gui>Tidszone</gui> nedenunder."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-change-date-time-timezone.page:40
-msgid ""
-"Click on your location on the world map. This selects your current city, "
-"which you can also search for in the search box above the map."
-msgstr ""
-"Klik på din placering på verdenskortet. Dette vælger din nuværende by, som "
-"du også kan søge efter i søgeboksen oven over kortet."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-change-date-time-timezone.page:42
-msgid ""
-"Close the world map window to go back to the <gui>Date &amp; Time</gui> "
-"panel."
-msgstr ""
-"Luk vinduet med verdenskortet for at gå tilbage til <gui>Dato &amp; "
-"klokkeslæt</gui>-panelet."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-change-date-time-timezone.page:44
-msgid ""
-"Make sure that the <gui>Automatic Date &amp; Time</gui> item is switched "
-"off, and then click the <gui>Date &amp; Time</gui> item below to open the "
-"<gui>Date &amp; Time</gui> window. There you can adjust your date and time "
-"settings by clicking on the <gui>+</gui> or <gui>-</gui> buttons."
-msgstr ""
-"Sørg for at <gui>Automatisk dato &amp; klokkeslæt</gui> er slået fra, og "
-"klik så på <gui>Dato &amp; klokkeslæt</gui> nedenunder for at åbne vinduet "
-"<gui>Dato &amp; klokkeslæt</gui>. Der kan du justere dine indstillinger for "
-"dato og klokkeslæt ved at klikke på knapperne <gui>+</gui> eller <gui>-</"
-"gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-change-date-time-timezone.page:49
-msgid ""
-"Close the window to go back to the <gui>Date &amp; Time</gui> panel, and "
-"then close the panel."
-msgstr ""
-"Luk vinduet for at gå tilbage til <gui>Dato &amp; klokkeslæt</gui>-panelet, "
-"og luk så panelet."
-
-#. (itstool) path: info/title
-#: C/gs-change-wallpaper.page:15
-msgctxt "link:trail"
-msgid "Change the wallpaper"
-msgstr "Skift baggrundstapetet"
-
-#. (itstool) path: info/title
-#: C/gs-change-wallpaper.page:17
-msgctxt "link:seealso"
-msgid "A tutorial on changing the wallpaper"
-msgstr "En vejledning til at skifte baggrundstapetet"
-
-#. (itstool) path: page/title
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/gs-change-wallpaper.page:20
-#: C/gs-change-wallpaper.page:55
-msgid "Change the wallpaper"
-msgstr "Skift baggrundstapetet"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-change-wallpaper.page:61
-msgid "Click the <gui>Background</gui> panel."
-msgstr "Klik på panelet <gui>Baggrund</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-change-wallpaper.page:62
-msgid ""
-"Click the current background image on the left side of the <gui>Background</"
-"gui> window."
-msgstr ""
-"Klik på det nuværende baggrundsbillede i venstre side af vinduet "
-"<gui>Baggrund</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-change-wallpaper.page:66
-msgid ""
-"Close the <gui>Background</gui> window by clicking the cross at the top-"
-"right corner of the window."
-msgstr ""
-"Luk vinduet <gui>Baggrund</gui> ved at klikke på krydset øverst til højre i "
-"vinduet."
-
-#. (itstool) path: info/title
-#: C/gs-connect-online-accounts.page:14
-msgctxt "link:trail"
-msgid "Connect to online accounts"
-msgstr "Forbind til onlinekonti"
-
-#. (itstool) path: info/title
-#: C/gs-connect-online-accounts.page:16
-msgctxt "link:seealso"
-msgid "A tutorial on connecting to online accounts"
-msgstr "En vejledning til at forbinde til onlinekonti"
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/gs-connect-online-accounts.page:21
-msgid "Connect to online accounts"
-msgstr "Forbind til onlinekonti"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-connect-online-accounts.page:36
-msgid ""
-"Click the <gui>Online Accounts</gui> panel, then click the online account "
-"service you want to use."
-msgstr ""
-"Klik på panelet <gui>Onlinekonti</gui>, og klik så på den "
-"onlinekontotjeneste, du vil bruge."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-connect-online-accounts.page:39
-msgid ""
-"This will open a new window where you can sign in to your online account."
-msgstr ""
-"Dette vil åbne et nyt vindue, hvor du kan logge ind på din onlinekonto."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-connect-online-accounts.page:47
-msgid ""
-"In most cases, you will have to grant access to the online service after "
-"signing in to get started."
-msgstr ""
-"Du skal for det meste give tilladelse til online-tjenesten efter du har "
-"logget ind for at komme i gang."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-connect-online-accounts.page:49
-msgid ""
-"For example, if you are connecting to your Google account, you will have to "
-"click the <gui>Grant Access</gui> button."
-msgstr ""
-"Klik f.eks. på knappen <gui>Giv adgang</gui> hvis du opretter forbindelse "
-"til din Google-konto."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-connect-online-accounts.page:57
-msgid ""
-"Many online accounts let you choose the services you want to use with your "
-"online account. If you do not want to use a service, disable it by clicking "
-"the <gui>ON/OFF</gui> switch on the right-hand side of the window."
-msgstr ""
-"Mange onlinekonti lader dig vælge de tjenester, du vil bruge med din online-"
-"konto. Hvis du ikke vil bruge en tjeneste, så deaktivér den ved at klikke på "
-"kontakten <gui>TIL/FRA</gui> på højre side af vinduet."
-
-#. (itstool) path: Work/format
-#: C/gs-datetime.svg:48
-#: C/gs-goa1.svg:41
-#: C/gs-goa2.svg:40
-#: C/gs-goa4.svg:36
-#: C/gs-goa5.svg:48
-#: C/gs-go-online1.svg:230
-#: C/gs-go-online2.svg:265
-#: C/gs-go-online3.svg:290
-#: C/gs-search1.svg:61
-#: C/gs-search2.svg:91
-#: C/gs-search-settings.svg:58
-#: C/gs-thumb-changing-wallpaper.svg:39
-#: C/gs-thumb-launching-apps.svg:189
-#: C/gs-thumb-task-switching.svg:89
-#: C/gs-thumb-windows-and-workspaces.svg:89
-#: C/gs-web-browser1-firefox-classic.svg:103
-#: C/gs-web-browser1-firefox.svg:108
-#: C/gs-web-browser1.svg:108
-#: C/gs-web-browser2-firefox.svg:100
-#: C/gs-web-browser2.svg:102
-msgid "image/svg+xml"
-msgstr "image/svg+xml"
-
-#. (itstool) path: text/tspan
-#: C/gs-datetime.svg:60
-#: C/gs-goa2.svg:52
-#: C/gs-web-browser2-firefox.svg:164
-#: C/gs-web-browser2.svg:165
-#, no-wrap
-msgid "3"
-msgstr "3"
-
-#. (itstool) path: text/tspan
-#: C/gs-datetime.svg:66
-#: C/gs-datetime.svg:86
-#: C/gs-datetime.svg:109
-#, no-wrap
-msgid "Date &amp; Time"
-msgstr "Dato &amp; klokkeslæt"
-
-#. (itstool) path: text/tspan
-#: C/gs-datetime.svg:68
-#, no-wrap
-msgid "Automatic Date &amp; Time"
-msgstr "Automatisk dato &amp; klokkeslæt"
-
-#. (itstool) path: text/tspan
-#: C/gs-datetime.svg:69
-#: C/gs-datetime.svg:78
-#, no-wrap
-msgid "Requires internet access"
-msgstr "Kræver internetadgang"
-
-#. (itstool) path: text/tspan
-#: C/gs-datetime.svg:77
-#, no-wrap
-msgid "Automatic Time Zone"
-msgstr "Automatisk tidszone"
-
-#. (itstool) path: text/tspan
-#: C/gs-datetime.svg:87
-#, no-wrap
-msgid "September 1st 2015, 9:51 AM"
-msgstr "1. september 2015, 9:51"
-
-#. (itstool) path: text/tspan
-#: C/gs-datetime.svg:88
-#, no-wrap
-msgid "Time Zone"
-msgstr "Tidszone"
-
-#. (itstool) path: text/tspan
-#: C/gs-datetime.svg:89
-#, no-wrap
-msgid "EDT (New York, United States)"
-msgstr "CEST (København, Danmark)"
-
-#. (itstool) path: text/tspan
-#: C/gs-datetime.svg:91
-#, no-wrap
-msgid "Time Format"
-msgstr "Format for klokkeslæt"
-
-#. (itstool) path: text/tspan
-#: C/gs-datetime.svg:93
-#, no-wrap
-msgid "24-hour"
-msgstr "24-timers"
-
-#. (itstool) path: text/tspan
-#: C/gs-datetime.svg:95
-#, no-wrap
-msgid "Details"
-msgstr "Detaljer"
-
-#. (itstool) path: info/title
-#: C/gs-get-online.page:14
-msgctxt "link:trail"
-msgid "Get online"
-msgstr "Kom online"
-
-#. (itstool) path: info/title
-#: C/gs-get-online.page:16
-msgctxt "link:seealso"
-msgid "A tutorial on getting online"
-msgstr "En vejledning til at komme online"
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/gs-get-online.page:20
-msgid "Get online"
-msgstr "Kom online"
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/gs-get-online.page:23
-msgid ""
-"You can see the status of your network connection on the right-hand side of "
-"the top bar."
-msgstr ""
-"Du kan se status for din netværksforbindelse på højre side af toplinjen."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/gs-get-online.page:29
-msgid "Connect to a wired network"
-msgstr "Forbind til et kabel-netværk"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-get-online.page:35
-msgid ""
-"The network connection icon on the right-hand side of the top bar shows that "
-"you are offline."
-msgstr ""
-"Ikonet netværksforbindelse på højre side af toplinjen viser at du er offline."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-get-online.page:37
-msgid ""
-"The offline status can be caused by a number of reasons: for example, a "
-"network cable has been unplugged, the computer has been set to run in "
-"<em>airplane mode</em>, or there are no available Wi-Fi networks in your "
-"area."
-msgstr ""
-"Offline-status kan have flere årsager: f.eks. at et netværkskabel er blevet "
-"fjernet, at computeren er blevet sat til at køre i <em>flytilstand</em> "
-"eller at der ikke er nogen tilgængelige trådløse netværk i dit område."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-get-online.page:41
-msgid ""
-"If you want to use a wired connection, just plug in a network cable to go "
-"online. The computer will try to set up the network connection for you "
-"automatically."
-msgstr ""
-"Hvis du vil bruge en kabelforbindelse, så indsæt blot et netværkskabel for "
-"at gå online. Computeren vil automatisk forsøge at opsætte "
-"netværksforbindelsen for dig."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-get-online.page:44
-msgid ""
-"While the computer sets up a network connection for you, the network "
-"connection icon shows three dots."
-msgstr ""
-"Ikonet netværksforbindelse viser tre prikker mens computeren opsætter en "
-"netværksforbindelse for dig."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-get-online.page:46
-msgid ""
-"Once the network connection has been successfully set up, the network "
-"connection icon changes to the networked computer symbol."
-msgstr ""
-"Når en netværksforbindelse er blevet sat op, ændres ikonet "
-"netværksforbindelse til symbolet netværkscomputer."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/gs-get-online.page:54
-msgid "Connect to a Wi-Fi network"
-msgstr "Forbind til et trådløst netværk"
-
-#. (itstool) path: steps/title
-#: C/gs-get-online.page:60
-msgid "To connect to a Wi-Fi (wireless) network:"
-msgstr "Forbind til et trådløst netværk:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-get-online.page:66
-msgid ""
-"Select <gui>Wi-Fi Not Connected</gui>. The Wi-Fi section of the menu will "
-"expand."
-msgstr ""
-"Vælg <gui>Wi-Fi er ikke forbundet</gui>. I menuen udfoldes afsnittet om "
-"trådløs forbindelse."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-get-online.page:70
-msgid "Click <gui>Select Network</gui>."
-msgstr "Klik på <gui>Vælg netværk</gui>."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/gs-get-online.page:75
-msgid ""
-"You can only connect to a Wi-Fi network if your computer hardware supports "
-"it and you are in an area with Wi-Fi coverage."
-msgstr ""
-"Du kan kun forbinde til et trådløst netværk hvis dit computer-hardware "
-"understøtter det, og du er i et område med dækning."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-get-online.page:83
-msgid ""
-"From the list of available Wi-Fi networks, select the network you want to "
-"connect to, and click <gui>Connect</gui> to confirm."
-msgstr ""
-"Vælg det netværk, du vil forbinde til, i listen over tilgængelige trådløse "
-"netværk, og klik på <gui>Forbind</gui> for at bekræfte."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-get-online.page:85
-msgid ""
-"Depending on the network configuration, you may be prompted for network "
-"credentials."
-msgstr ""
-"Afhængigt af netværkskonfigurationen, kan du blive bedt om "
-"netværksloginoplysninger."
-
-#. (itstool) path: text/tspan
-#: C/gs-goa1.svg:80
-#: C/gs-go-online1.svg:242
-#: C/gs-go-online2.svg:278
-#: C/gs-search1.svg:73
-#: C/gs-web-browser1-firefox-classic.svg:115
-#: C/gs-web-browser1-firefox.svg:120
-#: C/gs-web-browser1.svg:120
-#, no-wrap
-msgid "1"
-msgstr "1"
-
-#. (itstool) path: text/tspan
-#: C/gs-goa1.svg:84
-#: C/gs-go-online1.svg:266
-#: C/gs-search2.svg:103
-#: C/gs-web-browser1-firefox-classic.svg:137
-#: C/gs-web-browser1-firefox.svg:153
-#: C/gs-web-browser1.svg:153
-#, no-wrap
-msgid "2"
-msgstr "2"
-
-#. (itstool) path: g/title
-#: C/gs-goa1.svg:93
-msgid "settings"
-msgstr "indstillinger"
-
-#. (itstool) path: text/tspan
-#: C/gs-goa2.svg:69
-#: C/gs-goa2.svg:97
-#: C/gs-goa2.svg:114
-#, no-wrap
-msgid "Online Accounts"
-msgstr "Onlinekonti"
-
-#. (itstool) path: text/tspan
-#: C/gs-goa2.svg:88
-#: C/gs-goa2.svg:136
-#, no-wrap
-msgid "Add an account"
-msgstr "Tilføj en konto"
-
-#. (itstool) path: text/tspan
-#: C/gs-goa2.svg:123
-#: C/gs-goa2.svg:137
-#, no-wrap
-msgid "Connect to your data in the cloud"
-msgstr "Forbind til dine data i skyen"
-
-#. (itstool) path: text/tspan
-#: C/gs-goa4.svg:48
-#: C/gs-go-online3.svg:303
-#: C/gs-web-browser2-firefox.svg:113
-#: C/gs-web-browser2.svg:115
-#, no-wrap
-msgid "4"
-msgstr "4"
-
-#. (itstool) path: text/tspan
-#: C/gs-goa4.svg:52
-#: C/gs-goa4.svg:86
-#, no-wrap
-msgid "Google account"
-msgstr "Google-konto"
-
-#. (itstool) path: text/tspan
-#: C/gs-goa4.svg:56
-#: C/gs-goa4.svg:90
-#: C/gs-go-online3.svg:338
-#, no-wrap
-msgid "Cancel"
-msgstr "Annullér"
-
-#. (itstool) path: text/tspan
-#: C/gs-goa4.svg:69
-#, no-wrap
-msgid "SIGN UP"
-msgstr "TILMELD"
-
-#. (itstool) path: text/tspan
-#: C/gs-goa4.svg:70
-#, no-wrap
-msgid "Sign in"
-msgstr "Log ind"
-
-#. (itstool) path: text/tspan
-#: C/gs-goa4.svg:71
-#, no-wrap
-msgid "Email"
-msgstr "E-mail"
-
-#. (itstool) path: text/tspan
-#: C/gs-goa4.svg:73
-#, no-wrap
-msgid "Password"
-msgstr "Adgangskode"
-
-#. (itstool) path: text/tspan
-#: C/gs-goa4.svg:76
-#, no-wrap
-msgid "Sign In"
-msgstr "Log ind"
-
-#. (itstool) path: text/tspan
-#: C/gs-goa4.svg:77
-#: C/gs-goa5.svg:70
-#, no-wrap
-msgid "john doe gmail com"
-msgstr "john doe gmail com"
-
-#. (itstool) path: text/tspan
-#: C/gs-goa4.svg:103
-#, no-wrap
-msgid "Grant Access"
-msgstr "Giv adgang"
-
-#. (itstool) path: text/tspan
-#: C/gs-goa4.svg:108
-#, no-wrap
-msgid "Deny Access"
-msgstr "Afvis adgang"
-
-#. (itstool) path: text/tspan
-#: C/gs-goa4.svg:119
-#: C/gs-web-browser2-firefox.svg:259
-#: C/gs-web-browser2.svg:255
-#, no-wrap
-msgid "5"
-msgstr "5"
-
-#. (itstool) path: text/tspan
-#: C/gs-goa4.svg:123
-#: C/gs-goa5.svg:69
-#, no-wrap
-msgid "Google"
-msgstr "Google"
-
-#. (itstool) path: text/tspan
-#: C/gs-goa4.svg:124
-#, no-wrap
-msgid "Facebook"
-msgstr "Facebook"
-
-#. (itstool) path: text/tspan
-#: C/gs-goa4.svg:125
-#, no-wrap
-msgid "Windows Live"
-msgstr "Windows Live"
-
-#. (itstool) path: text/tspan
-#: C/gs-goa4.svg:126
-#, no-wrap
-msgid "Microsoft Exchange"
-msgstr "Microsoft Exchange"
-
-#. (itstool) path: text/tspan
-#: C/gs-goa4.svg:127
-#, no-wrap
-msgid "Enterprise Login (Kerberos)"
-msgstr "Enterprise-login (Kerberos)"
-
-#. (itstool) path: text/tspan
-#: C/gs-goa5.svg:60
-#, no-wrap
-msgid "6"
-msgstr "6"
-
-#. (itstool) path: text/tspan
-#: C/gs-goa5.svg:71
-#, no-wrap
-msgid "Use for"
-msgstr "Brug til"
-
-#. (itstool) path: text/tspan
-#: C/gs-goa5.svg:72
-#, no-wrap
-msgid "Mail"
-msgstr "Post"
-
-#. (itstool) path: text/tspan
-#: C/gs-goa5.svg:73
-#, no-wrap
-msgid "Calendar"
-msgstr "Kalender"
-
-#. (itstool) path: text/tspan
-#: C/gs-goa5.svg:74
-#: C/gs-search2.svg:214
-#, no-wrap
-msgid "Contacts"
-msgstr "Kontakter"
-
-#. (itstool) path: text/tspan
-#: C/gs-goa5.svg:75
-#, no-wrap
-msgid "Photos"
-msgstr "Billeder"
-
-#. (itstool) path: text/tspan
-#: C/gs-goa5.svg:76
-#, no-wrap
-msgid "Files"
-msgstr "Filer"
-
-#. (itstool) path: text/tspan
-#: C/gs-goa5.svg:91
-#, no-wrap
-msgid "Printers"
-msgstr "Printere"
-
-#. (itstool) path: text/tspan
-#: C/gs-goa5.svg:93
-#, no-wrap
-msgid "Remove Account"
-msgstr "Fjern konto"
-
-#. (itstool) path: text/tspan
-#: C/gs-go-online1.svg:250
-#: C/gs-search1.svg:92
-#: C/gs-search2.svg:108
-#: C/gs-thumb-changing-wallpaper.svg:55
-#: C/gs-thumb-launching-apps.svg:205
-#: C/gs-thumb-task-switching.svg:168
-#: C/gs-thumb-windows-and-workspaces.svg:105
-#, no-wrap
-msgid "14:30"
-msgstr "14:30"
-
-#. (itstool) path: text/tspan
-#: C/gs-go-online2.svg:328
-#, no-wrap
-msgid "Wi-Fi"
-msgstr "Trådløst netværk"
-
-#. (itstool) path: text/tspan
-#: C/gs-go-online2.svg:336
-#: C/gs-go-online3.svg:311
-#, no-wrap
-msgid "homenetwork"
-msgstr "hjemmenetværk"
-
-#. (itstool) path: text/tspan
-#: C/gs-go-online2.svg:338
-#, no-wrap
-msgid "Select Network"
-msgstr "Vælg netværk"
-
-#. (itstool) path: text/tspan
-#: C/gs-go-online2.svg:339
-#, no-wrap
-msgid "Turn Off"
-msgstr "Slå fra"
-
-#. (itstool) path: text/tspan
-#: C/gs-go-online2.svg:340
-#, no-wrap
-msgid "Wi-Fi Settings"
-msgstr "Wi-Fi-indstillinger"
-
-#. (itstool) path: text/tspan
-#: C/gs-go-online3.svg:306
-#, no-wrap
-msgid "Wi-Fi Networks"
-msgstr "Trådløse netværk"
-
-#. (itstool) path: text/tspan
-#: C/gs-go-online3.svg:309
-#, no-wrap
-msgid "Connect"
-msgstr "Forbind"
-
-#. (itstool) path: text/tspan
-#: C/gs-go-online3.svg:312
-#, no-wrap
-msgid "wireless"
-msgstr "trådløs"
-
-#. (itstool) path: text/tspan
-#: C/gs-go-online3.svg:313
-#, no-wrap
-msgid "netgear"
-msgstr "netgear"
-
-#. (itstool) path: text/tspan
-#: C/gs-go-online3.svg:314
-#, no-wrap
-msgid "weak"
-msgstr "svag"
-
-#. (itstool) path: text/tspan
-#: C/gs-go-online3.svg:315
-#, no-wrap
-msgid "private"
-msgstr "privat"
-
-#. (itstool) path: text/tspan
-#: C/gs-go-online3.svg:316
-#, no-wrap
-msgid "Select a network"
-msgstr "Vælg et netværk"
-
-#. (itstool) path: info/title
-#: C/gs-launch-applications.page:16
-msgctxt "link:trail"
-msgid "Launch applications"
-msgstr "Start programmer"
-
-#. (itstool) path: info/title
-#: C/gs-launch-applications.page:18
-msgctxt "link:seealso"
-msgid "A tutorial on launching applications"
-msgstr "En vejledning til at starte programmer"
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/gs-launch-applications.page:61
-msgid "Launch applications with the mouse"
-msgstr "Start programmer med musen"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-launch-applications.page:66
-msgid ""
-"Click the <gui>Show Applications</gui> icon that is shown at the bottom of "
-"the bar on the left-hand side of the screen."
-msgstr ""
-"Klik på ikonet <gui>Vis programmer</gui>, som vises i bunden af linjen på "
-"venstre side af skærmen."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-launch-applications.page:68
-msgid ""
-"A list of applications is shown. Click the application you want to run, for "
-"example, Help."
-msgstr ""
-"Der vises en liste med programmer. Klik på det program, du vil køre. F.eks. "
-"Hjælp."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/gs-launch-applications.page:75
-msgid "Launch applications with the keyboard"
-msgstr "Start programmer med tastaturet"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-launch-applications.page:78
-msgid ""
-"Open the <gui>Activities Overview</gui> by pressing the <key href=\"help:"
-"gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> key."
-msgstr ""
-"Åbn <gui>Aktivitetsoversigten</gui> ved at trykke på <key href=\"help:gnome-"
-"help/keyboard-key-super\">Super</key>-tasten."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-launch-applications.page:80
-msgid ""
-"Start typing the name of the application you want to launch. Searching for "
-"the application begins instantly."
-msgstr ""
-"Begynd at skrive navnet på det program, du vil starte. Søgning efter "
-"programmet starter med det samme."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-launch-applications.page:82
-msgid ""
-"Once the icon of the application is shown and selected, press <key> Enter</"
-"key> to launch the application."
-msgstr ""
-"Tryk på <key> Enter</key> for at starte programmet, når programmets ikon "
-"bliver vist og valgt."
-
-#. (itstool) path: p/link
-#: C/gs-legal.xml:3
-msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"
-msgstr "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"
-
-#. (itstool) path: license/p
-#: C/gs-legal.xml:3
-msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
-msgstr "Dette værk er licenseret under <_:link-1/>."
-
-#. (itstool) path: text/tspan
-#: C/gs-search1.svg:158
-#, no-wrap
-msgid "just type"
-msgstr "skriv noget"
-
-#. (itstool) path: text/tspan
-#: C/gs-search2.svg:170
-#, no-wrap
-msgid "con"
-msgstr "kon"
-
-#. (itstool) path: text/tspan
-#: C/gs-search2.svg:171
-#, no-wrap
-msgid "Accounts"
-msgstr "Konti"
-
-#. (itstool) path: text/tspan
-#: C/gs-search2.svg:172
-#, no-wrap
-msgid "https://accounts.google.com/ServiceLogin?service=oz&amp;con...";
-msgstr "https://accounts.google.com/ServiceLogin?service=oz&amp;con ..."
-
-#. (itstool) path: text/tspan
-#: C/gs-search2.svg:173
-#, no-wrap
-msgid "config"
-msgstr "konfiguration"
-
-#. (itstool) path: text/tspan
-#: C/gs-search2.svg:174
-#: C/gs-search2.svg:177
-#, no-wrap
-msgid "fontconfig"
-msgstr "skrifttypekonfiguration"
-
-#. (itstool) path: text/tspan
-#: C/gs-search2.svg:175
-#, no-wrap
-msgid "system-config-http.zip"
-msgstr "systemkonfiguration-http.zip"
-
-#. (itstool) path: text/tspan
-#: C/gs-search2.svg:176
-#, no-wrap
-msgid "Icon guidelines"
-msgstr "Retningslinjer for ikoner"
-
-# scootergrisen: oversættelsen skal indeholde "kon" da strengen bruges som søgeresultat.
-# scootergrisen: det er bare et eksempel så det behøver ikke være ligesom kildestrengen.
-#: C/gs-search2.svg:194
-#. (itstool) path: text/tspan
-#: C/gs-search2.svg:194
-#, no-wrap
-msgid "Secure Linux Containers"
-msgstr "Kontor"
-
-#. (itstool) path: text/tspan
-#: C/gs-search2.svg:195
-#, no-wrap
-msgid "Developer Conference 2012"
-msgstr "Udviklerkonference 2012"
-
-#. (itstool) path: text/tspan
-#: C/gs-search2.svg:215
-#, no-wrap
-msgid "Web"
-msgstr "Web"
-
-#. (itstool) path: text/tspan
-#: C/gs-search-settings.svg:72
-#: C/gs-search-settings.svg:86
-#, no-wrap
-msgid "Search"
-msgstr "Søg"
-
-#. (itstool) path: info/title
-#: C/gs-switch-tasks.page:16
-msgctxt "link:trail"
-msgid "Switch tasks"
-msgstr "Skift opgaver"
-
-#. (itstool) path: info/title
-#: C/gs-switch-tasks.page:18
-msgctxt "link:seealso"
-msgid "A tutorial on switching tasks"
-msgstr "En vejledning til at skifte opgaver"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-switch-tasks.page:95
-msgid ""
-"Move your mouse pointer to the <gui>Activities</gui> corner at the top left "
-"of the screen to show the <gui>Activities Overview</gui> where you can see "
-"the currently running tasks displayed as small windows."
-msgstr ""
-"Flyt din musemarkør til hjørnet med <gui>Aktiviteter</gui> øverst til "
-"venstre hjørne af skærmen for at vise <gui>Aktivitetsoversigten</gui>, hvor "
-"du kan se de i øjeblikket kørende opgaver som små vinduer."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-switch-tasks.page:105
-msgid ""
-"You can switch between tasks by using the <gui>window list</gui> at the "
-"bottom of the screen. Open tasks appear as buttons in the <gui>window list</"
-"gui>."
-msgstr ""
-"Du kan skifte mellem opgaver ved at bruge <gui>vindueslisten</gui> nederst "
-"på skærmen. Åbne opgaver dukker op som knapper i <gui>vindueslisten</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-switch-tasks.page:108
-msgid "Click a button in the <gui>window list</gui> to switch to that task."
-msgstr ""
-"Klik på en knap i <gui>vindueslisten</gui> for at skifte til den opgave."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/gs-switch-tasks.page:118
-#: C/gs-use-windows-workspaces.page:114
-msgid "Tile windows"
-msgstr "Fliselæg vinduer"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-switch-tasks.page:121
-#: C/gs-use-windows-workspaces.page:118
-msgid ""
-"To maximize a window along a side of the screen, grab the window’s titlebar "
-"and drag it to the left or right side of the screen."
-msgstr ""
-"Tag fat i vinduets titellinje og træk det til venstre eller højre side af "
-"skærmen for at maksimere et vindue langs en side af skærmen."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-switch-tasks.page:123
-#: C/gs-use-windows-workspaces.page:120
-msgid ""
-"When half of the screen is highlighted, release the window to maximize it "
-"along the selected side of the screen."
-msgstr ""
-"Slip vinduet for at maksimere det langs den valgte side af skærmen, når "
-"halvdelen af skærmen er fremhævet."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-switch-tasks.page:125
-#: C/gs-use-windows-workspaces.page:122
-msgid ""
-"To maximize two windows side-by-side, grab the titlebar of the second window "
-"and drag it to the opposite side of the screen."
-msgstr ""
-"Tag fat i titellinjen på det andet vindue, og træk det til den modsatte side "
-"af skærmen for at maksimere to vinduer side om side."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-switch-tasks.page:127
-#: C/gs-use-windows-workspaces.page:124
-msgid ""
-"When half of the screen is highlighted, release the window to maximize it "
-"along the opposite side of the screen."
-msgstr ""
-"Slip vinduet for at maksimere det langs den modsatte side af skærmen, når "
-"halvdelen af skærmen er fremhævet."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/gs-switch-tasks.page:134
-msgid "Switch between windows"
-msgstr "Skift mellem vinduer"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-switch-tasks.page:137
-msgid ""
-"Press <keyseq><key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super </"
-"key><key>Tab</key></keyseq> to show the <gui>window switcher</gui>, which "
-"lists the currently open windows."
-msgstr ""
-"Tryk på <keyseq><key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super </"
-"key><key>Tab</key></keyseq> for at vise <gui>vinduesskifteren</gui>. Denne "
-"viser en liste over vinduer, der er åbne i øjeblikket."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-switch-tasks.page:140
-msgid ""
-"Release <key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> to "
-"select the next highlighted window in the <gui>window switcher</gui>."
-msgstr ""
-"Slip <key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> for at "
-"vælge det næste fremhævede vindue i <gui>vindueskifteren</gui>."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/gs-switch-tasks.page:151
-msgid "Use search to switch applications"
-msgstr "Brug søg for at skifte mellem programmer"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-switch-tasks.page:154
-msgid ""
-"Press the <key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> key "
-"to show the <gui>Activities Overview</gui>."
-msgstr ""
-"Tryk på <key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key>-tasten "
-"for at vise <gui>Aktivitetsoversigten</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-switch-tasks.page:156
-msgid ""
-"Just start typing the name of the application you want to switch to. "
-"Applications matching what you have typed will appear as you type."
-msgstr ""
-"Begynd blot at skrive navnet på det program, du vil skifte til. Programmer "
-"som matcher det, du skriver, vil dukke op efterhånden."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-switch-tasks.page:159
-msgid ""
-"When the application that you want to switch to appears as the first result, "
-"press <key>Enter</key> to switch to it."
-msgstr ""
-"Tryk på <key>Enter</key> når programmet dukker op som det første resultat, "
-"for at skifte til det."
-
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/gs-use-system-search.page:14
-msgid "Hannie Dumoleyn"
-msgstr "Hannie Dumoleyn"
-
-#. (itstool) path: info/title
-#: C/gs-use-system-search.page:17
-msgctxt "link:trail"
-msgid "Use the system search"
-msgstr "Brug systemsøgningen"
-
-#. (itstool) path: info/title
-#: C/gs-use-system-search.page:19
-msgctxt "link:seealso"
-msgid "A tutorial on using the system search"
-msgstr "En vejledning til at bruge systemsøgningen"
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/gs-use-system-search.page:23
-msgid "Use the system search"
-msgstr "Brug systemsøgningen"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-use-system-search.page:29
-msgid ""
-"Open the <gui>Activities</gui> overview by clicking <gui>Activities</gui> at "
-"the top left of the screen, or by pressing the <key href=\"help:gnome-help/"
-"keyboard-key-super\">Super</key> key. Start typing to search."
-msgstr ""
-"Åbn oversigten <gui>Aktiviteter</gui> ved at klikke på <gui>Aktiviteter</"
-"gui> øverst til venstre på skærmen eller ved at trykke på <key href=\"help:"
-"gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key>-tasten. Begynd at skrive for at "
-"søge."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-use-system-search.page:33
-msgid ""
-"Results matching what you have typed will appear as you type. The first "
-"result is always highlighted and shown at the top."
-msgstr ""
-"Resultater, der matcher det du har skrevet, dukker op efterhånden som du "
-"skriver. Det første resultat fremhæves altid og vises øverst."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-use-system-search.page:35
-msgid "Press <key>Enter</key> to switch to the first highlighted result."
-msgstr ""
-"Tryk på <key>Enter</key> for at skifte til det første fremhævede resultat."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-use-system-search.page:41
-msgid "Items that may appear in the search results include:"
-msgstr "Elementer, der kan dukke op i søgeresultaterne, inkluderer:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-use-system-search.page:43
-msgid "matching applications, shown at the top of the search results,"
-msgstr "matchende programmer, vist øverst i søgeresultaterne,"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-use-system-search.page:45
-msgid "matching settings,"
-msgstr "matchende indstillinger,"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-use-system-search.page:46
-msgid "matching contacts,"
-msgstr "matchende kontakter,"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-use-system-search.page:47
-msgid "matching documents,"
-msgstr "matchende dokumenter,"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-use-system-search.page:48
-msgid "matching calendar,"
-msgstr "matchende kalender,"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-use-system-search.page:49
-msgid "matching calculator,"
-msgstr "matchende lommeregner,"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-use-system-search.page:50
-msgid "matching software,"
-msgstr "matchende programmer,"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-use-system-search.page:51
-msgid "matching files,"
-msgstr "matchende filer,"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-use-system-search.page:52
-msgid "matching terminal,"
-msgstr "matchende terminal,"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-use-system-search.page:53
-msgid "matching passwords and keys."
-msgstr "matchende adgangskoder og nøgler."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-use-system-search.page:56
-msgid "In the search results, click the item to switch to it."
-msgstr "Klik på elementet i søgeresultaterne for at skifte til det."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-use-system-search.page:57
-msgid ""
-"Alternatively, highlight an item using the arrow keys and press <key>Enter</"
-"key>."
-msgstr ""
-"Du kan også fremhæve et element ved at bruge piletasterne og trykke på "
-"<key>Enter</key>."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/gs-use-system-search.page:63
-msgid "Search from inside applications"
-msgstr "Søg inden i programmer"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/gs-use-system-search.page:65
-msgid ""
-"The system search aggregates results from various applications. On the left-"
-"hand side of the search results, you can see icons of applications that "
-"provided the search results. Click one of the icons to restart the search "
-"from inside the application associated with that icon. Because only the best "
-"matches are shown in the <gui>Activities Overview</gui>, searching from "
-"inside the application may give you better search results."
-msgstr ""
-"Systemsøgningen indsamler resultater fra adskillige programmer. Til venstre "
-"for søgeresultaterne, kan du se ikoner fra programmer, der leverede "
-"søgeresultaterne. Klik på et af ikonerne for at genstarte søgningen inden i "
-"det program, der er tilknyttet ikonet. Da kun de bedste match vises i "
-"<gui>Aktivitetsoversigten</gui>, kan det give et bedre søgeresultat, hvis du "
-"søger inden i programmet."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/gs-use-system-search.page:77
-msgid "Customize search results"
-msgstr "Tilpas søgeresultater"
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/gs-use-system-search.page:83
-msgid ""
-"Your computer lets you customize what you want to display in the search "
-"results in the <gui>Activities Overview</gui>. For example, you can choose "
-"whether you want to show results for websites, photos, or music."
-msgstr ""
-"Din computer lader dig tilpasse det, du vil have vist i søgeresultaterne i "
-"<gui>Aktivitetsoversigten</gui>. Du kan f.eks. vælge hvorvidt du vil vise "
-"resultater for websteder, billeder eller musik."
-
-#. (itstool) path: steps/title
-#: C/gs-use-system-search.page:91
-msgid "To customize what is displayed in the search results:"
-msgstr "For at tilpasse det, der skal vises i søgeresultaterne:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-use-system-search.page:95
-msgid "Click <gui>Search</gui> in the left panel."
-msgstr "Klik på <gui>Søg</gui> i panelet til venstre."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-use-system-search.page:96
-msgid ""
-"In the list of search locations, click the switch next to the search "
-"location you want to enable or disable."
-msgstr ""
-"Klik på kontakten ved siden af den søgeplacering, du vil aktivere eller "
-"deaktivere, i listen over søgeplaceringer."
-
-#. (itstool) path: info/title
-#: C/gs-use-windows-workspaces.page:15
-msgctxt "link:trail"
-msgid "Use windows and workspaces"
-msgstr "Brug vinduer og arbejdsområder"
-
-#. (itstool) path: info/title
-#: C/gs-use-windows-workspaces.page:17
-msgctxt "link:seealso"
-msgid "A tutorial on using windows and workspaces"
-msgstr "En vejledning til at bruge vinduer og arbejdsområder"
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/gs-use-windows-workspaces.page:98
-msgid "Maximize and unmaximize windows"
-msgstr "Maksimér og gendan vinduer"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-use-windows-workspaces.page:102
-msgid ""
-"To maximize a window so that it takes up all of the space on your desktop, "
-"grab the window’s titlebar and drag it to the top of the screen."
-msgstr ""
-"Tag fat i vinduets titellinje og træk den til toppen af skærmen for at "
-"maksimere et vindue, så det fylder hele skrivebordets område."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-use-windows-workspaces.page:105
-msgid "When the screen is highlighted, release the window to maximize it."
-msgstr "Slip vinduet for at maksimere det, når skærmen er fremhævet."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-use-windows-workspaces.page:107
-msgid ""
-"To restore a window to its unmaximized size, grab the window’s titlebar and "
-"drag it away from the edges of the screen."
-msgstr ""
-"Tag fat i vinduets titellinje og træk det væk fra skærmens kanter for at "
-"gendanne et vindue til dets umaksimerede størrelse."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/gs-use-windows-workspaces.page:131
-msgid "Maximize and unmaximize windows using the keyboard"
-msgstr "Maksimér og gendan vinduer ved brug af tastaturet"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-use-windows-workspaces.page:137
-msgid ""
-"To unmaximize a window using the keyboard, hold down the <key href=\"help:"
-"gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> key and press <key>↓</key>."
-msgstr ""
-"Hold <key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key>-tasten "
-"nede og tryk på <key>↓</key> for at maksimere et vindue ved brug af "
-"tastaturet."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/gs-use-windows-workspaces.page:145
-msgid "Tile windows using the keyboard"
-msgstr "Fliselæg vinduer ved brug af tastaturet"
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/gs-use-windows-workspaces.page:159
-msgid "Switch workspaces using the keyboard"
-msgstr "Skift arbejdsområder ved brug af tastaturet"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-use-windows-workspaces.page:163
-msgid ""
-"To move to a workspace which is below the current workspace, press "
-"<keyseq><key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</"
-"key><key>Page Down</key></keyseq>."
-msgstr ""
-"Tryk på <keyseq><key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</"
-"key><key>Page Down</key></keyseq> for at flytte til et arbejdsområde, der er "
-"neden under det nuværende arbejdsområde."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-use-windows-workspaces.page:166
-msgid ""
-"To move to a workspace which is above the current workspace, press "
-"<keyseq><key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</"
-"key><key>Page Up</key></keyseq>."
-msgstr ""
-"Tryk på <keyseq><key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</"
-"key><key>Page Up</key></keyseq> for at flytte til et arbejdsområde, der er "
-"oven over det nuværende arbejdsområde."
-
-#. (itstool) path: text/tspan
-#: C/gs-web-browser1-firefox-classic.svg:118
-#, no-wrap
-msgid "Applications"
-msgstr "Programmer"
-
-#. (itstool) path: text/tspan
-#: C/gs-web-browser2-firefox.svg:147
-#: C/gs-web-browser2.svg:153
-#, no-wrap
-msgid "gnome"
-msgstr "gnome"
-
-#. (itstool) path: text/tspan
-#: C/gs-web-browser2-firefox.svg:151
-#: C/gs-web-browser2.svg:157
-#: C/gs-web-browser2.svg:247
-#, no-wrap
-msgid "Planet GNOME"
-msgstr "Planet GNOME"
-
-#. (itstool) path: text/tspan
-#: C/gs-web-browser2-firefox.svg:152
-#: C/gs-web-browser2.svg:158
-#, no-wrap
-msgid "GNOME 3"
-msgstr "GNOME 3"
-
-#. (itstool) path: text/tspan
-#: C/gs-web-browser2-firefox.svg:153
-#: C/gs-web-browser2.svg:159
-#, no-wrap
-msgid "http://planet.gnome.org";
-msgstr "http://planet.gnome.org";
-
-#. (itstool) path: text/tspan
-#: C/gs-web-browser2-firefox.svg:154
-#: C/gs-web-browser2.svg:160
-#, no-wrap
-msgid "http://gnome.org";
-msgstr "http://gnome.org";
-
-#. (itstool) path: text/tspan
-#: C/gs-web-browser2-firefox.svg:218
-#, no-wrap
-msgid "Firefox"
-msgstr "Firefox"
-
-#. (itstool) path: text/tspan
-#: C/gs-web-browser2-firefox.svg:275
-#, no-wrap
-msgid "planet.gnome.org"
-msgstr "planet.gnome.org"
+# Danish translation for gnome-getting-started-docs.
+# Copyright (C) 2015 gnome-getting-started-docs's COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the gnome-getting-started-docs package.
+#
+# scootergrisen, 2015-2016, 2019-2021.
+# Gennemgået Ask Hjorth Larsen <asklarsen gmail com>, 2016.
+# Ask Hjorth Larsen <asklarsen gmail com>, 2018.
+#
+# Wi-Fi network -> (oftest) trådløst netværk
+#
+# (Det er kun nødvendigt at skelne i meget sjældne, tekniske tilfælde)
+#
+# scootergrisen: "Kom godt i gang med GNOME" bliver desværre ikke vist øverst i "Hjælp til GNOME" efter 
version 3.26.
+# scootergrisen: "Kom godt i gang med GNOME" kan ses i 3.26: https://help.gnome.org/users/gnome-help/3.26/
+# scootergrisen: men ikke i efterfølgende versioner: https://help.gnome.org/users/gnome-help/
+# scootergrisen: Se issue: https://gitlab.gnome.org/Infrastructure/library-web/-/issues/67
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gnome-getting-started-docs master\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-11-21 18:55+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-02-25 00:00+0000\n"
+"Last-Translator: scootergrisen\n"
+"Language-Team: Danish <dansk dansk-gruppen dk>\n"
+"Language: da\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+msgctxt "_"
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"scootergrisen <>, 2015, 2019-2021\n"
+"Ask Hjorth Larsen, 2018\n"
+"\n"
+"Dansk-gruppen\n"
+"Websted http://dansk-gruppen.dk\n";
+"E-mail <dansk dansk-gruppen dk>"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/getting-started.page:10
+msgid "New to GNOME? Learn how to get around."
+msgstr "Er GNOME nyt for dig? Lær at finde rundt."
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/getting-started.page:11
+msgctxt "link"
+msgid "Getting started with GNOME"
+msgstr "Kom godt i gang med GNOME"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/getting-started.page:12
+msgctxt "text"
+msgid "Getting Started"
+msgstr "Kom godt i gang"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#. (itstool) path: titles/t
+#: C/getting-started.page:15 C/gs-animation.xml:5
+msgid "Getting Started"
+msgstr "Kom godt i gang"
+
+#. (itstool) path: caption/desc
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/getting-started.page:24 C/gs-launch-applications.page:22
+msgid "Launch applications"
+msgstr "Start programmer"
+
+#. (itstool) path: div/p
+#. (itstool) path: titles/t
+#: C/getting-started.page:29 C/gs-animation.xml:4
+#: C/gs-launch-applications.page:30
+msgid "Launching Applications"
+msgstr "Starte programmer"
+
+#. (itstool) path: div/p
+#: C/getting-started.page:32 C/getting-started.page:74
+#: C/gs-launch-applications.page:33 C/gs-switch-tasks.page:33
+msgid ""
+"Move your mouse pointer to the <gui>Activities</gui> corner at the top left "
+"of the screen."
+msgstr ""
+"Flyt din musemarkør til hjørnet med <gui>Aktiviteter</gui>, øverst til "
+"venstre på skærmen."
+
+#. (itstool) path: div/p
+#: C/getting-started.page:36 C/gs-launch-applications.page:37
+msgid "Click the <gui>Show Applications</gui> icon."
+msgstr "Klik på ikonet <gui>Vis programmer</gui>."
+
+#. (itstool) path: div/p
+#: C/getting-started.page:39 C/gs-launch-applications.page:40
+msgid "Click the application you want to run, for example, Help."
+msgstr "Klik på det program, du vil køre. F.eks. Hjælp."
+
+#. (itstool) path: div/p
+#: C/getting-started.page:43 C/gs-launch-applications.page:44
+msgid ""
+"Alternatively, use the keyboard to open the <gui>Activities Overview</gui> "
+"by pressing the <key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> "
+"key."
+msgstr ""
+"Eller: Brug tastaturet til at åbne <gui>Aktivitetsoversigten</gui> ved at "
+"trykke på <key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key>-"
+"tasten."
+
+#. (itstool) path: div/p
+#: C/getting-started.page:48 C/gs-launch-applications.page:49
+msgid "Start typing the name of the application you want to launch."
+msgstr "Begynd at skrive navnet på det program, du vil starte."
+
+#. (itstool) path: div/p
+#: C/getting-started.page:52 C/gs-launch-applications.page:53
+msgid "Press <key>Enter</key> to launch the application."
+msgstr "Tryk <key>Enter</key> for at starte programmet."
+
+#. (itstool) path: caption/desc
+#. (itstool) path: page/title
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/getting-started.page:66 C/gs-switch-tasks.page:22
+#: C/gs-switch-tasks.page:89
+msgid "Switch tasks"
+msgstr "Skift opgaver"
+
+#. (itstool) path: div/p
+#. (itstool) path: titles/t
+#: C/getting-started.page:71 C/gs-animation.xml:8 C/gs-switch-tasks.page:30
+msgid "Switching Tasks"
+msgstr "Skifte opgaver"
+
+#. (itstool) path: div/p
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/getting-started.page:79 C/gs-switch-tasks.page:38
+#: C/gs-switch-tasks.page:98
+msgid "Click a window to switch to that task."
+msgstr "Klik på et vindue for at skifte til den opgave."
+
+#. (itstool) path: div/p
+#: C/getting-started.page:82 C/getting-started.page:155
+#: C/gs-switch-tasks.page:41 C/gs-use-windows-workspaces.page:47
+msgid ""
+"To maximize a window along the left side of the screen, grab the window’s "
+"titlebar and drag it to the left."
+msgstr ""
+"Tag fat i vinduets titellinje og træk det til venstre for at maksimere "
+"vinduet langs den venstre side af skærmen."
+
+#. (itstool) path: div/p
+#: C/getting-started.page:86 C/getting-started.page:94
+#: C/getting-started.page:159 C/getting-started.page:167
+#: C/gs-switch-tasks.page:45 C/gs-switch-tasks.page:53
+#: C/gs-use-windows-workspaces.page:51 C/gs-use-windows-workspaces.page:59
+msgid "When half of the screen is highlighted, release the window."
+msgstr "Slip vinduet, når halvdelen af skærmen er fremhævet."
+
+#. (itstool) path: div/p
+#: C/getting-started.page:90 C/gs-switch-tasks.page:49
+msgid ""
+"To maximize a window along the right side, grab the window’s titlebar and "
+"drag it to the right."
+msgstr ""
+"Tag fat i vinduets titellinje og træk det til højre for at maksimere vinduet "
+"langs højre side."
+
+#. (itstool) path: div/p
+#: C/getting-started.page:98 C/gs-switch-tasks.page:57
+msgid ""
+"Press <keyseq> <key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</"
+"key><key> Tab</key></keyseq> to show the <gui>window switcher</gui>."
+msgstr ""
+"Tryk på <keyseq> <key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</"
+"key><key> Tab</key></keyseq> for at vise <gui>vinduesskifteren</gui>."
+
+#. (itstool) path: div/p
+#: C/getting-started.page:103 C/gs-switch-tasks.page:62
+msgid ""
+"Release <key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super </key> to "
+"select the next highlighted window."
+msgstr ""
+"Slip <key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super </key> for at "
+"vælge det næste fremhævede vindue."
+
+#. (itstool) path: div/p
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/getting-started.page:108 C/gs-switch-tasks.page:67
+#: C/gs-switch-tasks.page:143
+msgid ""
+"To cycle through the list of open windows, do not release <key href=\"help:"
+"gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> but hold it down, and press "
+"<key>Tab</key>."
+msgstr ""
+"For at bladre gennem listen af åbne vinduer, så undlad at slippe <key href="
+"\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key>, men bliv ved at holde "
+"den nede, og tryk på <key>Tab</key>."
+
+#. (itstool) path: div/p
+#: C/getting-started.page:113 C/gs-switch-tasks.page:72
+msgid ""
+"Press the <key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super </key> key "
+"to show the <gui>Activities Overview</gui>."
+msgstr ""
+"Tryk på <key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super </key>-tasten "
+"for at vise <gui>Aktivitetsoversigten</gui>."
+
+#. (itstool) path: div/p
+#: C/getting-started.page:117 C/gs-switch-tasks.page:76
+msgid "Start typing the name of the application you want to switch to."
+msgstr "Begynd at skrive navnet på det program, du vil skifte til."
+
+#. (itstool) path: div/p
+#: C/getting-started.page:121 C/gs-switch-tasks.page:80
+msgid ""
+"When the application appears as the first result, press <key> Enter</key> to "
+"switch to it."
+msgstr ""
+"Tryk på <key> Enter</key>, når programmet dukker op som det første resultat, "
+"for at skifte til det."
+
+#. (itstool) path: caption/desc
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/getting-started.page:132 C/gs-use-windows-workspaces.page:21
+msgid "Use windows and workspaces"
+msgstr "Brug vinduer og arbejdsområder"
+
+#. (itstool) path: div/p
+#. (itstool) path: titles/t
+#: C/getting-started.page:137 C/gs-animation.xml:10
+#: C/gs-use-windows-workspaces.page:29
+msgid "Windows and Workspaces"
+msgstr "Vinduer og arbejdsområder"
+
+#. (itstool) path: div/p
+#: C/getting-started.page:140 C/gs-use-windows-workspaces.page:32
+msgid ""
+"To maximize a window, grab the window’s titlebar and drag it to the top of "
+"the screen."
+msgstr ""
+"Tag fat i vinduets titellinje og træk det til toppen af skærmen for at "
+"maksimere vinduet."
+
+#. (itstool) path: div/p
+#: C/getting-started.page:144 C/gs-use-windows-workspaces.page:36
+msgid "When the screen is highlighted, release the window."
+msgstr "Slip vinduet, når skærmen er fremhævet."
+
+#. (itstool) path: div/p
+#: C/getting-started.page:147 C/gs-use-windows-workspaces.page:39
+msgid ""
+"To unmaximize a window, grab the window’s titlebar and drag it away from the "
+"edges of the screen."
+msgstr ""
+"Tag fat i vinduets titellinje og træk det væk fra skærmens kanter for at "
+"gendanne vinduet fra maksimeret tilstand."
+
+#. (itstool) path: div/p
+#: C/getting-started.page:151 C/gs-use-windows-workspaces.page:43
+msgid ""
+"You can also click the top bar to drag the window away and unmaximize it."
+msgstr ""
+"Du kan også klikke på toplinjen og trække vinduet væk for at gendanne det."
+
+#. (itstool) path: div/p
+#: C/getting-started.page:163 C/gs-use-windows-workspaces.page:55
+msgid ""
+"To maximize a window along the right side of the screen, grab the window’s "
+"titlebar and drag it to the right."
+msgstr ""
+"Tag fat i vinduets titellinje og træk det til højre for at maksimere vinduet "
+"langs den højre side af skærmen."
+
+#. (itstool) path: div/p
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/getting-started.page:171 C/gs-use-windows-workspaces.page:63
+#: C/gs-use-windows-workspaces.page:134
+msgid ""
+"To maximize a window using the keyboard, hold down the <key href=\"help:"
+"gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> key and press <key>↑</key>."
+msgstr ""
+"Hold <key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key>-tasten "
+"nede og tryk på <key>↑</key> for at maksimere et vindue med tastaturet."
+
+#. (itstool) path: div/p
+#: C/getting-started.page:176 C/gs-use-windows-workspaces.page:68
+msgid ""
+"To restore the window to its unmaximized size, hold down the <key href="
+"\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> key and press <key>↓</"
+"key>."
+msgstr ""
+"Hold <key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key>-tasten "
+"nede og tryk på <key>↓</key> for at gendanne vinduet til sin umaksimerede "
+"størrelse."
+
+#. (itstool) path: div/p
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/getting-started.page:181 C/gs-use-windows-workspaces.page:73
+#: C/gs-use-windows-workspaces.page:148
+msgid ""
+"To maximize a window along the right side of the screen, hold down the <key "
+"href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> key and press "
+"<key>→</key>."
+msgstr ""
+"Hold <key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key>-tasten "
+"nede og tryk på <key>→</key> for at maksimere et vindue langs højre side af "
+"skærmen."
+
+#. (itstool) path: div/p
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/getting-started.page:186 C/gs-use-windows-workspaces.page:78
+#: C/gs-use-windows-workspaces.page:151
+msgid ""
+"To maximize a window along the left side of the screen, hold down the <key "
+"href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> key and press "
+"<key>←</key>."
+msgstr ""
+"Hold <key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key>-tasten "
+"nede og tryk på <key>←</key> for at maksimere et vindue langs venstre side "
+"af skærmen."
+
+#. (itstool) path: div/p
+#: C/getting-started.page:191 C/gs-use-windows-workspaces.page:83
+msgid ""
+"To move to a workspace which is below the current workspace, press "
+"<keyseq><key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super </"
+"key><key>Page Down</key></keyseq>."
+msgstr ""
+"Tryk på <keyseq><key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super </"
+"key><key>Page Down</key></keyseq> for at flytte til et arbejdsområde som er "
+"under det nuværende arbejdsområde."
+
+#. (itstool) path: div/p
+#: C/getting-started.page:196 C/gs-use-windows-workspaces.page:88
+msgid ""
+"To move to a workspace which is above the current workspace, press "
+"<keyseq><key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super </"
+"key><key>Page Up</key></keyseq>."
+msgstr ""
+"Tryk på <keyseq><key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super </"
+"key><key>Page Up</key></keyseq> for at flytte til et arbejdsområde som er "
+"over det nuværende arbejdsområde."
+
+#. (itstool) path: links/title
+#: C/getting-started.page:206
+msgid "Common tasks"
+msgstr "Almindelige opgaver"
+
+#. (itstool) path: titles/t
+#: C/gs-animation.xml:3
+msgid "Welcome"
+msgstr "Velkommen"
+
+#. (itstool) path: titles/t
+#: C/gs-animation.xml:6
+msgid "Changing Wallpaper"
+msgstr "Skifte baggrundstapet"
+
+#. (itstool) path: titles/t
+#: C/gs-animation.xml:7
+msgid "Responding to Messages"
+msgstr "Besvare meddelelser"
+
+#. (itstool) path: titles/t
+#: C/gs-animation.xml:9
+msgid "Delayed Response"
+msgstr "Forsinket besvarelse"
+
+#. (itstool) path: titles/t
+#: C/gs-animation.xml:11
+msgid "Changing Date, Time and Timezone"
+msgstr "Skifte dato, klokkeslæt og tidszone"
+
+#. (itstool) path: titles/t
+#: C/gs-animation.xml:12
+msgid "Maximize"
+msgstr "Maksimér"
+
+#. (itstool) path: titles/t
+#: C/gs-animation.xml:13
+msgid "Restore"
+msgstr "Gendan"
+
+#. (itstool) path: titles/t
+#: C/gs-animation.xml:14
+msgid "Left half of screen"
+msgstr "Venstre halvdel af skærmen"
+
+#. (itstool) path: titles/t
+#: C/gs-animation.xml:15
+msgid "Workspace down"
+msgstr "Arbejdsområde nedenunder"
+
+#. (itstool) path: titles/t
+#: C/gs-animation.xml:16
+msgid "Workspace up"
+msgstr "Arbejdsområde ovenover"
+
+#. (itstool) path: titles/t
+#: C/gs-animation.xml:17
+msgid "Right half of screen"
+msgstr "Højre halvdel af skærmen"
+
+#. (itstool) path: titles/t
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-animation.xml:18 C/gs-go-online1.svg:251 C/gs-search1.svg:94
+#: C/gs-search2.svg:110 C/gs-thumb-launching-apps.svg:204
+#: C/gs-thumb-task-switching.svg:167 C/gs-thumb-windows-and-workspaces.svg:104
+#: C/gs-web-browser1-firefox.svg:122 C/gs-web-browser1.svg:122
+#, no-wrap
+msgid "Activities"
+msgstr "Aktiviteter"
+
+#. (itstool) path: titles/t
+#. Translators: Enter is the name of the key.
+#: C/gs-animation.xml:20
+msgid "Enter"
+msgstr "Enter"
+
+#. (itstool) path: titles/t
+#: C/gs-animation.xml:21
+msgid "Ctrl"
+msgstr "Ctrl"
+
+#. (itstool) path: titles/t
+#: C/gs-animation.xml:22
+msgid "Alt"
+msgstr "Alt"
+
+#. (itstool) path: titles/t
+#. Translators: Tab is the name of the key.
+#: C/gs-animation.xml:24
+msgid "Tab"
+msgstr "Tab"
+
+#. (itstool) path: titles/t
+#: C/gs-animation.xml:25
+msgid "Esc"
+msgstr "Esc"
+
+#. (itstool) path: titles/t
+#. Translators: A GNOME Shell search keyword used to find the yelp help
+#. viewer.
+#: C/gs-animation.xml:28
+msgid "help"
+msgstr "hjælp"
+
+#. (itstool) path: titles/t
+#. Translators: A GNOME Shell search keyword used to find the web browser.
+#: C/gs-animation.xml:31
+msgid "web"
+msgstr "web"
+
+#. (itstool) path: titles/t
+#: C/gs-animation.xml:32
+msgid "Just start typing…"
+msgstr "Begynd blot at skrive …"
+
+#. (itstool) path: titles/t
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-animation.xml:33 C/gs-go-online1.svg:249
+#, no-wrap
+msgid "John Doe"
+msgstr "Ronnie Ræv"
+
+#. (itstool) path: titles/t
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-animation.xml:34 C/gs-goa2.svg:104 C/gs-search-settings.svg:76
+#, no-wrap
+msgid "Settings"
+msgstr "Indstillinger"
+
+#. (itstool) path: titles/t
+#: C/gs-animation.xml:35
+msgid "Background"
+msgstr "Baggrund"
+
+#. (itstool) path: titles/t
+#: C/gs-animation.xml:36
+msgid "Wallpapers"
+msgstr "Baggrundstapeter"
+
+#. (itstool) path: titles/t
+#: C/gs-animation.xml:37
+msgid "Select"
+msgstr "Vælg"
+
+#. (itstool) path: titles/t
+#: C/gs-animation.xml:38
+msgid "Ready for the meeting?"
+msgstr "Klar til mødet?"
+
+#. (itstool) path: titles/t
+#: C/gs-animation.xml:39
+msgid "I’ll be there in a sec…"
+msgstr "Jeg kommer om to sekunder …"
+
+#. (itstool) path: titles/t
+#: C/gs-animation.xml:40
+msgid "Good stuff, thanks again"
+msgstr "Ser godt ud, endnu engang tak"
+
+#. (itstool) path: titles/t
+#: C/gs-animation.xml:41
+msgid "Thanks for the support"
+msgstr "Tak for støtten"
+
+#. (itstool) path: titles/t
+#: C/gs-animation.xml:42
+msgid "No worries."
+msgstr "Ingen problemer."
+
+#. (itstool) path: titles/t
+#: C/gs-animation.xml:43
+msgid "Too kind."
+msgstr "Det var venligt."
+
+#. (itstool) path: titles/t
+#: C/gs-animation.xml:44
+msgid "Open Calendar"
+msgstr "Åbn Kalender"
+
+#. (itstool) path: titles/t
+#: C/gs-animation.xml:45
+msgid "Open Clocks"
+msgstr "Åbn Ure"
+
+#. (itstool) path: titles/t
+#. Translators: The actual string in the GUI reads "Date & Time Settings"
+#. but we cannot use an ampersand here.
+#: C/gs-animation.xml:48
+msgid "Date and Time Settings"
+msgstr "Indstillinger for dato og klokkeslæt"
+
+#. (itstool) path: titles/t
+#. Translators: The actual string in the GUI reads "Automatic Date & Time"
+#. but we cannot use an ampersand here.
+#: C/gs-animation.xml:51
+msgid "Automatic Date and Time"
+msgstr "Automatisk dato og klokkeslæt"
+
+#. (itstool) path: titles/t
+#: C/gs-animation.xml:52
+msgid "Automatic Timezone"
+msgstr "Automatisk tidszone"
+
+#. (itstool) path: titles/t
+#: C/gs-animation.xml:53
+msgid "14 October 2013, 20∶00"
+msgstr "14. oktober 2013, 20∶00"
+
+#. (itstool) path: titles/t
+#: C/gs-animation.xml:54
+msgid "14 October 2013, 14∶00"
+msgstr "14. oktober 2013, 14∶00"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/gs-browse-web.page:9 C/gs-change-date-time-timezone.page:8
+#: C/gs-connect-online-accounts.page:8 C/gs-get-online.page:8
+#: C/gs-launch-applications.page:9 C/gs-switch-tasks.page:10
+#: C/gs-use-system-search.page:8 C/gs-use-windows-workspaces.page:9
+msgid "Jakub Steiner"
+msgstr "Jakub Steiner"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/gs-browse-web.page:12 C/gs-change-date-time-timezone.page:11
+#: C/gs-connect-online-accounts.page:11 C/gs-get-online.page:11
+#: C/gs-launch-applications.page:12 C/gs-switch-tasks.page:13
+#: C/gs-use-system-search.page:11 C/gs-use-windows-workspaces.page:12
+msgid "Petr Kovar"
+msgstr "Petr Kovar"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/gs-browse-web.page:15
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Browse the web"
+msgstr "Gennemse webbet"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/gs-browse-web.page:17
+msgctxt "link:seealso"
+msgid "A tutorial on browsing the web"
+msgstr "En vejledning til at gå på webbet"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gs-browse-web.page:21
+msgid "Browse the web"
+msgstr "Gennemse webbet"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-browse-web.page:30
+msgid "Click the <gui>Applications</gui> menu at the top left of the screen."
+msgstr "Klik på menuen <gui>Programmer</gui>, øverst til venstre på skærmen."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-browse-web.page:32
+msgid ""
+"From the menu, select <guiseq><gui>Internet</gui><gui>Firefox</gui> </"
+"guiseq>."
+msgstr "Vælg <guiseq><gui>Internet</gui><gui>Firefox</gui> </guiseq> i menuen."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-browse-web.page:46 C/gs-browse-web.page:64
+#: C/gs-launch-applications.page:64
+msgid ""
+"Move your mouse pointer to the <gui>Activities</gui> corner at the top left "
+"of the screen to show the <gui>Activities Overview</gui>."
+msgstr ""
+"Flyt din musemarkør til hjørnet med <gui>Aktiviteter</gui>, øverst til "
+"venstre på skærmen for at vise <gui>Aktivitetsoversigten</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-browse-web.page:49
+msgid ""
+"Select the <app>Firefox</app> browser icon from the bar on the left-hand "
+"side of the screen."
+msgstr ""
+"Vælg browserikonet <app>Firefox</app> på linjen i venstre side af skærmen."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/gs-browse-web.page:53
+msgid ""
+"Alternatively, you can launch the browser by <link xref=\"gs-use-system-"
+"search\">just typing</link> <em>Firefox</em> in the <gui>Activities "
+"Overview</gui>."
+msgstr ""
+"Du kan også starte browseren ved <link xref=\"gs-use-system-search\">blot at "
+"skrive</link> <em>Firefox</em> i <gui>Aktivitetsoversigten</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-browse-web.page:67
+msgid ""
+"Select the <app>Web</app> browser icon from the bar on the left-hand side of "
+"the screen."
+msgstr "Vælg browserikonet <app>Web</app> på linjen i venstre side af skærmen."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/gs-browse-web.page:71
+msgid ""
+"Alternatively, you can launch the browser by <link xref=\"gs-use-system-"
+"search\">just typing</link> <em>web</em> in the <gui>Activities Overview</"
+"gui>."
+msgstr ""
+"Du kan også starte browseren ved <link xref=\"gs-use-system-search\">blot at "
+"skrive</link> <em>web</em> i <gui>Aktivitetsoversigten</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-browse-web.page:91
+msgid ""
+"Click the address bar at the top of the browser window and start typing in "
+"the website you want to visit."
+msgstr ""
+"Klik på adresselinjen øverst i browservinduet, og begynd at skrive det "
+"websted, du vil besøge."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-browse-web.page:93
+msgid ""
+"Typing in a website starts searching for it in the browser history and "
+"bookmarks, so you do not need to remember the exact address."
+msgstr ""
+"Indtastning af et websted starter en søgning efter det i browserhistorikken "
+"og bogmærkerne, så du ikke behøver at huske den præcise adresse."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-browse-web.page:96
+msgid ""
+"If the website is found in the history or bookmarks, a drop-down list is "
+"shown below the address bar."
+msgstr ""
+"Hvis webstedet findes i historikken eller bogmærkerne, vises en "
+"rullegardinsliste under adresselinjen."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-browse-web.page:98
+msgid ""
+"From the drop-down list, you can quickly select a website using the arrow "
+"keys."
+msgstr ""
+"Du kan hurtigt vælge et websted i rullegardinslisten ved at bruge "
+"piletasterne."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-browse-web.page:101
+msgid "After you have selected a website, press <key>Enter</key> to visit it."
+msgstr ""
+"Tryk på <key>Enter</key> efter du har valgt webstedet for at besøge det."
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/gs-change-date-time-timezone.page:14
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Change the date, time and timezone"
+msgstr "Ændr dato, klokkeslæt og tidszone"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/gs-change-date-time-timezone.page:16
+msgctxt "link:seealso"
+msgid "A tutorial on changing the date, time and timezone"
+msgstr "En vejledning til at ændre dato, klokkeslæt og tidszone"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gs-change-date-time-timezone.page:20
+msgid "Change the date, time and timezone"
+msgstr "Ændr dato, klokkeslæt og tidszone"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-change-date-time-timezone.page:26 C/gs-connect-online-accounts.page:27
+#: C/gs-get-online.page:62 C/gs-use-system-search.page:92
+msgid ""
+"Click the <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">system menu</gui> on the "
+"right side of the top bar."
+msgstr ""
+"Klik på <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">systemmenuen</gui> på "
+"højre side af toplinjen."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-change-date-time-timezone.page:28 C/gs-connect-online-accounts.page:29
+#: C/gs-use-system-search.page:94
+msgid "Click <gui>Settings</gui>."
+msgstr "Klik på <gui>Indstillinger</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-change-date-time-timezone.page:35
+msgid "Select <gui>Date &amp; Time</gui> from the sidebar."
+msgstr "Vælg <gui>Dato &amp; klokkeslæt</gui> i sidelinjen."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-change-date-time-timezone.page:36
+msgid ""
+"Make sure that the <gui>Automatic Time Zone</gui> item is switched off, and "
+"then click the <gui>Time Zone</gui> item below."
+msgstr ""
+"Sørg for at <gui>Automatisk tidszone</gui> er slået fra, og klik så på "
+"<gui>Tidszone</gui> nedenunder."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-change-date-time-timezone.page:38
+msgid ""
+"Click on your location on the world map. This selects your current city, "
+"which you can also search for in the search box above the map."
+msgstr ""
+"Klik på din placering på verdenskortet. Dette vælger din nuværende by, som "
+"du også kan søge efter i søgeboksen oven over kortet."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-change-date-time-timezone.page:40
+msgid ""
+"Close the world map window to go back to the <gui>Date &amp; Time</gui> "
+"panel."
+msgstr ""
+"Luk vinduet med verdenskortet for at gå tilbage til <gui>Dato &amp; "
+"klokkeslæt</gui>-panelet."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-change-date-time-timezone.page:42
+msgid ""
+"Make sure that the <gui>Automatic Date &amp; Time</gui> item is switched "
+"off, and then click the <gui>Date &amp; Time</gui> item below to open the "
+"<gui>Date &amp; Time</gui> window. There you can adjust your date and time "
+"settings by clicking on the <gui>+</gui> or <gui>-</gui> buttons."
+msgstr ""
+"Sørg for at <gui>Automatisk dato &amp; klokkeslæt</gui> er slået fra, og "
+"klik så på <gui>Dato &amp; klokkeslæt</gui> nedenunder for at åbne vinduet "
+"<gui>Dato &amp; klokkeslæt</gui>. Der kan du justere dine indstillinger for "
+"dato og klokkeslæt ved at klikke på knapperne <gui>+</gui> eller <gui>-</"
+"gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-change-date-time-timezone.page:47
+msgid ""
+"Close the window to go back to the <gui>Date &amp; Time</gui> panel, and "
+"then close the panel."
+msgstr ""
+"Luk vinduet for at gå tilbage til <gui>Dato &amp; klokkeslæt</gui>-panelet, "
+"og luk så panelet."
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/gs-connect-online-accounts.page:14
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Connect to online accounts"
+msgstr "Forbind til onlinekonti"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/gs-connect-online-accounts.page:16
+msgctxt "link:seealso"
+msgid "A tutorial on connecting to online accounts"
+msgstr "En vejledning til at forbinde til onlinekonti"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gs-connect-online-accounts.page:21
+msgid "Connect to online accounts"
+msgstr "Forbind til onlinekonti"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-connect-online-accounts.page:36
+msgid ""
+"Click the <gui>Online Accounts</gui> panel, then click the online account "
+"service you want to use."
+msgstr ""
+"Klik på panelet <gui>Onlinekonti</gui>, og klik så på den "
+"onlinekontotjeneste, du vil bruge."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-connect-online-accounts.page:39
+msgid ""
+"This will open a new window where you can sign in to your online account."
+msgstr ""
+"Dette vil åbne et nyt vindue, hvor du kan logge ind på din onlinekonto."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-connect-online-accounts.page:47
+msgid ""
+"In most cases, you will have to grant access to the online service after "
+"signing in to get started."
+msgstr ""
+"Du skal for det meste give tilladelse til online-tjenesten efter du har "
+"logget ind for at komme i gang."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-connect-online-accounts.page:49
+msgid ""
+"For example, if you are connecting to your Google account, you will have to "
+"click the <gui>Grant Access</gui> button."
+msgstr ""
+"Klik f.eks. på knappen <gui>Giv adgang</gui> hvis du opretter forbindelse "
+"til din Google-konto."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-connect-online-accounts.page:57
+msgid ""
+"Many online accounts let you choose the services you want to use with your "
+"online account. If you do not want to use a service, disable it by clicking "
+"the <gui>ON/OFF</gui> switch on the right-hand side of the window."
+msgstr ""
+"Mange onlinekonti lader dig vælge de tjenester, du vil bruge med din online-"
+"konto. Hvis du ikke vil bruge en tjeneste, så deaktivér den ved at klikke på "
+"kontakten <gui>TIL/FRA</gui> på højre side af vinduet."
+
+#. (itstool) path: Work/format
+#: C/gs-datetime.svg:48 C/gs-goa1.svg:41 C/gs-goa2.svg:40 C/gs-goa4.svg:36
+#: C/gs-goa5.svg:48 C/gs-go-online1.svg:230 C/gs-go-online2.svg:265
+#: C/gs-go-online3.svg:290 C/gs-search1.svg:61 C/gs-search2.svg:91
+#: C/gs-search-settings.svg:58 C/gs-thumb-launching-apps.svg:189
+#: C/gs-thumb-task-switching.svg:89 C/gs-thumb-windows-and-workspaces.svg:89
+#: C/gs-web-browser1-firefox-classic.svg:103 C/gs-web-browser1-firefox.svg:108
+#: C/gs-web-browser1.svg:108 C/gs-web-browser2-firefox.svg:100
+#: C/gs-web-browser2.svg:102
+msgid "image/svg+xml"
+msgstr "image/svg+xml"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-datetime.svg:60 C/gs-goa2.svg:52 C/gs-web-browser2-firefox.svg:164
+#: C/gs-web-browser2.svg:165
+#, no-wrap
+msgid "3"
+msgstr "3"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-datetime.svg:66 C/gs-datetime.svg:86 C/gs-datetime.svg:109
+#, no-wrap
+msgid "Date &amp; Time"
+msgstr "Dato &amp; klokkeslæt"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-datetime.svg:68
+#, no-wrap
+msgid "Automatic Date &amp; Time"
+msgstr "Automatisk dato &amp; klokkeslæt"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-datetime.svg:69 C/gs-datetime.svg:78
+#, no-wrap
+msgid "Requires internet access"
+msgstr "Kræver internetadgang"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-datetime.svg:77
+#, no-wrap
+msgid "Automatic Time Zone"
+msgstr "Automatisk tidszone"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-datetime.svg:87
+#, no-wrap
+msgid "September 1st 2015, 9:51 AM"
+msgstr "1. september 2015, 9:51"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-datetime.svg:88
+#, no-wrap
+msgid "Time Zone"
+msgstr "Tidszone"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-datetime.svg:89
+#, no-wrap
+msgid "EDT (New York, United States)"
+msgstr "CEST (København, Danmark)"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-datetime.svg:91
+#, no-wrap
+msgid "Time Format"
+msgstr "Format for klokkeslæt"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-datetime.svg:93
+#, no-wrap
+msgid "24-hour"
+msgstr "24-timers"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-datetime.svg:95
+#, no-wrap
+msgid "Details"
+msgstr "Detaljer"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/gs-get-online.page:14
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Get online"
+msgstr "Kom online"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/gs-get-online.page:16
+msgctxt "link:seealso"
+msgid "A tutorial on getting online"
+msgstr "En vejledning til at komme online"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gs-get-online.page:20
+msgid "Get online"
+msgstr "Kom online"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/gs-get-online.page:23
+msgid ""
+"You can see the status of your network connection on the right-hand side of "
+"the top bar."
+msgstr ""
+"Du kan se status for din netværksforbindelse på højre side af toplinjen."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gs-get-online.page:29
+msgid "Connect to a wired network"
+msgstr "Forbind til et kabel-netværk"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-get-online.page:35
+msgid ""
+"The network connection icon on the right-hand side of the top bar shows that "
+"you are offline."
+msgstr ""
+"Ikonet netværksforbindelse på højre side af toplinjen viser at du er offline."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-get-online.page:37
+msgid ""
+"The offline status can be caused by a number of reasons: for example, a "
+"network cable has been unplugged, the computer has been set to run in "
+"<em>airplane mode</em>, or there are no available Wi-Fi networks in your "
+"area."
+msgstr ""
+"Offline-status kan have flere årsager: f.eks. at et netværkskabel er blevet "
+"fjernet, at computeren er blevet sat til at køre i <em>flytilstand</em> "
+"eller at der ikke er nogen tilgængelige trådløse netværk i dit område."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-get-online.page:41
+msgid ""
+"If you want to use a wired connection, just plug in a network cable to go "
+"online. The computer will try to set up the network connection for you "
+"automatically."
+msgstr ""
+"Hvis du vil bruge en kabelforbindelse, så indsæt blot et netværkskabel for "
+"at gå online. Computeren vil automatisk forsøge at opsætte "
+"netværksforbindelsen for dig."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-get-online.page:44
+msgid ""
+"While the computer sets up a network connection for you, the network "
+"connection icon shows three dots."
+msgstr ""
+"Ikonet netværksforbindelse viser tre prikker mens computeren opsætter en "
+"netværksforbindelse for dig."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-get-online.page:46
+msgid ""
+"Once the network connection has been successfully set up, the network "
+"connection icon changes to the networked computer symbol."
+msgstr ""
+"Når en netværksforbindelse er blevet sat op, ændres ikonet "
+"netværksforbindelse til symbolet netværkscomputer."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gs-get-online.page:54
+msgid "Connect to a Wi-Fi network"
+msgstr "Forbind til et trådløst netværk"
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/gs-get-online.page:60
+msgid "To connect to a Wi-Fi (wireless) network:"
+msgstr "Forbind til et trådløst netværk:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-get-online.page:66
+msgid ""
+"Select <gui>Wi-Fi Not Connected</gui>. The Wi-Fi section of the menu will "
+"expand."
+msgstr ""
+"Vælg <gui>Wi-Fi er ikke forbundet</gui>. I menuen udfoldes afsnittet om "
+"trådløs forbindelse."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-get-online.page:70
+msgid "Click <gui>Select Network</gui>."
+msgstr "Klik på <gui>Vælg netværk</gui>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/gs-get-online.page:75
+msgid ""
+"You can only connect to a Wi-Fi network if your computer hardware supports "
+"it and you are in an area with Wi-Fi coverage."
+msgstr ""
+"Du kan kun forbinde til et trådløst netværk hvis dit computer-hardware "
+"understøtter det, og du er i et område med dækning."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-get-online.page:83
+msgid ""
+"From the list of available Wi-Fi networks, select the network you want to "
+"connect to, and click <gui>Connect</gui> to confirm."
+msgstr ""
+"Vælg det netværk, du vil forbinde til, i listen over tilgængelige trådløse "
+"netværk, og klik på <gui>Forbind</gui> for at bekræfte."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-get-online.page:85
+msgid ""
+"Depending on the network configuration, you may be prompted for network "
+"credentials."
+msgstr ""
+"Afhængigt af netværkskonfigurationen, kan du blive bedt om "
+"netværksloginoplysninger."
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-goa1.svg:80 C/gs-go-online1.svg:242 C/gs-go-online2.svg:278
+#: C/gs-search1.svg:73 C/gs-web-browser1-firefox-classic.svg:115
+#: C/gs-web-browser1-firefox.svg:120 C/gs-web-browser1.svg:120
+#, no-wrap
+msgid "1"
+msgstr "1"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-goa1.svg:84 C/gs-go-online1.svg:266 C/gs-search2.svg:103
+#: C/gs-web-browser1-firefox-classic.svg:137 C/gs-web-browser1-firefox.svg:153
+#: C/gs-web-browser1.svg:153
+#, no-wrap
+msgid "2"
+msgstr "2"
+
+#. (itstool) path: g/title
+#: C/gs-goa1.svg:94
+msgid "settings"
+msgstr "indstillinger"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-goa2.svg:69 C/gs-goa2.svg:97 C/gs-goa2.svg:114
+#, no-wrap
+msgid "Online Accounts"
+msgstr "Onlinekonti"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-goa2.svg:88 C/gs-goa2.svg:136
+#, no-wrap
+msgid "Add an account"
+msgstr "Tilføj en konto"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-goa2.svg:123 C/gs-goa2.svg:137
+#, no-wrap
+msgid "Connect to your data in the cloud"
+msgstr "Forbind til dine data i skyen"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-goa4.svg:48 C/gs-go-online3.svg:303 C/gs-web-browser2-firefox.svg:113
+#: C/gs-web-browser2.svg:115
+#, no-wrap
+msgid "4"
+msgstr "4"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-goa4.svg:52 C/gs-goa4.svg:86
+#, no-wrap
+msgid "Google account"
+msgstr "Google-konto"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-goa4.svg:56 C/gs-goa4.svg:90 C/gs-go-online3.svg:338
+#, no-wrap
+msgid "Cancel"
+msgstr "Annullér"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-goa4.svg:69
+#, no-wrap
+msgid "SIGN UP"
+msgstr "TILMELD"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-goa4.svg:70
+#, no-wrap
+msgid "Sign in"
+msgstr "Log ind"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-goa4.svg:71
+#, no-wrap
+msgid "Email"
+msgstr "E-mail"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-goa4.svg:73
+#, no-wrap
+msgid "Password"
+msgstr "Adgangskode"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-goa4.svg:76
+#, no-wrap
+msgid "Sign In"
+msgstr "Log ind"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-goa4.svg:77 C/gs-goa5.svg:70
+#, no-wrap
+msgid "john doe gmail com"
+msgstr "john doe gmail com"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-goa4.svg:103
+#, no-wrap
+msgid "Grant Access"
+msgstr "Giv adgang"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-goa4.svg:108
+#, no-wrap
+msgid "Deny Access"
+msgstr "Afvis adgang"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-goa4.svg:119 C/gs-web-browser2-firefox.svg:259
+#: C/gs-web-browser2.svg:255
+#, no-wrap
+msgid "5"
+msgstr "5"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-goa4.svg:123 C/gs-goa5.svg:69
+#, no-wrap
+msgid "Google"
+msgstr "Google"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-goa4.svg:124
+#, no-wrap
+msgid "Facebook"
+msgstr "Facebook"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-goa4.svg:125
+#, no-wrap
+msgid "Windows Live"
+msgstr "Windows Live"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-goa4.svg:126
+#, no-wrap
+msgid "Microsoft Exchange"
+msgstr "Microsoft Exchange"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-goa4.svg:127
+#, no-wrap
+msgid "Enterprise Login (Kerberos)"
+msgstr "Enterprise-login (Kerberos)"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-goa5.svg:60
+#, no-wrap
+msgid "6"
+msgstr "6"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-goa5.svg:71
+#, no-wrap
+msgid "Use for"
+msgstr "Brug til"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-goa5.svg:72
+#, no-wrap
+msgid "Mail"
+msgstr "Post"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-goa5.svg:73
+#, no-wrap
+msgid "Calendar"
+msgstr "Kalender"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-goa5.svg:74 C/gs-search2.svg:214
+#, no-wrap
+msgid "Contacts"
+msgstr "Kontakter"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-goa5.svg:75
+#, no-wrap
+msgid "Photos"
+msgstr "Billeder"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-goa5.svg:76
+#, no-wrap
+msgid "Files"
+msgstr "Filer"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-goa5.svg:91
+#, no-wrap
+msgid "Printers"
+msgstr "Printere"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-goa5.svg:93
+#, no-wrap
+msgid "Remove Account"
+msgstr "Fjern konto"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-go-online1.svg:250 C/gs-search1.svg:92 C/gs-search2.svg:108
+#: C/gs-thumb-launching-apps.svg:205 C/gs-thumb-task-switching.svg:168
+#: C/gs-thumb-windows-and-workspaces.svg:105
+#, no-wrap
+msgid "14:30"
+msgstr "14:30"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-go-online2.svg:328
+#, no-wrap
+msgid "Wi-Fi"
+msgstr "Trådløst netværk"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-go-online2.svg:336 C/gs-go-online3.svg:311
+#, no-wrap
+msgid "homenetwork"
+msgstr "hjemmenetværk"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-go-online2.svg:338
+#, no-wrap
+msgid "Select Network"
+msgstr "Vælg netværk"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-go-online2.svg:339
+#, no-wrap
+msgid "Turn Off"
+msgstr "Slå fra"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-go-online2.svg:340
+#, no-wrap
+msgid "Wi-Fi Settings"
+msgstr "Wi-Fi-indstillinger"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-go-online3.svg:306
+#, no-wrap
+msgid "Wi-Fi Networks"
+msgstr "Trådløse netværk"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-go-online3.svg:309
+#, no-wrap
+msgid "Connect"
+msgstr "Forbind"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-go-online3.svg:312
+#, no-wrap
+msgid "wireless"
+msgstr "trådløs"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-go-online3.svg:313
+#, no-wrap
+msgid "netgear"
+msgstr "netgear"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-go-online3.svg:314
+#, no-wrap
+msgid "weak"
+msgstr "svag"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-go-online3.svg:315
+#, no-wrap
+msgid "private"
+msgstr "privat"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-go-online3.svg:316
+#, no-wrap
+msgid "Select a network"
+msgstr "Vælg et netværk"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/gs-launch-applications.page:16
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Launch applications"
+msgstr "Start programmer"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/gs-launch-applications.page:18
+msgctxt "link:seealso"
+msgid "A tutorial on launching applications"
+msgstr "En vejledning til at starte programmer"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gs-launch-applications.page:61
+msgid "Launch applications with the mouse"
+msgstr "Start programmer med musen"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-launch-applications.page:66
+msgid ""
+"Click the <gui>Show Applications</gui> icon that is shown at the bottom of "
+"the bar on the left-hand side of the screen."
+msgstr ""
+"Klik på ikonet <gui>Vis programmer</gui>, som vises i bunden af linjen på "
+"venstre side af skærmen."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-launch-applications.page:68
+msgid ""
+"A list of applications is shown. Click the application you want to run, for "
+"example, Help."
+msgstr ""
+"Der vises en liste med programmer. Klik på det program, du vil køre. F.eks. "
+"Hjælp."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gs-launch-applications.page:75
+msgid "Launch applications with the keyboard"
+msgstr "Start programmer med tastaturet"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-launch-applications.page:78
+msgid ""
+"Open the <gui>Activities Overview</gui> by pressing the <key href=\"help:"
+"gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> key."
+msgstr ""
+"Åbn <gui>Aktivitetsoversigten</gui> ved at trykke på <key href=\"help:gnome-"
+"help/keyboard-key-super\">Super</key>-tasten."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-launch-applications.page:80
+msgid ""
+"Start typing the name of the application you want to launch. Searching for "
+"the application begins instantly."
+msgstr ""
+"Begynd at skrive navnet på det program, du vil starte. Søgning efter "
+"programmet starter med det samme."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-launch-applications.page:82
+msgid ""
+"Once the icon of the application is shown and selected, press <key> Enter</"
+"key> to launch the application."
+msgstr ""
+"Tryk på <key> Enter</key> for at starte programmet, når programmets ikon "
+"bliver vist og valgt."
+
+#. (itstool) path: p/link
+#: C/gs-legal.xml:3
+msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"
+msgstr ""
+"Creative Commons Kreditering-Deling på samme vilkår 3.0 Ikke porteret-licens"
+
+#. (itstool) path: license/p
+#: C/gs-legal.xml:3
+msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
+msgstr "Værket er licenseret under en <_:link-1/>."
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-search1.svg:158
+#, no-wrap
+msgid "just type"
+msgstr "skriv noget"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-search2.svg:170
+#, no-wrap
+msgid "con"
+msgstr "kon"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-search2.svg:171
+#, no-wrap
+msgid "Accounts"
+msgstr "Konti"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-search2.svg:172
+#, no-wrap
+msgid "https://accounts.google.com/ServiceLogin?service=oz&amp;con...";
+msgstr "https://accounts.google.com/ServiceLogin?service=oz&amp;con …"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-search2.svg:173
+#, no-wrap
+msgid "config"
+msgstr "konfiguration"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-search2.svg:174 C/gs-search2.svg:177
+#, no-wrap
+msgid "fontconfig"
+msgstr "skrifttypekonfiguration"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-search2.svg:175
+#, no-wrap
+msgid "system-config-http.zip"
+msgstr "systemkonfiguration-http.zip"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-search2.svg:176
+#, no-wrap
+msgid "Icon guidelines"
+msgstr "Retningslinjer for ikoner"
+
+# scootergrisen: oversættelsen skal indeholde strengen "kon" da strengen bruges som søgeresultat
+# scootergrisen: det er bare et eksempel så det behøver ikke være ligesom kildestrengen.
+# scootergrisen: "con"/"kon" stammer fra en anden streng
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-search2.svg:194
+#, no-wrap
+msgid "Secure Linux Containers"
+msgstr "Kontor"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-search2.svg:195
+#, no-wrap
+msgid "Developer Conference 2012"
+msgstr "Udviklerkonference 2012"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-search2.svg:215
+#, no-wrap
+msgid "Web"
+msgstr "Web"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-search-settings.svg:72 C/gs-search-settings.svg:86
+#, no-wrap
+msgid "Search"
+msgstr "Søg"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/gs-switch-tasks.page:16
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Switch tasks"
+msgstr "Skift opgaver"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/gs-switch-tasks.page:18
+msgctxt "link:seealso"
+msgid "A tutorial on switching tasks"
+msgstr "En vejledning til at skifte opgaver"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-switch-tasks.page:95
+msgid ""
+"Move your mouse pointer to the <gui>Activities</gui> corner at the top left "
+"of the screen to show the <gui>Activities Overview</gui> where you can see "
+"the currently running tasks displayed as small windows."
+msgstr ""
+"Flyt din musemarkør til hjørnet med <gui>Aktiviteter</gui> øverst til "
+"venstre hjørne af skærmen for at vise <gui>Aktivitetsoversigten</gui>, hvor "
+"du kan se de i øjeblikket kørende opgaver som små vinduer."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-switch-tasks.page:105
+msgid ""
+"You can switch between tasks by using the <gui>window list</gui> at the "
+"bottom of the screen. Open tasks appear as buttons in the <gui>window list</"
+"gui>."
+msgstr ""
+"Du kan skifte mellem opgaver ved at bruge <gui>vindueslisten</gui> nederst "
+"på skærmen. Åbne opgaver dukker op som knapper i <gui>vindueslisten</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-switch-tasks.page:108
+msgid "Click a button in the <gui>window list</gui> to switch to that task."
+msgstr ""
+"Klik på en knap i <gui>vindueslisten</gui> for at skifte til den opgave."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gs-switch-tasks.page:118 C/gs-use-windows-workspaces.page:114
+msgid "Tile windows"
+msgstr "Fliselæg vinduer"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-switch-tasks.page:121 C/gs-use-windows-workspaces.page:118
+msgid ""
+"To maximize a window along a side of the screen, grab the window’s titlebar "
+"and drag it to the left or right side of the screen."
+msgstr ""
+"Tag fat i vinduets titellinje og træk det til venstre eller højre side af "
+"skærmen for at maksimere et vindue langs en side af skærmen."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-switch-tasks.page:123 C/gs-use-windows-workspaces.page:120
+msgid ""
+"When half of the screen is highlighted, release the window to maximize it "
+"along the selected side of the screen."
+msgstr ""
+"Slip vinduet for at maksimere det langs den valgte side af skærmen, når "
+"halvdelen af skærmen er fremhævet."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-switch-tasks.page:125 C/gs-use-windows-workspaces.page:122
+msgid ""
+"To maximize two windows side-by-side, grab the titlebar of the second window "
+"and drag it to the opposite side of the screen."
+msgstr ""
+"Tag fat i titellinjen på det andet vindue, og træk det til den modsatte side "
+"af skærmen for at maksimere to vinduer side om side."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-switch-tasks.page:127 C/gs-use-windows-workspaces.page:124
+msgid ""
+"When half of the screen is highlighted, release the window to maximize it "
+"along the opposite side of the screen."
+msgstr ""
+"Slip vinduet for at maksimere det langs den modsatte side af skærmen, når "
+"halvdelen af skærmen er fremhævet."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gs-switch-tasks.page:134
+msgid "Switch between windows"
+msgstr "Skift mellem vinduer"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-switch-tasks.page:137
+msgid ""
+"Press <keyseq><key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super </"
+"key><key>Tab</key></keyseq> to show the <gui>window switcher</gui>, which "
+"lists the currently open windows."
+msgstr ""
+"Tryk på <keyseq><key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super </"
+"key><key>Tab</key></keyseq> for at vise <gui>vinduesskifteren</gui>. Denne "
+"viser en liste over vinduer, der er åbne i øjeblikket."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-switch-tasks.page:140
+msgid ""
+"Release <key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> to "
+"select the next highlighted window in the <gui>window switcher</gui>."
+msgstr ""
+"Slip <key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> for at "
+"vælge det næste fremhævede vindue i <gui>vinduesskifteren</gui>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gs-switch-tasks.page:151
+msgid "Use search to switch applications"
+msgstr "Brug søg for at skifte mellem programmer"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-switch-tasks.page:154
+msgid ""
+"Press the <key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> key "
+"to show the <gui>Activities Overview</gui>."
+msgstr ""
+"Tryk på <key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key>-tasten "
+"for at vise <gui>Aktivitetsoversigten</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-switch-tasks.page:156
+msgid ""
+"Just start typing the name of the application you want to switch to. "
+"Applications matching what you have typed will appear as you type."
+msgstr ""
+"Begynd blot at skrive navnet på det program, du vil skifte til. Programmer "
+"som matcher det, du skriver, vil dukke op efterhånden."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-switch-tasks.page:159
+msgid ""
+"When the application that you want to switch to appears as the first result, "
+"press <key>Enter</key> to switch to it."
+msgstr ""
+"Tryk på <key>Enter</key> når programmet dukker op som det første resultat, "
+"for at skifte til det."
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/gs-use-system-search.page:14
+msgid "Hannie Dumoleyn"
+msgstr "Hannie Dumoleyn"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/gs-use-system-search.page:17
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Use the system search"
+msgstr "Brug systemsøgningen"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/gs-use-system-search.page:19
+msgctxt "link:seealso"
+msgid "A tutorial on using the system search"
+msgstr "En vejledning til at bruge systemsøgningen"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gs-use-system-search.page:23
+msgid "Use the system search"
+msgstr "Brug systemsøgningen"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-use-system-search.page:29
+msgid ""
+"Open the <gui>Activities</gui> overview by clicking <gui>Activities</gui> at "
+"the top left of the screen, or by pressing the <key href=\"help:gnome-help/"
+"keyboard-key-super\">Super</key> key. Start typing to search."
+msgstr ""
+"Åbn oversigten <gui>Aktiviteter</gui> ved at klikke på <gui>Aktiviteter</"
+"gui> øverst til venstre på skærmen eller ved at trykke på <key href=\"help:"
+"gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key>-tasten. Begynd at skrive for at "
+"søge."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-use-system-search.page:33
+msgid ""
+"Results matching what you have typed will appear as you type. The first "
+"result is always highlighted and shown at the top."
+msgstr ""
+"Resultater, der matcher det du har skrevet, dukker op efterhånden som du "
+"skriver. Det første resultat fremhæves altid og vises øverst."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-use-system-search.page:35
+msgid "Press <key>Enter</key> to switch to the first highlighted result."
+msgstr ""
+"Tryk på <key>Enter</key> for at skifte til det første fremhævede resultat."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-use-system-search.page:41
+msgid "Items that may appear in the search results include:"
+msgstr "Elementer, der kan dukke op i søgeresultaterne, inkluderer:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-use-system-search.page:43
+msgid "matching applications, shown at the top of the search results,"
+msgstr "matchende programmer, vist øverst i søgeresultaterne,"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-use-system-search.page:45
+msgid "matching settings,"
+msgstr "matchende indstillinger,"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-use-system-search.page:46
+msgid "matching contacts,"
+msgstr "matchende kontakter,"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-use-system-search.page:47
+msgid "matching documents,"
+msgstr "matchende dokumenter,"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-use-system-search.page:48
+msgid "matching calendar,"
+msgstr "matchende kalender,"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-use-system-search.page:49
+msgid "matching calculator,"
+msgstr "matchende lommeregner,"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-use-system-search.page:50
+msgid "matching software,"
+msgstr "matchende programmer,"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-use-system-search.page:51
+msgid "matching files,"
+msgstr "matchende filer,"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-use-system-search.page:52
+msgid "matching terminal,"
+msgstr "matchende terminal,"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-use-system-search.page:53
+msgid "matching passwords and keys."
+msgstr "matchende adgangskoder og nøgler."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-use-system-search.page:56
+msgid "In the search results, click the item to switch to it."
+msgstr "Klik på elementet i søgeresultaterne for at skifte til det."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-use-system-search.page:57
+msgid ""
+"Alternatively, highlight an item using the arrow keys and press <key>Enter</"
+"key>."
+msgstr ""
+"Du kan også fremhæve et element ved at bruge piletasterne og trykke på "
+"<key>Enter</key>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gs-use-system-search.page:63
+msgid "Search from inside applications"
+msgstr "Søg inden i programmer"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gs-use-system-search.page:65
+msgid ""
+"The system search aggregates results from various applications. On the left-"
+"hand side of the search results, you can see icons of applications that "
+"provided the search results. Click one of the icons to restart the search "
+"from inside the application associated with that icon. Because only the best "
+"matches are shown in the <gui>Activities Overview</gui>, searching from "
+"inside the application may give you better search results."
+msgstr ""
+"Systemsøgningen indsamler resultater fra adskillige programmer. Til venstre "
+"for søgeresultaterne, kan du se ikoner fra programmer, der leverede "
+"søgeresultaterne. Klik på et af ikonerne for at genstarte søgningen inden i "
+"det program, der er tilknyttet ikonet. Da kun de bedste match vises i "
+"<gui>Aktivitetsoversigten</gui>, kan det give et bedre søgeresultat, hvis du "
+"søger inden i programmet."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gs-use-system-search.page:77
+msgid "Customize search results"
+msgstr "Tilpas søgeresultater"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/gs-use-system-search.page:83
+msgid ""
+"Your computer lets you customize what you want to display in the search "
+"results in the <gui>Activities Overview</gui>. For example, you can choose "
+"whether you want to show results for websites, photos, or music."
+msgstr ""
+"Din computer lader dig tilpasse det, du vil have vist i søgeresultaterne i "
+"<gui>Aktivitetsoversigten</gui>. Du kan f.eks. vælge hvorvidt du vil vise "
+"resultater for websteder, billeder eller musik."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/gs-use-system-search.page:91
+msgid "To customize what is displayed in the search results:"
+msgstr "For at tilpasse det, der skal vises i søgeresultaterne:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-use-system-search.page:95
+msgid "Click <gui>Search</gui> in the left panel."
+msgstr "Klik på <gui>Søg</gui> i panelet til venstre."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-use-system-search.page:96
+msgid ""
+"In the list of search locations, click the switch next to the search "
+"location you want to enable or disable."
+msgstr ""
+"Klik på kontakten ved siden af den søgeplacering, du vil aktivere eller "
+"deaktivere, i listen over søgeplaceringer."
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/gs-use-windows-workspaces.page:15
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Use windows and workspaces"
+msgstr "Brug vinduer og arbejdsområder"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/gs-use-windows-workspaces.page:17
+msgctxt "link:seealso"
+msgid "A tutorial on using windows and workspaces"
+msgstr "En vejledning til at bruge vinduer og arbejdsområder"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gs-use-windows-workspaces.page:98
+msgid "Maximize and unmaximize windows"
+msgstr "Maksimér og gendan vinduer"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-use-windows-workspaces.page:102
+msgid ""
+"To maximize a window so that it takes up all of the space on your desktop, "
+"grab the window’s titlebar and drag it to the top of the screen."
+msgstr ""
+"Tag fat i vinduets titellinje og træk det til toppen af skærmen for at "
+"maksimere et vindue, så det fylder hele skrivebordets område."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-use-windows-workspaces.page:105
+msgid "When the screen is highlighted, release the window to maximize it."
+msgstr "Slip vinduet for at maksimere det, når skærmen er fremhævet."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-use-windows-workspaces.page:107
+msgid ""
+"To restore a window to its unmaximized size, grab the window’s titlebar and "
+"drag it away from the edges of the screen."
+msgstr ""
+"Tag fat i vinduets titellinje og træk det væk fra skærmens kanter for at "
+"gendanne et vindue til dets umaksimerede størrelse."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gs-use-windows-workspaces.page:131
+msgid "Maximize and unmaximize windows using the keyboard"
+msgstr "Maksimér og gendan vinduer ved brug af tastaturet"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-use-windows-workspaces.page:137
+msgid ""
+"To unmaximize a window using the keyboard, hold down the <key href=\"help:"
+"gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> key and press <key>↓</key>."
+msgstr ""
+"Hold <key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key>-tasten "
+"nede og tryk på <key>↓</key> for at maksimere et vindue ved brug af "
+"tastaturet."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gs-use-windows-workspaces.page:145
+msgid "Tile windows using the keyboard"
+msgstr "Fliselæg vinduer ved brug af tastaturet"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gs-use-windows-workspaces.page:159
+msgid "Switch workspaces using the keyboard"
+msgstr "Skift arbejdsområder ved brug af tastaturet"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-use-windows-workspaces.page:163
+msgid ""
+"To move to a workspace which is below the current workspace, press "
+"<keyseq><key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</"
+"key><key>Page Down</key></keyseq>."
+msgstr ""
+"Tryk på <keyseq><key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</"
+"key><key>Page Down</key></keyseq> for at flytte til et arbejdsområde, der er "
+"neden under det nuværende arbejdsområde."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-use-windows-workspaces.page:166
+msgid ""
+"To move to a workspace which is above the current workspace, press "
+"<keyseq><key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</"
+"key><key>Page Up</key></keyseq>."
+msgstr ""
+"Tryk på <keyseq><key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</"
+"key><key>Page Up</key></keyseq> for at flytte til et arbejdsområde, der er "
+"oven over det nuværende arbejdsområde."
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-web-browser1-firefox-classic.svg:118
+#, no-wrap
+msgid "Applications"
+msgstr "Programmer"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-web-browser2-firefox.svg:147 C/gs-web-browser2.svg:153
+#, no-wrap
+msgid "gnome"
+msgstr "gnome"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-web-browser2-firefox.svg:151 C/gs-web-browser2.svg:157
+#: C/gs-web-browser2.svg:247
+#, no-wrap
+msgid "Planet GNOME"
+msgstr "Planet GNOME"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-web-browser2-firefox.svg:152 C/gs-web-browser2.svg:158
+#, no-wrap
+msgid "GNOME 3"
+msgstr "GNOME 3"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-web-browser2-firefox.svg:153 C/gs-web-browser2.svg:159
+#, no-wrap
+msgid "http://planet.gnome.org";
+msgstr "http://planet.gnome.org";
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-web-browser2-firefox.svg:154 C/gs-web-browser2.svg:160
+#, no-wrap
+msgid "http://gnome.org";
+msgstr "http://gnome.org";
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-web-browser2-firefox.svg:218
+#, no-wrap
+msgid "Firefox"
+msgstr "Firefox"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-web-browser2-firefox.svg:275
+#, no-wrap
+msgid "planet.gnome.org"
+msgstr "planet.gnome.org"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]