[evince] Updated Danish translation



commit 5d6fbae5c7bba0a5bf018e506608596bbd58fe73
Author: Ask Hjorth Larsen <asklarsen gmail com>
Date:   Sat Mar 13 15:51:22 2021 +0100

    Updated Danish translation

 po/da.po | 509 +++++++++++++++++++++------------------------------------------
 1 file changed, 165 insertions(+), 344 deletions(-)
---
diff --git a/po/da.po b/po/da.po
index dd325013..60af0d4a 100644
--- a/po/da.po
+++ b/po/da.po
@@ -1,31 +1,27 @@
-# Danish translation of evince.
+# Danish translation for evince.
 # Copyright (C) 2005-2009, 2015-2018 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the evince package.
 # Ole Laursen <olau hardworking dk>, 2005, 06.
 # Peter Bach <bach peter gmail com>, 2007.
 # Kenneth Nielsen <k nielsen81 gmail com>, 2008-2014.
 # Ask Hjorth Larsen <asklarsen gmail com>, 2015-2018.
-# scootergrisen, 2015, 2016.
+# scootergrisen, 2015-2016, 2020.
 # Joe Hansen <joedalton2 yahoo dk>, 2017.
 # Alan Mortensen <alanmortensen am gmail com>, 2019-20.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: evince\n"
+"Project-Id-Version: evince master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/evince/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2020-02-05 00:35+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-02-15 16:27+0100\n"
-"Last-Translator: Alan Mortensen <alanmortensen am gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-10-02 15:26+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-12-31 00:00+0200\n"
+"Last-Translator: scootergrisen\n"
 "Language-Team: Danish <dansk dansk-gruppen dk>\n"
 "Language: da\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
-"X-Language: da_DK\n"
-"X-Source-Language: C\n"
-"X-Project-Style: gnome\n"
 
 #: backend/comics/comics-document.c:163 backend/comics/comics-document.c:187
 msgid "File is corrupted"
@@ -112,53 +108,53 @@ msgstr "PDF-dokumenter"
 msgid "Adds support for reading PDF Documents"
 msgstr "Tilføjer understøttelse af PDF-dokumenter"
 
-#: backend/pdf/ev-poppler.cc:917
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:931
 msgid "This work is in the Public Domain"
 msgstr "Dette værk er i public domain"
 
 #. translators: this is the document security state
-#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1184 backend/pdf/ev-poppler.cc:1190
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1202 backend/pdf/ev-poppler.cc:1208
 msgid "Yes"
 msgstr "Ja"
 
 #. translators: this is the document security state
-#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1187 backend/pdf/ev-poppler.cc:1190
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1205 backend/pdf/ev-poppler.cc:1208
 msgid "No"
 msgstr "Nej"
 
-#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1321
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1339
 msgid "Type 1"
 msgstr "Type 1"
 
-#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1323
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1341
 msgid "Type 1C"
 msgstr "Type 1C"
 
-#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1325
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1343
 msgid "Type 3"
 msgstr "Type 3"
 
-#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1327
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1345
 msgid "TrueType"
 msgstr "TrueType"
 
-#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1329
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1347
 msgid "Type 1 (CID)"
 msgstr "Type 1 (CID)"
 
-#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1331
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1349
 msgid "Type 1C (CID)"
 msgstr "Type 1C (CID)"
 
-#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1333
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1351
 msgid "TrueType (CID)"
 msgstr "TrueType (CID)"
 
-#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1335
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1353
 msgid "Unknown font type"
 msgstr "Ukendt skrifttype"
 
-#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1379
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1397
 msgid ""
 "This document contains non-embedded fonts that are not from the PDF Standard "
 "14 fonts. If the substitute fonts selected by fontconfig are not the same as "
@@ -169,11 +165,11 @@ msgstr ""
 "vælger, ikke er de samme, som de skrifttyper der blev brugt til at danne "
 "PDF'en, vil optegningen muligvis ikke blive korrekt."
 
-#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1384
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1402
 msgid "All fonts are either standard or embedded."
 msgstr "Alle skrifttyper er enten standard eller indlejrede."
 
-#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1414
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1432
 msgid "No name"
 msgstr "Intet navn"
 
@@ -187,20 +183,20 @@ msgstr "Intet navn"
 #. Author: None
 #. Keywords: None
 #.
-#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1423 libview/ev-print-operation.c:1975
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1441 libview/ev-print-operation.c:1975
 #: properties/ev-properties-view.c:231
 msgid "None"
 msgstr "Ingen"
 
-#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1431
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1449
 msgid "Embedded subset"
 msgstr "Indlejret delmængde"
 
-#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1433
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1451
 msgid "Embedded"
 msgstr "Indlejret"
 
-#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1435
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1453
 msgid "Not embedded"
 msgstr "Ikke indlejret"
 
@@ -209,7 +205,7 @@ msgstr "Ikke indlejret"
 #. * type. Example:
 #. * "Type 1 (One of the Standard 14 Fonts)"
 #.
-#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1442
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1460
 msgid " (One of the Standard 14 Fonts)"
 msgstr " (En af de 14 standardskrifttyper)"
 
@@ -218,7 +214,7 @@ msgstr " (En af de 14 standardskrifttyper)"
 #. * type. Example:
 #. * "TrueType (Not one of the Standard 14 Fonts)"
 #.
-#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1449
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1467
 msgid " (Not one of the Standard 14 Fonts)"
 msgstr " (Ikke en af de 14 standardskrifttyper)"
 
@@ -232,7 +228,7 @@ msgstr " (Ikke en af de 14 standardskrifttyper)"
 #. * Substituting with TeXGyreTermes-Regular
 #. * (/usr/share/textmf/.../texgyretermes-regular.otf)
 #.
-#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1468
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1486
 #, c-format
 msgid ""
 "%s%s\n"
@@ -256,7 +252,7 @@ msgstr ""
 #. * Encoding: Custom
 #. * Embedded subset
 #.
-#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1486
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1504
 #, c-format
 msgid ""
 "%s%s\n"
@@ -330,7 +326,7 @@ msgid "Go to the next page"
 msgstr "Gå til den næste side"
 
 #. Search.
-#: browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:362 shell/ev-toolbar.c:172
+#: browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:362 shell/ev-toolbar.c:173
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgstr "Søg efter noget tekst i dokumentet"
 
@@ -359,8 +355,8 @@ msgid "Print document"
 msgstr "Udskriv dokument"
 
 #. Manually set name and icon
-#: data/org.gnome.Evince.desktop.in.in:3 shell/ev-window.c:4070
-#: shell/ev-window-title.c:133 shell/main.c:298
+#: data/org.gnome.Evince.desktop.in.in:3 shell/ev-window-title.c:133
+#: shell/main.c:298
 msgid "Document Viewer"
 msgstr "Dokumentfremviser"
 
@@ -464,7 +460,7 @@ msgstr "Ukendt MIME-type"
 msgid "All Documents"
 msgstr "Alle dokumenter"
 
-#: libdocument/ev-document-factory.c:609 shell/ev-utils.c:327
+#: libdocument/ev-document-factory.c:609 shell/ev-utils.c:283
 msgid "All Files"
 msgstr "Alle filer"
 
@@ -488,9 +484,9 @@ msgstr "(%d af %d)"
 msgid "of %d"
 msgstr "af %d"
 
-#: libmisc/ev-page-action-widget.c:187 shell/ev-history.c:447
-#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:311 shell/ev-window.c:945
-#: shell/ev-window.c:5123
+#: libmisc/ev-page-action-widget.c:187 shell/ev-history.c:455
+#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:343 shell/ev-window.c:962
+#: shell/ev-window.c:5259
 #, c-format
 msgid "Page %s"
 msgstr "Side %s"
@@ -511,15 +507,10 @@ msgstr "Kun _hele ord"
 msgid "C_ase Sensitive"
 msgstr "_Skeln mellem store/små bogstaver"
 
-# scootergrisen: "search string" skal vel oversættes til "søgestreng"
-# scootergrisen: eller forslå at ændre til "search text" i kilde
-# scootergrisen: forrige?
 #: libmisc/ev-search-box.c:600
 msgid "Find previous occurrence of the search string"
 msgstr "Find forrige forekomst af søgeteksten"
 
-# scootergrisen: "search string" skal vel oversættes til "søgestreng"
-# scootergrisen: eller forslå at ændre til "search text" i kilde
 #: libmisc/ev-search-box.c:606
 msgid "Find next occurrence of the search string"
 msgstr "Find næste forekomst af søgeteksten"
@@ -671,51 +662,54 @@ msgstr "Rul visning ned"
 msgid "Document View"
 msgstr "Dokumentvisning"
 
-#: libview/ev-view.c:2074
+#: libview/ev-view.c:2110
 msgid "Go to first page"
 msgstr "Gå til første side"
 
-# scootergrisen: forrige?
-#: libview/ev-view.c:2076
+#: libview/ev-view.c:2112
 msgid "Go to previous page"
 msgstr "Gå til forrige side"
 
-#: libview/ev-view.c:2078
+#: libview/ev-view.c:2114
 msgid "Go to next page"
 msgstr "Gå til næste side"
 
-#: libview/ev-view.c:2080
+#: libview/ev-view.c:2116
 msgid "Go to last page"
 msgstr "Gå til sidste side"
 
-#: libview/ev-view.c:2082
+#: libview/ev-view.c:2118
 msgid "Go to page"
 msgstr "Gå til side"
 
-#: libview/ev-view.c:2084
+#: libview/ev-view.c:2120
 msgid "Find"
 msgstr "Find"
 
-#: libview/ev-view.c:2112
+#: libview/ev-view.c:2148
 #, c-format
 msgid "Go to page %s"
 msgstr "Gå til side %s"
 
-#: libview/ev-view.c:2118
+#: libview/ev-view.c:2154
 #, c-format
 msgid "Go to %s on file “%s”"
 msgstr "Gå til %s i filen “%s”"
 
-#: libview/ev-view.c:2121
+#: libview/ev-view.c:2157
 #, c-format
 msgid "Go to file “%s”"
 msgstr "Gå til filen “%s”"
 
-#: libview/ev-view.c:2129
+#: libview/ev-view.c:2165
 #, c-format
 msgid "Launch %s"
 msgstr "Start %s"
 
+#: libview/ev-view.c:2172
+msgid "Reset form"
+msgstr "Nulstil formular"
+
 #: libview/ev-view-presentation.c:753
 msgid "Jump to page:"
 msgstr "Gå til side:"
@@ -724,7 +718,7 @@ msgstr "Gå til side:"
 msgid "End of presentation. Press Esc or click to exit."
 msgstr "Slut på præsentation. Tryk Esc eller klik for at afslutte."
 
-#: org.gnome.Evince.appdata.xml.in:23 shell/ev-window.c:4065
+#: org.gnome.Evince.appdata.xml.in:23 shell/ev-window.c:4183
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
@@ -772,15 +766,15 @@ msgstr "FIL"
 msgid "GNOME Document Previewer"
 msgstr "Dokumentforhåndsviser til GNOME"
 
-#: previewer/ev-previewer-toolbar.c:112 shell/ev-toolbar.c:217
+#: previewer/ev-previewer-toolbar.c:112 shell/ev-toolbar.c:218
 msgid "Select page or search in the index"
 msgstr "Vælg side eller søg i indekset"
 
-#: previewer/ev-previewer-toolbar.c:114 shell/ev-toolbar.c:218
+#: previewer/ev-previewer-toolbar.c:114 shell/ev-toolbar.c:219
 msgid "Select page"
 msgstr "Vælg side"
 
-#: previewer/ev-previewer-window.c:79 shell/ev-window.c:3520
+#: previewer/ev-previewer-window.c:79 shell/ev-window.c:3638
 msgid "Failed to print document"
 msgstr "Kunne ikke udskrive dokument"
 
@@ -858,26 +852,6 @@ msgstr "Antal sider:"
 msgid "Optimized:"
 msgstr "Optimeret:"
 
-# (v) eller (n)
-#
-# Ud af koden ses det at denne står sammen med en hel række af egenskaber som ligner dokumentegenskaber, 
derfor antages det at det er (n).
-#
-# static const PropertyInfo properties_info[] = {
-#         { TITLE_PROPERTY, N_("Title") },
-#         { URI_PROPERTY, N_("Location") },
-#      { SUBJECT_PROPERTY, N_("Subject") },
-#      { AUTHOR  _PROPERTY, N_("Author") },
-#      { KEYWORDS           _PROPERTY, N_("Keywords") },
-#      { PRODUCER_PROPERTY, N_("Producer") },
-#      { CREATOR_PROPERTY, N_("Creator") },
-#      { CREATION_DATE_PROPERTY, N_("Created") },
-#      { MOD_DATE_PROPERTY, N_("Modified") },
-#      { N_PAGES_PROPERTY, N_("Number of Pages") },
-#      { LINEARIZED_PROPERTY, N_("Optimized") },
-#      { FORMAT_PROPERTY, N_("Format") },
-#      { SECURITY_PROPERTY, N_("Security") },
-#      { PAPER_SIZE_PROPERTY, N_("Paper Size") }
-#      };
 #: properties/ev-properties-view.c:72
 msgid "Format:"
 msgstr "Format:"
@@ -1135,7 +1109,6 @@ msgstr "_Gå til"
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "Åben i ny _vindue"
 
-# scootergrisen: forrige?
 #: shell/evince-menus.ui:171
 msgid "_Previous Page"
 msgstr "_Forrige side"
@@ -1144,7 +1117,7 @@ msgstr "_Forrige side"
 msgid "_Next Page"
 msgstr "_Næste side"
 
-#: shell/evince-menus.ui:179 shell/ev-window.c:3819
+#: shell/evince-menus.ui:179 shell/ev-window.c:3937
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Genindlæs"
 
@@ -1214,6 +1187,19 @@ msgstr "Tilbage"
 msgid "Forward"
 msgstr "Fremad"
 
+#: shell/evince-menus.ui:320
+msgid "_Open Bookmark"
+msgstr "_Åbn bogmærke"
+
+#: shell/evince-menus.ui:326
+msgid "_Rename Bookmark"
+msgstr "_Omdøb bogmærke"
+
+#: shell/evince-menus.ui:330
+#| msgid "_Rename Bookmark"
+msgid "_Delete Bookmark"
+msgstr "_Slet bogmærke"
+
 #: shell/ev-keyring.c:86
 #, c-format
 msgid "Password for document %s"
@@ -1248,8 +1234,8 @@ msgid "Password required"
 msgstr "Adgangskode påkrævet"
 
 #: shell/ev-password-view.c:252 shell/ev-sidebar-attachments.c:493
-#: shell/ev-window.c:2770 shell/ev-window.c:3070 shell/ev-window.c:3943
-#: shell/ev-window.c:6934 shell/ev-window.c:7161
+#: shell/ev-window.c:2882 shell/ev-window.c:3180 shell/ev-window.c:4061
+#: shell/ev-window.c:7064 shell/ev-window.c:7288
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Annullér"
 
@@ -1319,7 +1305,7 @@ msgstr "Dokumentet indeholder ingen annoteringer"
 msgid "Page %d"
 msgstr "Side %d"
 
-#: shell/ev-sidebar-annotations.c:667 shell/ev-window.c:7566
+#: shell/ev-sidebar-annotations.c:651 shell/ev-window.c:7689
 msgid "Annotations"
 msgstr "Annoteringer"
 
@@ -1338,240 +1324,224 @@ msgstr ""
 msgid "_Replace"
 msgstr "_Erstat"
 
-#: shell/ev-sidebar-attachments.c:899 shell/ev-window.c:7590
+#: shell/ev-sidebar-attachments.c:899 shell/ev-window.c:7713
 msgid "Attachments"
 msgstr "Bilag"
 
-#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:151
-msgid "_Open Bookmark"
-msgstr "_Åbn bogmærke"
-
-#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:153
-msgid "_Rename Bookmark"
-msgstr "_Omdøb bogmærke"
-
-#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:155
-msgid "_Remove Bookmark"
-msgstr "_Fjern bogmærke"
-
-#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:471 shell/ev-sidebar-bookmarks.c:472
+#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:493 shell/ev-sidebar-bookmarks.c:494
 msgid "Add bookmark"
 msgstr "Tilføj bogmærke"
 
-#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:480 shell/ev-sidebar-bookmarks.c:481
+#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:502 shell/ev-sidebar-bookmarks.c:503
 msgid "Remove bookmark"
 msgstr "Fjern bogmærke"
 
-#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:595 shell/ev-window.c:7574
+#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:628 shell/ev-window.c:7697
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "Bogmærker"
 
-#: shell/ev-sidebar-layers.c:444 shell/ev-window.c:7602
+#: shell/ev-sidebar-layers.c:444 shell/ev-window.c:7725
 msgid "Layers"
 msgstr "Lag"
 
 #. Translators: This is the title for the sidebar pane that
 #. * shows the Outline or Table of Contents of the document.
 #.
-#: shell/ev-sidebar-links.c:1027 shell/ev-window.c:7554
+#: shell/ev-sidebar-links.c:1023 shell/ev-window.c:7677
 msgid "Outline"
 msgstr "Oversigt"
 
-#: shell/ev-sidebar-thumbnails.c:1038 shell/ev-window.c:7537
+#: shell/ev-sidebar-thumbnails.c:1038 shell/ev-window.c:7660
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "Miniaturer"
 
-#: shell/ev-toolbar.c:178
+#: shell/ev-toolbar.c:179
 msgid "Search not available for this document"
 msgstr "Der kan ikke søges i dette dokument"
 
-#: shell/ev-toolbar.c:202
+#: shell/ev-toolbar.c:203
 msgid "Open…"
 msgstr "Åbn …"
 
-#: shell/ev-toolbar.c:203
+#: shell/ev-toolbar.c:204
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "Åbn et eksisterende dokument"
 
-#: shell/ev-toolbar.c:210
+#: shell/ev-toolbar.c:211
 msgid "Side pane"
-msgstr "Sidepanel"
+msgstr "Siderude"
 
-#: shell/ev-toolbar.c:226
+#: shell/ev-toolbar.c:227
 msgid "Annotate the document"
 msgstr "Annotér dokumentet"
 
-#: shell/ev-toolbar.c:227
+#: shell/ev-toolbar.c:228
 msgid "Annotate document"
 msgstr "Annotér dokument"
 
-#: shell/ev-toolbar.c:235 shell/ev-toolbar.c:236
+#: shell/ev-toolbar.c:236 shell/ev-toolbar.c:237
 msgid "File options"
 msgstr "Filindstillinger"
 
-#: shell/ev-toolbar.c:255
+#: shell/ev-toolbar.c:256
 msgid "Select or set the zoom level of the document"
 msgstr "Vælg eller indstil dokumentets zoomniveau"
 
-#: shell/ev-toolbar.c:256
+#: shell/ev-toolbar.c:257
 msgid "Set zoom level"
 msgstr "Indstil zoomniveau"
 
-#: shell/ev-utils.c:323
+#: shell/ev-utils.c:279
 msgid "Supported Image Files"
 msgstr "Understøttede billedfiler"
 
-#: shell/ev-window.c:1656
+#: shell/ev-window.c:1752
 msgid "The document contains no pages"
 msgstr "Dokumentet indeholder ingen sider"
 
-#: shell/ev-window.c:1659
+#: shell/ev-window.c:1755
 msgid "The document contains only empty pages"
 msgstr "Dokumentet indeholder kun tomme sider"
 
-#: shell/ev-window.c:1887 shell/ev-window.c:2069
+#: shell/ev-window.c:1983 shell/ev-window.c:2165
 #, c-format
 msgid "Unable to open document “%s”."
 msgstr "Kan ikke åbne dokumentet “%s”."
 
-#: shell/ev-window.c:2034
+#: shell/ev-window.c:2130
 #, c-format
 msgid "Loading document from “%s”"
 msgstr "Indlæser dokument fra “%s”"
 
-#: shell/ev-window.c:2039 shell/ev-window.c:2504 shell/ev-window.c:2861
-#: shell/ev-window.c:3584 shell/ev-window.c:3832
+#: shell/ev-window.c:2135 shell/ev-window.c:2604 shell/ev-window.c:2970
+#: shell/ev-window.c:3702 shell/ev-window.c:3950
 msgid "C_ancel"
 msgstr "A_nnullér"
 
-#: shell/ev-window.c:2189 shell/ev-window.c:2555
+#: shell/ev-window.c:2289 shell/ev-window.c:2655
 #, c-format
 msgid "Downloading document (%d%%)"
 msgstr "Henter dokument (%d%%)"
 
-#: shell/ev-window.c:2222
+#: shell/ev-window.c:2322
 msgid "Failed to load remote file."
 msgstr "Kunne ikke genindlæse fjernfil."
 
-#: shell/ev-window.c:2500
+#: shell/ev-window.c:2600
 #, c-format
 msgid "Reloading document from %s"
 msgstr "Genindlæser dokumentet fra %s"
 
-#: shell/ev-window.c:2530
+#: shell/ev-window.c:2630
 msgid "Failed to reload document."
 msgstr "Kunne ikke genindlæse dokument."
 
-#: shell/ev-window.c:2767
+#: shell/ev-window.c:2878
 msgid "Open Document"
 msgstr "Åbn dokument"
 
-# "Initial window state:" så adj.
-#: shell/ev-window.c:2772
+#: shell/ev-window.c:2881
 msgid "_Open"
 msgstr "_Åbn"
 
-#: shell/ev-window.c:2847
+#: shell/ev-window.c:2956
 #, c-format
 msgid "Saving document to %s"
 msgstr "Gemmer dokument til %s"
 
-#: shell/ev-window.c:2850
+#: shell/ev-window.c:2959
 #, c-format
 msgid "Saving attachment to %s"
 msgstr "Gemmer bilag til %s"
 
-#: shell/ev-window.c:2853
+#: shell/ev-window.c:2962
 #, c-format
 msgid "Saving image to %s"
 msgstr "Gemmer billede til %s"
 
-#: shell/ev-window.c:2895 shell/ev-window.c:3010
+#: shell/ev-window.c:3004 shell/ev-window.c:3119
 #, c-format
 msgid "The file could not be saved as “%s”."
 msgstr "Filen kunne ikke gemmes som “%s”."
 
-# Uf
-#: shell/ev-window.c:2927
+#: shell/ev-window.c:3036
 #, c-format
 msgid "Uploading document (%d%%)"
 msgstr "Lægger dokument op (%d%%)"
 
-# Dobbelt uf
-#: shell/ev-window.c:2931
+#: shell/ev-window.c:3040
 #, c-format
 msgid "Uploading attachment (%d%%)"
 msgstr "Lægger bilag op (%d%%)"
 
-# Ahh
-#: shell/ev-window.c:2935
+#: shell/ev-window.c:3044
 #, c-format
 msgid "Uploading image (%d%%)"
 msgstr "Lægger billede op (%d%%)"
 
-#: shell/ev-window.c:3068
+#: shell/ev-window.c:3177
 msgid "Save As…"
 msgstr "Gem som …"
 
-#: shell/ev-window.c:3071 shell/ev-window.c:6936 shell/ev-window.c:7163
+#: shell/ev-window.c:3179 shell/ev-window.c:7063 shell/ev-window.c:7287
 msgid "_Save"
 msgstr "_Gem"
 
-#: shell/ev-window.c:3159
+#: shell/ev-window.c:3266
 msgid "Could not send current document"
 msgstr "Kunne ikke sende det aktuelle dokument"
 
-#: shell/ev-window.c:3471
+#: shell/ev-window.c:3589
 #, c-format
 msgid "%d pending job in queue"
 msgid_plural "%d pending jobs in queue"
 msgstr[0] "%d ventende job i køen"
 msgstr[1] "%d ventende job i køen"
 
-#: shell/ev-window.c:3580
+#: shell/ev-window.c:3698
 #, c-format
 msgid "Printing job “%s”"
 msgstr "Udskriver job “%s”"
 
-#: shell/ev-window.c:3798
+#: shell/ev-window.c:3916
 msgid "Document contains form fields that have been filled out. "
 msgstr "Dokumentet indeholder formularfelter, som er blevet udfyldt. "
 
-#: shell/ev-window.c:3801
+#: shell/ev-window.c:3919
 msgid "Document contains new or modified annotations. "
-msgstr "Dokumentet indeholder nye eller ændrede annoteringer."
+msgstr "Dokumentet indeholder nye eller ændrede annoteringer. "
 
-#: shell/ev-window.c:3813
+#: shell/ev-window.c:3931
 #, c-format
 msgid "Reload document “%s”?"
 msgstr "Genindlæs dokumentet “%s”?"
 
-#: shell/ev-window.c:3815
+#: shell/ev-window.c:3933
 msgid "If you reload the document, changes will be permanently lost."
 msgstr "Hvis du genindlæser dokumentet, så vil ændringer blive permanent tabt."
 
-#: shell/ev-window.c:3817
+#: shell/ev-window.c:3935
 msgid "_No"
 msgstr "_Nej"
 
-#: shell/ev-window.c:3826
+#: shell/ev-window.c:3944
 #, c-format
 msgid "Save a copy of document “%s” before closing?"
 msgstr "Gem en kopi af dokumentet “%s” før der lukkes?"
 
-#: shell/ev-window.c:3828
+#: shell/ev-window.c:3946
 msgid "If you don’t save a copy, changes will be permanently lost."
 msgstr "Hvis du ikke gemmer en kopi, vil disse ændringer gå tabt."
 
-#: shell/ev-window.c:3830
+#: shell/ev-window.c:3948
 msgid "Close _without Saving"
 msgstr "Luk _uden at gemme"
 
-#: shell/ev-window.c:3834
+#: shell/ev-window.c:3952
 msgid "Save a _Copy"
 msgstr "Gem en _kopi"
 
-#: shell/ev-window.c:3916
+#: shell/ev-window.c:4034
 #, c-format
 msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
 msgstr "Vent indtil udskriftsjob “%s” færdiggøres, før der lukkes?"
@@ -1579,7 +1549,7 @@ msgstr "Vent indtil udskriftsjob “%s” færdiggøres, før der lukkes?"
 #. TRANS: the singular form is not really used as n_print_jobs > 1
 #. but some languages distinguish between different plurals forms,
 #. so the ngettext is needed.
-#: shell/ev-window.c:3922
+#: shell/ev-window.c:4040
 #, c-format
 msgid "There is %d print job active. Wait until print finishes before closing?"
 msgid_plural ""
@@ -1591,23 +1561,29 @@ msgstr[1] ""
 "Der er %d aktive udskriftsjob. Vent indtil udskrivning færdiggøres før der "
 "lukkes?"
 
-#: shell/ev-window.c:3937
+#: shell/ev-window.c:4055
 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
 msgstr "Hvis du lukker vinduet, vil ventende job ikke blive udskrevet."
 
-#: shell/ev-window.c:3941
+#: shell/ev-window.c:4059
 msgid "Cancel _print and Close"
 msgstr "Annuller _udskrivning og luk"
 
-#: shell/ev-window.c:3945
+#: shell/ev-window.c:4063
 msgid "Close _after Printing"
 msgstr "Luk _efter udskrivning"
 
-#: shell/ev-window.c:4067
-msgid "© 1996–2017 The Evince authors"
-msgstr "© 1996–2017 Evince-forfatterne"
+#: shell/ev-window.c:4185
+#| msgid "© 1996–2017 The Evince authors"
+msgid "© 1996–2020 The Evince authors"
+msgstr "© 1996–2020 Evince-forfatterne"
 
-#: shell/ev-window.c:4073
+#: shell/ev-window.c:4188
+#| msgid "This is a document viewer for the GNOME desktop."
+msgid "Evince is a simple document viewer for GNOME"
+msgstr "Evince er en simpel dokumentfremviser til GNOME"
+
+#: shell/ev-window.c:4191
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Ole Laursen\n"
@@ -1621,23 +1597,23 @@ msgstr ""
 "Websted http://dansk-gruppen.dk\n";
 "E-mail <dansk dansk-gruppen dk>"
 
-#: shell/ev-window.c:4635
+#: shell/ev-window.c:4753
 msgid "Running in presentation mode"
 msgstr "Kører i præsentationstilstand"
 
-#: shell/ev-window.c:5634
+#: shell/ev-window.c:5774
 msgid "The attachment could not be saved."
 msgstr "Kunne ikke gemme bilaget."
 
-#: shell/ev-window.c:5956
+#: shell/ev-window.c:6096
 msgid "Enable caret navigation?"
 msgstr "Aktivér markørnavigation?"
 
-#: shell/ev-window.c:5957
+#: shell/ev-window.c:6097
 msgid "_Enable"
 msgstr "_Aktivér"
 
-#: shell/ev-window.c:5960
+#: shell/ev-window.c:6100
 msgid ""
 "Pressing F7 turns the caret navigation on or off. This feature places a "
 "moveable cursor in text pages, allowing you to move around and select text "
@@ -1648,35 +1624,38 @@ msgstr ""
 "rundt og markere tekst med dit tastatur. Ønsker du at aktivere "
 "markørnavigation?"
 
-#: shell/ev-window.c:5965
+#: shell/ev-window.c:6105
 msgid "Don’t show this message again"
 msgstr "Vis ikke denne meddelelse igen"
 
-#: shell/ev-window.c:6563 shell/ev-window.c:6579
-msgid "Unable to launch external application."
-msgstr "Kan ikke åbne ekstern applikation."
+#: shell/ev-window.c:6701
+#, c-format
+msgid ""
+"Security alert: this document has been prevented from opening the file “%s”"
+msgstr ""
+"Sikkerhedsbesked: dokumentet er blevet forhindret i at åbne filen “%s”"
 
-#: shell/ev-window.c:6641
+#: shell/ev-window.c:6755
 msgid "Unable to open external link"
 msgstr "Kan ikke åbne eksternt link"
 
-#: shell/ev-window.c:6863
+#: shell/ev-window.c:6992
 msgid "Couldn’t find appropriate format to save image"
 msgstr "Kunne ikke finde passende format at gemme billede i"
 
-#: shell/ev-window.c:6895
+#: shell/ev-window.c:7024
 msgid "The image could not be saved."
 msgstr "Billedet kunne ikke gemmes."
 
-#: shell/ev-window.c:6931
+#: shell/ev-window.c:7060
 msgid "Save Image"
 msgstr "Gem billede"
 
-#: shell/ev-window.c:7090
+#: shell/ev-window.c:7216
 msgid "Unable to open attachment"
 msgstr "Kan ikke åbne bilag"
 
-#: shell/ev-window.c:7158
+#: shell/ev-window.c:7284
 msgid "Save Attachment"
 msgstr "Gem bilag"
 
@@ -1748,7 +1727,7 @@ msgstr "6400%"
 #: shell/help-overlay.ui:13
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Opening, closing, saving and printing"
-msgstr "Åbning, lukning, gemning og udskrivning"
+msgstr "Åbne, lukke, gemme og udskrive"
 
 #: shell/help-overlay.ui:17
 msgctxt "shortcut window"
@@ -1808,7 +1787,7 @@ msgstr "Slå markørnavigation til/fra"
 #: shell/help-overlay.ui:95
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Selecting and copying text"
-msgstr "Markering og kopiering af tekst"
+msgstr "Markere og kopiere tekst"
 
 #: shell/help-overlay.ui:99
 msgctxt "shortcut window"
@@ -1900,7 +1879,6 @@ msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go to page number"
 msgstr "Gå til sidetal"
 
-# scootergrisen: forrige?
 #: shell/help-overlay.ui:230
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go to previous page (fast)"
@@ -2012,9 +1990,11 @@ msgid "Show help"
 msgstr "Vis hjælp"
 
 #: shell/help-overlay.ui:381
+#| msgctxt "shortcut window"
+#| msgid "Show primary menu"
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Show primary menu"
-msgstr "Vis primær menu"
+msgid "Toggle primary menu"
+msgstr "Slå primær menu til/fra"
 
 #: shell/help-overlay.ui:388
 msgctxt "shortcut window"
@@ -2054,7 +2034,7 @@ msgstr "Slå hvid skærm til/fra"
 #: shell/help-overlay.ui:438
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Touchpad gestures"
-msgstr "Pegepladegestusser"
+msgstr "Pegepladebevægelser"
 
 #: shell/main.c:63 shell/main.c:269
 msgid "GNOME Document Viewer"
@@ -2062,7 +2042,7 @@ msgstr "GNOME Dokumentfremviser"
 
 #: shell/main.c:71
 msgid "The page label of the document to display."
-msgstr "Sidemærkaten fra dokumentet som skal vises."
+msgstr "Sidemærkaten fra dokumentet der skal vises."
 
 #: shell/main.c:71
 msgid "PAGE"
@@ -2070,7 +2050,7 @@ msgstr "SIDE"
 
 #: shell/main.c:72
 msgid "The page number of the document to display."
-msgstr "Sidenummeret fra dokumentet som skal vises."
+msgstr "Sidetallet fra dokumentet der skal vises."
 
 #: shell/main.c:72
 msgid "NUMBER"
@@ -2094,7 +2074,7 @@ msgstr "Start evince i præsentationstilstand"
 
 #: shell/main.c:76
 msgid "Run evince as a previewer"
-msgstr "Start evince som forhåndsvisning"
+msgstr "Start evince som en forhåndsviser"
 
 #: shell/main.c:77
 msgid "The word or phrase to find in the document"
@@ -2107,162 +2087,3 @@ msgstr "STRENG"
 #: shell/main.c:81
 msgid "[FILE…]"
 msgstr "[FIL …]"
-
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Go to previous/next page"
-#~ msgstr "Gå til forrige/næste side"
-
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Toggle inverted colors"
-#~ msgstr "Slå invertér farver til/fra"
-
-#~ msgid "Prop_erties…"
-#~ msgstr "_Egenskaber …"
-
-#~ msgid "org.gnome.Evince"
-#~ msgstr "org.gnome.Evince"
-
-#~ msgid "document-print-preview"
-#~ msgstr "document-print-preview"
-
-#~ msgid "Make the current document fill the window"
-#~ msgstr "Lad det aktuelle dokument udfylde vinduet"
-
-#~ msgid "Make the current document fill the window width"
-#~ msgstr "Lad det aktuelle dokument udfylde vinduesbredden"
-
-#~ msgid "Page"
-#~ msgstr "Side"
-
-#~ msgid "Select Page"
-#~ msgstr "Vælg side"
-
-#~ msgid "Enter password"
-#~ msgstr "Indtast adgangskode"
-
-#~ msgid "Reload"
-#~ msgstr "Genindlæs"
-
-#~ msgid "_About"
-#~ msgstr "_Om"
-
-#~ msgid "Encoding"
-#~ msgstr "Kodning"
-
-#~ msgid "Substituting with"
-#~ msgstr "Erstatter med"
-
-# scootergrisen: forrige?
-#~ msgid "Go to previous history item"
-#~ msgstr "Gå til forrige historikelement"
-
-#~ msgid "Go to next history item"
-#~ msgstr "Gå til næste historikelement"
-
-#~ msgid "View options"
-#~ msgstr "Visningsindstillinger"
-
-#~ msgid "Pre_sentation"
-#~ msgstr "Præ_sentation"
-
-#~ msgid "Rotate _Right"
-#~ msgstr "Rotér _højre"
-
-#~ msgid "Zoom _In"
-#~ msgstr "Zoom _ind"
-
-#~ msgid "Zoom _Out"
-#~ msgstr "Zoom _ud"
-
-#~ msgid "_Print…"
-#~ msgstr "_Udskriv …"
-
-#~ msgid "_Add Bookmark"
-#~ msgstr "_Tilføj bogmærke"
-
-#~ msgid "This is a document viewer for the GNOME desktop."
-#~ msgstr "Dette er en dokumentfremviser til GNOME-skrivebordet."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
-#~ "the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
-#~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
-#~ "any later version.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Evince er fri software. Du kan redistribuere og/eller ændre programmet "
-#~ "under betingelserne givet i GNU General Public License som udgives af "
-#~ "Free Software Foundation; enten version 2 af licensen, eller (hvis du "
-#~ "ønsker det) enhver senere version.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
-#~ "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
-#~ "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
-#~ "details.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Gossip distribueres i håb om at programmet er nyttigt, men uden NOGEN "
-#~ "GARANTI, ikke engang underforstået garanti om at det er SALGBART eller "
-#~ "PASSER TIL ET BESTEMT FORMÅL. Se GNU General Public License for "
-#~ "detaljer.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
-#~ "with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
-#~ "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301  USA\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Du bør have modtaget en kopi af GNU General Public License sammen med "
-#~ "Evince. Hvis du ikke har det, kan du skrive til Free Software Foundation, "
-#~ "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301  USA\n"
-
-#~ msgid "Add"
-#~ msgstr "Tilføj"
-
-#~ msgid "Remove"
-#~ msgstr "Fjern"
-
-#~ msgid "Save a Copy"
-#~ msgstr "Gem en kopi"
-
-#~ msgid "_Save a Copy…"
-#~ msgstr "_Gem en kopi …"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Fejl ved kørsel af kommandoen “%s”, med henblik på at dekomprimere "
-#~ "tegneserien: %s"
-
-#~ msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
-#~ msgstr "Kommandoen “%s” fejlede under dekomprimering af tegneserien."
-
-#~ msgid "The command “%s” did not end normally."
-#~ msgstr "Kommandoen “%s” afsluttedes ikke normalt."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Can’t find an appropriate command to decompress this type of comic book"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kan ikke finde en kommando som kan dekomprimere denne type af tegneserie"
-
-#~ msgid "No images found in archive %s"
-#~ msgstr "Ingen billeder fundet i arkivet %s"
-
-#~ msgid "There was an error deleting “%s”."
-#~ msgstr "Der opstod en fejl under sletning af “%s”."
-
-#~ msgid "Error %s"
-#~ msgstr "Fejl %s"
-
-#~ msgid "Print settings file"
-#~ msgstr "Printer-indstillingsfil"
-
-#~ msgid "Could not open the containing folder"
-#~ msgstr "Kunne ikke åbne den indeholdende mappe"
-
-#~ msgid "Style:"
-#~ msgstr "Stil:"
-
-#~ msgid "Transparent"
-#~ msgstr "Gennemsigtig"
-
-#~ msgid "Opaque"
-#~ msgstr "Ugennemsigtig"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]