[gnome-user-docs] Update Ukrainian translation



commit f4950cdcd3c817fcaead319bc1e0a5d0e14c1413
Author: Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>
Date:   Fri Mar 12 18:28:57 2021 +0000

    Update Ukrainian translation

 gnome-help/uk/uk.po | 1090 +++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------
 1 file changed, 746 insertions(+), 344 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/uk/uk.po b/gnome-help/uk/uk.po
index 400689df..179cb3a0 100644
--- a/gnome-help/uk/uk.po
+++ b/gnome-help/uk/uk.po
@@ -6,8 +6,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-user-docs master\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-03-12 05:26+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-03-12 15:40+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-03-12 17:25+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-03-12 20:28+0200\n"
 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>\n"
 "Language-Team: Ukrainian <trans-uk lists fedoraproject org>\n"
 "Language: uk\n"
@@ -45,7 +45,7 @@ msgstr "Юрій Чорноіван <yurchor ukr net>, 2020"
 #: C/files-removedrive.page:9 C/files-rename.page:17 C/files-search.page:21
 #: C/files-select.page:9 C/files-share.page:16 C/files.page:16
 #: C/hardware-auth.page:9 C/hardware.page:10 C/keyboard-cursor-blink.page:15
-#: C/keyboard-layouts.page:17 C/keyboard-nav.page:23
+#: C/keyboard-layouts.page:16 C/keyboard-nav.page:23
 #: C/keyboard-repeat-keys.page:15 C/keyboard.page:15 C/look-background.page:29
 #: C/media.page:10 C/mouse-doubleclick.page:21 C/mouse-lefthanded.page:20
 #: C/mouse-middleclick.page:18 C/mouse-mousekeys.page:21
@@ -64,8 +64,9 @@ msgstr "Юрій Чорноіван <yurchor ukr net>, 2020"
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:19 C/shell-windows-maximize.page:14
 #: C/shell-windows-states.page:13 C/shell-windows-tiled.page:13
 #: C/sound-alert.page:12 C/sound-usemic.page:12 C/sound-usespeakers.page:13
-#: C/sound-volume.page:15 C/tips-specialchars.page:16 C/tips.page:9
-#: C/user-add.page:19 C/user-changepicture.page:21 C/user-delete.page:25
+#: C/sound-volume.page:15 C/status-icons.page:53 C/tips-specialchars.page:16
+#: C/tips.page:9 C/user-add.page:19 C/user-changepicture.page:21
+#: C/user-delete.page:25
 msgid "Shaun McCance"
 msgstr "Shaun McCance"
 
@@ -120,7 +121,7 @@ msgstr "Філ Булл (Phil Bull)"
 #: C/files-hidden.page:18 C/files-lost.page:22 C/files-removedrive.page:17
 #: C/files-rename.page:25 C/files-search.page:25 C/files-share.page:20
 #: C/files-sort.page:21 C/files-templates.page:17 C/files-tilde.page:18
-#: C/files.page:20 C/keyboard-cursor-blink.page:27 C/keyboard-layouts.page:26
+#: C/files.page:20 C/keyboard-cursor-blink.page:27 C/keyboard-layouts.page:25
 #: C/keyboard-nav.page:15 C/keyboard-osk.page:24 C/keyboard-repeat-keys.page:27
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:19 C/keyboard.page:23
 #: C/look-background.page:37 C/look-display-fuzzy.page:27
@@ -138,7 +139,7 @@ msgstr "Філ Булл (Phil Bull)"
 #: C/net-othersconnect.page:19 C/net-othersedit.page:19 C/net-proxy.page:27
 #: C/net-vpn-connect.page:20 C/net-what-is-ip-address.page:17
 #: C/net-wired-connect.page:18 C/net-wireless-adhoc.page:23
-#: C/net-wireless-airplane.page:20 C/net-wireless-connect.page:21
+#: C/net-wireless-airplane.page:20 C/net-wireless-connect.page:22
 #: C/net-wireless-hidden.page:19 C/net-wireless.page:22
 #: C/power-autobrightness.page:13 C/power-autosuspend.page:15
 #: C/power-batteryestimate.page:27 C/power-batterylife.page:32
@@ -184,7 +185,7 @@ msgstr "Майкл Гілл (Michael Hill)"
 #: C/contacts-search.page:22 C/display-brightness.page:30
 #: C/display-brightness.page:38 C/display-dual-monitors.page:23
 #: C/keyboard-key-menu.page:19 C/keyboard-key-super.page:19
-#: C/keyboard-layouts.page:34 C/keyboard-nav.page:28 C/keyboard-osk.page:28
+#: C/keyboard-layouts.page:33 C/keyboard-nav.page:28 C/keyboard-osk.page:28
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:35 C/look-background.page:45
 #: C/look-resolution.page:34 C/mouse-lefthanded.page:28
 #: C/mouse-middleclick.page:26 C/mouse-mousekeys.page:29
@@ -241,7 +242,7 @@ msgstr ""
 #: C/color-calibrate-scanner.page:55 C/color-calibrate-screen.page:50
 #: C/color-howtoimport.page:43 C/color-testing.page:64
 #: C/keyboard-cursor-blink.page:48 C/keyboard-key-super.page:48
-#: C/keyboard-layouts.page:55 C/keyboard-osk.page:50
+#: C/keyboard-layouts.page:54 C/keyboard-osk.page:50
 #: C/keyboard-repeat-keys.page:51 C/keyboard-shortcuts-set.page:68
 #: C/look-display-fuzzy.page:47 C/net-findip.page:51 C/net-findip.page:80
 #: C/net-manual.page:41 C/sharing-desktop.page:62 C/sharing-desktop.page:154
@@ -260,7 +261,7 @@ msgstr ""
 #: C/color-calibrate-scanner.page:59 C/color-calibrate-screen.page:54
 #: C/color-howtoimport.page:47 C/color-testing.page:68
 #: C/keyboard-cursor-blink.page:52 C/keyboard-key-super.page:52
-#: C/keyboard-layouts.page:59 C/keyboard-osk.page:54
+#: C/keyboard-layouts.page:58 C/keyboard-osk.page:54
 #: C/keyboard-repeat-keys.page:55 C/keyboard-shortcuts-set.page:72
 #: C/look-display-fuzzy.page:51 C/net-findip.page:55 C/net-findip.page:84
 #: C/net-manual.page:45 C/sharing-desktop.page:66 C/sharing-desktop.page:158
@@ -857,10 +858,10 @@ msgstr "Користування клавіатурою"
 #. (itstool) path: credit/years
 #: C/a11y-right-click.page:22 C/accounts-whyadd.page:15 C/contacts.page:15
 #: C/contacts-connect.page:18 C/contacts-setup.page:18
-#: C/files-removedrive.page:19 C/keyboard-layouts.page:19
+#: C/files-removedrive.page:19 C/keyboard-layouts.page:18
 #: C/keyboard-nav.page:25 C/mouse-wakeup.page:24 C/screen-shot-record.page:20
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:21 C/shell-lockscreen.page:16
-#: C/shell-windows-states.page:15 C/status-icons.page:15
+#: C/shell-windows-states.page:15 C/status-icons.page:50
 #: C/wacom-left-handed.page:19 C/wacom-mode.page:19
 #: C/wacom-multi-monitor.page:19 C/wacom-stylus.page:18
 msgid "2012"
@@ -1334,7 +1335,7 @@ msgstr ""
 #: C/music-player-ipodtransfer.page:9 C/music-player-newipod.page:9
 #: C/net-antivirus.page:12 C/net-mobile.page:16 C/net-vpn-connect.page:16
 #: C/net-wired-connect.page:14 C/net-wireless-airplane.page:16
-#: C/net-wireless-connect.page:17 C/net-wireless-find.page:17
+#: C/net-wireless-connect.page:18 C/net-wireless-find.page:17
 #: C/net-wireless-hidden.page:15
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:18
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:18
@@ -3331,7 +3332,7 @@ msgstr "Щоб вимкнути Bluetooth, виконайте такі дії:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:79 C/net-mobile.page:49
-#: C/net-wireless-adhoc.page:52 C/net-wireless-connect.page:37
+#: C/net-wireless-adhoc.page:52 C/net-wireless-connect.page:38
 #: C/net-wireless-hidden.page:40
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</gui> from "
@@ -3916,7 +3917,10 @@ msgid ""
 "several times for <em>studio</em>, <em>bright sunlight</em> and <em>cloudy</"
 "em> lighting conditions."
 msgstr ""
-"Отримати профіль буде чинним лише для умов освітлення, які було використано для отримання початкового 
зображення. Це означає, що вам доведеться виконати профілювання декілька разів для умов освітлення 
<em>студії</em>, <em>яскравого сонячного світла</em> і <em>хмарного дня</em>."
+"Отримати профіль буде чинним лише для умов освітлення, які було використано "
+"для отримання початкового зображення. Це означає, що вам доведеться виконати "
+"профілювання декілька разів для умов освітлення <em>студії</em>, "
+"<em>яскравого сонячного світла</em> і <em>хмарного дня</em>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/color-calibrate-printer.page:10
@@ -3953,7 +3957,12 @@ msgid ""
 "print in a padded envelope where they will scan the paper, generate the "
 "profile and email you back an accurate ICC profile."
 msgstr ""
-"Використання послуг спеціалізованої компанії для створення профілю принтера зазвичай є найдешевшим 
варіантом, якщо ви користуєтеся лише одним або двома типами паперу. Ви можете отримати еталонну діаграму з 
сайта компанії, а потім надіслати їм результат друку у конверті. Працівники компанії виконають сканування 
паперу, створять профіль і надішлють вам точний профіль ICC електронною поштою."
+"Використання послуг спеціалізованої компанії для створення профілю принтера "
+"зазвичай є найдешевшим варіантом, якщо ви користуєтеся лише одним або двома "
+"типами паперу. Ви можете отримати еталонну діаграму з сайта компанії, а "
+"потім надіслати їм результат друку у конверті. Працівники компанії виконають "
+"сканування паперу, створять профіль і надішлють вам точний профіль ICC "
+"електронною поштою."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-calibrate-printer.page:38
@@ -4045,7 +4054,9 @@ msgid ""
 "especially useful if you are involved in digital photography, design or "
 "artwork."
 msgstr ""
-"Ви можете виконати калібрування екрана так, щоб кольори на ньому було показано точніше. Це особливо 
корисно, якщо ви займаєтеся цифровою фотографією, дизайном або створенням цифрових художніх творів."
+"Ви можете виконати калібрування екрана так, щоб кольори на ньому було "
+"показано точніше. Це особливо корисно, якщо ви займаєтеся цифровою "
+"фотографією, дизайном або створенням цифрових художніх творів."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-calibrate-screen.page:41
@@ -4054,7 +4065,9 @@ msgid ""
 "devices are used to profile screens, but they work in slightly different "
 "ways."
 msgstr ""
-"Для профілювання вам знадобиться колориметр або спектрофотометр. Для профілювання екранів використовують 
обидва пристрої, але працюють вони трохи по-різному."
+"Для профілювання вам знадобиться колориметр або спектрофотометр. Для "
+"профілювання екранів використовують обидва пристрої, але працюють вони трохи "
+"по-різному."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/color-calibrate-screen.page:47
@@ -4074,13 +4087,17 @@ msgid ""
 "older. This means you should recalibrate your screen when the [!] icon "
 "appears in the <gui>Color</gui> panel."
 msgstr ""
-"Параметри екранів увесь час змінюються: яскравість підсвічування дисплеїв на тонкоплівкових транзисторах 
зменшується удвічі приблизно кожні 18 місяців, а також стає жовтішим із віком. Це означає, що вам слід 
повторно калібрувати екран при появі піктограми [!] на панелі <gui>Колір</gui>."
+"Параметри екранів увесь час змінюються: яскравість підсвічування дисплеїв на "
+"тонкоплівкових транзисторах зменшується удвічі приблизно кожні 18 місяців, а "
+"також стає жовтішим із віком. Це означає, що вам слід повторно калібрувати "
+"екран при появі піктограми [!] на панелі <gui>Колір</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-calibrate-screen.page:73
 msgid "LED screens also change over time, but a much slower rate than TFTs."
 msgstr ""
-"Яскравість рідкокристалічних екранів також змінюється з часом, але набагато повільніше за яскравість 
екранів на тонкоплівкових транзисторах."
+"Яскравість рідкокристалічних екранів також змінюється з часом, але набагато "
+"повільніше за яскравість екранів на тонкоплівкових транзисторах."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/color-calibrationcharacterization.page:9
@@ -4122,7 +4139,11 @@ msgid ""
 "systems specific file formats that record the device settings or per-channel "
 "calibration curves."
 msgstr ""
-"Ідея калібрування полягає у приведенні пристрою до визначеного стану відносно його колірного відгуку. Часто 
це означає підтримання неперервно відтворюваної поведінки. Типово, дані калібрування зберігатимуться на 
пристрої або у специфічних для системи форматах файлів, у яких записано параметри пристрою або дані кривих 
калібрування за каналами."
+"Ідея калібрування полягає у приведенні пристрою до визначеного стану "
+"відносно його колірного відгуку. Часто це означає підтримання неперервно "
+"відтворюваної поведінки. Типово, дані калібрування зберігатимуться на "
+"пристрої або у специфічних для системи форматах файлів, у яких записано "
+"параметри пристрою або дані кривих калібрування за каналами."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-calibrationcharacterization.page:36
@@ -4135,7 +4156,14 @@ msgid ""
 "by knowing the characteristics of two devices, can a way of transferring "
 "color from one device representation to another be achieved."
 msgstr ""
-"Характеризація (або профілювання) є <em>записуванням</em> способу, у який пристрій відтворює колір або 
відповідає на колір. Типово, результат зберігається у профілі ICC пристрою. Такий профіль ніяким чином сам 
собою не змінює колір. Він надає змогу системам, подібним до CMM (Color Management Module), або програмам із 
керуванням кольорами змінювати колір при поєднанні із профілем іншого пристрою. Знаючи характеристики двох 
пристроїв можна отримати спосіб перенесення кольору із представлення на одному пристрої на представлення його 
на іншому пристрої."
+"Характеризація (або профілювання) є <em>записуванням</em> способу, у який "
+"пристрій відтворює колір або відповідає на колір. Типово, результат "
+"зберігається у профілі ICC пристрою. Такий профіль ніяким чином сам собою не "
+"змінює колір. Він надає змогу системам, подібним до CMM (Color Management "
+"Module), або програмам із керуванням кольорами змінювати колір при поєднанні "
+"із профілем іншого пристрою. Знаючи характеристики двох пристроїв можна "
+"отримати спосіб перенесення кольору із представлення на одному пристрої на "
+"представлення його на іншому пристрої."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/color-calibrationcharacterization.page:47
@@ -4143,7 +4171,9 @@ msgid ""
 "Note that a characterization (profile) will only be valid for a device if "
 "it’s in the same state of calibration as it was when it was characterized."
 msgstr ""
-"Зауважте, що характеризація (профілювання) буде чинним для пристрою, лише якщо він перебуває у тому самому 
стані калібрування, що і на час, коли відбувалася характеризація."
+"Зауважте, що характеризація (профілювання) буде чинним для пристрою, лише "
+"якщо він перебуває у тому самому стані калібрування, що і на час, коли "
+"відбувалася характеризація."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-calibrationcharacterization.page:53
@@ -4156,7 +4186,14 @@ msgid ""
 "display calibration tools and applications will not be aware of, or do "
 "anything with the ICC characterization (profile) information."
 msgstr ""
-"У випадку профілів дисплеїв виникає додатковий привід для плутанини, оскільки часто дані калібрування 
зберігаються для зручності у профілі. Типово, ці дані зберігаються у тезі із назвою <em>vcgt</em>. Хоча дані 
зберігаються у профілі, жоден зі звичайних інструментів на основі ICC або жодна зі звичайних програм, які 
обробляють профілі, ніяким чином не обробляють даних калібрування. Так само, типові засоби та програми для 
калібрування дисплея ніяким чином не враховують і не обробляють даних характеризації (профілювання) ICC."
+"У випадку профілів дисплеїв виникає додатковий привід для плутанини, "
+"оскільки часто дані калібрування зберігаються для зручності у профілі. "
+"Типово, ці дані зберігаються у тезі із назвою <em>vcgt</em>. Хоча дані "
+"зберігаються у профілі, жоден зі звичайних інструментів на основі ICC або "
+"жодна зі звичайних програм, які обробляють профілі, ніяким чином не "
+"обробляють даних калібрування. Так само, типові засоби та програми для "
+"калібрування дисплея ніяким чином не враховують і не обробляють даних "
+"характеризації (профілювання) ICC."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/color-calibrationdevices.page:9
@@ -4175,7 +4212,9 @@ msgid ""
 "The system relies on the Argyll color management system to support color "
 "instruments. Thus the following display measuring instruments are supported:"
 msgstr ""
-"Для забезпечення підтримки інструментів для роботи з кольорами система покладається на систему керування 
кольорами Argyll. Таким чином, передбачено підтримку таких вимірювальних пристроїв для дисплеїв:"
+"Для забезпечення підтримки інструментів для роботи з кольорами система "
+"покладається на систему керування кольорами Argyll. Таким чином, передбачено "
+"підтримку таких вимірювальних пристроїв для дисплеїв:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/color-calibrationdevices.page:28
@@ -4238,7 +4277,8 @@ msgid ""
 "The Pantone Huey is currently the cheapest and best supported hardware in "
 "Linux."
 msgstr ""
-"На сьогодні, Pantone Huey є найдешевшим та найкраще підтримуваним обладнанням у Linux."
+"На сьогодні, Pantone Huey є найдешевшим та найкраще підтримуваним "
+"обладнанням у Linux."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-calibrationdevices.page:45
@@ -4413,7 +4453,8 @@ msgid ""
 "The best way to get profiles is to generate them yourself, although this "
 "does require some initial outlay."
 msgstr ""
-"Найкращим способом отримання профілів є створення їх власноруч, хоча ця процедура потребує деяких 
початкових вкладень."
+"Найкращим способом отримання профілів є створення їх власноруч, хоча ця "
+"процедура потребує деяких початкових вкладень."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-gettingprofiles.page:25
@@ -4561,7 +4602,8 @@ msgid ""
 "To set the policy for display and printer devices, you specify the maximum "
 "age of the profile in days:"
 msgstr ""
-"Для встановлення правил для пристроїв дисплеїв та принтерів ви вказуєте максимальний вік профілю у днях:"
+"Для встановлення правил для пристроїв дисплеїв та принтерів ви вказуєте "
+"максимальний вік профілю у днях:"
 
 #. (itstool) path: page/screen
 #: C/color-notifications.page:46
@@ -4604,7 +4646,8 @@ msgid ""
 "Getting a profile from the monitor vendor or creating a profile yourself "
 "would lead to more accurate color correction."
 msgstr ""
-"Отримання профілю від виробника монітора або створення профілю власноруч надають доступ до точнішого 
виправлення кольорів."
+"Отримання профілю від виробника монітора або створення профілю власноруч "
+"надають доступ до точнішого виправлення кольорів."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/color-testing.page:29
@@ -5109,7 +5152,9 @@ msgid ""
 "Use <app>Contacts</app> to store, access or edit information for your "
 "contacts, locally or in your <link xref=\"accounts\">Online Accounts</link>."
 msgstr ""
-"Скористайтеся програмою <app>Контакти</app> для зберігання, доступу та редагування відомостей щодо ваших 
контактів, локально або у ваших <link xref=\"accounts\">облікових записах у інтернеті</link>."
+"Скористайтеся програмою <app>Контакти</app> для зберігання, доступу та "
+"редагування відомостей щодо ваших контактів, локально або у ваших <link xref="
+"\"accounts\">облікових записах у інтернеті</link>."
 
 #. (itstool) path: credit/years
 #: C/contacts-connect.page:23
@@ -5141,7 +5186,9 @@ msgid ""
 "example, to email your contact, press the button next the contact’s email "
 "address."
 msgstr ""
-"Натисніть кнопку <em>параметрів</em> того, чим ви хочете скористатися. Наприклад, щоб надіслати контакту 
повідомлення електронної пошти, натисніть кнопку поряд із адресою електронної пошти контакту."
+"Натисніть кнопку <em>параметрів</em> того, чим ви хочете скористатися. "
+"Наприклад, щоб надіслати контакту повідомлення електронної пошти, натисніть "
+"кнопку поряд із адресою електронної пошти контакту."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-connect.page:45
@@ -5174,7 +5221,8 @@ msgid ""
 "Editing contact details helps you keep the information in your address book "
 "up to date and complete."
 msgstr ""
-"Редагування параметрів записів контактів допоможе вам підтримувати актуальність і повноту даних у вашій 
адресній книзі."
+"Редагування параметрів записів контактів допоможе вам підтримувати "
+"актуальність і повноту даних у вашій адресній книзі."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-edit-details.page:43
@@ -5204,7 +5252,9 @@ msgid ""
 "Press the bottommost button to expand available options, revealing fields "
 "like <gui>Website</gui> and <gui>Birthday</gui>."
 msgstr ""
-"Натисніть найнижчу кнопку, щоб розгорнути список доступних пунктів — відкрити поля, подібні до полів 
<gui>Вебсайт</gui> та <gui>День народження</gui>."
+"Натисніть найнижчу кнопку, щоб розгорнути список доступних пунктів — "
+"відкрити поля, подібні до полів <gui>Вебсайт</gui> та <gui>День народження</"
+"gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-edit-details.page:57 C/contacts-link-unlink.page:83
@@ -5242,7 +5292,8 @@ msgid ""
 "Enable <em>selection mode</em> by pressing the tick button above the contact "
 "list."
 msgstr ""
-"Увімкніть <em>режим позначення</em> натисканням кнопки із позначкою над списком контактів."
+"Увімкніть <em>режим позначення</em> натисканням кнопки із позначкою над "
+"списком контактів."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-link-unlink.page:47
@@ -5250,13 +5301,15 @@ msgid ""
 "A checkbox will appear next to each contact. Tick the checkboxes next to the "
 "contacts that you want to merge."
 msgstr ""
-"Поряд із усіма записами контактів з'являться поля для позначки. Додайте позначку у ці поля для тих записів 
контактів, які ви хочете об'єднати."
+"Поряд із усіма записами контактів з'являться поля для позначки. Додайте "
+"позначку у ці поля для тих записів контактів, які ви хочете об'єднати."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-link-unlink.page:51
 msgid "Press <gui style=\"button\">Link</gui> to link the selected contacts."
 msgstr ""
-"Натисніть кнопку <gui style=\"button\">Пов'язати</gui>, щоб пов'язати позначені записи контактів."
+"Натисніть кнопку <gui style=\"button\">Пов'язати</gui>, щоб пов'язати "
+"позначені записи контактів."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/contacts-link-unlink.page:59
@@ -5269,13 +5322,15 @@ msgid ""
 "You may want to unlink contacts if you accidentally linked contacts which "
 "should not be linked."
 msgstr ""
-"Якщо випадково було пов'язано записи контактів, які не слід було пов'язувати, може виникнути потреба у 
скасовуванні пов'язування контактів."
+"Якщо випадково було пов'язано записи контактів, які не слід було "
+"пов'язувати, може виникнути потреба у скасовуванні пов'язування контактів."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-link-unlink.page:66
 msgid "Select the contact you wish to unlink from your list of contact."
 msgstr ""
-"Позначте у списку контактів пункт контакту, пов'язування для якого слід скасувати."
+"Позначте у списку контактів пункт контакту, пов'язування для якого слід "
+"скасувати."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-link-unlink.page:69
@@ -5283,7 +5338,8 @@ msgid ""
 "Press <gui style=\"button\">Edit</gui> in the top-right corner of "
 "<app>Contacts</app>."
 msgstr ""
-"Натисніть кнопку <gui style=\"button\">Редагувати</gui> у верхньому правому куті вікна програми 
<app>Контакти</app>."
+"Натисніть кнопку <gui style=\"button\">Редагувати</gui> у верхньому правому "
+"куті вікна програми <app>Контакти</app>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-link-unlink.page:73
@@ -5297,7 +5353,8 @@ msgid ""
 "Press <gui style=\"button\">Unlink</gui> to unlink the entry from the "
 "contact."
 msgstr ""
-"Натисніть кнопку <gui style=\"button\">Розлучити</gui>, щоб скасувати пов'язування записів контактів."
+"Натисніть кнопку <gui style=\"button\">Розлучити</gui>, щоб скасувати "
+"пов'язування записів контактів."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-link-unlink.page:80
@@ -5323,8 +5380,7 @@ msgstr "Виконати пошук запису контакту в інтер
 #: C/contacts-search.page:37
 msgid ""
 "In the <gui>Activities</gui> overview, start typing the name of the contact."
-msgstr ""
-"В огляді <gui>Діяльності</gui> почніть вводити назву запису контакту."
+msgstr "В огляді <gui>Діяльності</gui> почніть вводити назву запису контакту."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-search.page:41
@@ -5332,7 +5388,8 @@ msgid ""
 "Matching contacts will appear in the overview instead of the usual list of "
 "applications."
 msgstr ""
-"Відповідні записи контактів буде показано на панелі огляду замість звичайного списку програм."
+"Відповідні записи контактів буде показано на панелі огляду замість "
+"звичайного списку програм."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-search.page:45
@@ -5340,7 +5397,9 @@ msgid ""
 "Press <key>Enter</key> to select the contact at the top of the list or click "
 "the contact that you want to select if they are not at the top."
 msgstr ""
-"Натисніть клавішу <key>Enter</key>, щоб вибрати перший контакт у списку, або клацніть на пункті контакту, 
який ви хочете вибрати, якщо він не перебуває на початку списку."
+"Натисніть клавішу <key>Enter</key>, щоб вибрати перший контакт у списку, або "
+"клацніть на пункті контакту, який ви хочете вибрати, якщо він не перебуває "
+"на початку списку."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/contacts-search.page:51
@@ -5387,7 +5446,8 @@ msgid ""
 "When you run <app>Contacts</app> for the first time, the <gui>Select Address "
 "Book</gui> window opens."
 msgstr ""
-"Після першого запуску програми <app>Контакти</app> буде відкрито вікно <gui>Виберіть адресну книгу</gui>."
+"Після першого запуску програми <app>Контакти</app> буде відкрито вікно "
+"<gui>Виберіть адресну книгу</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/contacts-setup.page:37
@@ -5530,7 +5590,8 @@ msgid ""
 "To check the free disk space and disk capacity using <app>Disk Usage "
 "Analyzer</app>:"
 msgstr ""
-"Щоб визначити розмір вільного місця на диску та місткість диска за допомогою програми <app>Аналізатора 
використання диска</app>, виконайте такі дії:"
+"Щоб визначити розмір вільного місця на диску та місткість диска за допомогою "
+"програми <app>Аналізатора використання диска</app>, виконайте такі дії:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-capacity.page:45
@@ -5568,7 +5629,8 @@ msgid ""
 "To check the free disk space and disk capacity with <app>System Monitor</"
 "app>:"
 msgstr ""
-"Щоб визначити об'єм вільного місця на диску та місткість диска за допомогою <app>Системного монітора</app>, 
виконайте такі дії:"
+"Щоб визначити об'єм вільного місця на диску та місткість диска за допомогою "
+"<app>Системного монітора</app>, виконайте такі дії:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-capacity.page:71
@@ -5576,7 +5638,8 @@ msgid ""
 "Open the <app>System Monitor</app> application from the <gui>Activities</"
 "gui> overview."
 msgstr ""
-"Відкрийте вікно програми <app>Системний монітор</app> з панелі огляду <gui>Діяльності</gui>."
+"Відкрийте вікно програми <app>Системний монітор</app> з панелі огляду "
+"<gui>Діяльності</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-capacity.page:75
@@ -5589,14 +5652,14 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/disk-capacity.page:83
 msgid "Check with Usage"
-msgstr ""
-"Перевірка за допомогою «Використання»"
+msgstr "Перевірка за допомогою «Використання»"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/disk-capacity.page:85
 msgid "To check the free disk space and disk capacity with <app>Usage</app>:"
 msgstr ""
-"Щоб визначити об'єм вільного місця на диску та місткість диска за допомогою <app>Використання</app>, 
виконайте такі дії:"
+"Щоб визначити об'єм вільного місця на диску та місткість диска за допомогою "
+"<app>Використання</app>, виконайте такі дії:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-capacity.page:89
@@ -5604,7 +5667,8 @@ msgid ""
 "Open the <app>Usage</app> application from the <gui>Activities</gui> "
 "overview."
 msgstr ""
-"Відкрийте вікно програми <app>Використання</app> з панелі огляду <gui>Діяльності</gui>."
+"Відкрийте вікно програми <app>Використання</app> з панелі огляду "
+"<gui>Діяльності</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-capacity.page:93
@@ -5739,7 +5803,8 @@ msgid ""
 "If it gets worse, you may wish to take the computer/hard disk to a "
 "professional for further diagnosis or repair."
 msgstr ""
-"Якщо стан погіршується, вам варто віднести комп'ютер або диск професіоналу для подальшого діагностування 
або ремонту."
+"Якщо стан погіршується, вам варто віднести комп'ютер або диск професіоналу "
+"для подальшого діагностування або ремонту."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/disk-format.page:17
@@ -5747,7 +5812,8 @@ msgid ""
 "Remove all of the files and folders from an external hard disk or USB flash "
 "drive by formatting it."
 msgstr ""
-"Вилучення усіх файлів та тек із зовнішнього диска або флешки USB шляхом форматування."
+"Вилучення усіх файлів та тек із зовнішнього диска або флешки USB шляхом "
+"форматування."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/disk-format.page:22
@@ -5774,7 +5840,8 @@ msgid ""
 "Select the disk you want to wipe from the list of storage devices on the "
 "left."
 msgstr ""
-"Виберіть диск, який ви хочете витерти у списку пристроїв для зберігання даних ліворуч."
+"Виберіть диск, який ви хочете витерти у списку пристроїв для зберігання "
+"даних ліворуч."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/disk-format.page:39
@@ -5782,7 +5849,8 @@ msgid ""
 "Make sure that you have selected the correct disk! If you choose the wrong "
 "disk, all of the files on the other disk will be deleted!"
 msgstr ""
-"Переконайтеся, що вами вибрано саме той диск! Якщо ви виберете не той диск, усі файли на ньому буде 
вилучено!"
+"Переконайтеся, що вами вибрано саме той диск! Якщо ви виберете не той диск, "
+"усі файли на ньому буде вилучено!"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-format.page:44
@@ -5790,7 +5858,8 @@ msgid ""
 "In the toolbar underneath the <gui>Volumes</gui> section, click the menu "
 "button. Then click <gui>Format Partition…</gui>."
 msgstr ""
-"На панелі інструментів у розділі <gui>Томи</gui> натисніть кнопку меню. Далі, натисніть кнопку 
<gui>Форматувати розділ…</gui>."
+"На панелі інструментів у розділі <gui>Томи</gui> натисніть кнопку меню. "
+"Далі, натисніть кнопку <gui>Форматувати розділ…</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-format.page:48
@@ -5798,7 +5867,8 @@ msgid ""
 "In the window that pops up, choose a file system <gui>Type</gui> for the "
 "disk."
 msgstr ""
-"У вікні, яке буде відкрито, виберіть <gui>Тип</gui> файлової системи для диска."
+"У вікні, яке буде відкрито, виберіть <gui>Тип</gui> файлової системи для "
+"диска."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-format.page:50
@@ -5808,7 +5878,10 @@ msgid ""
 "gui> may be a better option. A brief description of the file system type "
 "will be presented as a label."
 msgstr ""
-"Якщо ви використовуєте диск на комп'ютерах під керуванням Windows і Mac OS, окрім комп'ютерів під 
керуванням Linux, виберіть <gui>FAT</gui>. Якщо ви використовуєте диск лише у Windows, оптимальним варіантом 
є <gui>NTFS</gui>. Короткий опис типу файлової системи буде показано як мітку."
+"Якщо ви використовуєте диск на комп'ютерах під керуванням Windows і Mac OS, "
+"окрім комп'ютерів під керуванням Linux, виберіть <gui>FAT</gui>. Якщо ви "
+"використовуєте диск лише у Windows, оптимальним варіантом є <gui>NTFS</gui>. "
+"Короткий опис типу файлової системи буде показано як мітку."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-format.page:56
@@ -5817,7 +5890,9 @@ msgid ""
 "confirmation window. Check the details carefully, and click <gui>Format</"
 "gui> to wipe the disk."
 msgstr ""
-"Надайте диску назву і натисніть кнопку <gui>Далі</gui>, щоб продовжити і відкрити вікно підтвердження. 
Ретельно ознайомтеся із подробицями і натисніть кнопку <gui>Форматувати</gui>, щоб витерти диск."
+"Надайте диску назву і натисніть кнопку <gui>Далі</gui>, щоб продовжити і "
+"відкрити вікно підтвердження. Ретельно ознайомтеся із подробицями і "
+"натисніть кнопку <gui>Форматувати</gui>, щоб витерти диск."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-format.page:61
@@ -5825,7 +5900,9 @@ msgid ""
 "Once the formatting has finished, click the eject icon to safely remove the "
 "disk. It should now be blank and ready to use again."
 msgstr ""
-"Щойно форматування диска буде завершено, натисніть кнопку видобування, щоб безпечно вилучити диск. Тепер 
диск має бути порожнім і знову готовим до використання."
+"Щойно форматування диска буде завершено, натисніть кнопку видобування, щоб "
+"безпечно вилучити диск. Тепер диск має бути порожнім і знову готовим до "
+"використання."
 
 #. (itstool) path: note/title
 #: C/disk-format.page:67
@@ -5841,7 +5918,11 @@ msgid ""
 "securely delete the files, you will need to use a command-line utility, such "
 "as <app>shred</app>."
 msgstr ""
-"Форматування диска не є повністю безпечним способом витирання усіх даних. Може здатися, що на форматованому 
диску немає файлів, але за допомогою спеціального програмного забезпечення можна відновити файли. Якщо вам 
потрібно безпечно вилучити файли, вам слід скористатися спеціалізованою програмою, наприклад 
<app>shred</app>."
+"Форматування диска не є повністю безпечним способом витирання усіх даних. "
+"Може здатися, що на форматованому диску немає файлів, але за допомогою "
+"спеціального програмного забезпечення можна відновити файли. Якщо вам "
+"потрібно безпечно вилучити файли, вам слід скористатися спеціалізованою "
+"програмою, наприклад <app>shred</app>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/disk-partitions.page:15
@@ -5849,7 +5930,8 @@ msgid ""
 "Understand what volumes and partitions are and use the disk utility to "
 "manage them."
 msgstr ""
-"Поняття томів і розділів та використання програми для керування дисками для керування томами і дисками."
+"Поняття томів і розділів та використання програми для керування дисками для "
+"керування томами і дисками."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/disk-partitions.page:20
@@ -5906,7 +5988,9 @@ msgid ""
 "In the list of storage devices on the left, you will find hard disks, CD/DVD "
 "drives, and other physical devices. Click the device you want to inspect."
 msgstr ""
-"У списку сховищ даних ліворуч ви побачите пункти дисків, компакт-дисків або DVD та інших фізичних 
пристроїв. Натисніть пункт пристрою, який ви хочете перевірити."
+"У списку сховищ даних ліворуч ви побачите пункти дисків, компакт-дисків або "
+"DVD та інших фізичних пристроїв. Натисніть пункт пристрою, який ви хочете "
+"перевірити."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-partitions.page:53
@@ -5915,7 +5999,9 @@ msgid ""
 "present on the selected device. It also contains a variety of tools used to "
 "manage these volumes."
 msgstr ""
-"На правій панелі буде показано візуальний розподіл томів і розділів на вибраному пристрої. Також там буде 
наведено список інструментів, які використовуються для керування цими томами."
+"На правій панелі буде показано візуальний розподіл томів і розділів на "
+"вибраному пристрої. Також там буде наведено список інструментів, які "
+"використовуються для керування цими томами."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-partitions.page:56
@@ -5923,7 +6009,8 @@ msgid ""
 "Be careful: it is possible to completely erase the data on your disk with "
 "these utilities."
 msgstr ""
-"Будьте обережні: за допомогою цих програм можна повністю витерти дані на вашому диску."
+"Будьте обережні: за допомогою цих програм можна повністю витерти дані на "
+"вашому диску."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/disk-partitions.page:61
@@ -5952,7 +6039,8 @@ msgstr ""
 #: C/disk-repair.page:15
 msgid "Check if a filesystem is damaged and bring it back into a usable state."
 msgstr ""
-"Перевірка того, чи є файлова система пошкодженою, і повернення файлової системи до придатного до 
користування стану."
+"Перевірка того, чи є файлова система пошкодженою, і повернення файлової "
+"системи до придатного до користування стану."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/disk-repair.page:20
@@ -5979,8 +6067,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/disk-repair.page:31
 msgid "Check if a filesystem is damaged"
-msgstr ""
-"Перевірка того, чи є файлова система пошкодженою"
+msgstr "Перевірка того, чи є файлова система пошкодженою"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-repair.page:36 C/disk-repair.page:79 C/disk-resize.page:37
@@ -5996,7 +6083,8 @@ msgid ""
 "In the toolbar underneath the <gui>Volumes</gui> section, click the menu "
 "button. Then click <gui>Check Filesystem…</gui>."
 msgstr ""
-"На панелі інструментів у розділі <gui>Томи </gui>натисніть кнопку меню. Далі, натисніть кнопку 
<gui>Перевірити файлову систему…</gui>."
+"На панелі інструментів у розділі <gui>Томи </gui>натисніть кнопку меню. "
+"Далі, натисніть кнопку <gui>Перевірити файлову систему…</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-repair.page:45
@@ -6004,7 +6092,8 @@ msgid ""
 "Depending on how much data is stored in the filesystem a check may take "
 "longer time. Confirm to start the action in the dialog that pops up."
 msgstr ""
-"Час обробки залежить від об'єму даних, які зберігаються у файловій системі. Підтвердьте запуск дії у 
діалоговому вікні, яке покаже програма."
+"Час обробки залежить від об'єму даних, які зберігаються у файловій системі. "
+"Підтвердьте запуск дії у діалоговому вікні, яке покаже програма."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-repair.page:47
@@ -6012,7 +6101,8 @@ msgid ""
 "The action will not modify the filesystem but will unmount it if needed. Be "
 "patient while the filesystem is checked."
 msgstr ""
-"У результаті дії файлову систему не буде змінено, але її буде демонтовано, якщо це потрібно. Зачекайте на 
завершення перевірки файлової системи."
+"У результаті дії файлову систему не буде змінено, але її буде демонтовано, "
+"якщо це потрібно. Зачекайте на завершення перевірки файлової системи."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-repair.page:51
@@ -6269,8 +6359,8 @@ msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
 "overview and start typing <gui>Power</gui>."
 msgstr ""
-"Відкрийте огляд <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Діяльності</gui> і "
-"почніть введення слова <gui>Живлення</gui>."
+"Відкрийте огляд <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Діяльності</gui> "
+"і почніть введення слова <gui>Живлення</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/display-blank.page:45 C/display-brightness.page:73
@@ -6393,8 +6483,8 @@ msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
 "overview and start typing <gui>Displays</gui>."
 msgstr ""
-"Відкрийте огляд <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Діяльності</gui> і "
-"почніть введення слова <gui>Дисплеї</gui>."
+"Відкрийте огляд <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Діяльності</gui> "
+"і почніть введення слова <gui>Дисплеї</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/display-dual-monitors.page:94 C/display-night-light.page:37
@@ -7419,13 +7509,13 @@ msgstr ""
 #: C/files-open.page:57
 msgid "Right-click the file and select <gui>Properties</gui>."
 msgstr ""
-"Клацніть правою кнопкою миші на пункті файла і виберіть у контекстному меню пункт <gui>Властивості</gui>."
+"Клацніть правою кнопкою миші на пункті файла і виберіть у контекстному меню "
+"пункт <gui>Властивості</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-open.page:58
 msgid "Select the <gui>Open With</gui> tab."
-msgstr ""
-"Виберіть вкладку <gui>Відкрити за допомогою</gui>."
+msgstr "Виберіть вкладку <gui>Відкрити за допомогою</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-open.page:59
@@ -7449,19 +7539,20 @@ msgid ""
 "This changes the default application not just for the selected file, but for "
 "all files with the same type."
 msgstr ""
-"Це змінює типову програму не лише для позначеного файла, але і для усіх файлів того самого типу."
+"Це змінює типову програму не лише для позначеного файла, але і для усіх "
+"файлів того самого типу."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/files-preview.page:26
 msgid "Quickly show and hide previews for documents, images, videos, and more."
 msgstr ""
-"Швидкий показ і приховування попереднього перегляду документів, зображень, відео та інших файлів."
+"Швидкий показ і приховування попереднього перегляду документів, зображень, "
+"відео та інших файлів."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/files-preview.page:30
 msgid "Preview files and folders"
-msgstr ""
-"Попередній перегляд вмісту файлів і тек"
+msgstr "Попередній перегляд вмісту файлів і тек"
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/files-preview.page:33
@@ -7469,7 +7560,8 @@ msgid ""
 "You need to have <app>Sushi</app> installed on your computer to perform "
 "these steps."
 msgstr ""
-"Для виконання наведених нижче кроків дій у системі має бути встановлено програму <app>Sushi</app>."
+"Для виконання наведених нижче кроків дій у системі має бути встановлено "
+"програму <app>Sushi</app>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #. Translators: This button is only shown on Ubuntu, where this link
@@ -7479,7 +7571,8 @@ msgid ""
 "<link style=\"button\" href=\"apt:gnome-sushi\">Install <app>Sushi</app></"
 "link>"
 msgstr ""
-"<link style=\"button\" href=\"apt:gnome-sushi\">Встановити <app>Sushi</app></link>"
+"<link style=\"button\" href=\"apt:gnome-sushi\">Встановити <app>Sushi</app></"
+"link>"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-preview.page:40
@@ -7514,8 +7607,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/files-recover.page:28
 msgid "Recover a file from the Trash"
-msgstr ""
-"Відновлення файла зі «Смітника»"
+msgstr "Відновлення файла зі «Смітника»"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-recover.page:30
@@ -7523,13 +7615,13 @@ msgid ""
 "If you delete a file with the file manager, the file is normally placed into "
 "the <gui>Trash</gui>, and should be able to be restored."
 msgstr ""
-"Коли ви вилучаєте файл у програмі для керування файлами, зазвичай, файл опиняється у теці 
<gui>Смітник</gui> — файл можна відновити."
+"Коли ви вилучаєте файл у програмі для керування файлами, зазвичай, файл "
+"опиняється у теці <gui>Смітник</gui> — файл можна відновити."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/files-recover.page:34
 msgid "To restore a file from the Trash:"
-msgstr ""
-"Щоб відновити файл зі «Смітника», виконайте такі дії:"
+msgstr "Щоб відновити файл зі «Смітника», виконайте такі дії:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-recover.page:36
@@ -7544,7 +7636,8 @@ msgstr ""
 #: C/files-recover.page:40
 msgid "Click on <app>Files</app> to open the file manager."
 msgstr ""
-"Натисніть пункт <app>Файли</app>, щоб відкрити вікно програми для керування файлми."
+"Натисніть пункт <app>Файли</app>, щоб відкрити вікно програми для керування "
+"файлми."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-recover.page:43
@@ -7560,7 +7653,8 @@ msgid ""
 "If your deleted file is there, click on it and select <gui>Restore</gui>. It "
 "will be restored to the folder from where it was deleted."
 msgstr ""
-"Якщо вилучений файл перебуває у списку, клацніть на ньому і виберіть <gui>Відновити</gui>. Файл буде 
відновлено у теці, з якої його було вилучено."
+"Якщо вилучений файл перебуває у списку, клацніть на ньому і виберіть "
+"<gui>Відновити</gui>. Файл буде відновлено у теці, з якої його було вилучено."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-recover.page:54
@@ -7570,6 +7664,8 @@ msgid ""
 "deleted. Files that have been permanently deleted can’t be recovered from "
 "the <gui>Trash</gui>."
 msgstr ""
+"Якщо файл було вилучено натисканням комбінації клавіш <keyseq><key>Shift</key><key>Delete</"
+"key></keyseq> або командного рядка, файл було вилучено остаточно. Остаточно вилучені файли не може бути 
відновлено з теки <gui>Смітник</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-recover.page:59
@@ -7580,16 +7676,19 @@ msgid ""
 "it’s probably best to ask for advice on a support forum to see if you can "
 "recover it."
 msgstr ""
+"Існує декілька інструментів відновлення, які іноді можуть відновити остаточно вилучені файли. Втім, 
користуватися такими інструментами, зазвичай, не дуже просто. Якщо ви випадково остаточно вилучили файл, 
ймовірно, найкраще звернутися по пораду на форум підтримки — можливо, файл якось можна відновити."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/files-removedrive.page:28
 msgid "Eject or unmount a USB flash drive, CD, DVD, or other device."
 msgstr ""
+"Від'єднання або демонтування флешки USB, компакт-диска, DVD або іншого пристрою для зберігання даних."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/files-removedrive.page:31
 msgid "Safely remove an external drive"
 msgstr ""
+"Безпечне від'єднання зовнішнього диска"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-removedrive.page:33
@@ -7601,11 +7700,13 @@ msgid ""
 "optical disc like a CD or DVD, you can use the same steps to eject the disc "
 "from your computer."
 msgstr ""
+"При роботі із зовнішніми накопичувачами даних, зокрема флешками USB, вам слід забезпечити безпечне 
вилучення пристрою перед його від'єднанням. Якщо ви просто виймете пристрій з гнізда, може виникнути ризик 
розірвання зв'язку із пристроєм, доки з ним працює якась програма. Це може призвести до втрати або 
пошкодження файлів. При користуванні оптичними дисками, зокрема компакт-дисками або DVD ви можете 
скористатися тими самими кроками для виштовхування диска з пристрою для читання або запису."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/files-removedrive.page:41
 msgid "To eject a removable device:"
 msgstr ""
+"Для від'єднання змінного диска виконайте такі дії:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-removedrive.page:43
@@ -7613,6 +7714,7 @@ msgid ""
 "From the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
 "overview, open <app>Files</app>."
 msgstr ""
+"За допомогою панелі огляду <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Діяльності</gui> відкрийте вікно 
програми <app>Файли</app>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-removedrive.page:47
@@ -7620,6 +7722,7 @@ msgid ""
 "Locate the device in the sidebar. It should have a small eject icon next to "
 "the name. Click the eject icon to safely remove or eject the device."
 msgstr ""
+"Знайдіть пункт пристрою на бічній панелі. Поряд з пунктом має бути невеличка піктограма від'єднання. 
Натисніть піктограму від'єднання для безпечного вилучення або від'єднання пристрою."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-removedrive.page:50 C/files-removedrive.page:67
@@ -7627,11 +7730,13 @@ msgid ""
 "Alternately, you can right-click the name of the device in the sidebar and "
 "select <gui>Eject</gui>."
 msgstr ""
+"Крім того, ви можете клацнути правою кнопкою миші на назві пристрою на бічній панелі і вибрати у 
контекстному меню пункт <gui>Витягнути</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/files-removedrive.page:56
 msgid "Safely remove a device that is in use"
 msgstr ""
+"Безпечне вилучення пристрою, який використовується програмами"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/files-removedrive.page:58
@@ -7645,16 +7750,19 @@ msgstr ""
 #: C/files-removedrive.page:63
 msgid "Click <gui>Cancel</gui>."
 msgstr ""
+"Натисніть кнопку <gui>Скасувати</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-removedrive.page:64
 msgid "Close all the files on the device."
 msgstr ""
+"Закрийте усі файли на пристрої."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-removedrive.page:65
 msgid "Click the eject icon to safely remove or eject the device."
 msgstr ""
+"Натисніть піктограму від'єднання для безпечного вилучення або від'єднання пристрою."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/files-removedrive.page:71
@@ -7668,11 +7776,13 @@ msgstr ""
 #: C/files-rename.page:35
 msgid "Change file or folder name."
 msgstr ""
+"Зміна назви файла або теки."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/files-rename.page:38
 msgid "Rename a file or folder"
 msgstr ""
+"Перейменування файла або теки"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-rename.page:40
@@ -7680,11 +7790,13 @@ msgid ""
 "As with other file managers, you can use <app>Files</app> to change the name "
 "of a file or folder."
 msgstr ""
+"Ви можете скористатися програмою <app>Файли</app>, як і іншими програмами для керування файлами, для зміни 
назви файла або теки."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/files-rename.page:44
 msgid "To rename a file or folder:"
 msgstr ""
+"Щоб перейменувати файл або теку, виконайте такі дії:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-rename.page:45
@@ -7692,12 +7804,14 @@ msgid ""
 "Right-click on the item and select <gui>Rename</gui>, or select the file and "
 "press <key>F2</key>."
 msgstr ""
+"Клацніть правою кнопкою миші на пункті файла або теки і виберіть у контекстному меню пункт 
<gui>Перейменувати</gui> або позначте файл або теку і натисніть клавішу <key>F2</key>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-rename.page:47
 msgid ""
 "Type the new name and press <key>Enter</key> or click <gui>Rename</gui>."
 msgstr ""
+"Введіть нову назву і натисніть клавішу <key>Enter</key> або кнопку <gui>Перейменувати</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-rename.page:51
@@ -7705,6 +7819,8 @@ msgid ""
 "You can also rename a file from the <link xref=\"nautilus-file-properties-"
 "basic\">properties</link> window."
 msgstr ""
+"Ви також можете перейменувати файл за допомогою вікна <link xref=\"nautilus-file-properties-"
+"basic\">властивості</link>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-rename.page:54
@@ -7730,6 +7846,7 @@ msgstr ""
 #: C/files-rename.page:70
 msgid "Valid characters for file names"
 msgstr ""
+"Коректні символи для назв файлів"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/files-rename.page:72
@@ -7759,6 +7876,7 @@ msgstr "Типові проблеми"
 #: C/files-rename.page:92
 msgid "The file name is already in use"
 msgstr ""
+"Назву файла вже використано"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-rename.page:93
@@ -7795,6 +7913,7 @@ msgstr ""
 #: C/files-rename.page:110
 msgid "The option to rename is grayed out"
 msgstr ""
+"Пункт перейменування є неактивним"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-rename.page:111
@@ -7804,6 +7923,8 @@ msgid ""
 "protected files may cause your system to become unstable. See <link xref="
 "\"nautilus-file-properties-permissions\"/> for more information."
 msgstr ""
+"Якщо пункт <gui>Перейменувати</gui> є неактивним (показаним сірим кольором), у вас немає прав доступу до 
перейменування файла. Вам слід бути обережними із перейменуванням таких файлів, оскільки перейменовування 
деяких захищених файлів може призвести до нестабільної роботи системи. Докладніше про це у розділі <link 
xref="
+"\"nautilus-file-properties-permissions\"/>."
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/files-search.page:39
@@ -7815,6 +7936,7 @@ msgstr "Пошук"
 #: C/files-search.page:40
 msgid "Locate files based on file name and type."
 msgstr ""
+"Пошук файлів на основі назви і типу."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/files-search.page:43
@@ -7827,6 +7949,7 @@ msgid ""
 "You can search for files based on their name or file type directly within "
 "the file manager."
 msgstr ""
+"Ви можете виконати пошук файлів на основі назви або типу безпосередньо з вікна програми для керування 
файлами."
 
 #. (itstool) path: links/title
 #: C/files-search.page:49
@@ -7845,6 +7968,7 @@ msgid ""
 "Open the <app>Files</app> application from the <gui xref=\"shell-"
 "introduction#activities\">Activities</gui> overview."
 msgstr ""
+"Відкрийте вікно програми <app>Файли</app> з панелі огляду <gui 
xref=\"shell-introduction#activities\">Діяльності</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-search.page:61
@@ -7852,6 +7976,7 @@ msgid ""
 "If you know the files you want are under a particular folder, go to that "
 "folder."
 msgstr ""
+"Якщо вам відомо, що потрібні вам файли зберігаються у певній теці, перейдіть до цієї теки."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-search.page:65
@@ -7861,6 +7986,7 @@ msgid ""
 "word “Invoice”, type <input>invoice</input>. Words are matched regardless of "
 "case."
 msgstr ""
+"Введіть слово або слова, які, як вам відомо, є частиною назви файла, і програма покаже відповідні файли на 
панелі пошуку. Наприклад, якщо у назві усіх ваших рахунків є слово «Рахунок», введіть <input>рахунок</input>. 
Відповідність слів встановлюватиметься без врахування регістру символів."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/files-search.page:70
@@ -7869,6 +7995,8 @@ msgid ""
 "the <_:media-1/> in the toolbar, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</"
 "key></keyseq>."
 msgstr ""
+"Замість введення слів безпосередньо для виклику панелі пошуку, ви можете натиснути кнопку <_:media-1/> на 
панелі інструментів або натиснути комбінацію клавіш <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</"
+"key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-search.page:78
@@ -7876,6 +8004,7 @@ msgid ""
 "You can narrow your results by date, by file type, and by whether to search "
 "a file’s full text, or to only search for file names."
 msgstr ""
+"Ви можете звузити перелік результатів за датою, типом файла або текстовим вмістом файла або наказати 
виконати пошук лише за назвою файла."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-search.page:80
@@ -7883,22 +8012,26 @@ msgid ""
 "To apply filters, select the drop-down menu button to the left of the file "
 "manager’s <_:media-1/> icon, and choose from the available filters:"
 msgstr ""
+"Щоб застосувати фільтри, натисніть кнопку спадного меню ліворуч від піктограми <_:media-1/> програми для 
керування файлами і виберіть якісь із доступних фільтрів:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-search.page:86
 msgid "<gui>When</gui>: How far back do you want to search?"
 msgstr ""
+"<gui>Коли</gui>: наскільки далеко у минуле має бути спрямовано пошук?"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-search.page:89
 msgid "<gui>What</gui>: What is the type of item?"
 msgstr ""
+"<gui>Що</gui>: яким є тип файла?"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-search.page:92
 msgid ""
 "Should your search include a full-text search, or search only the file names?"
 msgstr ""
+"Має ваш пошук бути повнотекстовим чи слід виконати пошук лише за назвою файла?"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-search.page:98
@@ -7906,6 +8039,7 @@ msgid ""
 "To remove a filter, select the <gui>X</gui> beside the filter tag that you "
 "want to remove."
 msgstr ""
+"Щоб вилучити фільтр, натисніть <gui>X</gui> збоку від мітки фільтра, який ви хочете вилучити."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-search.page:102
@@ -7913,6 +8047,7 @@ msgid ""
 "You can open, copy, delete, or otherwise work with your files from the "
 "search results, just as you would from any folder in the file manager."
 msgstr ""
+"Ви можете відкривати, копіювати, вилучати або виконувати інші дії з файлами у списку результатів пошуку так 
само, як ви виконуєте ці дії із будь-якими іншими файлами у теках у програмі для керування файлами."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-search.page:107
@@ -7920,11 +8055,13 @@ msgid ""
 "Click the <_:media-1/> in the toolbar again to exit the search and return to "
 "the folder."
 msgstr ""
+"Натисніть кнопку <_:media-1/> на панелі інструментів, щоб вийти з режиму пошуку і повернутися до початкової 
теки."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/files-search.page:115
 msgid "Customize files search"
 msgstr ""
+"Налаштовування пошуку файлів"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/files-search.page:117
@@ -7933,6 +8070,7 @@ msgid ""
 "the <app>Files</app> application. To customize which directories are "
 "searched:"
 msgstr ""
+"Ви можете включити або виключити певні каталоги із пошуку у програмі <app>Файли</app>. Щоб налаштувати 
каталоги для пошуку, виконайте такі дії:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-search.page:123
@@ -7949,11 +8087,13 @@ msgid ""
 "Select <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Search</gui></guiseq> from the "
 "results. This will open the <gui>Search Settings</gui> panel."
 msgstr ""
+"Виберіть <guiseq><gui>Параметри</gui><gui>Пошук</gui></guiseq> у списку результатів. У відповідь буде 
відкрито панель <gui>Параметри пошуку</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-search.page:131
 msgid "Click the <gui>Search Locations</gui> button in the header bar."
 msgstr ""
+"Натисніть кнопку <gui>Місця пошуку</gui> на смужці заголовка."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/files-search.page:135
@@ -7961,11 +8101,13 @@ msgid ""
 "This will open a separate settings panel which allows you toggle directory "
 "searches on or off. You can toggle searches on each of the three tabs:"
 msgstr ""
+"У відповідь буде відкрито окрему панель параметрів, за допомогою якої ви зможете увімкнути або вимкнути 
пошук у каталогах. Перемкнути параметри пошуку можна на кожній з таких трьох вкладок:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-search.page:140
 msgid "<gui>Places</gui>: Lists common home directory locations"
 msgstr ""
+"<gui>Місця</gui>: показує список типових місць у домашньому каталозі"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-search.page:143
@@ -7973,6 +8115,7 @@ msgid ""
 "<gui>Bookmarks</gui>: Lists directory locations that you have bookmarked in "
 "the <app>Files</app> application"
 msgstr ""
+"<gui>Закладки</gui>: показує список місць-каталогів, для яких було визначено закладки у програмі 
<app>Файли</app>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-search.page:147
@@ -7980,6 +8123,7 @@ msgid ""
 "<gui>Other</gui>: Lists directory locations that you include via the <gui>+</"
 "gui> button."
 msgstr ""
+"<gui>Інше</gui>: показує список місць-каталогів, які ви включаєте за допомогою кнопки <gui>+</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/files-select.page:18
@@ -7987,11 +8131,13 @@ msgid ""
 "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> to select multiple files "
 "which have similar names."
 msgstr ""
+"Натисніть комбінацію клавіш <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>, щоб позначити декілька файлів, 
які мають однакові назви."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/files-select.page:22
 msgid "Select files by pattern"
 msgstr ""
+"Позначення файлів за взірцем"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-select.page:24
@@ -8009,11 +8155,13 @@ msgid ""
 "<file>*</file> matches any number of any characters, even no characters at "
 "all."
 msgstr ""
+"<file>*</file> відповідає будь-якій кількості символів, навіть нульовій."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-select.page:33
 msgid "<file>?</file> matches exactly one of any character."
 msgstr ""
+"<file>?</file> відповідає точно одному будь-якому символу."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-select.page:36
@@ -8999,7 +9147,7 @@ msgid "GNOME Help"
 msgstr "Довідка GNOME"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:23 C/keyboard-layouts.page:22
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:23 C/keyboard-layouts.page:21
 #: C/keyboard-nav.page:19 C/keyboard-osk.page:20 C/keyboard-repeat-keys.page:23
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:23 C/keyboard.page:19
 msgid "Julita Inca"
@@ -9034,7 +9182,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/keyboard-key-menu.page:15 C/keyboard-layouts.page:30
+#: C/keyboard-key-menu.page:15 C/keyboard-layouts.page:29
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:27
 msgid "Juanjo Marín"
 msgstr ""
@@ -9125,7 +9273,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-key-super.page:55 C/keyboard-layouts.page:62
+#: C/keyboard-key-super.page:55 C/keyboard-layouts.page:61
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:75 C/tips-specialchars.page:76
 msgid "Click <gui>Keyboard</gui> in the sidebar to open the panel."
 msgstr ""
@@ -9156,7 +9304,7 @@ msgid "Hold down the desired key combination."
 msgstr "Натисніть бажану комбінацію клавіш."
 
 #. (itstool) path: credit/years
-#: C/keyboard-layouts.page:36 C/mouse-wakeup.page:29 C/prefs-sharing.page:15
+#: C/keyboard-layouts.page:35 C/mouse-wakeup.page:29 C/prefs-sharing.page:15
 #: C/printing-cancel-job.page:24 C/printing-name-location.page:18
 #: C/printing-name-location.page:23 C/printing-setup-default-printer.page:26
 #: C/printing-to-file.page:15 C/privacy.page:20 C/privacy-screen-lock.page:30
@@ -9166,17 +9314,17 @@ msgid "2013"
 msgstr "2013"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/keyboard-layouts.page:41
+#: C/keyboard-layouts.page:40
 msgid "Add keyboard layouts and switch between them."
 msgstr "Додавання розкладок клавіатури та перемикання між ними."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/keyboard-layouts.page:44
+#: C/keyboard-layouts.page:43
 msgid "Use alternative keyboard layouts"
 msgstr "Використання альтернативних розкладок клавіатури"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-layouts.page:46
+#: C/keyboard-layouts.page:45
 msgid ""
 "Keyboards come in hundreds of different layouts for different languages. "
 "Even for a single language, there are often multiple keyboard layouts, such "
@@ -9193,7 +9341,7 @@ msgstr ""
 "доводиться працювати із текстами різними мовами."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-layouts.page:65
+#: C/keyboard-layouts.page:64
 msgid ""
 "Click the <gui>+</gui> button in the <gui>Input Sources</gui> section, "
 "select the language which is associated with the layout, then select a "
@@ -9204,7 +9352,7 @@ msgstr ""
 "натисніть кнопку <gui>Додати</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/keyboard-layouts.page:72 C/session-formats.page:65
+#: C/keyboard-layouts.page:71 C/session-formats.page:65
 #: C/session-language.page:88
 msgid ""
 "If there are multiple user accounts on your system, there is a separate "
@@ -9218,7 +9366,7 @@ msgstr ""
 "до перемикання між двома екземплярами."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/keyboard-layouts.page:77
+#: C/keyboard-layouts.page:76
 msgid ""
 "Some rarely used keyboard layout variants are not available by default when "
 "you click the <gui>+</gui> button. To make also those input sources "
@@ -9232,12 +9380,12 @@ msgstr ""
 "команду:"
 
 #. (itstool) path: media/span
-#: C/keyboard-layouts.page:89 C/keyboard-layouts.page:94
+#: C/keyboard-layouts.page:88 C/keyboard-layouts.page:93
 msgid "preview"
 msgstr "перегляд"
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/keyboard-layouts.page:87
+#: C/keyboard-layouts.page:86
 msgid ""
 "You can preview an image of any layout by selecting it in the list of "
 "<gui>Input Sources</gui> and clicking <gui><_:media-1/></gui>"
@@ -9246,12 +9394,12 @@ msgstr ""
 "<gui>Джерела введення</gui> і натисніть кнопку <gui><_:media-1/></gui>"
 
 #. (itstool) path: media/span
-#: C/keyboard-layouts.page:97
+#: C/keyboard-layouts.page:96
 msgid "preferences"
 msgstr "параметри"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-layouts.page:92
+#: C/keyboard-layouts.page:91
 msgid ""
 "Certain languages offer some extra configuration options. You can identify "
 "those languages because they have a <gui><_:media-1/></gui> icon next to "
@@ -9267,7 +9415,7 @@ msgstr ""
 "додаткових параметрів."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-layouts.page:100
+#: C/keyboard-layouts.page:99
 msgid ""
 "When you use multiple layouts, you can choose to have all windows use the "
 "same layout or to set a different layout for each window. Using a different "
@@ -9287,7 +9435,7 @@ msgstr ""
 "системі із декількома розкладками."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-layouts.page:108
+#: C/keyboard-layouts.page:107
 msgid ""
 "The top bar will display a short identifier for the current layout, such as "
 "<gui>en</gui> for the standard English layout. Click the layout indicator "
@@ -9305,7 +9453,7 @@ msgstr ""
 "ознайомлення."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-layouts.page:115
+#: C/keyboard-layouts.page:114
 msgid ""
 "The fastest way to change to another layout is by using the <gui>Input "
 "Source</gui> <gui>Keyboard Shortcuts</gui>. These shortcuts open the "
@@ -9335,7 +9483,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/keyboard-layouts.page:125
+#: C/keyboard-layouts.page:124
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/input-methods-switcher.png' "
@@ -13924,20 +14072,25 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-mobile.page:53
+#| msgid ""
+#| "Select <gui><_:media-1/> Not In Use</gui>. The Bluetooth section of the "
+#| "menu will expand."
 msgid ""
-"Select <gui><_:media-1/> Mobile Broadband Off</gui>. The <gui>Mobile "
-"Broadband</gui> section of the menu will expand."
+"Select <gui>Mobile Broadband Off</gui>. The <gui>Mobile Broadband</gui> "
+"section of the menu will expand."
 msgstr ""
+"Виберіть <gui>Мобільну широкосмугову вимкнено</gui>. У відповідь буде "
+"відкрито розділ <gui>Мобільна широкосмугова</gui> меню."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/net-mobile.page:58
+#: C/net-mobile.page:57
 msgid ""
 "If <gui>Mobile Broadband</gui> does not appear in the system menu, ensure "
 "that your device is not set to connect as Mass Storage."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-mobile.page:62
+#: C/net-mobile.page:61
 msgid ""
 "Select <gui>Connect</gui>. If you are connecting for the first time, the "
 "<gui>Set up a Mobile Broadband Connection</gui> wizard is launched. The "
@@ -13946,7 +14099,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-mobile.page:66
+#: C/net-mobile.page:65
 msgid ""
 "Choose your provider’s country or region from the list. Click <gui style="
 "\"button\">Next</gui>."
@@ -13955,7 +14108,7 @@ msgstr ""
 "<gui style=\"button\">Далі</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-mobile.page:68
+#: C/net-mobile.page:67
 msgid ""
 "Choose your provider from the list. Click <gui style=\"button\">Next</gui>."
 msgstr ""
@@ -13963,7 +14116,7 @@ msgstr ""
 "\"button\">Далі</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-mobile.page:70
+#: C/net-mobile.page:69
 msgid ""
 "Select a plan according to the type of device you are connecting. This will "
 "determine the Access Point Name. Click <gui style=\"button\">Next</gui>."
@@ -13973,7 +14126,7 @@ msgstr ""
 "\"button\">Далі</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-mobile.page:73
+#: C/net-mobile.page:72
 msgid ""
 "Confirm the settings you have selected by clicking <gui style=\"button"
 "\">Apply</gui>. The wizard will close and the <gui>Network</gui> panel will "
@@ -14618,26 +14771,29 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-adhoc.page:56
+#| msgid ""
+#| "Select <gui><_:media-1/> Wi-Fi Not Connected</gui>. The Wi-Fi section of "
+#| "the menu will expand."
 msgid ""
-"Select <gui><_:media-1/> Wi-Fi Not Connected</gui> or the name of the "
-"wireless network to which you are already connected. The Wi-Fi section of "
-"the menu will expand."
+"Select <gui>Wi-Fi Not Connected</gui> or the name of the wireless network to "
+"which you are already connected. The Wi-Fi section of the menu will expand."
 msgstr ""
+"Виберіть <gui>Wi-Fi не з'єднано</gui> або назву бездротової мережі, із якою вже встановлено з'єднання. У 
відповідь буде відкрито розділ Wi-Fi меню."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-adhoc.page:62 C/net-wireless-hidden.page:49
+#: C/net-wireless-adhoc.page:61 C/net-wireless-hidden.page:48
 msgid "Click <gui>Wi-Fi Settings</gui>."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-adhoc.page:63
+#: C/net-wireless-adhoc.page:62
 msgid ""
 "Press the menu button in the top-right corner of the window and select "
 "<gui>Turn On Wi-Fi Hotspot…</gui>."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-adhoc.page:65
+#: C/net-wireless-adhoc.page:64
 msgid ""
 "If you are already connected to a wireless network, you will be asked if you "
 "want to disconnect from that network. A single wireless adapter can connect "
@@ -14645,7 +14801,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-adhoc.page:71
+#: C/net-wireless-adhoc.page:70
 msgid ""
 "A network name (SSID) and security key are automatically generated. The "
 "network name will be based on the name of your computer. Other devices will "
@@ -14712,17 +14868,17 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-wireless-connect.page:25
+#: C/net-wireless-connect.page:26
 msgid "Get on the internet — wirelessly."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-wireless-connect.page:29
+#: C/net-wireless-connect.page:30
 msgid "Connect to a wireless network"
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-connect.page:31
+#: C/net-wireless-connect.page:32
 msgid ""
 "If you have a wireless-enabled computer, you can connect to a wireless "
 "network that is within range to get access to the internet, view shared "
@@ -14730,12 +14886,15 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-connect.page:41 C/net-wireless-hidden.page:44
+#: C/net-wireless-connect.page:42 C/net-wireless-hidden.page:44
+#| msgid ""
+#| "Select <gui><_:media-1/> Wi-Fi Not Connected</gui>. The Wi-Fi section of "
+#| "the menu will expand."
 msgid ""
-"Select <gui><_:media-1/> Wi-Fi Not Connected</gui>. The Wi-Fi section of the "
-"menu will expand."
+"Select <gui>Wi-Fi Not Connected</gui>. The Wi-Fi section of the menu will "
+"expand."
 msgstr ""
-"Виберіть <gui><_:media-1/> Wi-Fi не з'єднано</gui>. У відповідь буде "
+"Виберіть <gui>Wi-Fi не з'єднано</gui>. У відповідь буде "
 "розгорнуто розділ Wi-Fi меню."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -14780,8 +14939,9 @@ msgid ""
 "to the network."
 msgstr ""
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-connect.page:69
+#. (itstool) path: when/p
+#. (itstool) path: choose/p
+#: C/net-wireless-connect.page:71 C/net-wireless-connect.page:77
 msgid ""
 "If the connection is successful, the icon will change to a dot with several "
 "curved bars above it (<_:media-1/>). More bars indicate a stronger "
@@ -14790,7 +14950,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-connect.page:77
+#: C/net-wireless-connect.page:86
 msgid ""
 "If the connection is not successful, you may be asked for your password "
 "again or it might just tell you that the connection has been disconnected. "
@@ -14801,7 +14961,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-connect.page:84
+#: C/net-wireless-connect.page:93
 msgid ""
 "A stronger connection to a wireless network does not necessarily mean that "
 "you have a faster internet connection, or that you will have faster download "
@@ -14978,14 +15138,14 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-hidden.page:51
+#: C/net-wireless-hidden.page:50
 msgid ""
 "Press the menu button in the top-right corner of the window and select "
 "<gui>Connect to Hidden Network…</gui>."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-hidden.page:54
+#: C/net-wireless-hidden.page:53
 msgid ""
 "In the window that appears, select a previously-connected hidden network "
 "using the <gui>Connection</gui> drop-down list, or <gui>New</gui> for a new "
@@ -14993,24 +15153,24 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-hidden.page:59
+#: C/net-wireless-hidden.page:58
 msgid ""
 "For a new connection, type the network name and choose the type of wireless "
 "security from the <gui>Wi-Fi security</gui> drop-down list."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-hidden.page:63
+#: C/net-wireless-hidden.page:62
 msgid "Enter the password or other security details."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-hidden.page:66
+#: C/net-wireless-hidden.page:65
 msgid "Click <gui>Connect</gui>."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-hidden.page:70
+#: C/net-wireless-hidden.page:69
 msgid ""
 "You may have to check the settings of the wireless access point or router to "
 "see what the network name is. If you don’t have the network name (SSID), you "
@@ -15020,14 +15180,14 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-hidden.page:76
+#: C/net-wireless-hidden.page:75
 msgid ""
 "You should also check the security settings for the wireless access point. "
 "Look for terms like WEP and WPA."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/net-wireless-hidden.page:80
+#: C/net-wireless-hidden.page:79
 msgid ""
 "You may think that hiding your wireless network will improve security by "
 "preventing people who don’t know about it from connecting. In practice, this "
@@ -21886,317 +22046,424 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/status-icons.page:13
+#: C/status-icons.page:48
 msgid "Monica Kochofar"
 msgstr "Monica Kochofar"
 
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/status-icons.page:55
+msgid "2021"
+msgstr ""
+"2021"
+
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/status-icons.page:20
+#: C/status-icons.page:60
 msgid "Explains the meanings of the icons located on the right of the top bar."
 msgstr ""
 "Пояснення призначення піктограм, які розташовано у правій частині верхньої "
 "панелі."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/status-icons.page:23
+#: C/status-icons.page:63
 msgid "What do the icons in the top bar mean?"
 msgstr "Для чого призначено піктограми на верхній панелі?"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/status-icons.page:24
+#: C/status-icons.page:65
+#| msgid ""
+#| "This section explains the meaning of icons located on the top right "
+#| "corner of the screen. More specifically, the different variations of the "
+#| "icons provided by the system are described."
 msgid ""
-"This section explains the meaning of icons located on the top right corner "
-"of the screen. More specifically, the different variations of the icons "
+"This page explains the meaning of icons located on the top right corner of "
+"the screen. More specifically, the different variations of the icons "
 "provided by the system are described."
 msgstr ""
-"У цьому розділі наведено пояснення щодо піктограм, які розташовано у правому "
+"На цій сторінці наведено пояснення щодо піктограм, які розташовано у правому "
 "куті екрана. Точніше, тут описано різні варіанти піктограм, які може бути "
 "показано системою."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/status-icons.page:29
-msgid "Accessibility Menu Icons"
-msgstr "Піктограми меню доступності"
+#: C/status-icons.page:71
+#| msgid "Accessibility Menu Icons"
+msgid "Accessibility icons"
+msgstr "Піктограми доступності"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:34
-msgid "Leads to a menu that turns on accessibility settings."
-msgstr "Відкриває меню, яке вмикає параметри доступності."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/status-icons.page:42
-msgid "Volume Control Icons"
-msgstr "Піктограми керування гучністю"
+#: C/status-icons.page:83
+#| msgid "Leads to a menu that turns on accessibility settings."
+msgid "Allows you to quickly toggle various accessibility settings."
+msgstr "Надає вам змогу швидко перемикати різноманітні параметри доступності."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:47
-msgid "The volume is set to high."
-msgstr "Встановлено високий рівень гучності."
+#: C/status-icons.page:94
+msgid "Indicates the type of click that will happen when using Hover Click."
+msgstr ""
+"Є індикатором типу клацання, яке буде виконано при використанні клацання наведенням."
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:51
-msgid "The volume is set to medium."
-msgstr "Встановлено середній рівень гучності."
+#. (itstool) path: p/link
+#: C/status-icons.page:99
+msgid "Learn more about accessibility."
+msgstr ""
+"Дізнатися більше про доступність."
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:55
-msgid "The volume is set to low."
-msgstr "Встановлено низький рівень гучності."
+#. (itstool) path: p/link
+#: C/status-icons.page:100
+msgid "Learn more about Hover Click."
+msgstr ""
+"Дізнатися більше про клацання наведенням."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/status-icons.page:106
+#| msgid "Audio discs"
+msgid "Audio icons"
+msgstr "Звукові піктограми"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:59
-msgid "The volume is muted."
-msgstr "Звук вимкнено."
+#: C/status-icons.page:118
+#| msgid "Use different speakers or headphones"
+msgid "Indicates the volume of the speakers or headphones."
+msgstr "Є індикатором гучності гучномовців або навушників."
 
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/status-icons.page:66
-msgid "Bluetooth Manager Icons"
-msgstr "Піктограми керування Bluetooth"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:129
+#| msgid "Use different speakers or headphones"
+msgid "The speakers or headphones are muted."
+msgstr "Звук на гучномовцях або навушниках вимкнено."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:71
-msgid "Bluetooth has been activated."
-msgstr "Bluetooth активовано."
+#: C/status-icons.page:140
+msgid "Indicates the sensitivity of the microphone."
+msgstr ""
+"Є індикатором чутливості мікрофона."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:75
-msgid "Bluetooth has been disabled."
-msgstr "Bluetooth вимкнено."
+#: C/status-icons.page:151
+#| msgid "The volume is muted."
+msgid "The microphone is muted."
+msgstr "Звук на мікрофоні вимкнено."
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/status-icons.page:83
-msgid "Explains the meanings of the Network Manager icons."
-msgstr "Пояснення призначення піктограм керування мережею."
+#. (itstool) path: p/link
+#: C/status-icons.page:156
+#| msgid "Change the sound volume"
+msgid "Learn more about sound volume."
+msgstr "Дізнатися більше про гучність звуку."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/status-icons.page:86
-msgid "Network Manager Icons"
-msgstr "Піктограми керування мережею"
+#: C/status-icons.page:162
+msgid "Battery icons"
+msgstr ""
+"Піктограми акумулятора"
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/status-icons.page:88
-msgid "<app>Cellular Connection</app>"
-msgstr "<app>Стільникове з'єднання</app>"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:174
+msgid "Indicates the battery level while the battery is charging."
+msgstr ""
+"Є індикатором рівня заряду акумулятора при заряджанні акумулятора."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:93
-msgid "Connected to a 3G network."
-msgstr "З'єднано із мережею 3G."
+#: C/status-icons.page:185
+#| msgid "The battery is full and charging."
+msgid "The battery is fully charged and charging."
+msgstr "Акумулятор повністю заряджено і він заряджається."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:97
-msgid "Connected to a 4G network."
-msgstr "З'єднано із мережею 4G."
+#: C/status-icons.page:196
+msgid "Indicates the battery level while the battery is not charging."
+msgstr ""
+"Є індикатором рівня заряду акумулятора, коли акумулятор не заряджається."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:101
-msgid "Connected to an EDGE network."
-msgstr "З'єднано із мережею EDGE."
+#: C/status-icons.page:207
+#| msgid "The battery is full and charging."
+msgid "The battery is fully charged and not charging."
+msgstr "Акумулятор повністю заряджено і він не заряджається."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:105
-msgid "Connected to a GPRS network."
-msgstr "З'єднано із мережею GPRS."
+#: C/status-icons.page:218
+msgid "Power icon displayed on systems without a battery."
+msgstr ""
+"Піктограма живлення, яку буде показано у системах без акумулятора."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/status-icons.page:225
+#| msgid "Bluetooth"
+msgid "Bluetooth icons"
+msgstr "Піктограми Bluetooth"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:109
-msgid "Connected to a UMTS network."
-msgstr "З'єднано із мережею UMTS."
+#: C/status-icons.page:237
+msgid "Airplane mode is on. Bluetooth is disabled when airplane mode is on."
+msgstr ""
+"Режим польоту увімкнено. Bluetooth вимикається, якщо увімкнено режим польоту."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:113
-msgid "Connected to a cellular network."
-msgstr "З'єднано зі стільниковою мережею."
+#: C/status-icons.page:248
+msgid ""
+"A Bluetooth device is paired and in use. This icon is only shown when there "
+"is an active device, not just whenever Bluetooth is enabled."
+msgstr ""
+"Пристрій Bluetooth пов'язано, він перебуває у користуванні. Цю піктограму буде показано, лише якщо є 
активний пристрій, а не просто тоді, коли Bluetooth увімкнено."
+
+#. (itstool) path: p/link
+#: C/status-icons.page:255 C/status-icons.page:341 C/status-icons.page:407
+msgid "Learn more about airplane mode."
+msgstr ""
+"Дізнатися більше про режим польоту."
+
+#. (itstool) path: p/link
+#: C/status-icons.page:256
+msgid "Learn more about Bluetooth."
+msgstr ""
+"Дізнатися більше про Bluetooth."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/status-icons.page:263
+#| msgid "Explains the meanings of the Network Manager icons."
+msgid "Explains the meanings of the networking icons in the top bar."
+msgstr "Пояснення призначення піктограм мережі на верхній панелі."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/status-icons.page:265
+#| msgctxt "link:trail"
+#| msgid "Networking"
+msgid "Networking icons"
+msgstr "Піктограми мережі"
+
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/status-icons.page:268
+#| msgid "<app>Wireless Connection</app>"
+msgid "Wireless (Wi-Fi) connections"
+msgstr "Бездротові з'єднання (Wi-Fi)"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:117
-msgid "Acquiring a cellular network connection."
-msgstr "Надіслано запит щодо з'єднання зі стільниковою мережею."
+#: C/status-icons.page:278
+msgid ""
+"Airplane mode is on. Wireless networking is disabled when airplane mode is "
+"on."
+msgstr ""
+"Режим польоту увімкнено. Бездротова мережа вимикається, якщо увімкнено режим польоту."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:121 C/status-icons.page:223
-msgid "Very high signal strength."
-msgstr "Дуже висока потужність сигналу."
+#: C/status-icons.page:289
+#| msgid "Connected to a wireless network."
+msgid "Connecting to a wireless network."
+msgstr "Встановлюється з'єднання із бездротовою мережею."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:125 C/status-icons.page:227
-msgid "High signal strength."
-msgstr "Висока потужність сигналу."
+#: C/status-icons.page:300
+#| msgid "Connected to a wireless network."
+msgid "Indicates the strength of a wireless network connection."
+msgstr "Є індикатором потужності з'єднання із бездротовою мережею."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:129 C/status-icons.page:231
-msgid "Medium signal strength."
-msgstr "Середня потужність сигналу."
+#: C/status-icons.page:311
+#| msgid "Connected to a wireless network."
+msgid "Connected to a wireless network, but there is no signal."
+msgstr "З'єднано із бездротовою мережею, але сигналу немає."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:133 C/status-icons.page:235
-msgid "Low signal strength."
-msgstr "Низька потужність сигналу."
+#: C/status-icons.page:322
+msgid ""
+"Connected to a wireless network. This icon is only shown if the signal "
+"strength cannot be determined, such as when connecting to ad hoc networks."
+msgstr ""
+"З'єднано із бездротовою мережею. Цю піктограму буде показано, лише якщо потужність сигналу не вдалося 
визначити, зокрема при встановленні з'єднання із спеціальними мережами."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:137
-msgid "Extremely low signal strength."
-msgstr "Дуже низька потужність сигналу."
+#: C/status-icons.page:334
+msgid ""
+"Connected to a wireless network, but there is no route to the internet. This "
+"could be due to a misconfiguration of your network, or it could be due to an "
+"outage with your internet service provider."
+msgstr ""
+"З'єднано із бездротовою мережею, але немає маршруту до інтернету. Причиною цього можуть бути помилкові 
налаштування мережі або відмова на сервері надавача послуг інтернету."
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/status-icons.page:143
-msgid "<app>Local Area Network (LAN) Connection</app>"
-msgstr "<app>З'єднання локальної мережі (LAN)</app>"
+#. (itstool) path: p/link
+#: C/status-icons.page:342
+#| msgid "Connected to a wireless network."
+msgid "Learn more about wireless networking."
+msgstr "Дізнатися більше про роботу із бездротовою мережею."
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:147
-msgid "There has been an error in finding the network."
-msgstr "Під час пошуку мережі сталася помилка."
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/status-icons.page:346
+#| msgid "Connect to mobile broadband"
+msgid "Cellular networking (mobile broadband)"
+msgstr "Стільникова мережа (мобільна широкосмугова мережа)"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:151
-msgid "The network is inactive."
-msgstr "Мережа є неактивною."
+#: C/status-icons.page:356
+msgid ""
+"Airplane mode is on. Cellular networking is disabled when airplane mode is "
+"on."
+msgstr ""
+"Режим польоту увімкнено. Стільникова мережа вимикається, якщо увімкнено режим польоту."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:155
-msgid "There is no route found for the network."
-msgstr "Не знайдено маршруту для мережі."
+#: C/status-icons.page:367
+#| msgid "Connected to a cellular network."
+msgid "Connecting to a cellular network."
+msgstr "Встановлення з'єднання зі стільниковою мережею."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:159
-msgid "The network is offline."
-msgstr "Мережа не працює."
+#: C/status-icons.page:378
+#| msgid "Acquiring a cellular network connection."
+msgid "Indicates the strength of a cellular network connection."
+msgstr "Є індикатором потужності з'єднання зі стільниковою мережею."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:163
-msgid "The network is receiving data."
-msgstr "Мережею отримуються дані."
+#: C/status-icons.page:389
+#| msgid "Connected to a cellular network."
+msgid "Connected to a cellular network, but there is no signal."
+msgstr "З'єднано зі стільниковою мережею, але сигналу немає."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:167
-msgid "The network is transmitting and receiving data."
-msgstr "Мережею передаються і отримуються дані."
+#: C/status-icons.page:400
+msgid ""
+"Connected to a cellular network. This icon is only shown if the signal "
+"strength cannot be determined, such as when connecting over Bluetooth. If "
+"the signal strength can be determined, a signal strength icon is shown "
+"instead."
+msgstr ""
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:171
-msgid "The network is transmitting data."
-msgstr "Мережею передаються дані."
+#. (itstool) path: p/link
+#: C/status-icons.page:408
+#| msgid "Connected to a cellular network."
+msgid "Learn more about cellular networking."
+msgstr "Дізнатися більше про роботу зі стільниковою мережею."
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/status-icons.page:177
-msgid "<app>Virtual Private Network (VPN) Connection</app>"
-msgstr "<app>З'єднання віртуальною приватною мережею (VPN)</app>"
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/status-icons.page:412
+#| msgid "<app>Wired Connection</app>"
+msgid "Wired connections"
+msgstr "Дротові з'єднання"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:181 C/status-icons.page:194
-msgid "Acquiring a network connection."
-msgstr "Надіслано запит щодо з'єднання із мережею."
+#: C/status-icons.page:422
+#| msgid "Connected to a wired network."
+msgid "Connecting to a wired connection."
+msgstr "Встановлення з'єднання із дротовою мережею."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:185
-msgid "Connected to a VPN network."
-msgstr "З'єднано із мережею VPN."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/status-icons.page:190
-msgid "<app>Wired Connection</app>"
-msgstr "<app>Дротове з'єднання</app>"
+#: C/status-icons.page:433
+msgid "Connected to a wired network."
+msgstr "З'єднано із дротовою мережею."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:198
+#: C/status-icons.page:444
 msgid "Disconnected from the network."
 msgstr "Від'єднано від мережі."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:202
-msgid "Connected to a wired network."
-msgstr "З'єднано із дротовою мережею."
+#: C/status-icons.page:455
+msgid ""
+"Connected to a wired network, but there is no route to the internet. This "
+"could be due to a misconfiguration of your network, or it could be due to an "
+"outage with your internet service provider."
+msgstr ""
+"З'єднано із дротовою мережею, але немає маршруту до інтернету. Причиною цього можуть бути помилкові 
налаштування мережі або відмова на сервері надавача послуг інтернету."
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/status-icons.page:207
-msgid "<app>Wireless Connection</app>"
-msgstr "<app>Бездротове з'єднання</app>"
+#. (itstool) path: p/link
+#: C/status-icons.page:462
+#| msgid "Connected to a wired network."
+msgid "Learn more about wired networking."
+msgstr "Дізнатися більше про роботу із дротовою мережею."
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:211
-msgid "Acquiring a wireless connection."
-msgstr "Надіслано запит щодо бездротового з'єднання."
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/status-icons.page:466
+msgid "VPN (virtual private networking)"
+msgstr ""
+"VPN (віртуальна приватна мережа)"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:215
-msgid "The wireless network is encrypted."
-msgstr "Передавання даних бездротовою мережею зашифровано."
+#: C/status-icons.page:476
+#| msgid "Connected to a wired network."
+msgid "Connecting to a virual private network."
+msgstr "Встановлення з'єднання із віртуальною приватною мережею."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:219
-msgid "Connected to a wireless network."
-msgstr "З'єднано із бездротовою мережею."
+#: C/status-icons.page:487
+#| msgid "Connected to a wired network."
+msgid "Connected to a virtual private network."
+msgstr "З'єднано із віртуальною приватною мережею."
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:239
-msgid "Very low signal strength."
-msgstr "Дуже низька потужність сигналу."
+#. (itstool) path: p/link
+#: C/status-icons.page:492
+msgid "Learn more about virtual private networks."
+msgstr ""
+"Дізнатися більше про віртуальні приватні мережі."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/status-icons.page:246
-msgid "Power Manager Icons"
-msgstr "Піктограми керування живленням"
+#: C/status-icons.page:499
+#| msgid "Other topics"
+msgid "Other icons"
+msgstr "Інші піктограми"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:251
-msgid "The battery is full."
-msgstr "Акумулятор повністю заряджено."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:255
-msgid "The battery is partially drained."
-msgstr "Заряд акумулятора частково вичерпано."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:259
-msgid "The battery is low."
-msgstr "Низький заряд акумулятора."
+#: C/status-icons.page:510
+msgid ""
+"Indicates the keyboard layout or input method currently in use. Click to "
+"select another layout. The keyboard layout menu is only shown if you have "
+"multiple input methods configured."
+msgstr ""
+"Є індикатором розкладки клавіатури або способу введення, який використовується. Клацніть, щоб вибрати іншу 
розкладку. Меню розкладки клавіатури буде показано, лише якщо у вашій системі налаштовано декілька способів 
введення."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:263
-msgid "Caution: The battery is very low."
-msgstr "Попередження: дуже низький заряд акумулятора."
+#: C/status-icons.page:523
+msgid ""
+"An app is currently accessing your location. You can disable location access "
+"from the menu."
+msgstr ""
+"Доступ до даних щодо вашого місця перебування надано програми. Ви можете вимкнути доступ до даних щодо 
місця перебування за допомогою меню."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:267
-msgid "The battery is extremely low."
-msgstr "Заряд акумулятора є надзвичайно низьким."
+#: C/status-icons.page:535
+msgid ""
+"Night light has changed the color tempterature of the display to reduce eye "
+"strain. You can temporarily disable night light from the mneu."
+msgstr ""
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:271
-msgid "The battery has been unplugged."
-msgstr "Акумулятор від'єднано."
+#: C/status-icons.page:548
+msgid "You are currently recording a screencast of your entire screen."
+msgstr ""
+"Ведеться запис відео з усього екрана."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:275
-msgid "The battery is fully charged."
-msgstr "Акумулятор повністю заряджено."
+#: C/status-icons.page:559
+msgid "An app is currently sharing the screen or another window."
+msgstr ""
+"Зараз програма транслює зображення з екрана або іншого вікна."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:279
-msgid "The battery is full and charging."
-msgstr "Акумулятор повністю заряджено і він заряджається."
+#: C/status-icons.page:570
+msgid "Connecting to a Thunderbolt device, such as a dock."
+msgstr ""
+"З'єднання із пристроєм Thunderbolt, зокрема док-станцією."
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:283
-msgid "The battery is partially full and charging."
-msgstr "Акумулятор частково заряджено і він заряджається."
+#. (itstool) path: p/link
+#: C/status-icons.page:575
+#| msgid "Use alternative keyboard layouts"
+msgid "Learn more about keyboard layouts."
+msgstr "Дізнатися більше про розкладки клавіатури"
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:287
-msgid "The battery is low and charging."
-msgstr "Низький заряд акумулятора, акумулятор заряджається."
+#. (itstool) path: p/link
+#: C/status-icons.page:576
+msgid "Learn more about privacy and location services."
+msgstr ""
+"Дізнатися більше про конфіденційність ат служби визначення місця перебування."
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:291
-msgid "The battery is very low and charging."
-msgstr "Дуже низький заряд акумулятора, акумулятор заряджається."
+#. (itstool) path: p/link
+#: C/status-icons.page:577
+msgid "Learn more about night light and color temperature."
+msgstr ""
+"Дізнатися більше про нічне освітлення та температуру кольорів."
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:295
-msgid "The battery is empty and charging."
-msgstr "Акумулятор розряджено і він заряджається."
+#. (itstool) path: p/link
+#: C/status-icons.page:578
+#| msgid "Screenshots and screencasts"
+msgid "Learn more about screenshots and screencasts."
+msgstr "Дізнатися більше про знімки екрана та записи з екрана."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/tips-specialchars.page:34
@@ -23705,6 +23972,141 @@ msgstr ""
 msgid "Wacom Graphics Tablet"
 msgstr ""
 
+#~ msgid "Volume Control Icons"
+#~ msgstr "Піктограми керування гучністю"
+
+#~ msgid "The volume is set to high."
+#~ msgstr "Встановлено високий рівень гучності."
+
+#~ msgid "The volume is set to medium."
+#~ msgstr "Встановлено середній рівень гучності."
+
+#~ msgid "The volume is set to low."
+#~ msgstr "Встановлено низький рівень гучності."
+
+#~ msgid "Bluetooth Manager Icons"
+#~ msgstr "Піктограми керування Bluetooth"
+
+#~ msgid "Bluetooth has been activated."
+#~ msgstr "Bluetooth активовано."
+
+#~ msgid "Bluetooth has been disabled."
+#~ msgstr "Bluetooth вимкнено."
+
+#~ msgid "Network Manager Icons"
+#~ msgstr "Піктограми керування мережею"
+
+#~ msgid "<app>Cellular Connection</app>"
+#~ msgstr "<app>Стільникове з'єднання</app>"
+
+#~ msgid "Connected to a 3G network."
+#~ msgstr "З'єднано із мережею 3G."
+
+#~ msgid "Connected to a 4G network."
+#~ msgstr "З'єднано із мережею 4G."
+
+#~ msgid "Connected to an EDGE network."
+#~ msgstr "З'єднано із мережею EDGE."
+
+#~ msgid "Connected to a GPRS network."
+#~ msgstr "З'єднано із мережею GPRS."
+
+#~ msgid "Connected to a UMTS network."
+#~ msgstr "З'єднано із мережею UMTS."
+
+#~ msgid "Very high signal strength."
+#~ msgstr "Дуже висока потужність сигналу."
+
+#~ msgid "High signal strength."
+#~ msgstr "Висока потужність сигналу."
+
+#~ msgid "Medium signal strength."
+#~ msgstr "Середня потужність сигналу."
+
+#~ msgid "Low signal strength."
+#~ msgstr "Низька потужність сигналу."
+
+#~ msgid "Extremely low signal strength."
+#~ msgstr "Дуже низька потужність сигналу."
+
+#~ msgid "<app>Local Area Network (LAN) Connection</app>"
+#~ msgstr "<app>З'єднання локальної мережі (LAN)</app>"
+
+#~ msgid "There has been an error in finding the network."
+#~ msgstr "Під час пошуку мережі сталася помилка."
+
+#~ msgid "The network is inactive."
+#~ msgstr "Мережа є неактивною."
+
+#~ msgid "There is no route found for the network."
+#~ msgstr "Не знайдено маршруту для мережі."
+
+#~ msgid "The network is offline."
+#~ msgstr "Мережа не працює."
+
+#~ msgid "The network is receiving data."
+#~ msgstr "Мережею отримуються дані."
+
+#~ msgid "The network is transmitting and receiving data."
+#~ msgstr "Мережею передаються і отримуються дані."
+
+#~ msgid "The network is transmitting data."
+#~ msgstr "Мережею передаються дані."
+
+#~ msgid "<app>Virtual Private Network (VPN) Connection</app>"
+#~ msgstr "<app>З'єднання віртуальною приватною мережею (VPN)</app>"
+
+#~ msgid "Acquiring a network connection."
+#~ msgstr "Надіслано запит щодо з'єднання із мережею."
+
+#~ msgid "Connected to a VPN network."
+#~ msgstr "З'єднано із мережею VPN."
+
+#~ msgid "Acquiring a wireless connection."
+#~ msgstr "Надіслано запит щодо бездротового з'єднання."
+
+#~ msgid "The wireless network is encrypted."
+#~ msgstr "Передавання даних бездротовою мережею зашифровано."
+
+#~ msgid "Very low signal strength."
+#~ msgstr "Дуже низька потужність сигналу."
+
+#~ msgid "Power Manager Icons"
+#~ msgstr "Піктограми керування живленням"
+
+#~ msgid "The battery is full."
+#~ msgstr "Акумулятор повністю заряджено."
+
+#~ msgid "The battery is partially drained."
+#~ msgstr "Заряд акумулятора частково вичерпано."
+
+#~ msgid "The battery is low."
+#~ msgstr "Низький заряд акумулятора."
+
+#~ msgid "Caution: The battery is very low."
+#~ msgstr "Попередження: дуже низький заряд акумулятора."
+
+#~ msgid "The battery is extremely low."
+#~ msgstr "Заряд акумулятора є надзвичайно низьким."
+
+#~ msgid "The battery has been unplugged."
+#~ msgstr "Акумулятор від'єднано."
+
+#~ msgid "The battery is fully charged."
+#~ msgstr "Акумулятор повністю заряджено."
+
+#~ msgid "The battery is partially full and charging."
+#~ msgstr "Акумулятор частково заряджено і він заряджається."
+
+#~ msgid "The battery is low and charging."
+#~ msgstr "Низький заряд акумулятора, акумулятор заряджається."
+
+#~ msgid "The battery is very low and charging."
+#~ msgstr "Дуже низький заряд акумулятора, акумулятор заряджається."
+
+#~ msgid "The battery is empty and charging."
+#~ msgstr "Акумулятор розряджено і він заряджається."
+
 #~ msgid ""
 #~ "Click <gui>Keyboard Shortcuts</gui> in the sidebar to open the panel."
 #~ msgstr ""


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]