[gnome-user-docs] Update Ukrainian translation



commit d594c8893bc16298ba2f9959584554cd73ac0396
Author: Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>
Date:   Fri Mar 12 05:25:31 2021 +0000

    Update Ukrainian translation

 gnome-help/uk/uk.po | 707 ++++++++++++++++++++++++++++++----------------------
 1 file changed, 409 insertions(+), 298 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/uk/uk.po b/gnome-help/uk/uk.po
index aa79b70a..945319ee 100644
--- a/gnome-help/uk/uk.po
+++ b/gnome-help/uk/uk.po
@@ -6,8 +6,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-user-docs master\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-03-10 14:24+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-03-11 21:56+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-03-11 21:11+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-03-12 07:24+0200\n"
 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>\n"
 "Language-Team: Ukrainian <trans-uk lists fedoraproject org>\n"
 "Language: uk\n"
@@ -59,8 +59,8 @@ msgstr "Юрій Чорноіван <yurchor ukr net>, 2020"
 #: C/net-wrongnetwork.page:12 C/net.page:12 C/prefs-display.page:9
 #: C/prefs-language.page:9 C/prefs.page:11 C/printing-setup.page:28
 #: C/privacy-purge.page:26 C/privacy-screen-lock.page:20
-#: C/screen-shot-record.page:18 C/session-formats.page:15
-#: C/session-language.page:18 C/shell-exit.page:20 C/shell-introduction.page:19
+#: C/screen-shot-record.page:18 C/session-formats.page:16
+#: C/session-language.page:19 C/shell-exit.page:20 C/shell-introduction.page:19
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:19 C/shell-windows-maximize.page:14
 #: C/shell-windows-states.page:13 C/shell-windows-tiled.page:13
 #: C/sound-alert.page:12 C/sound-usemic.page:12 C/sound-usespeakers.page:13
@@ -149,8 +149,8 @@ msgstr "Філ Булл (Phil Bull)"
 #: C/printing-setup.page:32 C/privacy.page:23
 #: C/privacy-history-recent-off.page:22 C/privacy-location.page:14
 #: C/privacy-purge.page:22 C/privacy-screen-lock.page:24
-#: C/screen-shot-record.page:23 C/session-formats.page:19
-#: C/session-language.page:26 C/session-screenlocks.page:22
+#: C/screen-shot-record.page:23 C/session-formats.page:20
+#: C/session-language.page:27 C/session-screenlocks.page:22
 #: C/sharing-bluetooth.page:18 C/sharing-desktop.page:20
 #: C/sharing-displayname.page:13 C/sharing-media.page:17
 #: C/sharing-personal.page:17 C/shell-apps-favorites.page:18
@@ -1348,7 +1348,7 @@ msgstr ""
 #: C/power-othercountry.page:14 C/power-suspendfail.page:16
 #: C/power-suspend.page:14 C/power-whydim.page:18 C/power-willnotturnon.page:14
 #: C/printing-streaks.page:14 C/session-fingerprint.page:15
-#: C/session-language.page:14 C/session-screenlocks.page:18
+#: C/session-language.page:15 C/session-screenlocks.page:18
 #: C/shell-apps-favorites.page:14 C/shell-apps-open.page:14
 #: C/shell-overview.page:15 C/shell-windows-lost.page:14
 #: C/shell-windows-switching.page:16 C/shell-windows.page:12
@@ -1788,7 +1788,7 @@ msgstr "2012, 2013"
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/accounts-which-application.page:23 C/keyboard-shortcuts-set.page:39
-#: C/look-background.page:33 C/session-language.page:22 C/shell-exit.page:24
+#: C/look-background.page:33 C/session-language.page:23 C/shell-exit.page:24
 #: C/shell-introduction.page:31 C/shell-workspaces-movewindow.page:25
 #: C/shell-workspaces-switch.page:19 C/shell-workspaces.page:20
 #: C/tips-specialchars.page:28
@@ -2865,7 +2865,11 @@ msgid ""
 "(you may need to click <gui>Pair</gui> or <gui>Confirm</gui>), then click "
 "<gui>Confirm</gui> on the computer."
 msgstr ""
-"Якщо потрібно, підтвердьте пін-код на вашому іншому пристрої. Пристрій має показати вам пін-код, який ви 
бачите на екрані вашого комп'ютера. Підтвердьте пін-код на пристрої (вам, можливо, доведеться натиснуть 
кнопку <gui>Пов'язати</gui> або <gui>Підтвердити</gui>), потім натисніть кнопку <gui>Підтвердити</gui> на 
комп'ютері."
+"Якщо потрібно, підтвердьте пін-код на вашому іншому пристрої. Пристрій має "
+"показати вам пін-код, який ви бачите на екрані вашого комп'ютера. "
+"Підтвердьте пін-код на пристрої (вам, можливо, доведеться натиснуть кнопку "
+"<gui>Пов'язати</gui> або <gui>Підтвердити</gui>), потім натисніть кнопку "
+"<gui>Підтвердити</gui> на комп'ютері."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-connect-device.page:83
@@ -2874,7 +2878,9 @@ msgid ""
 "the connection will not be completed. If that happens, return to the device "
 "list and start again."
 msgstr ""
-"На більшості пристроїв вам слід ввести дані протягом 20 секунд, інакше з'єднання не буде завершено. Якщо 
таке трапилось, поверніться до списку пристроїв і розпочніть процедуру з початку."
+"На більшості пристроїв вам слід ввести дані протягом 20 секунд, інакше "
+"з'єднання не буде завершено. Якщо таке трапилось, поверніться до списку "
+"пристроїв і розпочніть процедуру з початку."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-connect-device.page:88
@@ -2892,7 +2898,10 @@ msgid ""
 "a panel specific to the device. It may display additional options applicable "
 "to the type of device to which you are connecting."
 msgstr ""
-"Для редагування запису пристрою натисніть його пункт у списку <gui>Пристрій</gui>. У відповідь ви побачите 
специфічну для пристрою панель. Програма може показати додаткові параметри, які стосуються типу пристрою, із 
якими ви хочете встановити з'єднання."
+"Для редагування запису пристрою натисніть його пункт у списку <gui>Пристрій</"
+"gui>. У відповідь ви побачите специфічну для пристрою панель. Програма може "
+"показати додаткові параметри, які стосуються типу пристрою, із якими ви "
+"хочете встановити з'єднання."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-connect-device.page:97
@@ -2910,7 +2919,8 @@ msgid ""
 "When one or more Bluetooth devices are connected, the Bluetooth icon appears "
 "in the system status area."
 msgstr ""
-"Якщо з комп'ютером з'єднано один або декілька пристроїв Bluetooth, у області стану системи з'явиться 
піктограма Bluetooth."
+"Якщо з комп'ютером з'єднано один або декілька пристроїв Bluetooth, у області "
+"стану системи з'явиться піктограма Bluetooth."
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:10
@@ -2934,7 +2944,9 @@ msgid ""
 "enough information to make pairing possible. Here are details for a few "
 "common devices."
 msgstr ""
-"Навіть якщо вам вдасться знайти підручник з пристрою, у ньому може міститися недостатньо відомостей для 
уможливлення пов'язування. Нижче наведено подробиці щодо декількох типових пристроїв."
+"Навіть якщо вам вдасться знайти підручник з пристрою, у ньому може міститися "
+"недостатньо відомостей для уможливлення пов'язування. Нижче наведено "
+"подробиці щодо декількох типових пристроїв."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:27
@@ -2949,7 +2961,11 @@ msgid ""
 "pressing the “PS” button, you will get asked whether to set those joypads "
 "up. Unplug them and press the “PS” button to use them over Bluetooth."
 msgstr ""
-"Такі пристрої використовують «кабельне пов'язування». З'єднайте пульт керування за допомогою кабелю USB із 
відкритим вікном <gui>Параметри Bluetooth</gui> і увімкненим Bluetooth. Після натискання кнопки «PS» система 
запитає вас, чи слід встановлювати пульт керування. Від'єднайте пуль і натисніть кнопку «PS», щоб 
використовувати їх за допомогою Bluetooth."
+"Такі пристрої використовують «кабельне пов'язування». З'єднайте пульт "
+"керування за допомогою кабелю USB із відкритим вікном <gui>Параметри "
+"Bluetooth</gui> і увімкненим Bluetooth. Після натискання кнопки «PS» система "
+"запитає вас, чи слід встановлювати пульт керування. Від'єднайте пуль і "
+"натисніть кнопку «PS», щоб використовувати їх за допомогою Bluetooth."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:34
@@ -2964,7 +2980,12 @@ msgid ""
 "get asked whether to set those joypads up without needing to press the PS "
 "button. Unplug them and press the PS button to use them over Bluetooth."
 msgstr ""
-"Для цих пристроїв також використовується «кабельне пов'язування». З'єднайте пульт керування за допомогою 
кабелю USB із відкритими <gui>Параметрами Bluetooth</gui> і увімкненим Bluetooth. Система спитає вас, чи слід 
встановлювати цей пульт керування без потреби у натисканні кнопки «PS». Від'єднайте пульт і натисніть кнопку 
«PS», щоб користуватися ним за допомогою Bluetooth."
+"Для цих пристроїв також використовується «кабельне пов'язування». З'єднайте "
+"пульт керування за допомогою кабелю USB із відкритими <gui>Параметрами "
+"Bluetooth</gui> і увімкненим Bluetooth. Система спитає вас, чи слід "
+"встановлювати цей пульт керування без потреби у натисканні кнопки «PS». "
+"Від'єднайте пульт і натисніть кнопку «PS», щоб користуватися ним за "
+"допомогою Bluetooth."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:39
@@ -2973,7 +2994,9 @@ msgid ""
 "used to make the joypad visible and pair it like any other Bluetooth device, "
 "if you don’t have a USB cable at hand."
 msgstr ""
-"Також для уможливлення видимості пульта керування та пов'язування його у режимі довільного іншого пристрою 
Bluetooth можна скористатися комбінацією кнопок «PS» та «Share», якщо у вас немає під рукою кабелю USB."
+"Також для уможливлення видимості пульта керування та пов'язування його у "
+"режимі довільного іншого пристрою Bluetooth можна скористатися комбінацією "
+"кнопок «PS» та «Share», якщо у вас немає під рукою кабелю USB."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:44
@@ -2986,7 +3009,9 @@ msgid ""
 "Hold the “Start” and “Enter” buttons at the same time for around 5 seconds. "
 "You can then select the remote in the devices list as usual."
 msgstr ""
-"Натисніть одночасно кнопки «Start» і «Enter» і утримуйте їх протягом приблизно 5 секунд. Далі, ви зможете 
вибрати пульт керування у списку пристроїв у звичний спосіб."
+"Натисніть одночасно кнопки «Start» і «Enter» і утримуйте їх протягом "
+"приблизно 5 секунд. Далі, ви зможете вибрати пульт керування у списку "
+"пристроїв у звичний спосіб."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:49
@@ -3003,7 +3028,13 @@ msgid ""
 "cases, you should not set them up in the Bluetooth panel. Refer to the "
 "application’s manual for instructions."
 msgstr ""
-"Скористайтеся червоною кнопкою «Sync» у відсіку для батарейок для запуску процедури пов'язування. Інші 
комбінації клавіш не призведуть до зберігання даних щодо пов'язування, отже вам доведеться невдовзі робити це 
знову. Також зауважте, що частина програмного забезпечення потребує безпосереднього доступу до пультів 
керування і, у таких випадках, вам не варто налаштовувати їх на панелі Bluetooth. Зверніться до підручника з 
програми для отримання відповідних настанов."
+"Скористайтеся червоною кнопкою «Sync» у відсіку для батарейок для запуску "
+"процедури пов'язування. Інші комбінації клавіш не призведуть до зберігання "
+"даних щодо пов'язування, отже вам доведеться невдовзі робити це знову. Також "
+"зауважте, що частина програмного забезпечення потребує безпосереднього "
+"доступу до пультів керування і, у таких випадках, вам не варто налаштовувати "
+"їх на панелі Bluetooth. Зверніться до підручника з програми для отримання "
+"відповідних настанов."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:32
@@ -3011,7 +3042,8 @@ msgid ""
 "The adapter could be turned off or may not have drivers, or Bluetooth might "
 "be disabled or blocked."
 msgstr ""
-"Адаптер могло бути вимкнено, або для нього не встановлено драйверів, або Bluetooth могло бути вимкнено або 
заблоковано."
+"Адаптер могло бути вимкнено, або для нього не встановлено драйверів, або "
+"Bluetooth могло бути вимкнено або заблоковано."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:36
@@ -3039,7 +3071,9 @@ msgid ""
 "change a setting to allow connections to be made. Make sure that your device "
 "is set up to allow connections."
 msgstr ""
-"Деякі пристрої Bluetooth типово блокують з'єднання або потребують від вас зміни параметра для уможливлення 
створення з'єднань. Переконайтеся, що ваш пристрій налаштовано на уможливлення з'єднань."
+"Деякі пристрої Bluetooth типово блокують з'єднання або потребують від вас "
+"зміни параметра для уможливлення створення з'єднань. Переконайтеся, що ваш "
+"пристрій налаштовано на уможливлення з'єднань."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:49
@@ -3056,7 +3090,11 @@ msgid ""
 "them. In this case, you will probably have to get a different Bluetooth "
 "adapter."
 msgstr ""
-"Ваш адаптер або ключ Bluetooth може бути не розпізнано комп'ютером. Причиною може бути те, що не 
встановлено <link xref=\"hardware-driver\">драйвери</link> до адаптера. Підтримки деяких адаптерів Bluetooth 
у Linux не передбачено, тому ви не зможете знайти належні драйвери до них. У цьому випадку вам, ймовірно, 
доведеться шукати інший адаптер Bluetooth."
+"Ваш адаптер або ключ Bluetooth може бути не розпізнано комп'ютером. Причиною "
+"може бути те, що не встановлено <link xref=\"hardware-driver\">драйвери</"
+"link> до адаптера. Підтримки деяких адаптерів Bluetooth у Linux не "
+"передбачено, тому ви не зможете знайти належні драйвери до них. У цьому "
+"випадку вам, ймовірно, доведеться шукати інший адаптер Bluetooth."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:58
@@ -3070,7 +3108,9 @@ msgid ""
 "panel and check that it is not <link xref=\"bluetooth-turn-on-off"
 "\">disabled</link>."
 msgstr ""
-"Переконайтеся що ваш адаптер Bluetooth увімкнено. Відкрийте панель Bluetooth і перевірте, що адаптер не 
<link xref=\"bluetooth-turn-on-off\">вимкнено</link>."
+"Переконайтеся що ваш адаптер Bluetooth увімкнено. Відкрийте панель Bluetooth "
+"і перевірте, що адаптер не <link xref=\"bluetooth-turn-on-off\">вимкнено</"
+"link>."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:64
@@ -3085,7 +3125,10 @@ msgid ""
 "visible</link>. For example, if you are trying to connect to a phone, make "
 "sure that it is not in airplane mode."
 msgstr ""
-"Перевірте, чи увімкнено Bluetooth на пристрої, з яким ви намагаєтеся встановити з'єднання, і чи є він <link 
xref=\"bluetooth-visibility\">розпізнаваним і видимим</link>. Наприклад, якщо ви намагаєтеся встановити 
з'єднання із телефоном, переконайтеся, що він не перебуває у режимі польоту."
+"Перевірте, чи увімкнено Bluetooth на пристрої, з яким ви намагаєтеся "
+"встановити з'єднання, і чи є він <link xref=\"bluetooth-visibility"
+"\">розпізнаваним і видимим</link>. Наприклад, якщо ви намагаєтеся встановити "
+"з'єднання із телефоном, переконайтеся, що він не перебуває у режимі польоту."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:71
@@ -3119,7 +3162,10 @@ msgid ""
 "like a mouse or headset, or if you no longer wish to transfer files to or "
 "from a device."
 msgstr ""
-"Якщо з'єднання із пристроєм Bluetooth більше не потрібне, ви можете вилучити з'єднання. Це корисно, якщо ви 
більше не хочете користуватися пристроєм, зокрема мишею або гарнітурою або якщо ви більше не хочете 
передавати файли на пристрій чи передавати їх з пристрою."
+"Якщо з'єднання із пристроєм Bluetooth більше не потрібне, ви можете вилучити "
+"з'єднання. Це корисно, якщо ви більше не хочете користуватися пристроєм, "
+"зокрема мишею або гарнітурою або якщо ви більше не хочете передавати файли "
+"на пристрій чи передавати їх з пристрою."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-remove-connection.page:61
@@ -3133,7 +3179,9 @@ msgid ""
 "to remove the device from the <gui>Devices</gui> list, click <gui>Remove "
 "Device</gui>."
 msgstr ""
-"На панелі пристрою перемкніть перемикач <gui>З'єднання</gui> у стан «вимкнено» або, щоб вилучити пристрій 
зі списку <gui>Пристрої</gui>, натисніть кнопку <gui>Вилучити пристрій</gui>."
+"На панелі пристрою перемкніть перемикач <gui>З'єднання</gui> у стан "
+"«вимкнено» або, щоб вилучити пристрій зі списку <gui>Пристрої</gui>, "
+"натисніть кнопку <gui>Вилучити пристрій</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/bluetooth-remove-connection.page:70
@@ -3164,7 +3212,10 @@ msgid ""
 "of files, or specific types of files. You can send files using the Bluetooth "
 "settings window."
 msgstr ""
-"Ви можете надсилати файли на з'єднані пристрої Bluetooth, зокрема на мобільні телефони або інші комп'ютери. 
Пристрої деяких типів не дозволяють передавання файлів або передавання файлів певних типів. Ви можете 
надсилати файли за допомогою вікна параметрів Bluetooth."
+"Ви можете надсилати файли на з'єднані пристрої Bluetooth, зокрема на "
+"мобільні телефони або інші комп'ютери. Пристрої деяких типів не дозволяють "
+"передавання файлів або передавання файлів певних типів. Ви можете надсилати "
+"файли за допомогою вікна параметрів Bluetooth."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/bluetooth-send-file.page:54
@@ -3191,7 +3242,9 @@ msgid ""
 "list, you need to <link xref=\"bluetooth-connect-device\">connect</link> to "
 "it."
 msgstr ""
-"У списку <gui>Пристрої</gui> виберіть пристрій, на який слід надіслати файли. Якщо бажаний пристрій не 
показано як <gui>З'єднаний</gui> у списку, вам слід <link xref=\"bluetooth-connect-device\">з'єднатися</link> 
із ним."
+"У списку <gui>Пристрої</gui> виберіть пристрій, на який слід надіслати "
+"файли. Якщо бажаний пристрій не показано як <gui>З'єднаний</gui> у списку, "
+"вам слід <link xref=\"bluetooth-connect-device\">з'єднатися</link> із ним."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-send-file.page:74
@@ -3228,7 +3281,10 @@ msgid ""
 "the file. The <gui>Bluetooth File Transfer</gui> dialog will show the "
 "progress bar. Click <gui>Close</gui> when the transfer is complete."
 msgstr ""
-"Власний пристрою-отримувача зазвичай має натиснути кнопку для прийняття файла. У вікні <gui>Передавання 
файлів Bluetooth</gui> буде показано смужку поступу. Натисніть кнопку <gui>Закрити</gui>, коли передавання 
файлів буде завершено."
+"Власний пристрою-отримувача зазвичай має натиснути кнопку для прийняття "
+"файла. У вікні <gui>Передавання файлів Bluetooth</gui> буде показано смужку "
+"поступу. Натисніть кнопку <gui>Закрити</gui>, коли передавання файлів буде "
+"завершено."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:42
@@ -3263,7 +3319,10 @@ msgid ""
 "keyboard. The keyboard key is often accessed with the help of the <key>Fn</"
 "key> key."
 msgstr ""
-"На багатьох ноутбуках передбачено апаратний перемикач або комбінацію клавіш для вмикання і вимикання 
Bluetooth. Пошукайте перемикач на вашому комп'ютері або клавішу на його клавіатурі. Доступ до клавіатурного 
перемикача, зазвичай, здійснюється за допомогою клавіші <key>Fn</key>."
+"На багатьох ноутбуках передбачено апаратний перемикач або комбінацію клавіш "
+"для вмикання і вимикання Bluetooth. Пошукайте перемикач на вашому комп'ютері "
+"або клавішу на його клавіатурі. Доступ до клавіатурного перемикача, "
+"зазвичай, здійснюється за допомогою клавіші <key>Fn</key>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:76
@@ -3301,7 +3360,8 @@ msgid ""
 "Your computer is <link xref=\"bluetooth-visibility\">visible</link> as long "
 "as the <gui>Bluetooth</gui> panel is open."
 msgstr ""
-"Ваш комп'ютер лишається <link xref=\"bluetooth-visibility\">видимим</link>, доки відкрито панель 
<gui>Bluetooth</gui>."
+"Ваш комп'ютер лишається <link xref=\"bluetooth-visibility\">видимим</link>, "
+"доки відкрито панель <gui>Bluetooth</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/bluetooth-visibility.page:38
@@ -3322,7 +3382,11 @@ msgid ""
 "itself to all other devices within range, allowing them to attempt to "
 "connect to your computer."
 msgstr ""
-"Термін «видимість» для Bluetooth стосується можливості для інших пристроїв виявляти ваш комп'ютер при 
пошуку пристроїв Bluetooth. Якщо Bluetooth увімкнено і відкрито панель <gui>Bluetooth</gui>, ваш комп'ютер 
повідомлятиме про себе усім іншим пристроям у діапазоні роботи зв'язку, уможливлюючи для них з'єднання із 
вашим комп'ютером."
+"Термін «видимість» для Bluetooth стосується можливості для інших пристроїв "
+"виявляти ваш комп'ютер при пошуку пристроїв Bluetooth. Якщо Bluetooth "
+"увімкнено і відкрито панель <gui>Bluetooth</gui>, ваш комп'ютер "
+"повідомлятиме про себе усім іншим пристроям у діапазоні роботи зв'язку, "
+"уможливлюючи для них з'єднання із вашим комп'ютером."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/bluetooth-visibility.page:50 C/sharing-bluetooth.page:59
@@ -3340,7 +3404,9 @@ msgid ""
 "device</link>, neither your computer nor the device needs to be visible to "
 "communicate with each other."
 msgstr ""
-"Після того, як <link xref=\"bluetooth-connect-device\">з'єднання з пристроєм встановлено</link>, для обміну 
даними між вашим комп'ютером і пристроєм безпосередня видимість не потрібна."
+"Після того, як <link xref=\"bluetooth-connect-device\">з'єднання з пристроєм "
+"встановлено</link>, для обміну даними між вашим комп'ютером і пристроєм "
+"безпосередня видимість не потрібна."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/bluetooth-visibility.page:59
@@ -3349,7 +3415,9 @@ msgid ""
 "pressing a button, or a combination of buttons for a while, whether when "
 "they’ve already been turned on, or as they are being turned on."
 msgstr ""
-"Для пристроїв без дисплея зазвичай передбачено режим пов'язування, увійти до якого можна натисканням кнопки 
або комбінації кнопок протягом певного часу, коли цей пристрій вже увімкнено або коли його вмикають."
+"Для пристроїв без дисплея зазвичай передбачено режим пов'язування, увійти до "
+"якого можна натисканням кнопки або комбінації кнопок протягом певного часу, "
+"коли цей пристрій вже увімкнено або коли його вмикають."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/bluetooth-visibility.page:63
@@ -3358,8 +3426,9 @@ msgid ""
 "manual. For some devices, the procedure might be <link xref=\"bluetooth-"
 "device-specific-pairing\">slightly different from usual</link>."
 msgstr ""
-"Найкращим способом визначення того, як увійти до цього режиму, є вивчення підручника з пристрою. Для деяких 
пристроїв процедура може <link xref=\"bluetooth-"
-"device-specific-pairing\">дещо відрізнятися від звичайної</link>."
+"Найкращим способом визначення того, як увійти до цього режиму, є вивчення "
+"підручника з пристрою. Для деяких пристроїв процедура може <link xref="
+"\"bluetooth-device-specific-pairing\">дещо відрізнятися від звичайної</link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/clock-calendar.page:31
@@ -3424,7 +3493,9 @@ msgid ""
 "appointments are added to your <app>Evolution</app> calendar or to "
 "<app>Calendar</app>, they will appear in the clock’s appointment list."
 msgstr ""
-"Наявні записи зустрічей буде показано ліворуч від календаря. Після додавання записів зустрічей до вашого 
календаря <app>Evolution</app> або програми <app>Календар</app> ці записи з'являться у списку зустрічей 
годинника."
+"Наявні записи зустрічей буде показано ліворуч від календаря. Після додавання "
+"записів зустрічей до вашого календаря <app>Evolution</app> або програми "
+"<app>Календар</app> ці записи з'являться у списку зустрічей годинника."
 
 #. (itstool) path: when/media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -3492,7 +3563,10 @@ msgid ""
 "date and time should update automatically if you have an internet "
 "connection. To update your date and time manually, set this to off."
 msgstr ""
-"Якщо перемикач <gui>Автоматичні дата та час</gui> перебуває у стані «увімкнено», дата і час на вашому 
комп'ютері оновлюватиметься автоматично, якщо комп'ютер з'єднано із інтернетом. Для оновлення дати і часу 
вручну встановіть для перемикача значення «вимкнено»."
+"Якщо перемикач <gui>Автоматичні дата та час</gui> перебуває у стані "
+"«увімкнено», дата і час на вашому комп'ютері оновлюватиметься автоматично, "
+"якщо комп'ютер з'єднано із інтернетом. Для оновлення дати і часу вручну "
+"встановіть для перемикача значення «вимкнено»."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/clock-set.page:53
@@ -3505,7 +3579,8 @@ msgid ""
 "You can change how the hour is displayed by selecting <gui>24-hour</gui> or "
 "<gui>AM/PM</gui> for <gui>Time Format</gui>."
 msgstr ""
-"Ви можете змінити спосіб показу годин, вибравши варіант <gui>24-ох годинний</gui> або <gui>До / після 
полудня</gui> для параметра <gui>Формат часу</gui>."
+"Ви можете змінити спосіб показу годин, вибравши варіант <gui>24-ох годинний</"
+"gui> або <gui>До / після полудня</gui> для параметра <gui>Формат часу</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/clock-set.page:61
@@ -3513,14 +3588,16 @@ msgid ""
 "You may also wish to <link xref=\"clock-timezone\">set the timezone "
 "manually</link>."
 msgstr ""
-"Крім того, у вас може виникнути потреба у <link xref=\"clock-timezone\">встановленні часового поясу 
вручну</link>."
+"Крім того, у вас може виникнути потреба у <link xref=\"clock-timezone"
+"\">встановленні часового поясу вручну</link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/clock-timezone.page:36
 msgid ""
 "Update your time zone to your current location so that your time is correct."
 msgstr ""
-"Оновлення часового поясу за вашим поточним місцем перебування так, щоб система показувала час правильно."
+"Оновлення часового поясу за вашим поточним місцем перебування так, щоб "
+"система показувала час правильно."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/clock-timezone.page:39
@@ -3535,7 +3612,11 @@ msgid ""
 "<link xref=\"privacy-location\">location services feature</link> is enabled. "
 "To update your time zone manually, set this to off."
 msgstr ""
-"Якщо перемикач <gui>Автоматичний часові пояси</gui> перебуває у стані «увімкнено», часовий пояс на вашому 
комп'ютері оновлюватиметься автоматично, якщо комп'ютер з'єднано із інтернетом і увімкнено <link 
xref=\"privacy-location\">можливість визначення місця перебування</link>. Для оновлення часового поясу вручну 
встановіть для перемикача значення «вимкнено»."
+"Якщо перемикач <gui>Автоматичний часові пояси</gui> перебуває у стані "
+"«увімкнено», часовий пояс на вашому комп'ютері оновлюватиметься автоматично, "
+"якщо комп'ютер з'єднано із інтернетом і увімкнено <link xref=\"privacy-"
+"location\">можливість визначення місця перебування</link>. Для оновлення "
+"часового поясу вручну встановіть для перемикача значення «вимкнено»."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/clock-timezone.page:60
@@ -3543,7 +3624,8 @@ msgid ""
 "Click <gui>Time Zone</gui>, then select your location on the map or search "
 "for your current city."
 msgstr ""
-"Натисніть пункт <gui>Часовий пояс</gui>, потім виберіть ваше місце перебування на карті або виконайте пошук 
міста, у якому ви перебуваєте."
+"Натисніть пункт <gui>Часовий пояс</gui>, потім виберіть ваше місце "
+"перебування на карті або виконайте пошук міста, у якому ви перебуваєте."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/clock-timezone.page:65
@@ -3551,7 +3633,9 @@ msgid ""
 "The time will be updated automatically when you select a different location. "
 "You may also wish to <link xref=\"clock-set\">set the clock manually</link>."
 msgstr ""
-"Час буде оновлено автоматично, якщо ви виберете інше місце перебування. Крім того, у вас може виникнути 
потреба у <link xref=\"clock-set\">встановленні часу вручну</link>."
+"Час буде оновлено автоматично, якщо ви виберете інше місце перебування. Крім "
+"того, у вас може виникнути потреба у <link xref=\"clock-set\">встановленні "
+"часу вручну</link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/clock-world.page:21
@@ -3604,7 +3688,8 @@ msgid ""
 "Click the <gui>Add world clocks…</gui> button under the calendar to launch "
 "<app>Clocks</app>."
 msgstr ""
-"Натисніть кнопку <gui>Додати світовий годинник…</gui> під календарем, щоб запустити <app>Годинники</app>."
+"Натисніть кнопку <gui>Додати світовий годинник…</gui> під календарем, щоб "
+"запустити <app>Годинники</app>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/clock-world.page:46
@@ -3612,7 +3697,8 @@ msgid ""
 "If you already have one or more world clocks, click on one and <app>Clocks</"
 "app> will launch."
 msgstr ""
-"Якщо вами вже налаштовано один або декілька годинників, натисніть на пункті одного з них, щоб відкрити 
вікно програми <app>Годинники</app>."
+"Якщо вами вже налаштовано один або декілька годинників, натисніть на пункті "
+"одного з них, щоб відкрити вікно програми <app>Годинники</app>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/clock-world.page:52
@@ -3620,7 +3706,9 @@ msgid ""
 "In the <app>Clocks</app> window, click <gui style=\"button\">+</gui> button "
 "or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq> to add a new city."
 msgstr ""
-"Вікні програми <app>Годинники</app> натисніть кнопку <gui style=\"button\">+</gui> або комбінацію клавіш 
<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq> для додавання нового запису міста."
+"Вікні програми <app>Годинники</app> натисніть кнопку <gui style=\"button\">"
+"+</gui> або комбінацію клавіш <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq> "
+"для додавання нового запису міста."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/clock-world.page:57
@@ -3645,7 +3733,8 @@ msgid ""
 "Refer to the <link href=\"help:gnome-clocks\">Clocks Help</link> for more of "
 "the capabilities of <app>Clocks</app>."
 msgstr ""
-"Ознайомтеся із <link href=\"help:gnome-clocks\">довідкою до «Годинників»</link>, щоб дізнатися більше про 
можливості <app>Годинників</app>."
+"Ознайомтеся із <link href=\"help:gnome-clocks\">довідкою до «Годинників»</"
+"link>, щоб дізнатися більше про можливості <app>Годинників</app>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/clock.page:19
@@ -3770,7 +3859,12 @@ msgid ""
 "example of this automatic selection would be if one profile was created for "
 "glossy paper and another plain paper."
 msgstr ""
-"Із кожним пристроєм може бути пов'язано декілька профілів, але <em>типовим</em> може бути лише один 
профіль. Типовий профіль використовується, якщо немає ніякої додаткової інформації для уможливлення 
автоматичного вибору профілю. Прикладом такого автоматичного вибору може бути випадок, коли один профіль було 
створено для глянсуватого паперу, а інший — для звичайного матового."
+"Із кожним пристроєм може бути пов'язано декілька профілів, але <em>типовим</"
+"em> може бути лише один профіль. Типовий профіль використовується, якщо "
+"немає ніякої додаткової інформації для уможливлення автоматичного вибору "
+"профілю. Прикладом такого автоматичного вибору може бути випадок, коли один "
+"профіль було створено для глянсуватого паперу, а інший — для звичайного "
+"матового."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-assignprofiles.page:71
@@ -3798,7 +3892,10 @@ msgid ""
 "desired lighting conditions. By converting the RAW file to a TIFF file, it "
 "can be used to calibrate the camera device in the <gui>Color</gui> panel."
 msgstr ""
-"Пристрої камер калібрують створення фотографії еталона за бажаних умов освітлення. Після перетворення 
цифрового негатива (RAW) на файл TIFF фотографію можна використати для калібрування пристрої камери на панелі 
<gui>Колір</gui>."
+"Пристрої камер калібрують створення фотографії еталона за бажаних умов "
+"освітлення. Після перетворення цифрового негатива (RAW) на файл TIFF "
+"фотографію можна використати для калібрування пристрої камери на панелі "
+"<gui>Колір</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-calibrate-camera.page:28
@@ -3807,7 +3904,9 @@ msgid ""
 "Ensure the white or black borders are still visible. Calibration will not "
 "work if the image is upside-down or is distorted by a large amount."
 msgstr ""
-"Вам доведеться обрізати файл TIFF, щоб видимим у ньому лишився лише еталон. Переконайтеся, що біла або 
чорна межі лишаються видимими. Калібрування не працюватиме, що зображення перевернуто або дуже викривлено."
+"Вам доведеться обрізати файл TIFF, щоб видимим у ньому лишився лише еталон. "
+"Переконайтеся, що біла або чорна межі лишаються видимими. Калібрування не "
+"працюватиме, що зображення перевернуто або дуже викривлено."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/color-calibrate-camera.page:36
@@ -3924,7 +4023,8 @@ msgid ""
 "Scanner devices are incredibly stable over time and temperature, so do not "
 "usually need to be recalibrated."
 msgstr ""
-"Сканери працюють надзвичайно стабільно протягом тривалого часу у одному діапазоні температур, тому, 
зазвичай, не потребують повторного калібрування."
+"Сканери працюють надзвичайно стабільно протягом тривалого часу у одному "
+"діапазоні температур, тому, зазвичай, не потребують повторного калібрування."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/color-calibrate-screen.page:31
@@ -3955,8 +4055,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/color-calibrate-screen.page:47
 msgid "Make sure your calibration device is connected to your computer."
-msgstr ""
-"Переконайтеся, що пристрій калібрування з'єднано з вашим комп'ютером."
+msgstr "Переконайтеся, що пристрій калібрування з'єднано з вашим комп'ютером."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/color-calibrate-screen.page:60
@@ -3994,13 +4093,14 @@ msgid ""
 "and characterization. Calibration is the process of modifying the color "
 "behavior of a device. This is typically done using two mechanisms:"
 msgstr ""
-"Багато хто на початку не може зрозуміти відмінностей між калібруванням і характеризацією. Калібрування є 
процесом зміни поведінки при обробці кольорів пристроєм. Виконується це за допомогою двох механізмів:"
+"Багато хто на початку не може зрозуміти відмінностей між калібруванням і "
+"характеризацією. Калібрування є процесом зміни поведінки при обробці "
+"кольорів пристроєм. Виконується це за допомогою двох механізмів:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/color-calibrationcharacterization.page:26
 msgid "Changing controls or internal settings that it has"
-msgstr ""
-"Регулювання апаратних або вбудованих параметрів пристрою"
+msgstr "Регулювання апаратних або вбудованих параметрів пристрою"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/color-calibrationcharacterization.page:27
@@ -4139,50 +4239,44 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/color-calibrationdevices.page:52
 msgid "X-Rite DTP20 “Pulse” (“swipe” type reflective spectrometer)"
-msgstr ""
-"X-Rite DTP20 “Pulse” (відбивний спектрометр «навідного» типу)"
+msgstr "X-Rite DTP20 “Pulse” (відбивний спектрометр «навідного» типу)"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/color-calibrationdevices.page:53
 msgid "X-Rite DTP22 Digital Swatchbook (spot type reflective spectrometer)"
-msgstr ""
-"X-Rite DTP22 Digital Swatchbook (відбивний спектрометр плямового типу)"
+msgstr "X-Rite DTP22 Digital Swatchbook (відбивний спектрометр плямового типу)"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/color-calibrationdevices.page:54
 msgid "X-Rite DTP41 (spot and strip reading reflective spectrometer)"
-msgstr ""
-"X-Rite DTP41 (відбивний спектрометр для читання даних плям і смуг)"
+msgstr "X-Rite DTP41 (відбивний спектрометр для читання даних плям і смуг)"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/color-calibrationdevices.page:55
 msgid "X-Rite DTP41T (spot and strip reading reflective spectrometer)"
-msgstr ""
-"X-Rite DTP41T (відбивний спектрометр для читання даних плям і смуг)"
+msgstr "X-Rite DTP41T (відбивний спектрометр для читання даних плям і смуг)"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/color-calibrationdevices.page:56
 msgid "X-Rite DTP51 (spot reading reflective spectrometer)"
-msgstr ""
-"X-Rite DTP51 (відбивний спектрометр для читання даних плям)"
+msgstr "X-Rite DTP51 (відбивний спектрометр для читання даних плям)"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/color-calibrationtargets.page:9
 msgid "Calibration targets are needed to do scanner and camera profiling."
 msgstr ""
-"Для виконання профілювання сканерів і камер потрібні еталони для калібрування."
+"Для виконання профілювання сканерів і камер потрібні еталони для "
+"калібрування."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/color-calibrationtargets.page:18
 msgid "Which target types are supported?"
-msgstr ""
-"Підтримку яких еталонів передбачено?"
+msgstr "Підтримку яких еталонів передбачено?"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-calibrationtargets.page:20
 msgid "The following types of targets are supported:"
-msgstr ""
-"Передбачено підтримку таких типів еталонів:"
+msgstr "Передбачено підтримку таких типів еталонів:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/color-calibrationtargets.page:25
@@ -4230,8 +4324,8 @@ msgid ""
 "You can purchase targets from well-known vendors like KODAK, X-Rite and "
 "LaserSoft in various online shops."
 msgstr ""
-"Ви можете придбати еталони у добре відомих виробників, зокрема KODAK, X-Rite та "
-"LaserSoft, у різноманітних інтернет-крамницях."
+"Ви можете придбати еталони у добре відомих виробників, зокрема KODAK, X-Rite "
+"та LaserSoft, у різноманітних інтернет-крамницях."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/color-calibrationtargets.page:40
@@ -4331,7 +4425,8 @@ msgid ""
 "See <link xref=\"color-why-calibrate\"/> for information on why vendor-"
 "supplied profiles are often worse than useless."
 msgstr ""
-"Ознайомтеся із вмістом розділу <link xref=\"color-why-calibrate\"/>, щоб дізнатися, чому надані виробниками 
профілі часто є дуже неякісними."
+"Ознайомтеся із вмістом розділу <link xref=\"color-why-calibrate\"/>, щоб "
+"дізнатися, чому надані виробниками профілі часто є дуже неякісними."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/color-howtoimport.page:30
@@ -4809,13 +4904,13 @@ msgid ""
 "The need for color management is probably explained best with a photograph "
 "of a bird on a frosty day in winter."
 msgstr ""
-"Потребу у керуванні кольорами, ймовірно, найкраще пояснити на фотографії птаха у морозний зимовий день."
+"Потребу у керуванні кольорами, ймовірно, найкраще пояснити на фотографії "
+"птаха у морозний зимовий день."
 
 #. (itstool) path: figure/desc
 #: C/color-whyimportant.page:30
 msgid "A bird on a frosty wall as seen on the camera view-finder"
-msgstr ""
-"Птах на фоні стіни з памороззю, як його видно у видошукач фотоапарата"
+msgstr "Птах на фоні стіни з памороззю, як його видно у видошукач фотоапарата"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-whyimportant.page:34
@@ -4823,13 +4918,13 @@ msgid ""
 "Displays typically over-saturate the blue channel, making the images look "
 "cold."
 msgstr ""
-"Показано типовий перенасичений канал синього кольору, який робить зображення холодними."
+"Показано типовий перенасичений канал синього кольору, який робить зображення "
+"холодними."
 
 #. (itstool) path: figure/desc
 #: C/color-whyimportant.page:40
 msgid "This is what the user sees on a typical business laptop screen"
-msgstr ""
-"Ось, що бачить користувач на типовому екрані офісного ноутбука"
+msgstr "Ось, що бачить користувач на типовому екрані офісного ноутбука"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-whyimportant.page:44
@@ -4837,13 +4932,13 @@ msgid ""
 "Notice how the white is not “paper white” and the black of the eye is now a "
 "muddy brown."
 msgstr ""
-"Зауважте, що білий колір не є «сніжно-білим», а чорний колір ока тепер виглядає болотяно-брунатним."
+"Зауважте, що білий колір не є «сніжно-білим», а чорний колір ока тепер "
+"виглядає болотяно-брунатним."
 
 #. (itstool) path: figure/desc
 #: C/color-whyimportant.page:50
 msgid "This is what the user sees when printing on a typical inkjet printer"
-msgstr ""
-"Ось, що бачить користувач після друку на типовому струминному принтері"
+msgstr "Ось, що бачить користувач після друку на типовому струминному принтері"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-whyimportant.page:54
@@ -4971,15 +5066,15 @@ msgstr "Щоб вилучити запис контакту, виконайте
 #: C/contacts-add-remove.page:63 C/contacts-connect.page:37
 #: C/contacts-edit-details.page:40
 msgid "Select the contact from your contact list."
-msgstr ""
-"Виберіть запис контакту з вашого списку контактів."
+msgstr "Виберіть запис контакту з вашого списку контактів."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-add-remove.page:66
 msgid ""
 "Press the <_:media-1/> button in the header bar on the top-right corner."
 msgstr ""
-"Натисніть кнопку <_:media-1/> на смужці заголовка вікна у верхньому правому куті."
+"Натисніть кнопку <_:media-1/> на смужці заголовка вікна у верхньому правому "
+"куті."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-add-remove.page:69
@@ -4991,8 +5086,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/contacts.page:20
 msgid "Access your contacts."
-msgstr ""
-"Доступ до ваших записів контактів."
+msgstr "Доступ до ваших записів контактів."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/contacts.page:26
@@ -5009,20 +5103,20 @@ msgstr "2013–2014"
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/contacts-connect.page:28
 msgid "Email, chat with, or phone a contact."
-msgstr ""
-"Обмін електронною поштою, спілкування або телефонні дзвінки контакту."
+msgstr "Обмін електронною поштою, спілкування або телефонні дзвінки контакту."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/contacts-connect.page:31
 msgid "Connect with your contact"
-msgstr ""
-"Зв'язок із вашим контактом"
+msgstr "Зв'язок із вашим контактом"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/contacts-connect.page:33
 msgid "To email, chat with or phone someone in <app>Contacts</app>:"
 msgstr ""
-"Щоб надіслати повідомлення електронної пошти, поспілкуватися або зателефонувати клієнту з запису програми 
<app>Контакти</app>, виконайте такі дії:"
+"Щоб надіслати повідомлення електронної пошти, поспілкуватися або "
+"зателефонувати клієнту з запису програми <app>Контакти</app>, виконайте такі "
+"дії:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-connect.page:40
@@ -5036,8 +5130,7 @@ msgstr ""
 #: C/contacts-connect.page:45
 msgid ""
 "The corresponding application will be launched using the contact’s details."
-msgstr ""
-"На основі даних запису контакту буде запущено відповідну програму."
+msgstr "На основі даних запису контакту буде запущено відповідну програму."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/contacts-connect.page:51
@@ -5045,19 +5138,18 @@ msgid ""
 "If there is no available application for the detail that you wish to use, "
 "you will not be able to select it."
 msgstr ""
-"Якщо відповідна програма для даних, якими ви хочете скористатися, є недоступною, ви не зможете вибрати ці 
дані."
+"Якщо відповідна програма для даних, якими ви хочете скористатися, є "
+"недоступною, ви не зможете вибрати ці дані."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/contacts-edit-details.page:30
 msgid "Edit the information for each contact."
-msgstr ""
-"Редагування відомостей для запису контакту."
+msgstr "Редагування відомостей для запису контакту."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/contacts-edit-details.page:33
 msgid "Edit contact details"
-msgstr ""
-"Редагування параметрів запису контакту"
+msgstr "Редагування параметрів запису контакту"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/contacts-edit-details.page:35
@@ -5078,8 +5170,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-edit-details.page:47
 msgid "Edit the contact details."
-msgstr ""
-"Змініть параметри запису контакту."
+msgstr "Змініть параметри запису контакту."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-edit-details.page:48
@@ -5100,19 +5191,18 @@ msgstr ""
 #: C/contacts-edit-details.page:57 C/contacts-link-unlink.page:83
 msgid "Press <gui style=\"button\">Done</gui> to finish editing the contact."
 msgstr ""
-"Натисніть кнопку <gui style=\"button\">Завершено</gui>, щоб завершити редагування запису контакту."
+"Натисніть кнопку <gui style=\"button\">Завершено</gui>, щоб завершити "
+"редагування запису контакту."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/contacts-link-unlink.page:29
 msgid "Combine information for a contact from multiple sources."
-msgstr ""
-"Поєднання відомостей щодо контакту з декількох джерел."
+msgstr "Поєднання відомостей щодо контакту з декількох джерел."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/contacts-link-unlink.page:32
 msgid "Link and unlink contacts"
-msgstr ""
-"Пов'язування записів контактів та скасування пов'язування"
+msgstr "Пов'язування записів контактів та скасування пов'язування"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/contacts-link-unlink.page:35
@@ -5149,8 +5239,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/contacts-link-unlink.page:59
 msgid "Unlink contacts"
-msgstr ""
-"Скасування пов'язування записів контактів"
+msgstr "Скасування пов'язування записів контактів"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/contacts-link-unlink.page:61
@@ -5187,26 +5276,22 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-link-unlink.page:80
 msgid "Close the window once you have finished unlinking the entries."
-msgstr ""
-"Щойно скасування пов'язування записів буде завершено, закрийте вікно."
+msgstr "Щойно скасування пов'язування записів буде завершено, закрийте вікно."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/contacts-search.page:28
 msgid "Search for a contact."
-msgstr ""
-"Пошук запису контакту."
+msgstr "Пошук запису контакту."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/contacts-search.page:31
 msgid "Search for a contact"
-msgstr ""
-"Пошук запису контакту"
+msgstr "Пошук запису контакту"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/contacts-search.page:33
 msgid "You can search for an online contact in one of two ways:"
-msgstr ""
-"Виконати пошук запису контакту в інтернеті можна у два способи:"
+msgstr "Виконати пошук запису контакту в інтернеті можна у два способи:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-search.page:37
@@ -5232,13 +5317,13 @@ msgstr ""
 #: C/contacts-search.page:51
 msgid "To search from inside <app>Contacts</app>:"
 msgstr ""
-"Щоб виконати пошук контакту у програмі <app>Контакти</app>, виконайте такі дії:"
+"Щоб виконати пошук контакту у програмі <app>Контакти</app>, виконайте такі "
+"дії:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-search.page:55
 msgid "Click inside the search field."
-msgstr ""
-"Клацніть кнопкою миші а полі для пошуку."
+msgstr "Клацніть кнопкою миші а полі для пошуку."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-search.page:58
@@ -5259,13 +5344,13 @@ msgstr "2017"
 #: C/contacts-setup.page:29
 msgid "Store your contacts in a local address book or in an online account."
 msgstr ""
-"Зберігання ваших записів контактів у локальній адресній книзі або у даних облікового запису в інтернеті."
+"Зберігання ваших записів контактів у локальній адресній книзі або у даних "
+"облікового запису в інтернеті."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/contacts-setup.page:32
 msgid "Starting Contacts for the first time"
-msgstr ""
-"Перший запуск «Контактів»"
+msgstr "Перший запуск «Контактів»"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/contacts-setup.page:34
@@ -5299,26 +5384,22 @@ msgstr ""
 #: C/keyboard-repeat-keys.page:19 C/look-background.page:25
 #: C/look-display-fuzzy.page:19 C/look-resolution.page:22
 msgid "Natalia Ruz Leiva"
-msgstr ""
-"Наталія Рус Лейва (Natalia Ruz Leiva)"
+msgstr "Наталія Рус Лейва (Natalia Ruz Leiva)"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/disk-benchmark.page:28
 msgid "Run benchmarks on your hard disk to check how fast it is."
-msgstr ""
-"Запуск тестів щодо диска для визначення параметрів його швидкодії."
+msgstr "Запуск тестів щодо диска для визначення параметрів його швидкодії."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/disk-benchmark.page:31
 msgid "Test the performance of your hard disk"
-msgstr ""
-"Перевірка швидкодії диска"
+msgstr "Перевірка швидкодії диска"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/disk-benchmark.page:40
 msgid "To test the speed of your hard disk:"
-msgstr ""
-"Щоб перевірити швидкодію диска, виконайте такі дії:"
+msgstr "Щоб перевірити швидкодію диска, виконайте такі дії:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-benchmark.page:44
@@ -5326,20 +5407,19 @@ msgid ""
 "Open <app>Disks</app> from the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
 "\">Activities</gui> overview."
 msgstr ""
-"Відкрийте вікно програми <app>Диски</app> з огляду <gui 
xref=\"shell-introduction#activities\">Діяльності</gui>."
+"Відкрийте вікно програми <app>Диски</app> з огляду <gui xref=\"shell-"
+"introduction#activities\">Діяльності</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-benchmark.page:48
 msgid "Choose the disk from the list in the left pane."
-msgstr ""
-"Виберіть диск зі списку на лівій панелі."
+msgstr "Виберіть диск зі списку на лівій панелі."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-benchmark.page:51
 msgid ""
 "Click the menu button and select <gui>Benchmark disk…</gui> from the menu."
-msgstr ""
-"Натисніть кнопку меню і виберіть пункт <gui>Протестувати диск…</gui>."
+msgstr "Натисніть кнопку меню і виберіть пункт <gui>Протестувати диск…</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-benchmark.page:55
@@ -5388,8 +5468,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/disk-capacity.page:20 C/net-findip.page:32
 msgid "Rafael Fontenelle"
-msgstr ""
-"Рафаель Фонтенелле (Rafael Fontenelle)"
+msgstr "Рафаель Фонтенелле (Rafael Fontenelle)"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/disk-capacity.page:27
@@ -5401,8 +5480,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/disk-capacity.page:32
 msgid "Check how much disk space is left"
-msgstr ""
-"Визначення залишкового місця на диску"
+msgstr "Визначення залишкового місця на диску"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/disk-capacity.page:34
@@ -5414,8 +5492,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/disk-capacity.page:38
 msgid "Check with Disk Usage Analyzer"
-msgstr ""
-"Перевірка диска за допомогою «Аналізатора використання диска»"
+msgstr "Перевірка диска за допомогою «Аналізатора використання диска»"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/disk-capacity.page:40
@@ -5452,8 +5529,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/disk-capacity.page:65
 msgid "Check with System Monitor"
-msgstr ""
-"Перевірка за допомогою «Системного монітора»"
+msgstr "Перевірка за допомогою «Системного монітора»"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/disk-capacity.page:67
@@ -5512,20 +5588,19 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/disk-capacity.page:107
 msgid "What if the disk is too full?"
-msgstr ""
-"Що робити, якщо диск переповнено?"
+msgstr "Що робити, якщо диск переповнено?"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/disk-capacity.page:109
 msgid "If the disk is too full you should:"
-msgstr ""
-"Якщо диск переповнено, вам слід"
+msgstr "Якщо диск переповнено, вам слід"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-capacity.page:113
 msgid "Delete files that aren’t important or that you won’t use anymore."
 msgstr ""
-"Вилучити файли, які не є важливими, або файли, якими ви більше не користуєтеся."
+"Вилучити файли, які не є важливими, або файли, якими ви більше не "
+"користуєтеся."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-capacity.page:116
@@ -5537,20 +5612,17 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/disk-check.page:24
 msgid "Test your hard disk for problems to make sure that it’s healthy."
-msgstr ""
-"Перевірка диска з метою переконатися, що диск є працездатним."
+msgstr "Перевірка диска з метою переконатися, що диск є працездатним."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/disk-check.page:28
 msgid "Check your hard disk for problems"
-msgstr ""
-"Перевірка наявності проблем із диском"
+msgstr "Перевірка наявності проблем із диском"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/disk-check.page:31
 msgid "Checking the hard disk"
-msgstr ""
-"Перевірка диска"
+msgstr "Перевірка диска"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/disk-check.page:32
@@ -5571,8 +5643,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/disk-check.page:41
 msgid "Check your disk’s health using the Disks application"
-msgstr ""
-"Перевірка працездатності диска за допомогою програми «Диски»"
+msgstr "Перевірка працездатності диска за допомогою програми «Диски»"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-check.page:44 C/disk-format.page:32 C/disk-repair.page:33
@@ -5605,8 +5676,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/disk-check.page:65
 msgid "What if the disk isn’t healthy?"
-msgstr ""
-"Що робити, якщо диск несправний?"
+msgstr "Що робити, якщо диск несправний?"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/disk-check.page:67
@@ -5644,8 +5714,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/disk-format.page:22
 msgid "Wipe everything off a removable disk"
-msgstr ""
-"Повне витирання даних із портативного диска"
+msgstr "Повне витирання даних із портативного диска"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/disk-format.page:24
@@ -5659,8 +5728,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/disk-format.page:30
 msgid "Format a removable disk"
-msgstr ""
-"Форматування портативного диска"
+msgstr "Форматування портативного диска"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-format.page:35
@@ -5717,8 +5785,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: note/title
 #: C/disk-format.page:67
 msgid "Formatting a disk does not securely delete your files"
-msgstr ""
-"Форматування диска не призводить до безпечного вилучення ваших файлів"
+msgstr "Форматування диска не призводить до безпечного вилучення ваших файлів"
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/disk-format.page:68
@@ -5740,8 +5807,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/disk-partitions.page:20
 msgid "Manage volumes and partitions"
-msgstr ""
-"Керування томами і розділами"
+msgstr "Керування томами і розділами"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/disk-partitions.page:22
@@ -5770,7 +5836,8 @@ msgstr ""
 #: C/disk-partitions.page:38
 msgid "View and manage volumes and partitions using the disk utility"
 msgstr ""
-"Перегляд томів і розділів та керування ними за допомогою допоміжної програми для роботи з дисками"
+"Перегляд томів і розділів та керування ними за допомогою допоміжної програми "
+"для роботи з дисками"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/disk-partitions.page:40
@@ -5778,13 +5845,13 @@ msgid ""
 "You can check and modify your computer’s storage volumes with the disk "
 "utility."
 msgstr ""
-"За допомогою програми для роботи з дисками ви можете перевіряти томи сховищ даних вашого комп'ютера та 
вносити до них зміни."
+"За допомогою програми для роботи з дисками ви можете перевіряти томи сховищ "
+"даних вашого комп'ютера та вносити до них зміни."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-partitions.page:45
 msgid "Open the <gui>Activities</gui> overview and start <app>Disks</app>."
-msgstr ""
-"Відкрийте огляд <gui>Діяльності</gui> і запустіть <app>Диски</app>."
+msgstr "Відкрийте огляд <gui>Діяльності</gui> і запустіть <app>Диски</app>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-partitions.page:48
@@ -5839,8 +5906,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/disk-repair.page:20
 msgid "Repair a damaged filesystem"
-msgstr ""
-"Відновлення пошкодженої файлової системи"
+msgstr "Відновлення пошкодженої файлової системи"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/disk-repair.page:22
@@ -5904,8 +5970,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: note/title
 #: C/disk-repair.page:58
 msgid "Possible data loss when repairing"
-msgstr ""
-"Під час відновлення можлива втрата даних"
+msgstr "Під час відновлення можлива втрата даних"
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/disk-repair.page:59
@@ -5935,8 +6000,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/disk-repair.page:74
 msgid "Repair a filesystem"
-msgstr ""
-"Відновлення файлової системи"
+msgstr "Відновлення файлової системи"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-repair.page:84
@@ -5987,14 +6051,12 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/disk-resize.page:15
 msgid "Shrink or grow a filesystem and its partition."
-msgstr ""
-"Звуження файлової системи та її розділу або її розширення."
+msgstr "Звуження файлової системи та її розділу або її розширення."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/disk-resize.page:19
 msgid "Adjust the size of a filesystem"
-msgstr ""
-"Коригування розміру файлової системи"
+msgstr "Коригування розміру файлової системи"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/disk-resize.page:21
@@ -6002,7 +6064,9 @@ msgid ""
 "A filesystem can be grown to make use of the free space after its partition. "
 "Often this is even possible while the filesystem is mounted."
 msgstr ""
-"Розмір файлової системи можна збільшити, щоб скористатися вільним місцем на диску після її розділу. Часто 
це можна зробити, навіть якщо файлову систему змонтовано."
+"Розмір файлової системи можна збільшити, щоб скористатися вільним місцем на "
+"диску після її розділу. Часто це можна зробити, навіть якщо файлову систему "
+"змонтовано."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/disk-resize.page:24
@@ -6010,11 +6074,13 @@ msgid ""
 "To make space for another partition after the filesystem, it can be shrunk "
 "according to the free space within it."
 msgstr ""
+"Щоб створити місце для іншого розділу після файлової системи, її можна стиснути за рахунок вільного місця у 
ній."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/disk-resize.page:26
 msgid "Not all filesystems have resize support."
 msgstr ""
+"Підтримку зміни розмірів передбачено не для усіх файлових систем."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/disk-resize.page:27
@@ -6022,11 +6088,13 @@ msgid ""
 "The partition size will be changed together with the filesystem size. It is "
 "also possible to resize a partition without a filesystem in the same way."
 msgstr ""
+"Розмір розділу буде змінено разом із розміром файлової системи. Також можна змінити розмір розділу без 
файлової систем у такий самий спосіб."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/disk-resize.page:32
 msgid "Resize a filesystem/partition"
 msgstr ""
+"Зміна розміру файлової системи або розділу"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-resize.page:42
@@ -6067,6 +6135,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Confirm to start the action by clicking <gui style=\"button\">Resize</gui>."
 msgstr ""
+"Підтвердьте дію натисканням кнопки <gui style=\"button\">Змінити розмір</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-resize.page:64
@@ -6081,6 +6150,7 @@ msgid ""
 "After completion of the needed resize and repair actions the filesystem is "
 "ready to be used again."
 msgstr ""
+"Після завершення потрібних дій зі зміни розмірів і відновлення файлова система буде знову готовою до 
використання."
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/disk.page:15
@@ -6092,11 +6162,13 @@ msgstr "Диски"
 #: C/disk.page:16
 msgid "Check on disk space and control how disk space is allocated and used."
 msgstr ""
+"Визначення параметрів диска і керування тим, як місце на диску розподілено і використано."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/disk.page:21
 msgid "Disks &amp; storage"
 msgstr ""
+"Диски і сховище даних"
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/display-blank.page:19 C/get-involved.page:16 C/gnome-classic.page:19
@@ -6111,11 +6183,13 @@ msgstr "Petr Kovar"
 #: C/display-blank.page:30
 msgid "Change the screen blanking time to save power."
 msgstr ""
+"Зміна часу очищення екрана з метою заощадження енергії."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/display-blank.page:33
 msgid "Set screen blanking time"
 msgstr ""
+"Встановлення часу очищення екрана"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/display-blank.page:35
@@ -6123,11 +6197,13 @@ msgid ""
 "To save power, you can adjust the time before the screen blanks when left "
 "idle. You can also disable the blanking completely."
 msgstr ""
+"Щоб заощадити енергію, ви можете скоригувати час, по завершенню якого екран буде очищено, якщо комп'ютер 
лишається бездіяльним. Ви також можете повністю вимкнути очищення екрана."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/display-blank.page:39
 msgid "To set the screen blanking time:"
 msgstr ""
+"Для встановлення часу очищення екрана виконайте такі дії:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/display-blank.page:41 C/display-brightness.page:69
@@ -6137,6 +6213,8 @@ msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
 "overview and start typing <gui>Power</gui>."
 msgstr ""
+"Відкрийте огляд <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Діяльності "
+"і почніть введення слова <gui>Живлення</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/display-blank.page:45 C/display-brightness.page:73
@@ -6169,6 +6247,7 @@ msgstr ""
 #: C/display-brightness.page:48
 msgid "Set screen brightness"
 msgstr ""
+"Встановлення яскравості екрана"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/display-brightness.page:50
@@ -6233,16 +6312,19 @@ msgstr ""
 #: C/display-dual-monitors.page:29
 msgid "Set up an additional monitor."
 msgstr ""
+"Налаштовування додаткового монітора."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/display-dual-monitors.page:32
 msgid "Connect another monitor to your computer"
 msgstr ""
+"З'єднання ще одного монітора із вашим комп'ютером"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/display-dual-monitors.page:83
 msgid "Set up an additional monitor"
 msgstr ""
+"Налаштовування додаткового монітора"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/display-dual-monitors.page:84
@@ -6259,12 +6341,15 @@ msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
 "overview and start typing <gui>Displays</gui>."
 msgstr ""
+"Відкрийте огляд <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Діяльності "
+"і почніть введення слова <gui>Дисплеї</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/display-dual-monitors.page:94 C/display-night-light.page:37
 #: C/look-resolution.page:62
 msgid "Click <gui>Displays</gui> to open the panel."
 msgstr ""
+"Натисніть пункт <gui>Дисплеї</gui>, щоб відкрити панель."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/display-dual-monitors.page:97
@@ -6272,6 +6357,7 @@ msgid ""
 "In the display arrangement diagram, drag your displays to the relative "
 "positions you want."
 msgstr ""
+"На діаграмі упорядковування дисплеїв перетягніть дисплеї у бажані для вас відносні позиції."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/display-dual-monitors.page:100
@@ -8988,21 +9074,18 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keyboard-key-super.page:61
-#| msgid "Select the <gui>Page Setup</gui> tab."
 msgid "Select the <gui>System</gui> category."
 msgstr "Виберіть категорію <gui>Система</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keyboard-key-super.page:64
-#| msgid "Show the activities overview"
 msgid "Click the row with <gui>Show the activities overview</gui>."
 msgstr "Натисніть рядок із записом <gui>Показати огляд активності</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keyboard-key-super.page:67
 msgid "Hold down the desired key combination."
-msgstr ""
-"Натисніть бажану комбінацію клавіш."
+msgstr "Натисніть бажану комбінацію клавіш."
 
 #. (itstool) path: credit/years
 #: C/keyboard-layouts.page:36 C/mouse-wakeup.page:29 C/prefs-sharing.page:15
@@ -9017,14 +9100,12 @@ msgstr "2013"
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/keyboard-layouts.page:41
 msgid "Add keyboard layouts and switch between them."
-msgstr ""
-"Додавання розкладок клавіатури та перемикання між ними."
+msgstr "Додавання розкладок клавіатури та перемикання між ними."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/keyboard-layouts.page:44
 msgid "Use alternative keyboard layouts"
-msgstr ""
-"Використання альтернативних розкладок клавіатури"
+msgstr "Використання альтернативних розкладок клавіатури"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/keyboard-layouts.page:46
@@ -9036,7 +9117,12 @@ msgid ""
 "printed on the keys. This is useful if you often switch between multiple "
 "languages."
 msgstr ""
-"На клавіатурах можна знайти сотні різних розкладок для різних мов. Навіть для однієї мови часто існує 
декілька клавіатурних розкладок, подібних до розкладки Дворака для англійської мови. Ви можете наказати 
системі використовувати для клавіатури будь-яку розкладку, незалежно від того, які літери і символи ви бачите 
на клавішах. Це корисно, якщо вам часто доводиться працювати із текстами різними мовами."
+"На клавіатурах можна знайти сотні різних розкладок для різних мов. Навіть "
+"для однієї мови часто існує декілька клавіатурних розкладок, подібних до "
+"розкладки Дворака для англійської мови. Ви можете наказати системі "
+"використовувати для клавіатури будь-яку розкладку, незалежно від того, які "
+"літери і символи ви бачите на клавішах. Це корисно, якщо вам часто "
+"доводиться працювати із текстами різними мовами."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keyboard-layouts.page:65
@@ -9045,18 +9131,23 @@ msgid ""
 "select the language which is associated with the layout, then select a "
 "layout and press <gui>Add</gui>."
 msgstr ""
-"Натисніть кнопку <gui>+</gui> у розділі <gui>Джерела введення</gui>, виберіть мову, яку пов'язано із 
розкладкою, потім виберіть компонування і натисніть кнопку <gui>Додати</gui>."
+"Натисніть кнопку <gui>+</gui> у розділі <gui>Джерела введення</gui>, "
+"виберіть мову, яку пов'язано із розкладкою, потім виберіть компонування і "
+"натисніть кнопку <gui>Додати</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/keyboard-layouts.page:72 C/session-formats.page:69
-#: C/session-language.page:89
+#: C/keyboard-layouts.page:72 C/session-formats.page:65
+#: C/session-language.page:88
 msgid ""
 "If there are multiple user accounts on your system, there is a separate "
 "instance of the <gui>Region &amp; Language</gui> panel for the login screen. "
 "Click the <gui>Login Screen</gui> button at the top right to toggle between "
 "the two instances."
 msgstr ""
-"Якщо у вашій системі декілька облікових записів користувачів, на екрані входу до системи буде окремий 
екземпляр панелі <gui>Регіон та мова</gui>. Натисніть кнопку <gui>Вікно входу</gui> вгорі праворуч, щоб 
отримати доступ до перемикання між двома екземплярами."
+"Якщо у вашій системі декілька облікових записів користувачів, на екрані "
+"входу до системи буде окремий екземпляр панелі <gui>Регіон та мова</gui>. "
+"Натисніть кнопку <gui>Вікно входу</gui> вгорі праворуч, щоб отримати доступ "
+"до перемикання між двома екземплярами."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/keyboard-layouts.page:77
@@ -9066,7 +9157,11 @@ msgid ""
 "available you can open a terminal window by pressing <keyseq><key>Ctrl</"
 "key><key>Alt</key><key>T</key></keyseq> and run this command:"
 msgstr ""
-"Деякі варіанти розкладок клавіатури є типово недоступними у списку, який відкриває кнопка <gui>+</gui>. Для 
доступу до цих джерел вхідних даних ви можете відкрити вікно термінала натисканням комбінації клавіш 
<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>T</key></keyseq> і віддати таку команду:"
+"Деякі варіанти розкладок клавіатури є типово недоступними у списку, який "
+"відкриває кнопка <gui>+</gui>. Для доступу до цих джерел вхідних даних ви "
+"можете відкрити вікно термінала натисканням комбінації клавіш "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>T</key></keyseq> і віддати таку "
+"команду:"
 
 #. (itstool) path: media/span
 #: C/keyboard-layouts.page:89 C/keyboard-layouts.page:94
@@ -9079,7 +9174,8 @@ msgid ""
 "You can preview an image of any layout by selecting it in the list of "
 "<gui>Input Sources</gui> and clicking <gui><_:media-1/></gui>"
 msgstr ""
-"Ви можете переглянути зображення будь-якої розкладки — виберіть її у списку <gui>Джерела введення</gui> і 
натисніть кнопку <gui><_:media-1/></gui>"
+"Ви можете переглянути зображення будь-якої розкладки — виберіть її у списку "
+"<gui>Джерела введення</gui> і натисніть кнопку <gui><_:media-1/></gui>"
 
 #. (itstool) path: media/span
 #: C/keyboard-layouts.page:97
@@ -9095,7 +9191,12 @@ msgid ""
 "the <gui>Input Source</gui> list and a new <gui style=\"button\"><_:media-2/"
 "></gui> button will give you access to the extra settings."
 msgstr ""
-"Для деяких мов передбачено декілька додаткових параметрів налаштувань. Ви можете ідентифікувати такі мови — 
поряд із їхніми пунктами буде показано піктограму <gui><_:media-1/></gui>. Якщо ви хочете отримати доступ до 
додаткових параметрів, виберіть мову зі списку <gui>Джерела введення</gui> і нова кнопка <gui 
style=\"button\"><_:media-2/></gui> надасть вам доступ до додаткових параметрів."
+"Для деяких мов передбачено декілька додаткових параметрів налаштувань. Ви "
+"можете ідентифікувати такі мови — поряд із їхніми пунктами буде показано "
+"піктограму <gui><_:media-1/></gui>. Якщо ви хочете отримати доступ до "
+"додаткових параметрів, виберіть мову зі списку <gui>Джерела введення</gui> і "
+"нова кнопка <gui style=\"button\"><_:media-2/></gui> надасть вам доступ до "
+"додаткових параметрів."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/keyboard-layouts.page:100
@@ -9108,7 +9209,14 @@ msgid ""
 "style=\"button\">Options</gui> button to select how you want to manage "
 "multiple layouts."
 msgstr ""
-"Якщо ви користуєтеся декількома розкладками, ви можете вибрати варіант роботи: або використовувати одну 
розкладку для усіх вікон, або встановити різні розкладки для різних вікон. Використання різних розкладок у 
різних вікон є корисним, наприклад, якщо ви пишете статтю іншою мовою у вікні текстового процесора. Система 
запам'ятовуватиме вибір розкладки для кожного вікна, доки ви перемикатиметеся між вікнами. Натисніть кнопку 
<gui style=\"button\">Параметри</gui>, щоб вибрати спосіб використання розкладок у системі із декількома 
розкладками."
+"Якщо ви користуєтеся декількома розкладками, ви можете вибрати варіант "
+"роботи: або використовувати одну розкладку для усіх вікон, або встановити "
+"різні розкладки для різних вікон. Використання різних розкладок у різних "
+"вікон є корисним, наприклад, якщо ви пишете статтю іншою мовою у вікні "
+"текстового процесора. Система запам'ятовуватиме вибір розкладки для кожного "
+"вікна, доки ви перемикатиметеся між вікнами. Натисніть кнопку <gui style="
+"\"button\">Параметри</gui>, щоб вибрати спосіб використання розкладок у "
+"системі із декількома розкладками."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/keyboard-layouts.page:108
@@ -9120,7 +9228,13 @@ msgid ""
 "available layouts. This gives you a quick overview of your settings. You can "
 "also open an image with the current keyboard layout for reference."
 msgstr ""
-"На верхній панелі буде показано ідентифікатор поточної розкладки, наприклад <gui>en</gui> для стандартної 
англійської розкладки. Клацніть на індикаторі розкладки і виберіть у меню розкладку, якою ви хочете 
скористатися. Якщо для вибраної мови передбачено додаткові параметри, їх буде показано під списком доступних 
розкладок. Таким чином, ви зможете швидко оглянути параметри. Ви також можете відкрити зображення поточної 
розкладки клавіатури для ознайомлення."
+"На верхній панелі буде показано ідентифікатор поточної розкладки, наприклад "
+"<gui>en</gui> для стандартної англійської розкладки. Клацніть на індикаторі "
+"розкладки і виберіть у меню розкладку, якою ви хочете скористатися. Якщо для "
+"вибраної мови передбачено додаткові параметри, їх буде показано під списком "
+"доступних розкладок. Таким чином, ви зможете швидко оглянути параметри. Ви "
+"також можете відкрити зображення поточної розкладки клавіатури для "
+"ознайомлення."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/keyboard-layouts.page:115
@@ -9135,7 +9249,18 @@ msgid ""
 "under <guiseq><gui>Keyboard Shortcuts</gui><gui>Customize Shortcuts</"
 "gui><gui>Typing</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Налаштувати найшвидший спосіб перемикання системи на іншу розкладку можна за допомогою розташованих у 
розділі <gui>Джерело введення</gui> параметрів <gui>Клавіатурних скорочень</gui>. Ці клавіатурні скорочення 
викликають засіб вибору <gui>Джерела введення</gui>, за допомогою якого ви можете пересуватися вперед і назад 
списком розкладок. Типово, перемкнутися на наступне джерело введення можна за допомогою комбінації клавіш 
<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Пробіл</key></keyseq>, а на попереднє — за допомогою 
комбінації клавіш <keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Пробі
 л</key></keyseq>. Змінити ці скорочення можна за допомогою параметрів <gui>Клавіатури</gui> у розділі 
<guiseq><gui>Клавіатурні скорочення</gui><gui>Налаштувати скорочення</gui><gui>Набирання</gui></guiseq>."
+"Налаштувати найшвидший спосіб перемикання системи на іншу розкладку можна за "
+"допомогою розташованих у розділі <gui>Джерело введення</gui> параметрів "
+"<gui>Клавіатурних скорочень</gui>. Ці клавіатурні скорочення викликають "
+"засіб вибору <gui>Джерела введення</gui>, за допомогою якого ви можете "
+"пересуватися вперед і назад списком розкладок. Типово, перемкнутися на "
+"наступне джерело введення можна за допомогою комбінації клавіш <keyseq><key "
+"xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Пробіл</key></keyseq>, а на "
+"попереднє — за допомогою комбінації клавіш <keyseq><key>Shift</"
+"key><key>Super</key><key>Пробіл</key></keyseq>. Змінити ці скорочення можна "
+"за допомогою параметрів <gui>Клавіатури</gui> у розділі "
+"<guiseq><gui>Клавіатурні скорочення</gui><gui>Налаштувати скорочення</"
+"gui><gui>Набирання</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: p/media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -9154,8 +9279,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/keyboard-nav.page:34
 msgid "Use applications and the desktop without a mouse."
-msgstr ""
-"Користування програмами та стільницею без миші."
+msgstr "Користування програмами та стільницею без миші."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/keyboard-nav.page:37
@@ -9208,7 +9332,8 @@ msgstr ""
 #: C/keyboard-nav.page:70
 msgid "Hold down <key>Shift</key> to move focus in reverse order."
 msgstr ""
-"Утримуйте натиснутою клавішу <key>Shift</key>, щоб фокус пересувався у зворотному порядку."
+"Утримуйте натиснутою клавішу <key>Shift</key>, щоб фокус пересувався у "
+"зворотному порядку."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:74
@@ -9265,7 +9390,8 @@ msgstr "<key>Пробіл</key>"
 #: C/keyboard-nav.page:97
 msgid "Activate a focused item such as a button, check box, or list item."
 msgstr ""
-"Активація фокусованого елемента, зокрема кнопки, пункту позначки або пункту у списку."
+"Активація фокусованого елемента, зокрема кнопки, пункту позначки або пункту "
+"у списку."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:101
@@ -9278,7 +9404,8 @@ msgid ""
 "In a list or icon view, select or deselect the focused item without "
 "deselecting other items."
 msgstr ""
-"У списку або таблиці із піктограмами вибір або скасування вибору фокусованого елемента без скасовування 
позначення інших елементів."
+"У списку або таблиці із піктограмами вибір або скасування вибору "
+"фокусованого елемента без скасовування позначення інших елементів."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:106
@@ -9307,8 +9434,7 @@ msgstr "<key>Esc</key>"
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:114
 msgid "Exit a menu, popup, switcher, or dialog window."
-msgstr ""
-"Вихід із меню, контекстної панелі, перемикача або діалогового вікна."
+msgstr "Вихід із меню, контекстної панелі, перемикача або діалогового вікна."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:117
@@ -9321,7 +9447,8 @@ msgid ""
 "Open the first menu on the menubar of a window. Use the arrow keys to "
 "navigate the menus."
 msgstr ""
-"Відкриття першого меню на панелі меню вікна. Скористайтеся клавішами зі стрілками для навігації меню."
+"Відкриття першого меню на панелі меню вікна. Скористайтеся клавішами зі "
+"стрілками для навігації меню."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:122
@@ -10172,8 +10299,7 @@ msgstr "<_:media-1/> (Звуковий носій)"
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:323
 msgid "Microphone mute/unmute"
-msgstr ""
-"Вимикання/вмикання мікрофона"
+msgstr "Вимикання/вмикання мікрофона"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:327
@@ -10213,8 +10339,7 @@ msgstr "Попередня доріжка"
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:340
 msgid "<_:media-1/> (Audio previous)"
-msgstr ""
-"<_:media-1/> (попередні звукові дані)"
+msgstr "<_:media-1/> (попередні звукові дані)"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:343
@@ -10224,8 +10349,7 @@ msgstr "Зупинити відтворення"
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:344
 msgid "<_:media-1/> (Audio stop)"
-msgstr ""
-"<_:media-1/> (зупинити відтворення звукових даних)"
+msgstr "<_:media-1/> (зупинити відтворення звукових даних)"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:347
@@ -10235,8 +10359,7 @@ msgstr "Тихіше"
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:348
 msgid "<_:media-1/> (Audio lower volume)"
-msgstr ""
-"<_:media-1/> (нижча гучність звуку)"
+msgstr "<_:media-1/> (нижча гучність звуку)"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:351
@@ -10246,8 +10369,7 @@ msgstr "Вимкнути звук"
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:352
 msgid "<_:media-1/> (Audio mute)"
-msgstr ""
-"<_:media-1/> (вимкнути звук)"
+msgstr "<_:media-1/> (вимкнути звук)"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:355
@@ -10257,8 +10379,7 @@ msgstr "Гучніше"
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:356
 msgid "<_:media-1/> (Audio raise volume)"
-msgstr ""
-"<_:media-1/> (вища гучність звуку)"
+msgstr "<_:media-1/> (вища гучність звуку)"
 
 #. (itstool) path: table/title
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:361
@@ -10570,8 +10691,7 @@ msgstr "Клавіатура"
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/keyboard.page:32 C/prefs-language.page:22
 msgid "Region &amp; Language"
-msgstr ""
-"Регіон та мова"
+msgstr "Регіон та мова"
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/look-background.page:21
@@ -17753,8 +17873,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/printing-streaks.page:38
 msgid "Streaks and lines"
-msgstr ""
-"Смужки і лінії"
+msgstr "Смужки і лінії"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-streaks.page:39
@@ -18503,69 +18622,65 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/session-formats.page:25
+#: C/session-formats.page:26
 msgid ""
 "Choose a region used for date and time, numbers, currency, and measurement."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/session-formats.page:29
+#: C/session-formats.page:30
 msgid "Change date and measurement formats"
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/session-formats.page:31
+#: C/session-formats.page:32
 msgid ""
 "You can control the formats that are used for dates, times, numbers, "
 "currency, and measurement to match the local customs of your region."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/session-formats.page:36 C/session-language.page:49
+#: C/session-formats.page:37 C/session-language.page:50
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
 "overview and start typing <gui>Region &amp; Language</gui>."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/session-formats.page:40 C/session-language.page:53
+#: C/session-formats.page:41 C/session-language.page:54
 msgid "Click on <gui>Region &amp; Language</gui> to open the panel."
 msgstr ""
+"Натисніть пункт <gui>Регіон та мова</gui>, щоб відкрити панель."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/session-formats.page:43
+#: C/session-formats.page:44
 msgid "Click <gui>Formats</gui>."
 msgstr ""
-
-#. (itstool) path: media/span
-#: C/session-formats.page:48 C/session-language.page:61
-msgid "…"
-msgstr ""
+"Натисніть пункт <gui>Формати</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/session-formats.page:46
+#: C/session-formats.page:47
 msgid ""
-"Select the region and language that most closely matches the formats you "
-"would like to use. If your region and language are not listed, click <gui><_:"
-"media-1/></gui> at the bottom of the list to select from all available "
-"regions and languages."
+"Under <gui>Common Formats</gui>, select the region and language that most "
+"closely matches the formats you would like to use."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/session-formats.page:53 C/session-language.page:66
+#: C/session-formats.page:51
 msgid "Click <gui style=\"button\">Done</gui> to save."
 msgstr ""
+"Натисніть кнопку <gui style=\"button\">Завершено</gui>, щоб зберегти дані."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/session-formats.page:56 C/session-language.page:69
+#: C/session-formats.page:54 C/session-language.page:70
 msgid ""
-"Respond to the prompt, <gui>Your session needs to be restarted for changes "
-"to take effect</gui> by clicking <gui style=\"button\">Restart Now</gui>, or "
-"click <gui style=\"button\">×</gui> to restart later."
+"Your session needs to be restarted for changes to take effect. Either click "
+"<gui style=\"button\">Restart…</gui>, or manually log back in later."
 msgstr ""
+"Щоб зміни набули чинності, сеанс слід перезапустити. Або натисніть кнопку <gui 
style=\"button\">Перезапустити…</gui>, або перезапустіть сеанс вручну згодом."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/session-formats.page:63
+#: C/session-formats.page:59
 msgid ""
 "After you have selected a region, the area to the right of the list shows "
 "various examples of how dates and other values are shown. Although not shown "
@@ -18574,46 +18689,64 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/session-language.page:32
+#: C/session-language.page:33
 msgid "Switch to a different language for user interface and help text."
 msgstr ""
+"Перемикання на іншу мову перекладу інтерфейсу користувача та довідки."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/session-language.page:36
+#: C/session-language.page:37
 msgid "Change which language you use"
 msgstr ""
+"Зміна мови перекладу"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/session-language.page:44
+#: C/session-language.page:45
 msgid ""
 "You can use your desktop and applications in any of dozens of languages, "
 "provided you have the proper language packs installed on your computer."
 msgstr ""
+"Ви можете користуватися десятками мов перекладу стільниці та програм, якщо відповідні пакунки перекладів 
встановлено у вашій системі."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/session-language.page:56
+#: C/session-language.page:57
 msgid "Click <gui>Language</gui>."
 msgstr ""
+"Натисніть пункт <gui>Мова</gui>."
+
+#. (itstool) path: media/span
+#: C/session-language.page:62
+msgid "…"
+msgstr ""
+"…"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/session-language.page:59
+#: C/session-language.page:60
 msgid ""
 "Select your desired region and language. If your region and language are not "
 "listed, click <gui><_:media-1/></gui> at the bottom of the list to select "
 "from all available regions and languages."
 msgstr ""
 
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-language.page:67
+#| msgid "Press <gui style=\"button\">Add</gui> to save the contact."
+msgid "Click <gui style=\"button\">Select</gui> to save."
+msgstr ""
+"Натисніть кнопку <gui style=\"button\">Вибрати</gui>, щоб зберегти дані."
+
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/session-language.page:76
+#: C/session-language.page:75
 msgid ""
 "Some translations may be incomplete, and certain applications may not "
 "support your language at all. Any untranslated text will appear in the "
 "language in which the software was originally developed, usually American "
 "English."
 msgstr ""
+"Деякі з перекладів можуть бути неповними, а у деяких програмах взагалі не передбачено перекладу. Усі 
неперекладені тексти буде показано мовою, якою їх початково було написано у програмах, зазвичай, 
американською англійською."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/session-language.page:81
+#: C/session-language.page:80
 msgid ""
 "There are some special folders in your home folder where applications can "
 "store things like music, pictures, and documents. These folders use standard "
@@ -18743,8 +18876,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: when/p
 #: C/sharing-desktop.page:55
 msgid "<link action=\"install:vino\" style=\"button\">Install Vino</link>"
-msgstr ""
-"<link action=\"install:vino\" style=\"button\">Встановити Vino</link>"
+msgstr "<link action=\"install:vino\" style=\"button\">Встановити Vino</link>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sharing-desktop.page:69 C/sharing-desktop.page:161
@@ -18803,8 +18935,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/sharing-desktop.page:104
 msgid "New connections must ask for access"
-msgstr ""
-"Нові з'єднання мають вимагати доступ"
+msgstr "Нові з'єднання мають вимагати доступ"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sharing-desktop.page:105
@@ -21919,68 +22050,57 @@ msgstr "<app>Бездротове з'єднання</app>"
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/status-icons.page:211
 msgid "Acquiring a wireless connection."
-msgstr ""
-"Надіслано запит щодо бездротового з'єднання."
+msgstr "Надіслано запит щодо бездротового з'єднання."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/status-icons.page:215
 msgid "The wireless network is encrypted."
-msgstr ""
-"Передавання даних бездротовою мережею зашифровано."
+msgstr "Передавання даних бездротовою мережею зашифровано."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/status-icons.page:219
 msgid "Connected to a wireless network."
-msgstr ""
-"З'єднано із бездротовою мережею."
+msgstr "З'єднано із бездротовою мережею."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/status-icons.page:239
 msgid "Very low signal strength."
-msgstr ""
-"Дуже низька потужність сигналу."
+msgstr "Дуже низька потужність сигналу."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/status-icons.page:246
 msgid "Power Manager Icons"
-msgstr ""
-"Піктограми керування живленням"
+msgstr "Піктограми керування живленням"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/status-icons.page:251
 msgid "The battery is full."
-msgstr ""
-"Акумулятор повністю заряджено."
+msgstr "Акумулятор повністю заряджено."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/status-icons.page:255
 msgid "The battery is partially drained."
-msgstr ""
-"Заряд акумулятора частково вичерпано."
+msgstr "Заряд акумулятора частково вичерпано."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/status-icons.page:259
 msgid "The battery is low."
-msgstr ""
-"Низький заряд акумулятора."
+msgstr "Низький заряд акумулятора."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/status-icons.page:263
 msgid "Caution: The battery is very low."
-msgstr ""
-"Попередження: дуже низький заряд акумулятора."
+msgstr "Попередження: дуже низький заряд акумулятора."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/status-icons.page:267
 msgid "The battery is extremely low."
-msgstr ""
-"Заряд акумулятора є надзвичайно низьким."
+msgstr "Заряд акумулятора є надзвичайно низьким."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/status-icons.page:271
 msgid "The battery has been unplugged."
-msgstr ""
-"Акумулятор від'єднано."
+msgstr "Акумулятор від'єднано."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/status-icons.page:275
@@ -21990,32 +22110,27 @@ msgstr "Акумулятор повністю заряджено."
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/status-icons.page:279
 msgid "The battery is full and charging."
-msgstr ""
-"Акумулятор повністю заряджено і він заряджається."
+msgstr "Акумулятор повністю заряджено і він заряджається."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/status-icons.page:283
 msgid "The battery is partially full and charging."
-msgstr ""
-"Акумулятор частково заряджено і він заряджається."
+msgstr "Акумулятор частково заряджено і він заряджається."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/status-icons.page:287
 msgid "The battery is low and charging."
-msgstr ""
-"Низький заряд акумулятора, акумулятор заряджається."
+msgstr "Низький заряд акумулятора, акумулятор заряджається."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/status-icons.page:291
 msgid "The battery is very low and charging."
-msgstr ""
-"Дуже низький заряд акумулятора, акумулятор заряджається."
+msgstr "Дуже низький заряд акумулятора, акумулятор заряджається."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/status-icons.page:295
 msgid "The battery is empty and charging."
-msgstr ""
-"Акумулятор розряджено і він заряджається."
+msgstr "Акумулятор розряджено і він заряджається."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/tips-specialchars.page:34
@@ -22027,8 +22142,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/tips-specialchars.page:37
 msgid "Enter special characters"
-msgstr ""
-"Введення спеціальних символів"
+msgstr "Введення спеціальних символів"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/tips-specialchars.page:39
@@ -22041,8 +22155,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: links/title
 #: C/tips-specialchars.page:44
 msgid "Methods to enter characters"
-msgstr ""
-"Способи введення символів"
+msgstr "Способи введення символів"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/tips-specialchars.page:48
@@ -22086,8 +22199,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/tips-specialchars.page:67
 msgid "Define a compose key"
-msgstr ""
-"Визначення клавіші компонування"
+msgstr "Визначення клавіші компонування"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/tips-specialchars.page:79
@@ -22152,8 +22264,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/tips-specialchars.page:113
 msgid "Code points"
-msgstr ""
-"Кодові позиції"
+msgstr "Кодові позиції"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/tips-specialchars.page:115


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]