[gnome-user-docs] Update Ukrainian translation



commit dec04e01c4029e1d4dcbb14a9061664e56faa635
Author: Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>
Date:   Thu Mar 11 19:57:37 2021 +0000

    Update Ukrainian translation

 gnome-help/uk/uk.po | 73 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-
 1 file changed, 72 insertions(+), 1 deletion(-)
---
diff --git a/gnome-help/uk/uk.po b/gnome-help/uk/uk.po
index d133ef6e..aa79b70a 100644
--- a/gnome-help/uk/uk.po
+++ b/gnome-help/uk/uk.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-user-docs master\n"
 "POT-Creation-Date: 2021-03-10 14:24+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-03-11 19:45+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-03-11 21:56+0200\n"
 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>\n"
 "Language-Team: Ukrainian <trans-uk lists fedoraproject org>\n"
 "Language: uk\n"
@@ -3770,6 +3770,7 @@ msgid ""
 "example of this automatic selection would be if one profile was created for "
 "glossy paper and another plain paper."
 msgstr ""
+"Із кожним пристроєм може бути пов'язано декілька профілів, але <em>типовим</em> може бути лише один 
профіль. Типовий профіль використовується, якщо немає ніякої додаткової інформації для уможливлення 
автоматичного вибору профілю. Прикладом такого автоматичного вибору може бути випадок, коли один профіль було 
створено для глянсуватого паперу, а інший — для звичайного матового."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-assignprofiles.page:71
@@ -3797,6 +3798,7 @@ msgid ""
 "desired lighting conditions. By converting the RAW file to a TIFF file, it "
 "can be used to calibrate the camera device in the <gui>Color</gui> panel."
 msgstr ""
+"Пристрої камер калібрують створення фотографії еталона за бажаних умов освітлення. Після перетворення 
цифрового негатива (RAW) на файл TIFF фотографію можна використати для калібрування пристрої камери на панелі 
<gui>Колір</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-calibrate-camera.page:28
@@ -3805,6 +3807,7 @@ msgid ""
 "Ensure the white or black borders are still visible. Calibration will not "
 "work if the image is upside-down or is distorted by a large amount."
 msgstr ""
+"Вам доведеться обрізати файл TIFF, щоб видимим у ньому лишився лише еталон. Переконайтеся, що біла або 
чорна межі лишаються видимими. Калібрування не працюватиме, що зображення перевернуто або дуже викривлено."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/color-calibrate-camera.page:36
@@ -3953,6 +3956,7 @@ msgstr ""
 #: C/color-calibrate-screen.page:47
 msgid "Make sure your calibration device is connected to your computer."
 msgstr ""
+"Переконайтеся, що пристрій калібрування з'єднано з вашим комп'ютером."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/color-calibrate-screen.page:60
@@ -3990,11 +3994,13 @@ msgid ""
 "and characterization. Calibration is the process of modifying the color "
 "behavior of a device. This is typically done using two mechanisms:"
 msgstr ""
+"Багато хто на початку не може зрозуміти відмінностей між калібруванням і характеризацією. Калібрування є 
процесом зміни поведінки при обробці кольорів пристроєм. Виконується це за допомогою двох механізмів:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/color-calibrationcharacterization.page:26
 msgid "Changing controls or internal settings that it has"
 msgstr ""
+"Регулювання апаратних або вбудованих параметрів пристрою"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/color-calibrationcharacterization.page:27
@@ -4803,11 +4809,13 @@ msgid ""
 "The need for color management is probably explained best with a photograph "
 "of a bird on a frosty day in winter."
 msgstr ""
+"Потребу у керуванні кольорами, ймовірно, найкраще пояснити на фотографії птаха у морозний зимовий день."
 
 #. (itstool) path: figure/desc
 #: C/color-whyimportant.page:30
 msgid "A bird on a frosty wall as seen on the camera view-finder"
 msgstr ""
+"Птах на фоні стіни з памороззю, як його видно у видошукач фотоапарата"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-whyimportant.page:34
@@ -4815,11 +4823,13 @@ msgid ""
 "Displays typically over-saturate the blue channel, making the images look "
 "cold."
 msgstr ""
+"Показано типовий перенасичений канал синього кольору, який робить зображення холодними."
 
 #. (itstool) path: figure/desc
 #: C/color-whyimportant.page:40
 msgid "This is what the user sees on a typical business laptop screen"
 msgstr ""
+"Ось, що бачить користувач на типовому екрані офісного ноутбука"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-whyimportant.page:44
@@ -4827,11 +4837,13 @@ msgid ""
 "Notice how the white is not “paper white” and the black of the eye is now a "
 "muddy brown."
 msgstr ""
+"Зауважте, що білий колір не є «сніжно-білим», а чорний колір ока тепер виглядає болотяно-брунатним."
 
 #. (itstool) path: figure/desc
 #: C/color-whyimportant.page:50
 msgid "This is what the user sees when printing on a typical inkjet printer"
 msgstr ""
+"Ось, що бачить користувач після друку на типовому струминному принтері"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-whyimportant.page:54
@@ -4960,12 +4972,14 @@ msgstr "Щоб вилучити запис контакту, виконайте
 #: C/contacts-edit-details.page:40
 msgid "Select the contact from your contact list."
 msgstr ""
+"Виберіть запис контакту з вашого списку контактів."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-add-remove.page:66
 msgid ""
 "Press the <_:media-1/> button in the header bar on the top-right corner."
 msgstr ""
+"Натисніть кнопку <_:media-1/> на смужці заголовка вікна у верхньому правому куті."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-add-remove.page:69
@@ -4978,6 +4992,7 @@ msgstr ""
 #: C/contacts.page:20
 msgid "Access your contacts."
 msgstr ""
+"Доступ до ваших записів контактів."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/contacts.page:26
@@ -4995,16 +5010,19 @@ msgstr "2013–2014"
 #: C/contacts-connect.page:28
 msgid "Email, chat with, or phone a contact."
 msgstr ""
+"Обмін електронною поштою, спілкування або телефонні дзвінки контакту."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/contacts-connect.page:31
 msgid "Connect with your contact"
 msgstr ""
+"Зв'язок із вашим контактом"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/contacts-connect.page:33
 msgid "To email, chat with or phone someone in <app>Contacts</app>:"
 msgstr ""
+"Щоб надіслати повідомлення електронної пошти, поспілкуватися або зателефонувати клієнту з запису програми 
<app>Контакти</app>, виконайте такі дії:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-connect.page:40
@@ -5019,6 +5037,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "The corresponding application will be launched using the contact’s details."
 msgstr ""
+"На основі даних запису контакту буде запущено відповідну програму."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/contacts-connect.page:51
@@ -5026,16 +5045,19 @@ msgid ""
 "If there is no available application for the detail that you wish to use, "
 "you will not be able to select it."
 msgstr ""
+"Якщо відповідна програма для даних, якими ви хочете скористатися, є недоступною, ви не зможете вибрати ці 
дані."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/contacts-edit-details.page:30
 msgid "Edit the information for each contact."
 msgstr ""
+"Редагування відомостей для запису контакту."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/contacts-edit-details.page:33
 msgid "Edit contact details"
 msgstr ""
+"Редагування параметрів запису контакту"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/contacts-edit-details.page:35
@@ -5050,11 +5072,14 @@ msgid ""
 "Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui "
 "style=\"button\">Edit</gui>."
 msgstr ""
+"Натисніть кнопку меню у верхньому правому куті вікна програми і виберіть "
+"пункт <gui style=\"button\">Редагувати</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-edit-details.page:47
 msgid "Edit the contact details."
 msgstr ""
+"Змініть параметри запису контакту."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-edit-details.page:48
@@ -5075,16 +5100,19 @@ msgstr ""
 #: C/contacts-edit-details.page:57 C/contacts-link-unlink.page:83
 msgid "Press <gui style=\"button\">Done</gui> to finish editing the contact."
 msgstr ""
+"Натисніть кнопку <gui style=\"button\">Завершено</gui>, щоб завершити редагування запису контакту."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/contacts-link-unlink.page:29
 msgid "Combine information for a contact from multiple sources."
 msgstr ""
+"Поєднання відомостей щодо контакту з декількох джерел."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/contacts-link-unlink.page:32
 msgid "Link and unlink contacts"
 msgstr ""
+"Пов'язування записів контактів та скасування пов'язування"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/contacts-link-unlink.page:35
@@ -5122,6 +5150,7 @@ msgstr ""
 #: C/contacts-link-unlink.page:59
 msgid "Unlink contacts"
 msgstr ""
+"Скасування пов'язування записів контактів"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/contacts-link-unlink.page:61
@@ -5146,6 +5175,7 @@ msgstr ""
 #: C/contacts-link-unlink.page:73
 msgid "Press <gui style=\"button\">Linked Accounts</gui>."
 msgstr ""
+"Натисніть кнопку <gui style=\"button\">Сполучені облікові записи</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-link-unlink.page:76
@@ -5158,21 +5188,25 @@ msgstr ""
 #: C/contacts-link-unlink.page:80
 msgid "Close the window once you have finished unlinking the entries."
 msgstr ""
+"Щойно скасування пов'язування записів буде завершено, закрийте вікно."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/contacts-search.page:28
 msgid "Search for a contact."
 msgstr ""
+"Пошук запису контакту."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/contacts-search.page:31
 msgid "Search for a contact"
 msgstr ""
+"Пошук запису контакту"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/contacts-search.page:33
 msgid "You can search for an online contact in one of two ways:"
 msgstr ""
+"Виконати пошук запису контакту в інтернеті можна у два способи:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-search.page:37
@@ -5198,11 +5232,13 @@ msgstr ""
 #: C/contacts-search.page:51
 msgid "To search from inside <app>Contacts</app>:"
 msgstr ""
+"Щоб виконати пошук контакту у програмі <app>Контакти</app>, виконайте такі дії:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-search.page:55
 msgid "Click inside the search field."
 msgstr ""
+"Клацніть кнопкою миші а полі для пошуку."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-search.page:58
@@ -5223,11 +5259,13 @@ msgstr "2017"
 #: C/contacts-setup.page:29
 msgid "Store your contacts in a local address book or in an online account."
 msgstr ""
+"Зберігання ваших записів контактів у локальній адресній книзі або у даних облікового запису в інтернеті."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/contacts-setup.page:32
 msgid "Starting Contacts for the first time"
 msgstr ""
+"Перший запуск «Контактів»"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/contacts-setup.page:34
@@ -5262,21 +5300,25 @@ msgstr ""
 #: C/look-display-fuzzy.page:19 C/look-resolution.page:22
 msgid "Natalia Ruz Leiva"
 msgstr ""
+"Наталія Рус Лейва (Natalia Ruz Leiva)"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/disk-benchmark.page:28
 msgid "Run benchmarks on your hard disk to check how fast it is."
 msgstr ""
+"Запуск тестів щодо диска для визначення параметрів його швидкодії."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/disk-benchmark.page:31
 msgid "Test the performance of your hard disk"
 msgstr ""
+"Перевірка швидкодії диска"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/disk-benchmark.page:40
 msgid "To test the speed of your hard disk:"
 msgstr ""
+"Щоб перевірити швидкодію диска, виконайте такі дії:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-benchmark.page:44
@@ -5284,17 +5326,20 @@ msgid ""
 "Open <app>Disks</app> from the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
 "\">Activities</gui> overview."
 msgstr ""
+"Відкрийте вікно програми <app>Диски</app> з огляду <gui 
xref=\"shell-introduction#activities\">Діяльності</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-benchmark.page:48
 msgid "Choose the disk from the list in the left pane."
 msgstr ""
+"Виберіть диск зі списку на лівій панелі."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-benchmark.page:51
 msgid ""
 "Click the menu button and select <gui>Benchmark disk…</gui> from the menu."
 msgstr ""
+"Натисніть кнопку меню і виберіть пункт <gui>Протестувати диск…</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-benchmark.page:55
@@ -5344,6 +5389,7 @@ msgstr ""
 #: C/disk-capacity.page:20 C/net-findip.page:32
 msgid "Rafael Fontenelle"
 msgstr ""
+"Рафаель Фонтенелле (Rafael Fontenelle)"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/disk-capacity.page:27
@@ -5356,6 +5402,7 @@ msgstr ""
 #: C/disk-capacity.page:32
 msgid "Check how much disk space is left"
 msgstr ""
+"Визначення залишкового місця на диску"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/disk-capacity.page:34
@@ -5368,6 +5415,7 @@ msgstr ""
 #: C/disk-capacity.page:38
 msgid "Check with Disk Usage Analyzer"
 msgstr ""
+"Перевірка диска за допомогою «Аналізатора використання диска»"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/disk-capacity.page:40
@@ -5405,6 +5453,7 @@ msgstr ""
 #: C/disk-capacity.page:65
 msgid "Check with System Monitor"
 msgstr ""
+"Перевірка за допомогою «Системного монітора»"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/disk-capacity.page:67
@@ -5464,16 +5513,19 @@ msgstr ""
 #: C/disk-capacity.page:107
 msgid "What if the disk is too full?"
 msgstr ""
+"Що робити, якщо диск переповнено?"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/disk-capacity.page:109
 msgid "If the disk is too full you should:"
 msgstr ""
+"Якщо диск переповнено, вам слід"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-capacity.page:113
 msgid "Delete files that aren’t important or that you won’t use anymore."
 msgstr ""
+"Вилучити файли, які не є важливими, або файли, якими ви більше не користуєтеся."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-capacity.page:116
@@ -5486,16 +5538,19 @@ msgstr ""
 #: C/disk-check.page:24
 msgid "Test your hard disk for problems to make sure that it’s healthy."
 msgstr ""
+"Перевірка диска з метою переконатися, що диск є працездатним."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/disk-check.page:28
 msgid "Check your hard disk for problems"
 msgstr ""
+"Перевірка наявності проблем із диском"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/disk-check.page:31
 msgid "Checking the hard disk"
 msgstr ""
+"Перевірка диска"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/disk-check.page:32
@@ -5517,12 +5572,14 @@ msgstr ""
 #: C/disk-check.page:41
 msgid "Check your disk’s health using the Disks application"
 msgstr ""
+"Перевірка працездатності диска за допомогою програми «Диски»"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-check.page:44 C/disk-format.page:32 C/disk-repair.page:33
 #: C/disk-repair.page:76 C/disk-resize.page:34
 msgid "Open <app>Disks</app> from the <gui>Activities</gui> overview."
 msgstr ""
+"Відкрийте вікно програми <app>Диски</app> з огляду <gui>Діяльності</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-check.page:47
@@ -5549,6 +5606,7 @@ msgstr ""
 #: C/disk-check.page:65
 msgid "What if the disk isn’t healthy?"
 msgstr ""
+"Що робити, якщо диск несправний?"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/disk-check.page:67
@@ -5587,6 +5645,7 @@ msgstr ""
 #: C/disk-format.page:22
 msgid "Wipe everything off a removable disk"
 msgstr ""
+"Повне витирання даних із портативного диска"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/disk-format.page:24
@@ -5601,6 +5660,7 @@ msgstr ""
 #: C/disk-format.page:30
 msgid "Format a removable disk"
 msgstr ""
+"Форматування портативного диска"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-format.page:35
@@ -5658,6 +5718,7 @@ msgstr ""
 #: C/disk-format.page:67
 msgid "Formatting a disk does not securely delete your files"
 msgstr ""
+"Форматування диска не призводить до безпечного вилучення ваших файлів"
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/disk-format.page:68
@@ -5680,6 +5741,7 @@ msgstr ""
 #: C/disk-partitions.page:20
 msgid "Manage volumes and partitions"
 msgstr ""
+"Керування томами і розділами"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/disk-partitions.page:22
@@ -5708,6 +5770,7 @@ msgstr ""
 #: C/disk-partitions.page:38
 msgid "View and manage volumes and partitions using the disk utility"
 msgstr ""
+"Перегляд томів і розділів та керування ними за допомогою допоміжної програми для роботи з дисками"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/disk-partitions.page:40
@@ -5715,11 +5778,13 @@ msgid ""
 "You can check and modify your computer’s storage volumes with the disk "
 "utility."
 msgstr ""
+"За допомогою програми для роботи з дисками ви можете перевіряти томи сховищ даних вашого комп'ютера та 
вносити до них зміни."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-partitions.page:45
 msgid "Open the <gui>Activities</gui> overview and start <app>Disks</app>."
 msgstr ""
+"Відкрийте огляд <gui>Діяльності</gui> і запустіть <app>Диски</app>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-partitions.page:48
@@ -5775,6 +5840,7 @@ msgstr ""
 #: C/disk-repair.page:20
 msgid "Repair a damaged filesystem"
 msgstr ""
+"Відновлення пошкодженої файлової системи"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/disk-repair.page:22
@@ -5839,6 +5905,7 @@ msgstr ""
 #: C/disk-repair.page:58
 msgid "Possible data loss when repairing"
 msgstr ""
+"Під час відновлення можлива втрата даних"
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/disk-repair.page:59
@@ -5869,6 +5936,7 @@ msgstr ""
 #: C/disk-repair.page:74
 msgid "Repair a filesystem"
 msgstr ""
+"Відновлення файлової системи"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-repair.page:84
@@ -5920,11 +5988,13 @@ msgstr ""
 #: C/disk-resize.page:15
 msgid "Shrink or grow a filesystem and its partition."
 msgstr ""
+"Звуження файлової системи та її розділу або її розширення."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/disk-resize.page:19
 msgid "Adjust the size of a filesystem"
 msgstr ""
+"Коригування розміру файлової системи"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/disk-resize.page:21
@@ -5932,6 +6002,7 @@ msgid ""
 "A filesystem can be grown to make use of the free space after its partition. "
 "Often this is even possible while the filesystem is mounted."
 msgstr ""
+"Розмір файлової системи можна збільшити, щоб скористатися вільним місцем на диску після її розділу. Часто 
це можна зробити, навіть якщо файлову систему змонтовано."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/disk-resize.page:24


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]