[gnome-user-docs] Update Ukrainian translation



commit d135ac1dd396a74475abac7380b7e8bf4ff6121d
Author: Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>
Date:   Thu Mar 11 17:46:36 2021 +0000

    Update Ukrainian translation

 gnome-help/uk/uk.po | 45 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-
 1 file changed, 44 insertions(+), 1 deletion(-)
---
diff --git a/gnome-help/uk/uk.po b/gnome-help/uk/uk.po
index 19503fb8..d133ef6e 100644
--- a/gnome-help/uk/uk.po
+++ b/gnome-help/uk/uk.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-user-docs master\n"
 "POT-Creation-Date: 2021-03-10 14:24+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-03-10 23:43+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-03-11 19:45+0200\n"
 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>\n"
 "Language-Team: Ukrainian <trans-uk lists fedoraproject org>\n"
 "Language: uk\n"
@@ -2949,6 +2949,7 @@ msgid ""
 "pressing the “PS” button, you will get asked whether to set those joypads "
 "up. Unplug them and press the “PS” button to use them over Bluetooth."
 msgstr ""
+"Такі пристрої використовують «кабельне пов'язування». З'єднайте пульт керування за допомогою кабелю USB із 
відкритим вікном <gui>Параметри Bluetooth</gui> і увімкненим Bluetooth. Після натискання кнопки «PS» система 
запитає вас, чи слід встановлювати пульт керування. Від'єднайте пуль і натисніть кнопку «PS», щоб 
використовувати їх за допомогою Bluetooth."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:34
@@ -2963,6 +2964,7 @@ msgid ""
 "get asked whether to set those joypads up without needing to press the PS "
 "button. Unplug them and press the PS button to use them over Bluetooth."
 msgstr ""
+"Для цих пристроїв також використовується «кабельне пов'язування». З'єднайте пульт керування за допомогою 
кабелю USB із відкритими <gui>Параметрами Bluetooth</gui> і увімкненим Bluetooth. Система спитає вас, чи слід 
встановлювати цей пульт керування без потреби у натисканні кнопки «PS». Від'єднайте пульт і натисніть кнопку 
«PS», щоб користуватися ним за допомогою Bluetooth."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:39
@@ -2971,6 +2973,7 @@ msgid ""
 "used to make the joypad visible and pair it like any other Bluetooth device, "
 "if you don’t have a USB cable at hand."
 msgstr ""
+"Також для уможливлення видимості пульта керування та пов'язування його у режимі довільного іншого пристрою 
Bluetooth можна скористатися комбінацією кнопок «PS» та «Share», якщо у вас немає під рукою кабелю USB."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:44
@@ -2983,6 +2986,7 @@ msgid ""
 "Hold the “Start” and “Enter” buttons at the same time for around 5 seconds. "
 "You can then select the remote in the devices list as usual."
 msgstr ""
+"Натисніть одночасно кнопки «Start» і «Enter» і утримуйте їх протягом приблизно 5 секунд. Далі, ви зможете 
вибрати пульт керування у списку пристроїв у звичний спосіб."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:49
@@ -2999,6 +3003,7 @@ msgid ""
 "cases, you should not set them up in the Bluetooth panel. Refer to the "
 "application’s manual for instructions."
 msgstr ""
+"Скористайтеся червоною кнопкою «Sync» у відсіку для батарейок для запуску процедури пов'язування. Інші 
комбінації клавіш не призведуть до зберігання даних щодо пов'язування, отже вам доведеться невдовзі робити це 
знову. Також зауважте, що частина програмного забезпечення потребує безпосереднього доступу до пультів 
керування і, у таких випадках, вам не варто налаштовувати їх на панелі Bluetooth. Зверніться до підручника з 
програми для отримання відповідних настанов."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:32
@@ -3034,6 +3039,7 @@ msgid ""
 "change a setting to allow connections to be made. Make sure that your device "
 "is set up to allow connections."
 msgstr ""
+"Деякі пристрої Bluetooth типово блокують з'єднання або потребують від вас зміни параметра для уможливлення 
створення з'єднань. Переконайтеся, що ваш пристрій налаштовано на уможливлення з'єднань."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:49
@@ -3050,6 +3056,7 @@ msgid ""
 "them. In this case, you will probably have to get a different Bluetooth "
 "adapter."
 msgstr ""
+"Ваш адаптер або ключ Bluetooth може бути не розпізнано комп'ютером. Причиною може бути те, що не 
встановлено <link xref=\"hardware-driver\">драйвери</link> до адаптера. Підтримки деяких адаптерів Bluetooth 
у Linux не передбачено, тому ви не зможете знайти належні драйвери до них. У цьому випадку вам, ймовірно, 
доведеться шукати інший адаптер Bluetooth."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:58
@@ -3063,6 +3070,7 @@ msgid ""
 "panel and check that it is not <link xref=\"bluetooth-turn-on-off"
 "\">disabled</link>."
 msgstr ""
+"Переконайтеся що ваш адаптер Bluetooth увімкнено. Відкрийте панель Bluetooth і перевірте, що адаптер не 
<link xref=\"bluetooth-turn-on-off\">вимкнено</link>."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:64
@@ -3077,6 +3085,7 @@ msgid ""
 "visible</link>. For example, if you are trying to connect to a phone, make "
 "sure that it is not in airplane mode."
 msgstr ""
+"Перевірте, чи увімкнено Bluetooth на пристрої, з яким ви намагаєтеся встановити з'єднання, і чи є він <link 
xref=\"bluetooth-visibility\">розпізнаваним і видимим</link>. Наприклад, якщо ви намагаєтеся встановити 
з'єднання із телефоном, переконайтеся, що він не перебуває у режимі польоту."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:71
@@ -3110,6 +3119,7 @@ msgid ""
 "like a mouse or headset, or if you no longer wish to transfer files to or "
 "from a device."
 msgstr ""
+"Якщо з'єднання із пристроєм Bluetooth більше не потрібне, ви можете вилучити з'єднання. Це корисно, якщо ви 
більше не хочете користуватися пристроєм, зокрема мишею або гарнітурою або якщо ви більше не хочете 
передавати файли на пристрій чи передавати їх з пристрою."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-remove-connection.page:61
@@ -3123,6 +3133,7 @@ msgid ""
 "to remove the device from the <gui>Devices</gui> list, click <gui>Remove "
 "Device</gui>."
 msgstr ""
+"На панелі пристрою перемкніть перемикач <gui>З'єднання</gui> у стан «вимкнено» або, щоб вилучити пристрій 
зі списку <gui>Пристрої</gui>, натисніть кнопку <gui>Вилучити пристрій</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/bluetooth-remove-connection.page:70
@@ -3153,6 +3164,7 @@ msgid ""
 "of files, or specific types of files. You can send files using the Bluetooth "
 "settings window."
 msgstr ""
+"Ви можете надсилати файли на з'єднані пристрої Bluetooth, зокрема на мобільні телефони або інші комп'ютери. 
Пристрої деяких типів не дозволяють передавання файлів або передавання файлів певних типів. Ви можете 
надсилати файли за допомогою вікна параметрів Bluetooth."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/bluetooth-send-file.page:54
@@ -3179,6 +3191,7 @@ msgid ""
 "list, you need to <link xref=\"bluetooth-connect-device\">connect</link> to "
 "it."
 msgstr ""
+"У списку <gui>Пристрої</gui> виберіть пристрій, на який слід надіслати файли. Якщо бажаний пристрій не 
показано як <gui>З'єднаний</gui> у списку, вам слід <link xref=\"bluetooth-connect-device\">з'єднатися</link> 
із ним."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-send-file.page:74
@@ -3215,6 +3228,7 @@ msgid ""
 "the file. The <gui>Bluetooth File Transfer</gui> dialog will show the "
 "progress bar. Click <gui>Close</gui> when the transfer is complete."
 msgstr ""
+"Власний пристрою-отримувача зазвичай має натиснути кнопку для прийняття файла. У вікні <gui>Передавання 
файлів Bluetooth</gui> буде показано смужку поступу. Натисніть кнопку <gui>Закрити</gui>, коли передавання 
файлів буде завершено."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:42
@@ -3249,6 +3263,7 @@ msgid ""
 "keyboard. The keyboard key is often accessed with the help of the <key>Fn</"
 "key> key."
 msgstr ""
+"На багатьох ноутбуках передбачено апаратний перемикач або комбінацію клавіш для вмикання і вимикання 
Bluetooth. Пошукайте перемикач на вашому комп'ютері або клавішу на його клавіатурі. Доступ до клавіатурного 
перемикача, зазвичай, здійснюється за допомогою клавіші <key>Fn</key>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:76
@@ -3286,6 +3301,7 @@ msgid ""
 "Your computer is <link xref=\"bluetooth-visibility\">visible</link> as long "
 "as the <gui>Bluetooth</gui> panel is open."
 msgstr ""
+"Ваш комп'ютер лишається <link xref=\"bluetooth-visibility\">видимим</link>, доки відкрито панель 
<gui>Bluetooth</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/bluetooth-visibility.page:38
@@ -3306,6 +3322,7 @@ msgid ""
 "itself to all other devices within range, allowing them to attempt to "
 "connect to your computer."
 msgstr ""
+"Термін «видимість» для Bluetooth стосується можливості для інших пристроїв виявляти ваш комп'ютер при 
пошуку пристроїв Bluetooth. Якщо Bluetooth увімкнено і відкрито панель <gui>Bluetooth</gui>, ваш комп'ютер 
повідомлятиме про себе усім іншим пристроям у діапазоні роботи зв'язку, уможливлюючи для них з'єднання із 
вашим комп'ютером."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/bluetooth-visibility.page:50 C/sharing-bluetooth.page:59
@@ -3332,6 +3349,7 @@ msgid ""
 "pressing a button, or a combination of buttons for a while, whether when "
 "they’ve already been turned on, or as they are being turned on."
 msgstr ""
+"Для пристроїв без дисплея зазвичай передбачено режим пов'язування, увійти до якого можна натисканням кнопки 
або комбінації кнопок протягом певного часу, коли цей пристрій вже увімкнено або коли його вмикають."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/bluetooth-visibility.page:63
@@ -3340,6 +3358,8 @@ msgid ""
 "manual. For some devices, the procedure might be <link xref=\"bluetooth-"
 "device-specific-pairing\">slightly different from usual</link>."
 msgstr ""
+"Найкращим способом визначення того, як увійти до цього режиму, є вивчення підручника з пристрою. Для деяких 
пристроїв процедура може <link xref=\"bluetooth-"
+"device-specific-pairing\">дещо відрізнятися від звичайної</link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/clock-calendar.page:31
@@ -3404,6 +3424,7 @@ msgid ""
 "appointments are added to your <app>Evolution</app> calendar or to "
 "<app>Calendar</app>, they will appear in the clock’s appointment list."
 msgstr ""
+"Наявні записи зустрічей буде показано ліворуч від календаря. Після додавання записів зустрічей до вашого 
календаря <app>Evolution</app> або програми <app>Календар</app> ці записи з'являться у списку зустрічей 
годинника."
 
 #. (itstool) path: when/media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -3471,6 +3492,7 @@ msgid ""
 "date and time should update automatically if you have an internet "
 "connection. To update your date and time manually, set this to off."
 msgstr ""
+"Якщо перемикач <gui>Автоматичні дата та час</gui> перебуває у стані «увімкнено», дата і час на вашому 
комп'ютері оновлюватиметься автоматично, якщо комп'ютер з'єднано із інтернетом. Для оновлення дати і часу 
вручну встановіть для перемикача значення «вимкнено»."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/clock-set.page:53
@@ -3483,6 +3505,7 @@ msgid ""
 "You can change how the hour is displayed by selecting <gui>24-hour</gui> or "
 "<gui>AM/PM</gui> for <gui>Time Format</gui>."
 msgstr ""
+"Ви можете змінити спосіб показу годин, вибравши варіант <gui>24-ох годинний</gui> або <gui>До / після 
полудня</gui> для параметра <gui>Формат часу</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/clock-set.page:61
@@ -3512,6 +3535,7 @@ msgid ""
 "<link xref=\"privacy-location\">location services feature</link> is enabled. "
 "To update your time zone manually, set this to off."
 msgstr ""
+"Якщо перемикач <gui>Автоматичний часові пояси</gui> перебуває у стані «увімкнено», часовий пояс на вашому 
комп'ютері оновлюватиметься автоматично, якщо комп'ютер з'єднано із інтернетом і увімкнено <link 
xref=\"privacy-location\">можливість визначення місця перебування</link>. Для оновлення часового поясу вручну 
встановіть для перемикача значення «вимкнено»."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/clock-timezone.page:60
@@ -3527,6 +3551,7 @@ msgid ""
 "The time will be updated automatically when you select a different location. "
 "You may also wish to <link xref=\"clock-set\">set the clock manually</link>."
 msgstr ""
+"Час буде оновлено автоматично, якщо ви виберете інше місце перебування. Крім того, у вас може виникнути 
потреба у <link xref=\"clock-set\">встановленні часу вручну</link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/clock-world.page:21
@@ -3579,6 +3604,7 @@ msgid ""
 "Click the <gui>Add world clocks…</gui> button under the calendar to launch "
 "<app>Clocks</app>."
 msgstr ""
+"Натисніть кнопку <gui>Додати світовий годинник…</gui> під календарем, щоб запустити <app>Годинники</app>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/clock-world.page:46
@@ -3586,6 +3612,7 @@ msgid ""
 "If you already have one or more world clocks, click on one and <app>Clocks</"
 "app> will launch."
 msgstr ""
+"Якщо вами вже налаштовано один або декілька годинників, натисніть на пункті одного з них, щоб відкрити 
вікно програми <app>Годинники</app>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/clock-world.page:52
@@ -3593,6 +3620,7 @@ msgid ""
 "In the <app>Clocks</app> window, click <gui style=\"button\">+</gui> button "
 "or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq> to add a new city."
 msgstr ""
+"Вікні програми <app>Годинники</app> натисніть кнопку <gui style=\"button\">+</gui> або комбінацію клавіш 
<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq> для додавання нового запису міста."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/clock-world.page:57
@@ -3617,6 +3645,7 @@ msgid ""
 "Refer to the <link href=\"help:gnome-clocks\">Clocks Help</link> for more of "
 "the capabilities of <app>Clocks</app>."
 msgstr ""
+"Ознайомтеся із <link href=\"help:gnome-clocks\">довідкою до «Годинників»</link>, щоб дізнатися більше про 
можливості <app>Годинників</app>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/clock.page:19
@@ -3892,6 +3921,7 @@ msgid ""
 "Scanner devices are incredibly stable over time and temperature, so do not "
 "usually need to be recalibrated."
 msgstr ""
+"Сканери працюють надзвичайно стабільно протягом тривалого часу у одному діапазоні температур, тому, 
зазвичай, не потребують повторного калібрування."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/color-calibrate-screen.page:31
@@ -4104,41 +4134,49 @@ msgstr ""
 #: C/color-calibrationdevices.page:52
 msgid "X-Rite DTP20 “Pulse” (“swipe” type reflective spectrometer)"
 msgstr ""
+"X-Rite DTP20 “Pulse” (відбивний спектрометр «навідного» типу)"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/color-calibrationdevices.page:53
 msgid "X-Rite DTP22 Digital Swatchbook (spot type reflective spectrometer)"
 msgstr ""
+"X-Rite DTP22 Digital Swatchbook (відбивний спектрометр плямового типу)"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/color-calibrationdevices.page:54
 msgid "X-Rite DTP41 (spot and strip reading reflective spectrometer)"
 msgstr ""
+"X-Rite DTP41 (відбивний спектрометр для читання даних плям і смуг)"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/color-calibrationdevices.page:55
 msgid "X-Rite DTP41T (spot and strip reading reflective spectrometer)"
 msgstr ""
+"X-Rite DTP41T (відбивний спектрометр для читання даних плям і смуг)"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/color-calibrationdevices.page:56
 msgid "X-Rite DTP51 (spot reading reflective spectrometer)"
 msgstr ""
+"X-Rite DTP51 (відбивний спектрометр для читання даних плям)"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/color-calibrationtargets.page:9
 msgid "Calibration targets are needed to do scanner and camera profiling."
 msgstr ""
+"Для виконання профілювання сканерів і камер потрібні еталони для калібрування."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/color-calibrationtargets.page:18
 msgid "Which target types are supported?"
 msgstr ""
+"Підтримку яких еталонів передбачено?"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-calibrationtargets.page:20
 msgid "The following types of targets are supported:"
 msgstr ""
+"Передбачено підтримку таких типів еталонів:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/color-calibrationtargets.page:25
@@ -4186,6 +4224,8 @@ msgid ""
 "You can purchase targets from well-known vendors like KODAK, X-Rite and "
 "LaserSoft in various online shops."
 msgstr ""
+"Ви можете придбати еталони у добре відомих виробників, зокрема KODAK, X-Rite та "
+"LaserSoft, у різноманітних інтернет-крамницях."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/color-calibrationtargets.page:40
@@ -4193,6 +4233,8 @@ msgid ""
 "Alternatively you can buy targets from <link href=\"http://www.targets.";
 "coloraid.de/\">Wolf Faust</link> at a very fair price."
 msgstr ""
+"Крім того, ви можете придбати еталони у <link href=\"http://www.targets.";
+"coloraid.de/\">Wolf Faust</link> за дуже прийнятними цінами."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/color-canshareprofiles.page:8
@@ -4283,6 +4325,7 @@ msgid ""
 "See <link xref=\"color-why-calibrate\"/> for information on why vendor-"
 "supplied profiles are often worse than useless."
 msgstr ""
+"Ознайомтеся із вмістом розділу <link xref=\"color-why-calibrate\"/>, щоб дізнатися, чому надані виробниками 
профілі часто є дуже неякісними."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/color-howtoimport.page:30


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]