[geary] Update Catalan translation



commit c10a77bcdbba4d421ffd3507fe363a8ab9d9768d
Author: Jordi Mas <jmas softcatala org>
Date:   Wed Mar 10 21:35:14 2021 +0100

    Update Catalan translation

 po/ca.po | 1812 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 file changed, 930 insertions(+), 882 deletions(-)
---
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index 1cfa6db3e..80460b710 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -13,7 +13,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: geary-0.4.1\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/geary/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2020-11-10 06:27+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-03-07 13:41+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2020-04-25 08:20+0200\n"
 "Last-Translator: Carles Ferrando Garcia <carles ferrando gmail com>\n"
 "Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/projects/p/geary/language/ca/)\n"
@@ -36,8 +36,8 @@ msgstr "Enviar fitxers a través de Geary"
 #: desktop/geary-autostart.desktop.in.in:3
 #: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:11
 #: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:3
-#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:560
-#: src/client/application/application-main-window.vala:608
+#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:552
+#: src/client/application/application-main-window.vala:643
 msgid "Geary"
 msgstr "Geary"
 
@@ -162,80 +162,36 @@ msgid "The last recorded height of the application window."
 msgstr "La darrera alçada registrada de la finestra de l'aplicació."
 
 #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:26
-msgid "Position of folder list pane"
-msgstr "Posició del plafó de la llista de carpetes"
-
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:27
-msgid "Position of the folder list Paned grabber."
-msgstr "Posició del capturador de la llista de carpetes."
-
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:32
-msgid "Position of folder list pane when horizontal"
-msgstr "Posició del plafó de la llista de carpetes quan és horitzontal"
-
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:33
-msgid ""
-"Position of the folder list Paned grabber in the horizontal orientation."
-msgstr ""
-"Posició del capturador de la llista de carpetes en orientació horitzontal."
-
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:38
-msgid "Position of folder list pane when vertical"
-msgstr "Posició del plafó de la llista de carpetes quan és vertical"
-
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:39
-msgid "Position of the folder list Paned grabber in the vertical orientation."
-msgstr ""
-"Posició del capturador de la llista de carpetes en orientació vertical."
-
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:44
-msgid "Orientation of the folder list pane"
-msgstr "Orientació del plafó de la llista de carpetes"
-
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:45
-msgid "True if the folder list Paned is in the horizontal orientation."
-msgstr ""
-"Cert si l'orientació del plafó de la llista de carpetes és horitzontal."
-
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:50
 msgid "Show/hide formatting toolbar"
 msgstr "Mostra o amaga la barra de format"
 
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:51
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:27
 msgid "True if the formatting toolbar in the composer is shown."
 msgstr "Cert si es mostra la barra d'eines de formatació a l'editor."
 
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:56
-msgid "Position of message list pane"
-msgstr "Posició del plafó de la llista de missatges"
-
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:57
-msgid "Position of the message list Paned grabber."
-msgstr "Posició del capturador de la llista de missatges."
-
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:62
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:32
 msgid "Autoselect next message"
 msgstr "Autoselecciona el missatge següent"
 
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:63
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:33
 msgid "True if we should autoselect the next available conversation."
 msgstr ""
 "Cert si hem de seleccionar de forma automàtica la següent conversa "
 "disponible."
 
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:68
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:38
 msgid "Display message previews"
 msgstr "Mostra la vista prèvia del missatge"
 
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:69
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:39
 msgid "True if we should display a short preview of each message."
 msgstr "Cert si s'ha de mostrar una vista prèvia curta de cada missatge."
 
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:74
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:44
 msgid "Use single key shortcuts"
 msgstr "Usa només les dreceres d'una tecla"
 
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:75
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:45
 msgid ""
 "Enables shortcuts for email actions that do not require pressing <Ctrl> to "
 "emulate those used by Gmail."
@@ -243,11 +199,11 @@ msgstr ""
 "Habilita les dreceres per a les accions de correu electrònic que no "
 "requereixen prémer <Ctrl> per a emular les utilitzades per Gmail."
 
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:82
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:52
 msgid "Languages that shall be used in the spell checker"
 msgstr "Idiomes que s'usaran en el corrector ortogràfic"
 
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:83
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:53
 msgid ""
 "A list of POSIX locales, with the empty list disabling spell checking and "
 "the null list using desktop languages by default."
@@ -255,12 +211,12 @@ msgstr ""
 "Una llista de locales POSIX, amb la llista buida desactivant la verificació "
 "ortogràfica i la llista nul·la utilitzant llengües d'escriptori per defecte."
 
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:90
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:60
 msgid "Languages that are displayed in the spell checker popover"
 msgstr ""
 "Idiomes que es mostraran a la finestra emergent del corrector ortogràfic"
 
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:91
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:61
 msgid ""
 "List of languages that are always displayed in the popover of the spell "
 "checker."
@@ -268,63 +224,63 @@ msgstr ""
 "Llista d'idiomes que sempre es mostren a la finestra emergent del corrector "
 "ortogràfic."
 
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:96
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:66
 msgid "Notify of new mail at startup"
 msgstr "Notifica'm el correu nou a l'inici"
 
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:97
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:67
 msgid "True to notify of new mail at startup."
 msgstr "Cert per a notificar l'arribada d'un correu nou a l'inici."
 
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:102
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:72
 msgid "Ask when opening an attachment"
 msgstr "Pregunteu quan obriu un fitxer adjunt"
 
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:103
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:73
 msgid "True to ask when opening an attachment."
 msgstr "Cert per a preguntar quan s'obri un fitxer adjunt."
 
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:108
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:78
 msgid "Whether to compose emails in HTML"
 msgstr "Si es vol redactar missatges de correu electrònic en HTML"
 
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:109
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:79
 msgid "True to compose emails in HTML; false for plain text."
 msgstr ""
 "Cert si voleu redactar correus electrònics en HTML; fals si useu text pla."
 
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:114
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:84
 msgid "Advisory strategy for full-text searching"
 msgstr "Estratègia d'assessorament per a la cerca de text complet"
 
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:115
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:85
 msgid ""
 "Acceptable values are “exact”, “conservative”, “aggressive”, and “horizon”."
 msgstr ""
 "Són valors acceptables «exacte», «conservador», «agressiu», i «neutre»."
 
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:120
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:90
 msgid "Zoom of conversation viewer"
 msgstr "Amplia/redueix el visor de la conversa"
 
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:121
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:91
 msgid "The zoom to apply on the conservation view."
 msgstr ""
 "L'amplificació/reducció per a aplicar a la visualització de la conversa."
 
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:126
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:96
 msgid "Size of detached composer window"
 msgstr "Mida de la finestra separada de l'editor"
 
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:127
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:97
 msgid "The last recorded size of the detached composer window."
 msgstr "El darrer registre de la mida de la finestra separada de l'editor."
 
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:132
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:102
 msgid "Undo sending email delay"
 msgstr "Retard per a desfer l'enviament del correu"
 
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:133
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:103
 msgid ""
 "The number of seconds to wait before sending an email. Set to zero or less "
 "to disable."
@@ -332,30 +288,30 @@ msgstr ""
 "El nombre de segons a esperar abans d'enviar un correu electrònic. Establiu-"
 "ho a zero o menys per a inhabilitar-ho."
 
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:139
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:109
 msgid "Brief notification display time"
 msgstr "Temps per a mostrar una notificació breu"
 
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:140
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:110
 msgid ""
 "The length of time in seconds for which brief notifications should be "
 "displayed."
 msgstr ""
 "El temps en segons durant el qual s'han de mostrar les notificacions breus."
 
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:146
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:116
 msgid "List of optional plugins"
 msgstr "Llista de connectors opcionals"
 
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:147
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:117
 msgid "Plugins listed here will be loaded on startup."
 msgstr "Els connectors llistats aquí es carregaran a l'inici."
 
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:152
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:122
 msgid "Whether we migrated the old settings"
 msgstr "Si hem de migrar els paràmetres antics"
 
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:153
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:123
 msgid ""
 "False to check for the old “org.yorba.geary”-schema and copy its values."
 msgstr ""
@@ -365,25 +321,25 @@ msgstr ""
 #. Translators: In-app notification label, when
 #. the app had a problem pinning an otherwise
 #. untrusted TLS certificate
-#: src/client/accounts/accounts-editor.vala:210
+#: src/client/accounts/accounts-editor.vala:208
 msgid "Failed to store certificate"
 msgstr "Ha fallat l'emmagatzematge del certificat"
 
 #. Translators: Label for adding an email account
 #. account for a generic IMAP service provider.
-#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:108
+#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:98
 msgid "All others"
 msgstr "Tots els altres"
 
 #. Translators: In-app notification label
-#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:195
-#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:321
+#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:185
+#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:313
 msgid "Check your receiving login and password"
 msgstr "Comproveu la recepció de l'usuari i la contrasenya"
 
 #. Translators: In-app notification label
-#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:210
-#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:334
+#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:200
+#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:326
 msgid "Check your receiving server details"
 msgstr "Comproveu la recepció dels detalls del servidor"
 
@@ -392,51 +348,51 @@ msgstr "Comproveu la recepció dels detalls del servidor"
 #. succeeded, so the user probably needs to
 #. specify custom creds here
 #. Translators: In-app notification label
-#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:232
-#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:355
+#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:222
+#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:347
 msgid "Check your sending login and password"
 msgstr "Comproveu l'usuari i contrasenya enviats"
 
 #. Translators: In-app notification label
-#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:246
-#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:368
+#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:236
+#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:360
 msgid "Check your sending server details"
 msgstr "Comproveu els detalls del servidor enviats"
 
 #. Translators: In-app notification label
-#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:261
+#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:251
 msgid "Check your email address and password"
 msgstr "Comproveu la vostra adreça de correu i la contrasenya"
 
 #. Translators: In-app notification label
-#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:272
+#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:262
 msgid "Could not connect, check your network"
 msgstr "No s'ha pogut fer la connexió, comproveu la vostra xarxa"
 
 #. Translators: In-app notification label for a
 #. generic error creating an account
-#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:285
+#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:275
 msgid "An unexpected problem occurred"
 msgstr "Ha succeït un problema inesperat"
 
 #. Translators: In-app notification label, the
 #. string substitution is a more detailed reason.
-#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:303
+#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:293
 #, c-format
 msgid "Account not created: %s"
 msgstr "Compte no creat: %s"
 
 #. Translators: Label for the person's actual name when adding
 #. an account
-#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:558
+#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:573
 msgid "Your name"
 msgstr "El vostre nom"
 
 #. Translators: Label used for the address part of an
 #. email address when editing a user's sender address
 #. preferences for an account.
-#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:575
-#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:513
+#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:590
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:527
 msgid "Email address"
 msgstr "Adreça de correu electrònic"
 
@@ -445,8 +401,8 @@ msgstr "Adreça de correu electrònic"
 #. Translators: This is used as a placeholder for the
 #. address part of an email address when editing a user's
 #. sender address preferences for an account.
-#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:579
-#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:479
+#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:594
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:493
 msgid "person example com"
 msgstr "correu_personal exemple com"
 
@@ -454,16 +410,16 @@ msgstr "correu_personal exemple com"
 #. when adding an account
 #. Translators: Label for the user's login name for an
 #. IMAP, SMTP, etc service
-#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:593
-#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:889
+#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:608
+#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:881
 msgid "Login name"
 msgstr "Nom d'usuari"
 
 #. Translators: Label for the user's password for an IMAP,
 #. SMTP, etc service
-#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:607
-#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:1011
-#: ui/password-dialog.glade:108
+#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:622
+#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:1003
+#: ui/password-dialog.glade:98
 msgid "Password"
 msgstr "Contrasenya"
 
@@ -471,14 +427,14 @@ msgstr "Contrasenya"
 #. adding an account.
 #. Translators: This label describes the host name or IP
 #. address and port used by an account's IMAP service.
-#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:629
-#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:733
+#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:644
+#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:725
 msgid "IMAP server"
 msgstr "Servidor IMAP"
 
 #. Translators: Placeholder for the IMAP server hostname
 #. when adding an account.
-#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:632
+#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:647
 msgid "imap.example.com"
 msgstr "imap.exemple.com"
 
@@ -486,21 +442,47 @@ msgstr "imap.exemple.com"
 #. adding an account.
 #. Translators: This label describes the host name or IP
 #. address and port used by an account's SMTP service.
-#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:638
-#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:739
+#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:653
+#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:731
 msgid "SMTP server"
 msgstr "Servidor SMTP"
 
 #. Translators: Placeholder for the SMTP server hostname
 #. when adding an account.
-#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:641
+#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:656
 msgid "smtp.example.com"
 msgstr "smtp.exemple.com"
 
+#. This is the remove account button in the account settings.
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:211
+#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:239
+msgid "Remove Account"
+msgstr "Elimina el compte"
+
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:219
+#, c-format
+msgid "Remove Account: %s"
+msgstr "Elimina el compte: %s"
+
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:221
+msgid ""
+"This will remove it from Geary and delete locally cached email data from "
+"your computer. Nothing will be deleted from your service provider."
+msgstr ""
+"L'eliminació d'un compte l'eliminarà del Geary i esborrarà les dades del "
+"correu a la memòria cau local de l'ordinador. No s'esborrarà res del vostre "
+"proveïdor de serveis."
+
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:223
+#: src/client/components/stock.vala:19
+#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.vala:392
+#: ui/password-dialog.glade:182
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Cancel·la"
+
 #. Translators: Label in the account editor for the user's
 #. custom name for an account.
-#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:277
-#: ui/accounts_editor_remove_pane.ui:123
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:289
 msgid "Account name"
 msgstr "Nom del compte"
 
@@ -508,46 +490,46 @@ msgstr "Nom del compte"
 #. the name of an account. The string
 #. substitution is the old name of the
 #. account.
-#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:318
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:330
 #, c-format
 msgid "Change account name back to “%s”"
 msgstr "Torna a canviar el nom del compte a «%s»"
 
 #. Translators: Tooltip for adding a new email sender/from
 #. address's address to an account
-#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:342
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:354
 msgid "Add a new sender email address"
 msgstr "Afegeix una adreça nova de correu electrònic del remitent"
 
 #. Translators: Label used to indicate the user has
 #. provided no display name for one of their sender
 #. email addresses in their account settings.
-#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:423
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:437
 msgid "Name not set"
 msgstr "Nom no configurat"
 
 #. Translators: This is used as a placeholder for the
 #. display name for an email address when editing a user's
 #. sender address preferences for an account.
-#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:464
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:478
 msgid "Sender Name"
 msgstr "Nom del remitent"
 
-#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:491
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:505
 msgid "Remove"
 msgstr "Suprimeix"
 
 #. Translators: Label used for the display name part of an
 #. email address when editing a user's sender address
 #. preferences for an account.
-#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:506
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:520
 msgid "Sender name"
 msgstr "Nom del remitent"
 
 #. Translators: Label used as the undo tooltip after adding an
 #. new sender email address to an account. The string
 #. substitution is the email address added.
-#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:573
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:587
 #, c-format
 msgid "Remove “%s”"
 msgstr "Suprimeix «%s»"
@@ -555,7 +537,7 @@ msgstr "Suprimeix «%s»"
 #. Translators: Label used as the undo tooltip after editing a
 #. sender address for an account. The string substitution is
 #. the email address edited.
-#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:613
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:627
 #, c-format
 msgid "Undo changes to “%s”"
 msgstr "Desfés els canvis a «%s»"
@@ -563,7 +545,7 @@ msgstr "Desfés els canvis a «%s»"
 #. Translators: Label used as the undo tooltip after removing
 #. a sender address from an account. The string substitution
 #. is the email address edited.
-#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:700
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:714
 #, c-format
 msgid "Add “%s” back"
 msgstr "Afegiu de nou «%s»"
@@ -571,14 +553,14 @@ msgstr "Afegiu de nou «%s»"
 #. Translators: Label used as the undo tooltip after removing
 #. a sender address from an account. The string substitution
 #. is the email address edited.
-#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:742
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:756
 msgid "Undo signature changes"
 msgstr "Desfés els canvis de signatura"
 
 #. Translators: This label describes the account
 #. preference for the length of time (weeks, months or
 #. years) that past email should be downloaded.
-#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:790
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:804
 msgid "Download mail"
 msgstr "Baixa els missatges"
 
@@ -587,99 +569,99 @@ msgstr "Baixa els missatges"
 #. should be downloaded for an account. The
 #. string substitution is the duration,
 #. e.g. "1 month back".
-#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:822
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:836
 #, c-format
 msgid "Change download period back to: %s"
 msgstr "Canvia el període del correu rebut a baixar de nou: %s"
 
-#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:843
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:857
 msgid "Everything"
 msgstr "Tot"
 
-#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:847
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:861
 msgid "2 weeks back"
 msgstr "Últimes 2 setmanes"
 
-#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:851
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:865
 msgid "1 month back"
 msgstr "Últim mes"
 
-#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:855
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:869
 msgid "3 months back"
 msgstr "Últims 3 mesos"
 
-#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:859
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:873
 msgid "6 months back"
 msgstr "Últims 6 mesos"
 
-#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:863
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:877
 msgid "1 year back"
 msgstr "Últim any"
 
-#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:867
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:881
 msgid "2 years back"
 msgstr "Últims 2 anys"
 
-#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:871
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:885
 msgid "4 years back"
 msgstr "Últims 4 anys"
 
-#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:877
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:891
 #, c-format
 msgid "%d day back"
 msgid_plural "%d days back"
 msgstr[0] "Últim dia"
 msgstr[1] "Últims %d dies"
 
-#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:255
-#: src/client/application/application-main-window.vala:2066
+#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:246
+#: src/client/application/application-main-window.vala:2150
 msgid "Undo"
 msgstr "Desfés"
 
-#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:264
-#: src/client/application/application-main-window.vala:2049
+#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:255
+#: src/client/application/application-main-window.vala:2133
 msgid "Redo"
 msgstr "Refés"
 
-#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:358
-#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:454
+#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:349
+#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:445
 #: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:279
 msgid "Gmail"
 msgstr "Gmail"
 
-#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:362
-#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:458
+#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:353
+#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:449
 #: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:283
 msgid "Outlook.com"
 msgstr "Outlook.com"
 
-#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:366
-#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:462
+#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:357
+#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:453
 #: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:287
 msgid "Yahoo"
 msgstr "Yahoo"
 
 #. Translators: Tooltip for accounts that have been
 #. loaded but disabled by the user.
-#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:388
+#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:379
 msgid "This account has been disabled"
 msgstr "Aquest compte ha estat inhabilitat"
 
 #. Translators: Tooltip for accounts that have been
 #. loaded but because of some error are not able to be
 #. used.
-#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:397
+#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:388
 msgid "This account has encountered a problem and is unavailable"
 msgstr "Aquest compte té un problema i no està disponible"
 
-#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:466
+#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:457
 msgid "Other email providers"
 msgstr "Altres proveïdors de correu"
 
 #. Translators: Notification shown after removing an
 #. account. The string substitution is the name of the
 #. account.
-#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:572
+#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:563
 #, c-format
 msgid "Account “%s” removed"
 msgstr "El compte «%s» ha estat eliminat"
@@ -687,7 +669,7 @@ msgstr "El compte «%s» ha estat eliminat"
 #. Translators: Notification shown after removing an account
 #. is undone. The string substitution is the name of the
 #. account.
-#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:579
+#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:570
 #, c-format
 msgid "Account “%s” restored"
 msgstr "El compte «%s» ha estat restaurat"
@@ -714,8 +696,8 @@ msgstr "Seguretat de la connexió"
 #. Translators: Label used when no auth scheme is used
 #. by an account's IMAP or SMTP service.
 #: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:484
-#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:760
-#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:975
+#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:752
+#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:967
 msgid "None"
 msgstr "Cap"
 
@@ -732,7 +714,7 @@ msgstr "TLS"
 #. account
 #. Translators: An info bar button label
 #: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:539
-#: src/client/application/application-main-window.vala:554
+#: src/client/application/application-main-window.vala:589
 msgid "Login"
 msgstr "Nom d'usuari"
 
@@ -759,7 +741,7 @@ msgstr "Useu un nom d'usuari diferent"
 
 #. Translators: In-app notification label, the
 #. string substitution is a more detailed reason.
-#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:382
+#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:374
 #, c-format
 msgid "Account not updated: %s"
 msgstr "Compte no actualitzat: %s"
@@ -767,23 +749,23 @@ msgstr "Compte no actualitzat: %s"
 #. Translators: This label describes the program that
 #. created the account, e.g. an SSO service like GOA, or
 #. locally by Geary.
-#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:545
+#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:537
 msgid "Account source"
 msgstr "Origen del compte"
 
-#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:557
+#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:549
 msgid "GNOME Online Accounts"
 msgstr "Comptes en línia GNOME"
 
 #. Translators: This label describes an account
 #. preference.
-#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:616
+#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:608
 msgid "Save draft email on server"
 msgstr "Desa l'esborrany del missatge al servidor"
 
 #. Translators: This label describes an account
 #. preference.
-#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:671
+#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:663
 msgid "Save sent email on server"
 msgstr "Desa els missatges enviats al servidor"
 
@@ -792,12 +774,12 @@ msgstr "Desa els missatges enviats al servidor"
 #. Translators: Label used when an account's IMAP or
 #. SMTP service uses OAuth2. The string replacement is
 #. the service's login name.
-#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:961
+#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:953
 #, c-format
 msgid "%s using OAuth2"
 msgstr "%s està emprant OAuth2"
 
-#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:971
+#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:963
 msgid "Use receiving server login"
 msgstr "Utilitza el nom d'usuari del servidor de recepció"
 
@@ -831,142 +813,144 @@ msgid "_Replace"
 msgstr "_Reemplaça"
 
 #: src/client/application/application-client.vala:34
-msgid "Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc."
-msgstr "Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc."
+msgid "Copyright © 2016 Software Freedom Conservancy Inc."
+msgstr "Copyright © 2016 Software Freedom Conservancy Inc."
 
 #: src/client/application/application-client.vala:35
-msgid "Copyright 2016-2020 Geary Development Team."
-msgstr "Copyright 2016-2020 equip de desenvolupament del Geary."
+msgid "Copyright © 2016-2021 Geary Development Team."
+msgstr "Copyright © 2016-2020 L'equip de desenvolupament del Geary."
 
 #: src/client/application/application-client.vala:37
 msgid "Visit the Geary web site"
-msgstr "Visiteu el lloc web de Geary"
+msgstr "Visiteu el lloc web del Geary"
 
 #. / Command line option
-#: src/client/application/application-client.vala:97
+#: src/client/application/application-client.vala:102
 msgid "Print debug logging"
 msgstr "Imprimeix el registre de depuració"
 
 #. / Command line option
-#: src/client/application/application-client.vala:100
+#: src/client/application/application-client.vala:105
 msgid "Start with the main window hidden (deprecated)"
 msgstr "Comença amb la finestra principal oculta (obsolet)"
 
 #. / Command line option
-#: src/client/application/application-client.vala:103
+#: src/client/application/application-client.vala:108
 msgid "Enable WebKitGTK Inspector in web views"
 msgstr "Habilita l'inspector WebKitGTK a les vistes web"
 
 #. / Command line option
-#: src/client/application/application-client.vala:106
+#: src/client/application/application-client.vala:111
 msgid "Log conversation monitoring"
 msgstr "Registra el seguiment de les converses"
 
 #. / Command line option
-#: src/client/application/application-client.vala:109
+#: src/client/application/application-client.vala:114
 msgid "Log IMAP network deserialization"
 msgstr "Registra la deserialització de xarxa IMAP"
 
 #. / Command line option. "Normalization" can also be called
 #. / "synchronization".
-#: src/client/application/application-client.vala:113
+#: src/client/application/application-client.vala:118
 msgid "Log folder normalization"
 msgstr "Registra la normalització de carpetes"
 
 #. / Command line option
-#: src/client/application/application-client.vala:116
+#: src/client/application/application-client.vala:121
 msgid "Log IMAP network activity"
 msgstr "Registra l'activitat de xarxa d'IMAP"
 
 #. / Command line option. The IMAP replay queue is how changes
 #. / on the server are replicated on the client.  It could
 #. / also be called the IMAP events queue.
-#: src/client/application/application-client.vala:121
+#: src/client/application/application-client.vala:126
 msgid "Log IMAP replay queue"
 msgstr "Registra la cua de reproducció IMAP"
 
 #. / Command line option
-#: src/client/application/application-client.vala:124
+#: src/client/application/application-client.vala:129
 msgid "Log SMTP network activity"
 msgstr "Registra l'activitat de xarxa de SMTP"
 
 #. / Command line option
-#: src/client/application/application-client.vala:127
+#: src/client/application/application-client.vala:132
 msgid "Log database queries (generates lots of messages)"
 msgstr "Registra les consultes a la base de dades (genera molts missatges)"
 
 #. / Command line option
-#: src/client/application/application-client.vala:130
+#: src/client/application/application-client.vala:135
 msgid "Perform a graceful quit"
 msgstr "Realitza la sortida amb èxit"
 
-#: src/client/application/application-client.vala:132
+#: src/client/application/application-client.vala:137
 msgid "Open a new window"
 msgstr "Obre una finestra nova"
 
 #. / Command line option
-#: src/client/application/application-client.vala:135
+#: src/client/application/application-client.vala:140
 msgid "Revoke all pinned TLS server certificates"
 msgstr "Revoca tots els certificats del servidor amb advertències TLS"
 
 #. / Command line option
-#: src/client/application/application-client.vala:138
+#: src/client/application/application-client.vala:143
 msgid "Display program version"
 msgstr "Mostra la versió del programa"
 
 #. / Application runtime information label
-#: src/client/application/application-client.vala:262
+#: src/client/application/application-client.vala:275
 msgid "Geary version"
 msgstr "Versió del Geary"
 
 #. / Application runtime information label
-#: src/client/application/application-client.vala:264
+#: src/client/application/application-client.vala:277
 msgid "Geary revision"
 msgstr "Revisió del Geary"
 
 #. / Application runtime information label
-#: src/client/application/application-client.vala:266
+#: src/client/application/application-client.vala:279
 msgid "GTK version"
 msgstr "Versió de GTK"
 
 #. / Applciation runtime information label
-#: src/client/application/application-client.vala:273
+#: src/client/application/application-client.vala:286
 msgid "GLib version"
 msgstr "Versió de GLib"
 
 #. / Application runtime information label
-#: src/client/application/application-client.vala:280
+#: src/client/application/application-client.vala:293
 msgid "WebKitGTK version"
 msgstr "Versió de WebKitGTK"
 
 #. / Application runtime information label
-#: src/client/application/application-client.vala:287
+#: src/client/application/application-client.vala:300
 msgid "Desktop environment"
 msgstr "Entorn d'escriptori"
 
 #. Translators: This is the file type displayed for
 #. attachments with unknown file types.
-#: src/client/application/application-client.vala:289
-#: src/client/components/components-attachment-pane.vala:91
+#: src/client/application/application-client.vala:302
+#: src/client/application/application-client.vala:308
+#: src/client/application/application-client.vala:314
+#: src/client/components/components-attachment-pane.vala:88
 msgid "Unknown"
 msgstr "Desconegut"
 
 #. / Application runtime information label
-#: src/client/application/application-client.vala:293
+#: src/client/application/application-client.vala:306
 msgid "Distribution name"
 msgstr "Nom de la distribució"
 
 #. / Application runtime information label
-#: src/client/application/application-client.vala:298
+#: src/client/application/application-client.vala:312
 msgid "Distribution release"
 msgstr "Versió de la distribució"
 
 #. / Application runtime information label
-#: src/client/application/application-client.vala:303
+#: src/client/application/application-client.vala:318
 msgid "Installation prefix"
 msgstr "Prefix d'instal·lació"
 
-#: src/client/application/application-client.vala:559
+#: src/client/application/application-client.vala:587
 #, c-format
 msgid "About %s"
 msgstr "Quant al %s"
@@ -974,7 +958,7 @@ msgstr "Quant al %s"
 #. Translators: add your name and email address to receive
 #. credit in the About dialog For example: Yamada Taro
 #. <yamada taro example com>
-#: src/client/application/application-client.vala:563
+#: src/client/application/application-client.vala:591
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Martin Steghöfer <martin steghoefer de>, 2013\n"
@@ -984,37 +968,37 @@ msgstr ""
 
 #. / Warning printed to the console when a deprecated
 #. / command line option is used.
-#: src/client/application/application-client.vala:1045
+#: src/client/application/application-client.vala:1110
 msgid "The `--hidden` option is deprecated and will be removed in the future."
 msgstr "L'opció «--hidden» està en desús i s'eliminarà en el futur."
 
 #. / Command line warning, string substitution
 #. / is the given argument
-#: src/client/application/application-client.vala:1078
+#: src/client/application/application-client.vala:1143
 #, c-format
 msgid "Unrecognised program argument: “%s”"
 msgstr "Argument del programa no reconegut: «%s»"
 
 #. / Notification title.
-#: src/client/application/application-controller.vala:479
+#: src/client/application/application-controller.vala:500
 #, c-format
 msgid "A problem occurred sending email for %s"
 msgstr "S'ha produït un error en enviar el correu per a %s"
 
 #. / Notification body
-#: src/client/application/application-controller.vala:483
+#: src/client/application/application-controller.vala:504
 msgid "Email will not be sent until re-connected"
 msgstr "No s'enviarà el correu electrònic fins que us torneu a connectar"
 
 #. / Translators: Label for in-app notification
-#: src/client/application/application-controller.vala:582
+#: src/client/application/application-controller.vala:603
 msgid "Conversation marked"
 msgid_plural "Conversations marked"
 msgstr[0] "S'ha marcat la conversa"
 msgstr[1] "S'han marcat les converses"
 
 #. / Translators: Label for in-app notification
-#: src/client/application/application-controller.vala:588
+#: src/client/application/application-controller.vala:609
 msgid "Conversation un-marked"
 msgid_plural "Conversations un-marked"
 msgstr[0] "S'ha desmarcat la conversa"
@@ -1023,8 +1007,8 @@ msgstr[1] "S'han desmarcat les converses"
 #. / Translators: Label for in-app
 #. / notification. String substitution is the name
 #. / of the destination folder.
-#: src/client/application/application-controller.vala:614
-#: src/client/application/application-controller.vala:698
+#: src/client/application/application-controller.vala:635
+#: src/client/application/application-controller.vala:719
 #, c-format
 msgid "Conversation moved to %s"
 msgid_plural "Conversations moved to %s"
@@ -1036,8 +1020,8 @@ msgstr[1] "S'han mogut les converses a %s"
 #. / of the source folder.
 #. / Translators: Label for in-app notification. String
 #. / substitution is the name of the destination folder.
-#: src/client/application/application-controller.vala:622
-#: src/client/application/application-controller.vala:644
+#: src/client/application/application-controller.vala:643
+#: src/client/application/application-controller.vala:665
 #, c-format
 msgid "Conversation restored to %s"
 msgid_plural "Conversations restored to %s"
@@ -1045,7 +1029,7 @@ msgstr[0] "S'ha restaurat la conversa a %s"
 msgstr[1] "S'han restaurat les converses a %s"
 
 #. / Translators: Label for in-app notification.
-#: src/client/application/application-controller.vala:665
+#: src/client/application/application-controller.vala:686
 msgid "Conversation archived"
 msgid_plural "Conversations archived"
 msgstr[0] "S'ha arxivat la conversa"
@@ -1053,7 +1037,7 @@ msgstr[1] "S'han arxivat les converses"
 
 #. / Translators: Label for in-app notification. String
 #. / substitution is the name of the destination folder.
-#: src/client/application/application-controller.vala:721
+#: src/client/application/application-controller.vala:742
 #, c-format
 msgid "Message restored to %s"
 msgid_plural "Messages restored to %s"
@@ -1061,7 +1045,7 @@ msgstr[0] "S'ha restaurat el missatge a %s"
 msgstr[1] "S'han restaurat els missatges a %s"
 
 #. / Translators: Label for in-app notification.
-#: src/client/application/application-controller.vala:742
+#: src/client/application/application-controller.vala:763
 msgid "Message archived"
 msgid_plural "Messages archived"
 msgstr[0] "S'ha arxivat el missatge"
@@ -1070,7 +1054,7 @@ msgstr[1] "S'han arxivat els missatges"
 #. / Translators: Label for in-app
 #. / notification. String substitution is the name
 #. / of the destination folder.
-#: src/client/application/application-controller.vala:777
+#: src/client/application/application-controller.vala:798
 #, c-format
 msgid "Message moved to %s"
 msgid_plural "Messages moved to %s"
@@ -1080,7 +1064,7 @@ msgstr[1] "S'han mogut els missatges a %s"
 #. / Translators: Label for in-app
 #. / notification. String substitution is the name
 #. / of the destination folder.
-#: src/client/application/application-controller.vala:805
+#: src/client/application/application-controller.vala:826
 #, c-format
 msgid "Conversation labelled as %s"
 msgid_plural "Conversations labelled as %s"
@@ -1090,19 +1074,19 @@ msgstr[1] "S'han etiquetat les converses com a %s"
 #. / Translators: Label for in-app
 #. / notification. String substitution is the name
 #. / of the destination folder.
-#: src/client/application/application-controller.vala:813
+#: src/client/application/application-controller.vala:834
 #, c-format
 msgid "Conversation un-labelled as %s"
 msgid_plural "Conversations un-labelled as %s"
 msgstr[0] "Conversa desetiquetada com a %s"
 msgstr[1] "Converses desetiquetades com a %s"
 
-#: src/client/application/application-controller.vala:1320
+#: src/client/application/application-controller.vala:1341
 #, c-format
 msgid "Unable to open the database for %s"
 msgstr "No es pot obrir la base de dades per a %s"
 
-#: src/client/application/application-controller.vala:1321
+#: src/client/application/application-controller.vala:1342
 #, c-format
 msgid ""
 "There was an error opening the local mail database for this account. This is possibly due to corruption of 
the database file in this directory:\n"
@@ -1121,20 +1105,20 @@ msgstr ""
 "\n"
 "La reconstrucció de la base de dades va destruir tot el correu local i els seus annexos. <b>El correu al 
servidor no es veurà afectat.</b>"
 
-#: src/client/application/application-controller.vala:1323
+#: src/client/application/application-controller.vala:1344
 msgid "_Rebuild"
 msgstr "_Reconstrueix"
 
-#: src/client/application/application-controller.vala:1323
+#: src/client/application/application-controller.vala:1344
 msgid "E_xit"
 msgstr "_Surt"
 
-#: src/client/application/application-controller.vala:1333
+#: src/client/application/application-controller.vala:1354
 #, c-format
 msgid "Unable to rebuild database for “%s”"
 msgstr "No es pot reconstruir la base de dades de «%s»"
 
-#: src/client/application/application-controller.vala:1334
+#: src/client/application/application-controller.vala:1355
 #, c-format
 msgid ""
 "Error during rebuild:\n"
@@ -1147,90 +1131,101 @@ msgstr ""
 
 #. / Translators: The label for an in-app notification. The
 #. / string substitution is a list of recipients of the email.
-#: src/client/application/application-controller.vala:1501
+#: src/client/application/application-controller.vala:1522
 #, c-format
 msgid "Email sent to %s"
 msgstr "Correu enviat a %s"
 
 #. / Translators: The label for an in-app notification. The
 #. / string substitution is a list of recipients of the email.
-#: src/client/application/application-controller.vala:2491
+#: src/client/application/application-controller.vala:2516
 #, c-format
 msgid "Email to %s queued for delivery"
 msgstr "Correu a %s s'ha posat a la cua d'enviament"
 
 #. / Translators: The label for an in-app notification. The
 #. / string substitution is a list of recipients of the email.
-#: src/client/application/application-controller.vala:2555
+#: src/client/application/application-controller.vala:2580
 #, c-format
 msgid "Email to %s saved"
 msgstr "Corre a %s desat"
 
 #. / Translators: A label for an in-app notification.
-#: src/client/application/application-controller.vala:2570
-#: src/client/application/application-controller.vala:2628
+#: src/client/application/application-controller.vala:2595
+#: src/client/application/application-controller.vala:2653
 msgid "Composer could not be restored"
 msgstr "No s'ha pogut restaurar l'editor"
 
 #. / Translators: The label for an in-app notification. The
 #. / string substitution is a list of recipients of the email.
-#: src/client/application/application-controller.vala:2613
+#: src/client/application/application-controller.vala:2638
 #, c-format
 msgid "Email to %s discarded"
 msgstr "S'ha descartat el correu a %s"
 
+#. / Translators: Label for account database upgrade dialog
+#: src/client/application/application-database-manager.vala:74
+msgid "Account update in progress"
+msgstr "Actualització del compte en curs"
+
+#. / Translators: Window title for account database upgrade
+#. / dialog
+#: src/client/application/application-database-manager.vala:80
+msgid "Account update"
+msgstr "Actualització del compte"
+
 #. Translators: An info bar status label
-#: src/client/application/application-main-window.vala:540
+#: src/client/application/application-main-window.vala:575
 msgid "Working offline"
 msgstr "Treballa fora de línia"
 
 #. Translators: An info bar description label
-#: src/client/application/application-main-window.vala:542
+#: src/client/application/application-main-window.vala:577
 msgid "You will not be able to send or receive email until re-connected."
 msgstr ""
 "No podreu enviar ni rebre correus electrònics fins que us torneu a "
 "connectar."
 
 #. Translators: An info bar status label
-#: src/client/application/application-main-window.vala:549
+#: src/client/application/application-main-window.vala:584
 msgid "Login problem"
 msgstr "Problema amb l'inici de sessió"
 
 #. Translators: An info bar description label
-#: src/client/application/application-main-window.vala:551
+#: src/client/application/application-main-window.vala:586
 msgid "An account has reported an incorrect login or password."
 msgstr "Un compte ha informat d'un nom d'usuari o contrasenya incorrecte."
 
 #. Translators: An info bar button tool-tip
-#: src/client/application/application-main-window.vala:558
+#: src/client/application/application-main-window.vala:593
 msgid "Retry login, you will be prompted for your password"
 msgstr ""
 "Torneu a iniciar la sessió, se us preguntarà per la vostra contrasenya"
 
 #. Translators: An info bar status label
-#: src/client/application/application-main-window.vala:565
+#: src/client/application/application-main-window.vala:600
 msgid "Security problem"
 msgstr "Problema de seguretat"
 
 #. Translators: An info bar description label
-#: src/client/application/application-main-window.vala:567
+#: src/client/application/application-main-window.vala:602
 msgid "An account has reported an untrusted server."
 msgstr "Un compte ha informat d'un servidor no fiable."
 
 #. Translators: An info bar button label
-#: src/client/application/application-main-window.vala:570
+#: src/client/application/application-main-window.vala:605
 msgid "Check"
 msgstr "Comprovació"
 
 #. Translators: An info bar button tool-tip
-#: src/client/application/application-main-window.vala:574
+#: src/client/application/application-main-window.vala:609
 msgid "Check the security details for the connection"
 msgstr "Comprova els detalls de seguretat per a la connexió"
 
 #. / Translators: Main window title, first string
 #. / substitution being the currently selected folder name,
 #. / the second being the selected account name.
-#: src/client/application/application-main-window.vala:617
+#: src/client/application/application-main-window.vala:652
 #, c-format
 msgid "%s — %s"
 msgstr "%s — %s"
@@ -1238,51 +1233,51 @@ msgstr "%s — %s"
 #. Translators: The name of the folder group containing
 #. folders created by people (as opposed to special-use
 #. folders)
-#: src/client/application/application-main-window.vala:996
+#: src/client/application/application-main-window.vala:1043
 #: src/client/folder-list/folder-list-account-branch.vala:43
 msgid "Labels"
 msgstr "Etiquetes"
 
-#: src/client/application/application-main-window.vala:1298
+#: src/client/application/application-main-window.vala:1358
 #, c-format
 msgid "Empty all email from your %s folder?"
 msgstr "Buida tot el correu electrònic de la carpeta %s?"
 
-#: src/client/application/application-main-window.vala:1299
+#: src/client/application/application-main-window.vala:1359
 msgid "This removes the email from Geary and your email server."
 msgstr ""
 "Això elimina el correu electrònic del Geary i del servidor de correu "
 "electrònic."
 
-#: src/client/application/application-main-window.vala:1300
+#: src/client/application/application-main-window.vala:1360
 msgid "This cannot be undone."
 msgstr "Això no es pot desfer."
 
-#: src/client/application/application-main-window.vala:1301
+#: src/client/application/application-main-window.vala:1361
 #, c-format
 msgid "Empty %s"
 msgstr "Buida %s"
 
 #. / Translators: Primary text for a confirmation dialog
-#: src/client/application/application-main-window.vala:1358
+#: src/client/application/application-main-window.vala:1418
 msgid "Do you want to permanently delete this conversation?"
 msgid_plural "Do you want to permanently delete these conversations?"
 msgstr[0] "Voleu suprimir aquesta conversa permanentment?"
 msgstr[1] "Voleu suprimir aquestes converses permanentment?"
 
-#: src/client/application/application-main-window.vala:1363
-#: src/client/application/application-main-window.vala:1378
+#: src/client/application/application-main-window.vala:1423
+#: src/client/application/application-main-window.vala:1438
 msgid "Delete"
 msgstr "Suprimeix"
 
 #. / Translators: Primary text for a confirmation dialog
-#: src/client/application/application-main-window.vala:1373
+#: src/client/application/application-main-window.vala:1433
 msgid "Do you want to permanently delete this message?"
 msgid_plural "Do you want to permanently delete these messages?"
 msgstr[0] "Voleu suprimir aquest missatge permanentment?"
 msgstr[1] "Voleu suprimir aquests missatges permanentment?"
 
-#: src/client/application/application-main-window.vala:1696
+#: src/client/application/application-main-window.vala:1724
 #, c-format
 msgid "%s (%d)"
 msgstr "%s (%d)"
@@ -1293,17 +1288,17 @@ msgstr "%s (%d)"
 #. Document (100.9MB)
 #. / In the composer, the filename followed by its filesize, i.e. "notes.txt
 #. (1.12KB)"
-#: src/client/components/components-attachment-pane.vala:107
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1787
+#: src/client/components/components-attachment-pane.vala:104
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1870
 #, c-format
 msgid "%s (%s)"
 msgstr "%s (%s)"
 
-#: src/client/components/components-attachment-pane.vala:379
+#: src/client/components/components-attachment-pane.vala:373
 msgid "Are you sure you want to open these attachments?"
 msgstr "Esteu segur que voleu obrir aquests fitxers adjunts?"
 
-#: src/client/components/components-attachment-pane.vala:380
+#: src/client/components/components-attachment-pane.vala:374
 msgid ""
 "Attachments may cause damage to your system if opened.  Only open files from"
 " trusted sources."
@@ -1311,41 +1306,94 @@ msgstr ""
 "Els fitxers adjunts podrien danyar el vostre sistema. Obriu només fitxers de"
 " fonts fiables."
 
-#: src/client/components/components-attachment-pane.vala:381
+#: src/client/components/components-attachment-pane.vala:375
 msgid "Don’t _ask me again"
 msgstr "No m'ho tornis a pregunt_ar"
 
-#: src/client/components/components-inspector.vala:78
+#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:90
+msgid "Mark conversation"
+msgid_plural "Mark conversations"
+msgstr[0] "Marca la conversa"
+msgstr[1] "Marca les converses"
+
+#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:95
+msgid "Add label to conversation"
+msgid_plural "Add label to conversations"
+msgstr[0] "Afegeix etiqueta a la conversa"
+msgstr[1] "Afegeix etiqueta a les converses"
+
+#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:100
+msgid "Move conversation"
+msgid_plural "Move conversations"
+msgstr[0] "Mou la conversa"
+msgstr[1] "Mou les converses"
+
+#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:105
+#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:445
+msgid "Archive conversation"
+msgid_plural "Archive conversations"
+msgstr[0] "Arxiva la conversa"
+msgstr[1] "Arxiva les converses"
+
+#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:116
+msgid "Move conversation to Trash"
+msgid_plural "Move conversations to Trash"
+msgstr[0] "Mou la conversa a la paperera"
+msgstr[1] "Mou les converses a la paperera"
+
+#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:126
+msgid "Delete conversation"
+msgid_plural "Delete conversations"
+msgstr[0] "Suprimeix la conversa"
+msgstr[1] "Suprimeix les converses"
+
+#: src/client/components/components-info-bar.vala:248
+msgid "Information"
+msgstr "Informació"
+
+#: src/client/components/components-info-bar.vala:252
+msgid "Question"
+msgstr "Pregunta"
+
+#: src/client/components/components-info-bar.vala:256
+msgid "Warning"
+msgstr "Avís"
+
+#: src/client/components/components-info-bar.vala:260
+msgid "Error"
+msgstr "Error"
+
+#: src/client/components/components-inspector.vala:71
 msgid "Inspector"
 msgstr "Inspector"
 
 #. / Translators: Title for Inspector logs pane
 #. / Translators: Title for problem report dialog logs pane
-#: src/client/components/components-inspector.vala:93
-#: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:101
+#: src/client/components/components-inspector.vala:86
+#: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:98
 msgid "Logs"
 msgstr "Registres"
 
 #. / Translators: Title for Inspector system system information pane
 #. / Translators: Title for problem report system information
 #. / pane
-#: src/client/components/components-inspector.vala:97
-#: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:104
+#: src/client/components/components-inspector.vala:90
+#: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:101
 msgid "System"
 msgstr "Sistema"
 
 #. Button label for saving problem report information
-#: src/client/components/components-inspector.vala:226
-#: src/client/components/components-inspector.vala:229
+#: src/client/components/components-inspector.vala:219
+#: src/client/components/components-inspector.vala:222
+#: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:217
 #: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:220
-#: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:223
-#: ui/problem-details-dialog.ui:47
+#: ui/problem-details-dialog.ui:42
 msgid "Save As"
 msgstr "Anomena i desa"
 
-#: src/client/components/components-inspector.vala:230
-#: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:224
-#: ui/accounts_editor_servers_pane.ui:17 ui/composer-headerbar.ui:61
+#: src/client/components/components-inspector.vala:223
+#: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:221
+#: ui/accounts_editor_servers_pane.ui:15 ui/composer-headerbar.ui:55
 msgid "Cancel"
 msgstr "Cancel·la"
 
@@ -1361,15 +1409,10 @@ msgstr "_Mostra la vista prèvia de la conversa"
 
 #. / Translators: Preferences label
 #: src/client/components/components-preferences-window.vala:144
-msgid "Use _three pane view"
-msgstr "Utilitza vista de _tres panells"
-
-#. / Translators: Preferences label
-#: src/client/components/components-preferences-window.vala:154
 msgid "Use _single key email shortcuts"
 msgstr "_Usa només les dreceres d'una tecla"
 
-#: src/client/components/components-preferences-window.vala:156
+#: src/client/components/components-preferences-window.vala:146
 msgid ""
 "Enable keyboard shortcuts for email actions that do not require pressing "
 "<Ctrl>"
@@ -1378,22 +1421,22 @@ msgstr ""
 "no requereixen prémer <Ctrl>"
 
 #. / Translators: Preferences label
-#: src/client/components/components-preferences-window.vala:167
+#: src/client/components/components-preferences-window.vala:157
 msgid "_Watch for new mail when closed"
 msgstr "_Vigila si arriba correu nou quan s'ha tancat"
 
 #. / Translators: Preferences tooltip
-#: src/client/components/components-preferences-window.vala:171
+#: src/client/components/components-preferences-window.vala:161
 msgid "Geary will keep running after all windows are closed"
 msgstr "Geary continuarà funcionant després de tancar totes les finestres"
 
 #. / Translators: Preferences page title
-#: src/client/components/components-preferences-window.vala:189
+#: src/client/components/components-preferences-window.vala:178
 msgid "Preferences"
 msgstr "Preferències"
 
 #. / Translators: Preferences page title
-#: src/client/components/components-preferences-window.vala:250
+#: src/client/components/components-preferences-window.vala:234
 msgid "Plugins"
 msgstr "Connectors"
 
@@ -1512,42 +1555,6 @@ msgstr "Cal un nom de servidor"
 msgid "Could not look up server name"
 msgstr "No s'ha pogut cercar el nom del servidor"
 
-#: src/client/components/main-toolbar.vala:116
-msgid "Mark conversation"
-msgid_plural "Mark conversations"
-msgstr[0] "Marca la conversa"
-msgstr[1] "Marca les converses"
-
-#: src/client/components/main-toolbar.vala:121
-msgid "Add label to conversation"
-msgid_plural "Add label to conversations"
-msgstr[0] "Afegeix etiqueta a la conversa"
-msgstr[1] "Afegeix etiqueta a les converses"
-
-#: src/client/components/main-toolbar.vala:126
-msgid "Move conversation"
-msgid_plural "Move conversations"
-msgstr[0] "Mou la conversa"
-msgstr[1] "Mou les converses"
-
-#: src/client/components/main-toolbar.vala:131
-msgid "Archive conversation"
-msgid_plural "Archive conversations"
-msgstr[0] "Arxiva la conversa"
-msgstr[1] "Arxiva les converses"
-
-#: src/client/components/main-toolbar.vala:142
-msgid "Move conversation to Trash"
-msgid_plural "Move conversations to Trash"
-msgstr[0] "Mou la conversa a la paperera"
-msgstr[1] "Mou les converses a la paperera"
-
-#: src/client/components/main-toolbar.vala:152
-msgid "Delete conversation"
-msgid_plural "Delete conversations"
-msgstr[0] "Suprimeix la conversa"
-msgstr[1] "Suprimeix les converses"
-
 #. / Displayed in the space-limited status bar while a message is in the
 #. process of being sent.
 #: src/client/components/status-bar.vala:26
@@ -1571,12 +1578,6 @@ msgstr "Error en desar l'enviament de correu electrònic"
 msgid "_OK"
 msgstr "_D'acord"
 
-#: src/client/components/stock.vala:19
-#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.vala:392
-#: ui/password-dialog.glade:196
-msgid "_Cancel"
-msgstr "_Cancel·la"
-
 #: src/client/components/stock.vala:21
 msgid "_About"
 msgstr "_Quant a"
@@ -1629,20 +1630,20 @@ msgstr "De_sa"
 msgid "_Keep"
 msgstr "_Mantén"
 
-#: src/client/composer/composer-editor.vala:675
+#: src/client/composer/composer-editor.vala:680
 msgid "Select Color"
 msgstr "Selecciona el color"
 
-#: src/client/composer/composer-link-popover.vala:139
+#: src/client/composer/composer-link-popover.vala:135
 msgid "Link URL is not correctly formatted, e.g. http://example.com";
 msgstr ""
 "L'URL de l'enllaç no té el format correcte, per exemple, http://exemple.com";
 
-#: src/client/composer/composer-link-popover.vala:146
+#: src/client/composer/composer-link-popover.vala:142
 msgid "Invalid link URL"
 msgstr "Enllaç URL no vàlid"
 
-#: src/client/composer/composer-link-popover.vala:146
+#: src/client/composer/composer-link-popover.vala:142
 msgid "Invalid email address"
 msgstr "Adreça de correu electrònic no vàlida"
 
@@ -1651,19 +1652,19 @@ msgstr "Adreça de correu electrònic no vàlida"
 msgid "New Message"
 msgstr "Missatge nou"
 
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:167
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:233
 msgid "Saved"
 msgstr "Desat"
 
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:168
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:234
 msgid "Saving"
 msgstr "S'està desant"
 
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:169
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:235
 msgid "Error saving"
 msgstr "S'ha produït un error en desar"
 
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:170
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:236
 msgid "Press Backspace to delete quote"
 msgstr "Premi la tecla Retrocés per a esborrar la cita"
 
@@ -1672,102 +1673,132 @@ msgstr "Premi la tecla Retrocés per a esborrar la cita"
 #. checking, include all variants of each word. No spaces are
 #. allowed. The words will be converted to lower case based on
 #. locale and English versions included automatically.
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:186
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:252
 msgid ""
 
"attach|attaching|attaches|attachment|attachments|attached|enclose|enclosed|enclosing|encloses|enclosure|enclosures"
 msgstr ""
 "adjunta|adjuntant|adjuntats|fitxer adjunt|fitxers "
 "adjunts|adjuntat|tancar|tancat|tancant|tanca|recinte|recintes"
 
+#. / Translators: Label for composer From address entry
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:483
+msgid "_From"
+msgstr "_De"
+
+#. / Translators: Label for composer To address entry
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:493
+msgid "_To"
+msgstr "_Per a"
+
+#. / Translators: Label for composer CC address entry
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:502
+msgid "_Cc"
+msgstr "_Cc"
+
+#. / Translators: Label for composer BCC address entry
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:510
+msgid "_Bcc"
+msgstr "_Cco"
+
+#. / Translators: Label for composer Reply-To address entry
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:518
+msgid "_Reply to"
+msgstr "_Respon a:"
+
+#. / Translators: Label for composer Subject line entry
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:526
+msgid "_Subject"
+msgstr "A_ssumpte"
+
 #. Translators: This dialog text is displayed to the
 #. user when closing a composer where the options are
 #. Keep, Discard or Cancel.
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:865
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:904
 msgid "Do you want to keep or discard this draft message?"
 msgstr "Vols mantenir o descartar aquest esborrany de missatge?"
 
 #. Translators: This dialog text is displayed to the
 #. user when closing a composer where the options are
 #. only Discard or Cancel.
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:891
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:930
 msgid "Do you want to discard this draft message?"
 msgstr "Vols descartar aquest esborrany de missatge?"
 
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1443
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1503
 msgid "Send message with an empty subject and body?"
 msgstr "Vols enviar un missatge amb un assumpte buit i el cos?"
 
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1445
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1505
 msgid "Send message with an empty subject?"
 msgstr "Vols enviar un missatge amb un assumpte buit?"
 
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1447
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1507
 msgid "Send message with an empty body?"
 msgstr "Vols enviar un missatge amb un cos buit?"
 
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1456
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1516
 msgid "Send message without an attachment?"
 msgstr "Vols enviar un missatge sense un fitxer adjunt?"
 
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1775
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1858
 #, c-format
 msgid "“%s” already attached for delivery."
 msgstr "«%s» ja està seleccionat com a fitxer adjunt per a l'enviament."
 
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1807
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1857
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1890
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1940
 #, c-format
 msgid "“%s” is an empty file."
 msgstr "«%s» és un fitxer buit."
 
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1845
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1928
 #, c-format
 msgid "“%s” could not be found."
 msgstr "No s'ha pogut trobar «%s»."
 
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1851
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1934
 #, c-format
 msgid "“%s” is a folder."
 msgstr "«%s» és una carpeta."
 
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1870
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1953
 #, c-format
 msgid "“%s” could not be opened for reading."
 msgstr "No s'ha pogut obrir «%s» per a llegir."
 
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1878
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1961
 msgid "Cannot add attachment"
 msgstr "No s'ha pogut afegir el fitxer adjunt"
 
 #. Translators: This is the name of the file chooser filter
 #. when inserting an image in the composer.
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1949
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:2032
 msgid "Images"
 msgstr "Imatges"
 
 #. Translators: Human-readable version of the RFC 822 To header
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:2013
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:542
-#: src/client/util/util-email.vala:249 ui/conversation-message.ui:312
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:2096
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:536
+#: src/client/util/util-email.vala:267 ui/conversation-message.ui:283
 msgid "To:"
 msgstr "Per a:"
 
 #. Translators: Human-readable version of the RFC 822 CC header
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:2019
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:547
-#: src/client/util/util-email.vala:254 ui/conversation-message.ui:357
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:2102
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:541
+#: src/client/util/util-email.vala:272 ui/conversation-message.ui:324
 msgid "Cc:"
 msgstr "Cc:"
 
 #. Translators: Human-readable version of the RFC 822 BCC header
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:2025
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:552
-#: ui/conversation-message.ui:402
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:2108
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:546
+#: ui/conversation-message.ui:365
 msgid "Bcc:"
 msgstr "Cco:"
 
 #. Translators: Human-readable version of the RFC 822 Reply-To header
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:2031
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:2114
 msgid "Reply-To: "
 msgstr "Respon a: "
 
@@ -1776,7 +1807,7 @@ msgstr "Respon a: "
 #. printf argument will be the alternate email address,
 #. and the second will be the account's primary email
 #. address.
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:2149
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:2232
 #, c-format
 msgid "%1$s via %2$s"
 msgstr "%1$s via %2$s"
@@ -1794,51 +1825,51 @@ msgid "Search for more languages"
 msgstr "Cerca més idiomes"
 
 #. / Translators: Context menu item
-#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:339
+#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:389
 msgid "Move conversation to _Trash"
 msgid_plural "Move conversations to _Trash"
 msgstr[0] "_Mou la conversa a la paperera"
 msgstr[1] "_Mou les converses a la paperera"
 
 #. / Translators: Context menu item
-#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:351
+#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:401
 msgid "_Delete conversation"
 msgid_plural "_Delete conversations"
 msgstr[0] "_Suprimeix la conversa"
 msgstr[1] "_Suprimeix les converses"
 
-#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:364
+#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:414
 #: ui/main-toolbar-menus.ui:5
 msgid "Mark as _Read"
 msgstr "Ma_rca com a llegit"
 
-#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:372
+#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:422
 #: ui/main-toolbar-menus.ui:9
 msgid "Mark as _Unread"
 msgstr "Marca com a no _llegit"
 
-#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:380
+#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:430
 #: ui/main-toolbar-menus.ui:17
 msgid "U_nstar"
 msgstr "_No destaquis"
 
-#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:387
+#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:437
 #: ui/main-toolbar-menus.ui:13
 msgid "_Star"
 msgstr "_Destaca"
 
 #. Translators: Menu item to reply to a specific message.
-#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:396
+#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:454
 #: ui/conversation-email-menus.ui:9
 msgid "_Reply"
 msgstr "_Respon"
 
-#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:402
+#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:460
 msgid "R_eply All"
 msgstr "R_espon a tots"
 
 #. Translators: Menu item to forward a specific message.
-#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:408
+#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:466
 #: ui/conversation-email-menus.ui:21
 msgid "_Forward"
 msgstr "_Reenvia"
@@ -1848,20 +1879,20 @@ msgid "Me"
 msgstr "Jo"
 
 #. Translators: Human-readable version of the RFC 822 From header
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:537
-#: src/client/util/util-email.vala:240
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:531
+#: src/client/util/util-email.vala:258
 msgid "From:"
 msgstr "De:"
 
 #. Translators: Human-readable version of the RFC 822 Date header
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:557
-#: src/client/util/util-email.vala:245
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:551
+#: src/client/util/util-email.vala:263
 msgid "Date:"
 msgstr "Data:"
 
 #. Translators: Human-readable version of the RFC 822 Subject header
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:567
-#: src/client/util/util-email.vala:243
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:561
+#: src/client/util/util-email.vala:261
 msgid "Subject:"
 msgstr "Assumpte:"
 
@@ -1883,70 +1914,72 @@ msgstr "Mostra menys"
 #: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:260
 #, c-format
 msgid "%d more…"
-msgstr "%d més…"
+msgid_plural "%d more…"
+msgstr[0] "%d més…"
+msgstr[1] "%d més…"
 
 #. Compact headers. These are partially done here and partially
 #. in load_contacts.
 #. Translators: This is displayed in place of the from address
 #. when the message has no from address.
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:529
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:533
 msgid "No sender"
 msgstr "Sense remitent"
 
 #. Translators: This separates multiple 'from'
 #. addresses in the compact header for a message.
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:920
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:1025
 msgid ", "
 msgstr ", "
 
 #. Translators: This string is used as the HTML IMG ALT
 #. attribute value when displaying an inline image in an email
 #. that did not specify a file name. E.g. <IMG ALT="Image" ...
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:1040
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:1147
 msgid "Image"
 msgstr "Imatge"
 
 #. Translators: Info bar status message
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:1305
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:1419
 msgid "Remote images not shown"
 msgstr "Les imatges remotes no es mostren"
 
 #. Translators: Info bar description
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:1307
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:1421
 msgid "Only show remote images from senders you trust."
 msgstr "Només es mostren les imatges remotes de remitents de confiança."
 
 #. Translators: Info bar button label
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:1311
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:1425
 msgid "Show"
 msgstr "Mostra"
 
 #. Translators: Info bar button label
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:1315
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:1429
 msgid "Always show from sender"
 msgstr "Mostra sempre des del remitent"
 
 #. Translators: Title label for placeholder when no
 #. conversations have been selected.
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:83
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:84
 msgid "No conversations selected"
 msgstr "No hi ha converses seleccionades"
 
 #. Translators: Sub-title label for placeholder when no
 #. conversations have been selected.
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:87
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:88
 msgid "Selecting a conversation from the list will display it here"
 msgstr "Selecciona una conversa de la llista que es mostrarà aquí"
 
 #. Translators: Title label for placeholder when multiple
 #. conversations have been selected.
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:96
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:97
 msgid "Multiple conversations selected"
 msgstr "Diverses converses seleccionades"
 
 #. Translators: Sub-title label for placeholder when multiple
 #. conversations have been selected.
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:100
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:101
 msgid "Choosing an action will apply to all selected conversations"
 msgstr ""
 "Quan s'esculli una acció s'aplicarà a totes les converses seleccionades"
@@ -1955,20 +1988,20 @@ msgstr ""
 #. conversations have exist in a folder.
 #. Translators: Title label for placeholder when no
 #. conversations have been found in a search.
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:109
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:122
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:110
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:123
 msgid "No conversations found"
 msgstr "No s'han trobat converses"
 
 #. Translators: Sub-title label for placeholder when no
 #. conversations have exist in a folder.
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:113
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:114
 msgid "This folder does not contain any conversations"
 msgstr "Aquesta carpeta no conté converses"
 
 #. Translators: Sub-title label for placeholder when no
 #. conversations have been found in a search.
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:126
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:127
 msgid "Your search returned no results, try refining your search terms"
 msgstr ""
 "La seva cerca no ha obtingut cap resultat, intenteu millorar els termes de "
@@ -2063,8 +2096,8 @@ msgstr "Hi ha hagut un error processant el certificat del servidor"
 #. / information pane
 #. Dialog title for displaying technical details of a problem. Same as the
 #. button that invokes it.
-#: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:99
-#: ui/problem-details-dialog.ui:17
+#: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:96
+#: ui/problem-details-dialog.ui:15
 msgid "Details"
 msgstr "Detalls"
 
@@ -2291,8 +2324,8 @@ msgstr "Menú de missatges"
 #: src/client/plugin/messaging-menu/messaging-menu.plugin.desktop.in:5
 msgid "Displays Unity Messaging Menu notifications for new email"
 msgstr ""
-"Mostra notificacions al menú de l'Unity Messaging per a correus "
-"electrònics nous"
+"Mostra notificacions al menú de l'Unity Messaging per a correus electrònics "
+"nous"
 
 #: src/client/plugin/messaging-menu/messaging-menu.vala:79
 #, c-format
@@ -2414,40 +2447,16 @@ msgstr "Ahir"
 msgid "%A"
 msgstr "%A"
 
-#. / 12 hours format for datetime that a message being replied
-#. / to was received See
-#. / http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
-#. format
-#: src/client/util/util-date.vala:218
-msgid "%a, %b %-e, %Y at %l:%M %P"
-msgstr "%a, %-e %b %Y a les %-l:%M %p"
-
-#. / 24 hours format for the datetime that a message being
-#. / replied to was received See
-#. / http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
-#. format
-#: src/client/util/util-date.vala:224
-msgid "%a, %b %-e, %Y at %H:%M"
-msgstr "%a, %-e %b %Y a les %-l:%M %p"
-
-#. / Format for the datetime that a message being replied to
-#. / was received See
-#. / http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
-#. format
-#: src/client/util/util-date.vala:230
-msgid "%a, %b %-e, %Y at %X"
-msgstr "%a, %-e %b %Y a les %-l:%M %p"
-
 #. Translators: Label used when an email has a missing or
 #. an empty subject
-#: src/client/util/util-email.vala:50
+#: src/client/util/util-email.vala:52
 msgid "(No subject)"
 msgstr "(sense assumpte)"
 
 #. / Translators: This is shown for displaying a list of email
 #. / recipients that happens to be empty, i.e. contains no
 #. / email addresses.
-#: src/client/util/util-email.vala:148
+#: src/client/util/util-email.vala:150
 msgid "(No recipients)"
 msgstr "(No hi ha destinataris)"
 
@@ -2456,41 +2465,225 @@ msgstr "(No hi ha destinataris)"
 #. / addresses. The first (string) substitution is
 #. / address of the first, the second substitution is
 #. / the number of n - 1 remaining recipients.
-#: src/client/util/util-email.vala:160
+#: src/client/util/util-email.vala:162
 #, c-format
 msgid "%s and %d other"
 msgid_plural "%s and %d others"
 msgstr[0] "%s i %d altre"
 msgstr[1] "%s i %d altres"
 
+#. / GLib g_date_time_format format string for the date and
+#. / time that a message being replied to was
+#. / received. This should be roughly similar to an RFC
+#. / 822-style date header value with optional additional
+#. / punctuation for readability. Note that this date may
+#. / be sent to someone in a different locale than the
+#. / sender, so should be unambiguous (for example, do not
+#. / use mm/dd/yyyy since it could be confused with
+#. / dd/mm/yyyy) and must include the time zone.
+#: src/client/util/util-email.vala:194
+msgid "%a, %b %-e %Y at %X %Z"
+msgstr "%a, %-e %b %Y a les %-l:%M %p"
+
 #. / The quoted header for a message being replied to.
-#. / %1$s will be substituted for the date, and %2$s will be substituted for
-#. / the original sender.
-#: src/client/util/util-email.vala:193
+#. / %1$s will be substituted for the date, and %2$s
+#. / will be substituted for the original sender.
+#: src/client/util/util-email.vala:200
 #, c-format
 msgid "On %1$s, %2$s wrote:"
 msgstr "En %1$s, %2$s ha escrit:"
 
-#. / The quoted header for a message being replied to (in case the date is not
-#. known).
-#. / %s will be replaced by the original sender.
-#: src/client/util/util-email.vala:200
+#. / The quoted header for a message being replied to
+#. / (in case the date is not known).  %s will be
+#. / replaced by the original sender.
+#: src/client/util/util-email.vala:211
 #, c-format
 msgid "%s wrote:"
 msgstr "%s ha escrit:"
 
-#. / The quoted header for a message being replied to (in case the sender is
-#. not known).
-#. / %s will be replaced by the original date
-#: src/client/util/util-email.vala:206
+#. / The quoted header for a message being replied to
+#. / (in case the sender is not known).  %s will be
+#. / replaced by the original date
+#: src/client/util/util-email.vala:221
 #, c-format
 msgid "On %s:"
 msgstr "En %s:"
 
-#: src/client/util/util-email.vala:235
+#: src/client/util/util-email.vala:253
 msgid "---------- Forwarded message ----------"
 msgstr "---------- Missatge reenviat ----------"
 
+#. / Translators: Can be typed in the search box like
+#. / "attachment:file.txt" to find messages with attachments
+#. / with a particular name.
+#. /
+#. / The translated string must be a single word (use '-', '_'
+#. / or similar to combine words into one), should be short,
+#. / and also match the translation in "search.page" of the
+#. / Geary User Guide.
+#: src/client/util/util-email.vala:605
+msgctxt "Search operator"
+msgid "attachment"
+msgstr "fitxer adjunt"
+
+#. / Translators: Can be typed in the search box like
+#. / "bcc:johndoe example com" to find messages bcc'd to a
+#. / particular person.
+#. /
+#. / The translated string must be a single word (use '-', '_'
+#. / or similar to combine words into one), should be short,
+#. / and also match the translation in "search.page" of the
+#. / Geary User Guide.
+#: src/client/util/util-email.vala:618
+msgctxt "Search operator"
+msgid "bcc"
+msgstr "CCO"
+
+#. / Translators: Can be typed in the search box like
+#. / "body:word" to find "word" only if it occurs in the body
+#. / of a message.
+#. /
+#. / The translated string must be a single word (use '-', '_'
+#. / or similar to combine words into one), should be short,
+#. / and also match the translation in "search.page" of the
+#. / Geary User Guide.
+#: src/client/util/util-email.vala:630
+msgctxt "Search operator"
+msgid "body"
+msgstr "Cos"
+
+#. / Translators: Can be typed in the search box like
+#. / "cc:johndoe example com" to find messages cc'd to a
+#. / particular person.
+#. /
+#. / The translated string must be a single word (use '-', '_'
+#. / or similar to combine words into one), should be short,
+#. / and also match the translation in "search.page" of the
+#. / Geary User Guide.
+#: src/client/util/util-email.vala:642
+msgctxt "Search operator"
+msgid "cc"
+msgstr "Cc"
+
+#. / Translators: Can be typed in the search box like
+#. / "from:johndoe example com" to find messages from a
+#. / particular sender.
+#. /
+#. / The translated string must be a single word (use '-', '_'
+#. / or similar to combine words into one), should be short,
+#. / and also match the translation in "search.page" of the
+#. / Geary User Guide.
+#: src/client/util/util-email.vala:654
+msgctxt "Search operator"
+msgid "from"
+msgstr "de"
+
+#. / Translators: Can be typed in the search box like
+#. / "subject:word" to find "word" only if it occurs in the
+#. / subject of a message.
+#. /
+#. / The translated string must be a single word (use '-', '_'
+#. / or similar to combine words into one), should be short,
+#. / and also match the translation in "search.page" of the
+#. / Geary User Guide.
+#: src/client/util/util-email.vala:668
+msgctxt "Search operator"
+msgid "subject"
+msgstr "assumpte"
+
+#. / Translators: Can be typed in the search box like
+#. / "to:johndoe example com" to find messages received by a
+#. / particular person.
+#. /
+#. / The translated string must be a single word (use '-', '_'
+#. / or similar to combine words into one), should be short,
+#. / and also match the translation in "search.page" of the
+#. / Geary User Guide.
+#: src/client/util/util-email.vala:680
+msgctxt "Search operator"
+msgid "to"
+msgstr "per"
+
+#. / Translators: Can be typed in the search box after "to:",
+#. / "cc:" and "bcc:" e.g.: "to:me". Matches conversations that
+#. / are addressed to the user.
+#. /
+#. / The translated string must be a single word (use '-', '_'
+#. / or similar to combine words into one), should be short,
+#. / and also match the translation in "search.page" of the
+#. / Geary User Guide.
+#: src/client/util/util-email.vala:691
+msgctxt "Search operator value - mail addressed to the user"
+msgid "me"
+msgstr "jo"
+
+#. / Translators: Can be typed in the search box after "from:"
+#. / i.e.: "from:me". Matches conversations were sent by the
+#. / user.
+#. /
+#. / The translated string must be a single word (use '-', '_'
+#. / or similar to combine words into one), should be short,
+#. / and also match the translation in "search.page" of the
+#. / Geary User Guide.
+#: src/client/util/util-email.vala:704
+msgctxt "Search operator value - mail sent by the user"
+msgid "me"
+msgstr "jo"
+
+#. Boolean operators
+#. /////////////////////////////////////////////////////////
+#. / Translators: Can be typed in the search box like
+#. / "is:unread" to find messages that are read, unread, or
+#. / starred.
+#. /
+#. / The translated string must be a single word (use '-', '_'
+#. / or similar to combine words into one), should be short,
+#. / and also match the translation in "search.page" of the
+#. / Geary User Guide.
+#: src/client/util/util-email.vala:719
+msgctxt "Search operator"
+msgid "is"
+msgstr "és"
+
+#. / Translators: Can be typed in the search box after "is:"
+#. / i.e.: "is:unread". Matches conversations that are flagged
+#. / unread.
+#. /
+#. / The translated string must be a single word (use '-', '_'
+#. / or similar to combine words into one), should be short,
+#. / and also match the translation in "search.page" of the
+#. / Geary User Guide.
+#: src/client/util/util-email.vala:729
+msgctxt "'is:' search operator value"
+msgid "unread"
+msgstr "no llegit"
+
+#. / Translators: Can be typed in the search box after "is:"
+#. / i.e.: "is:read". Matches conversations that are flagged as
+#. / read.
+#. /
+#. / The translated string must be a single word (use '-', '_'
+#. / or similar to combine words into one), should be short,
+#. / and also match the translation in "search.page" of the
+#. / Geary User Guide.
+#: src/client/util/util-email.vala:739
+msgctxt "'is:' search operator value"
+msgid "read"
+msgstr "llegir"
+
+#. / Translators: Can be typed in the search box after "is:"
+#. / i.e.: "is:starred". Matches conversations that are flagged
+#. / as starred.
+#. /
+#. / The translated string must be a single word (use '-', '_'
+#. / or similar to combine words into one), should be short,
+#. / and also match the translation in "search.page" of the
+#. / Geary User Guide.
+#: src/client/util/util-email.vala:749
+msgctxt "'is:' search operator value"
+msgid "starred"
+msgstr "destacat"
+
 #: src/client/util/util-files.vala:16
 msgid "bytes"
 msgstr "bytes"
@@ -2555,166 +2748,11 @@ msgstr "Safata de sortida"
 msgid "Archive"
 msgstr "Arxivat"
 
-#. Map of possibly translated search operator names and values
-#. to English/internal names and values. We include the
-#. English version anyway so that when translations provide a
-#. localised version of the operator names but have not also
-#. translated the user manual, the English version in the
-#. manual still works.
-#. Can be typed in the search box like "attachment:file.txt"
-#. to find messages with attachments with a particular name.
-#. The translated string must be a single word (use '-', '_'
-#. or similar to combine words into one), should be short, and
-#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
-#. Guide.
-#: src/engine/imap-db/imap-db-search-query.vala:130
-msgctxt "Search operator"
-msgid "attachment"
-msgstr "fitxer adjunt"
-
-#. Can be typed in the search box like
-#. "bcc:johndoe example com" to find messages bcc'd to a
-#. particular person.
-#. The translated string must be a single word (use '-', '_'
-#. or similar to combine words into one), should be short, and
-#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
-#. Guide.
-#: src/engine/imap-db/imap-db-search-query.vala:139
-msgctxt "Search operator"
-msgid "bcc"
-msgstr "CCO"
-
-#. Can be typed in the search box like "body:word" to find
-#. "word" only if it occurs in the body of a message.
-#. The translated string must be a single word (use '-', '_'
-#. or similar to combine words into one), should be short, and
-#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
-#. Guide.
-#: src/engine/imap-db/imap-db-search-query.vala:147
-msgctxt "Search operator"
-msgid "body"
-msgstr "Cos"
-
-#. Can be typed in the search box like
-#. "cc:johndoe example com" to find messages cc'd to a
-#. particular person.
-#. The translated string must be a single word (use '-', '_'
-#. or similar to combine words into one), should be short, and
-#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
-#. Guide.
-#: src/engine/imap-db/imap-db-search-query.vala:156
-msgctxt "Search operator"
-msgid "cc"
-msgstr "Cc"
-
-#. Can be typed in the search box like
-#. "from:johndoe example com" to find messages from a
-#. particular sender.
-#. The translated string must be a single word (use '-', '_'
-#. or similar to combine words into one), should be short, and
-#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
-#. Guide.
-#: src/engine/imap-db/imap-db-search-query.vala:165
-msgctxt "Search operator"
-msgid "from"
-msgstr "de"
-
-#. Can be typed in the search box like "is:unread" to find
-#. messages that are read, unread, or starred.
-#. The translated string must be a single word (use '-', '_'
-#. or similar to combine words into one), should be short, and
-#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
-#. Guide.
-#: src/engine/imap-db/imap-db-search-query.vala:173
-msgctxt "Search operator"
-msgid "is"
-msgstr "és"
-
-#. Can be typed in the search box like "subject:word" to find
-#. "word" only if it occurs in the subject of a message.
-#. The translated string must be a single word (use '-', '_'
-#. or similar to combine words into one), should be short, and
-#. also match the translation in "search.page" of the Geary
-#. User Guide.
-#: src/engine/imap-db/imap-db-search-query.vala:181
-msgctxt "Search operator"
-msgid "subject"
-msgstr "assumpte"
-
-#. Can be typed in the search box like
-#. "to:johndoe example com" to find messages received by a
-#. particular person.
-#. The translated string must be a single word (use '-', '_'
-#. or similar to combine words into one), should be short, and
-#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
-#. Guide.
-#: src/engine/imap-db/imap-db-search-query.vala:190
-msgctxt "Search operator"
-msgid "to"
-msgstr "per"
-
-#. Can be typed in the search box after "to:", "cc:" and
-#. "bcc:" e.g.: "to:me". Matches conversations that are
-#. addressed to the user.
-#. The translated string must be a single word (use '-', '_'
-#. or similar to combine words into one), should be short, and
-#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
-#. Guide.
-#: src/engine/imap-db/imap-db-search-query.vala:211
-msgctxt "Search operator value - mail addressed to the user"
-msgid "me"
-msgstr "jo"
-
-#. Can be typed in the search box after "from:" i.e.:
-#. "from:me". Matches conversations were sent by the user.
-#. The translated string must be a single word (use '-', '_'
-#. or similar to combine words into one), should be short, and
-#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
-#. Guide.
-#: src/engine/imap-db/imap-db-search-query.vala:223
-msgctxt "Search operator value - mail sent by the user"
-msgid "me"
-msgstr "jo"
-
-#. Can be typed in the search box after "is:" i.e.:
-#. "is:read". Matches conversations that are flagged as read.
-#. The translated string must be a single word (use '-', '_'
-#. or similar to combine words into one), should be short, and
-#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
-#. Guide.
-#: src/engine/imap-db/imap-db-search-query.vala:235
-msgctxt "'is:' search operator value"
-msgid "read"
-msgstr "llegir"
-
-#. Can be typed in the search box after "is:" i.e.:
-#. "is:starred". Matches conversations that are flagged as
-#. starred.
-#. The translated string must be a single word (use '-', '_'
-#. or similar to combine words into one), should be short, and
-#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
-#. Guide.
-#: src/engine/imap-db/imap-db-search-query.vala:246
-msgctxt "'is:' search operator value"
-msgid "starred"
-msgstr "destacat"
-
-#. Can be typed in the search box after "is:" i.e.:
-#. "is:unread". Matches conversations that are flagged unread.
-#. The translated string must be a single word (use '-', '_'
-#. or similar to combine words into one), should be short, and
-#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
-#. Guide.
-#: src/engine/imap-db/imap-db-search-query.vala:256
-msgctxt "'is:' search operator value"
-msgid "unread"
-msgstr "no llegit"
-
 #. List of general possible folder names to match for the
 #. Draft mailbox. Separate names using a vertical bar and
 #. put the most common localized name to the front for the
 #. default. English names do not need to be included.
-#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:998
+#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:1006
 msgid "Drafts | Draft"
 msgstr "Esborranys | Esborrany"
 
@@ -2722,7 +2760,7 @@ msgstr "Esborranys | Esborrany"
 #. Sent mailbox. Separate names using a vertical bar and
 #. put the most common localized name to the front for the
 #. default. English names do not need to be included.
-#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:1007
+#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:1015
 msgid "Sent | Sent Mail | Sent Email | Sent E-Mail"
 msgstr ""
 "Enviat | Correu enviat | El correu electrònic enviat | Enviat per correu "
@@ -2730,7 +2768,7 @@ msgstr ""
 
 #. The localised name(s) of the Sent folder name as used
 #. by MS Outlook/Exchange.
-#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:1012
+#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:1020
 msgctxt "Outlook localised name"
 msgid "Sent Items"
 msgstr "Elements enviats"
@@ -2739,7 +2777,7 @@ msgstr "Elements enviats"
 #. Junk/Spam mailbox. Separate names using a vertical bar
 #. and put the most common localized name to the front for
 #. the default. English names do not need to be included.
-#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:1022
+#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:1030
 msgid ""
 "Junk | Spam | Junk Mail | Junk Email | Junk E-Mail | Bulk Mail | Bulk Email "
 "| Bulk E-Mail"
@@ -2752,13 +2790,13 @@ msgstr ""
 #. Trash mailbox. Separate names using a vertical bar and
 #. put the most common localized name to the front for the
 #. default. English names do not need to be included.
-#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:1032
+#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:1040
 msgid "Trash | Rubbish | Rubbish Bin"
 msgstr "Paperera | Escombraries | Cubell d'escombraries"
 
 #. The localised name(s) of the Trash folder name as used
 #. by MS Outlook/Exchange.
-#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:1037
+#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:1045
 msgctxt "Outlook localised name"
 msgid "Deleted Items"
 msgstr "Elements suprimits"
@@ -2767,253 +2805,228 @@ msgstr "Elements suprimits"
 #. Archive mailbox. Separate names using a vertical bar
 #. and put the most common localized name to the front for
 #. the default. English names do not need to be included.
-#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:1047
+#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:1055
 msgid "Archive | Archives"
 msgstr "Arxiu | Arxius"
 
-#: src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:528
+#: src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:551
 #, c-format
 msgid "Could not determine mime type for “%s”."
 msgstr "No s'ha pogut determinar el tipus mime per a «%s»."
 
-#: src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:539
+#: src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:562
 #, c-format
 msgid "Could not determine content type for mime type “%s” on “%s”."
 msgstr ""
 "No s'ha pogut determinar el tipus de contingut per al tipus MIME «%s» a "
 "«%s»."
 
-#: src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:1013
+#: src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:1015
 msgid "(no subject)"
 msgstr "(sense assumpte)"
 
-#: ui/accounts_editor_add_pane.ui:8 ui/accounts_editor_list_pane.ui:126
+#: ui/accounts_editor_add_pane.ui:7 ui/accounts_editor_list_pane.ui:122
 msgid "Add an account"
 msgstr "Afegeix un compte"
 
-#: ui/accounts_editor_add_pane.ui:53
+#: ui/accounts_editor_add_pane.ui:47
 msgid "_Create"
 msgstr "_Crea"
 
-#: ui/accounts_editor_add_pane.ui:131 ui/accounts_editor_servers_pane.ui:125
+#: ui/accounts_editor_add_pane.ui:119 ui/accounts_editor_servers_pane.ui:115
 msgid "Receiving"
 msgstr "Recepció"
 
-#: ui/accounts_editor_add_pane.ui:179 ui/accounts_editor_servers_pane.ui:165
+#: ui/accounts_editor_add_pane.ui:163 ui/accounts_editor_servers_pane.ui:151
 msgid "Sending"
 msgstr "S'està enviant"
 
-#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:8
+#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:7
 msgid "Edit Account"
 msgstr "Edita el compte"
 
-#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:9 ui/accounts_editor_servers_pane.ui:9
+#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:8 ui/accounts_editor_servers_pane.ui:8
 msgid "Account Name"
 msgstr "Nom del compte"
 
-#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:124
+#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:114
 msgid "Email addresses"
 msgstr "Adreces de correu electrònic"
 
-#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:164
+#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:151
 msgid "Signature"
 msgstr "Signatura"
 
-#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:201
+#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:186
 msgid "Settings"
 msgstr "Configuració"
 
 #. This is a button in the account settings to show server settings.
-#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:243 ui/accounts_editor_servers_pane.ui:8
+#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:225 ui/accounts_editor_servers_pane.ui:7
 msgid "Server Settings"
 msgstr "Configuració del servidor"
 
-#. This is the remove account button in the account settings.
-#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:258 ui/accounts_editor_remove_pane.ui:23
-msgid "Remove Account"
-msgstr "Elimina el compte"
-
-#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:262 ui/accounts_editor_remove_pane.ui:27
+#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:242
 msgid "Remove this account from Geary"
 msgstr "Elimina el compte del Geary"
 
-#: ui/accounts_editor_list_pane.ui:8
+#: ui/accounts_editor_list_pane.ui:7
 msgid "Accounts"
 msgstr "Comptes"
 
-#: ui/accounts_editor_list_pane.ui:62
+#: ui/accounts_editor_list_pane.ui:59
 msgid "To get started, select an email provider below."
 msgstr "Per a començar selecciona un proveïdor de correu a sota."
 
-#: ui/accounts_editor_list_pane.ui:75
+#: ui/accounts_editor_list_pane.ui:73
 msgid "Welcome to Geary"
 msgstr "Us donem la benvinguda al Geary"
 
-#. This title is shown to users when confirming if they want to remove an
-#. account. The string substitution is replaced with the account's name.
-#: ui/accounts_editor_remove_pane.ui:73
-#, c-format
-msgid "Confirm removing: %s"
-msgstr "Confirmeu la supressió: %s"
-
-#: ui/accounts_editor_remove_pane.ui:91
-msgid ""
-"Removing an account will remove it from Geary and delete locally cached "
-"email data from your computer, but not from your service provider."
-msgstr ""
-"L'eliminació d'un compte l'eliminarà del Geary i esborrarà les dades del "
-"correu a la memòria cau local de l'ordinador, però no del proveïdor de "
-"serveis."
-
-#: ui/accounts_editor_remove_pane.ui:122
-msgid "Remove account"
-msgstr "Elimina compte"
-
-#: ui/accounts_editor_servers_pane.ui:47
+#: ui/accounts_editor_servers_pane.ui:42
 msgid "Apply"
 msgstr "Aplica"
 
-#: ui/certificate_warning_dialog.glade:7
+#: ui/certificate_warning_dialog.glade:6
 msgid "Untrusted Connection"
 msgstr "Connexió no fiable"
 
-#: ui/certificate_warning_dialog.glade:29
+#: ui/certificate_warning_dialog.glade:26
 msgid "_Always Trust This Server"
 msgstr "Sempre confi_a en aquest servidor"
 
-#: ui/certificate_warning_dialog.glade:43
+#: ui/certificate_warning_dialog.glade:39
 msgid "_Trust This Server"
 msgstr "Confia en aques_t servidor"
 
-#: ui/certificate_warning_dialog.glade:57
+#: ui/certificate_warning_dialog.glade:52
 msgid "_Don’t Trust This Server"
 msgstr "No confiï aquest servi_dor"
 
-#: ui/composer-editor.ui:100
+#: ui/composer-editor.ui:89
 msgid "Bold text"
 msgstr "Text en negreta"
 
-#: ui/composer-editor.ui:124
+#: ui/composer-editor.ui:111
 msgid "Italic text"
 msgstr "Text en cursiva"
 
-#: ui/composer-editor.ui:148
+#: ui/composer-editor.ui:133
 msgid "Underline text"
 msgstr "Text subratllat"
 
-#: ui/composer-editor.ui:172
+#: ui/composer-editor.ui:155
 msgid "Strikethrough text"
 msgstr "Text ratllat"
 
-#: ui/composer-editor.ui:205
+#: ui/composer-editor.ui:185
 msgid "Insert bulleted list"
 msgstr "Insereix una llista de pics"
 
-#: ui/composer-editor.ui:229
+#: ui/composer-editor.ui:207
 msgid "Insert numbered list"
 msgstr "Insereix una llista numerada"
 
-#: ui/composer-editor.ui:262
+#: ui/composer-editor.ui:237
 msgid "Indent or quote text"
 msgstr "Sagna o cita el text"
 
-#: ui/composer-editor.ui:286
+#: ui/composer-editor.ui:259
 msgid "Un-indent or unquote text"
 msgstr "Desfés el sagnat o no citis el text"
 
-#: ui/composer-editor.ui:315
+#: ui/composer-editor.ui:286
 msgid "Remove text formatting"
 msgstr "Suprimeix la formatació"
 
-#: ui/composer-editor.ui:334
+#: ui/composer-editor.ui:303
 msgid "Change font type"
 msgstr "Canvia el tipus de lletra"
 
-#: ui/composer-editor.ui:349
+#: ui/composer-editor.ui:315
 msgid "Sans Serif"
 msgstr "Sans Serif"
 
-#: ui/composer-editor.ui:360
+#: ui/composer-editor.ui:325
 msgid "Serif"
 msgstr "Serif"
 
-#: ui/composer-editor.ui:371
+#: ui/composer-editor.ui:335
 msgid "Fixed Width"
 msgstr "Ample fix"
 
-#: ui/composer-editor.ui:397
+#: ui/composer-editor.ui:359
 msgid "Change font color"
 msgstr "Canvia el color del tipus de lletra"
 
-#: ui/composer-editor.ui:412
+#: ui/composer-editor.ui:372
 msgid "Change font size"
 msgstr "Canvia la mida del tipus de lletra"
 
-#: ui/composer-editor.ui:447
+#: ui/composer-editor.ui:402
 msgid "Insert or update text link"
 msgstr "Insereix o actualitza l'enllaç del text"
 
-#: ui/composer-editor.ui:471
+#: ui/composer-editor.ui:424
 msgid "Insert an image"
 msgstr "Insereix una imatge"
 
-#: ui/composer-editor.ui:513
+#: ui/composer-editor.ui:463
 msgid "Undo last edit"
 msgstr "Desfés l'última edició"
 
-#: ui/composer-editor.ui:537
+#: ui/composer-editor.ui:485
 msgid "Redo last edit"
 msgstr "Refés l'última edició"
 
-#: ui/composer-editor.ui:566 ui/composer-editor.ui:591
+#: ui/composer-editor.ui:512 ui/composer-editor.ui:534
 msgid "Attach a file"
 msgstr "Adjunta un fitxer"
 
-#: ui/composer-editor.ui:615
+#: ui/composer-editor.ui:556
 msgid "Add original attachments"
 msgstr "Inclou les adjuncions originals"
 
-#: ui/composer-editor.ui:660
+#: ui/composer-editor.ui:598
 msgid "More options"
 msgstr "Més opcions"
 
-#: ui/composer-editor.ui:680
+#: ui/composer-editor.ui:617
 msgid "Show formatting toolbar"
 msgstr "Mostra la barra de format"
 
-#: ui/composer-editor.ui:698
+#: ui/composer-editor.ui:634
 msgid "Select spell checking languages"
 msgstr "Seleccioneu els idiomes de la correcció ortogràfica"
 
-#: ui/composer-editor.ui:723
+#: ui/composer-editor.ui:658
 msgid "S_ans Serif"
 msgstr "S_ans Serif"
 
-#: ui/composer-editor.ui:728
+#: ui/composer-editor.ui:663
 msgid "S_erif"
 msgstr "S_erif"
 
-#: ui/composer-editor.ui:733
+#: ui/composer-editor.ui:668
 msgid "_Fixed Width"
 msgstr "Ample _fix"
 
-#: ui/composer-editor.ui:743
+#: ui/composer-editor.ui:678
 msgid "_Small"
 msgstr "_Petit"
 
-#: ui/composer-editor.ui:748
+#: ui/composer-editor.ui:683
 msgid "_Medium"
 msgstr "_Mitjà"
 
-#: ui/composer-editor.ui:753
+#: ui/composer-editor.ui:688
 msgid "Lar_ge"
 msgstr "_Gran"
 
-#: ui/composer-editor.ui:763
+#: ui/composer-editor.ui:698
 msgid "_Rich Text"
 msgstr "Text en_riquit"
 
-#: ui/composer-editor.ui:768
+#: ui/composer-editor.ui:703
 msgid "_Plain Text"
 msgstr "_Text pla"
 
@@ -3051,97 +3064,71 @@ msgstr "Seleccion_a-ho tot"
 msgid "_Inspect…"
 msgstr "_Inspecciona…"
 
-#: ui/composer-headerbar.ui:23 ui/composer-headerbar.ui:107
+#: ui/composer-headerbar.ui:20 ui/composer-headerbar.ui:96
 msgid "Detach the composer from the window"
 msgstr "Separa l'editor de la finestra"
 
-#: ui/composer-headerbar.ui:135
+#: ui/composer-headerbar.ui:123
 msgid "_Send"
 msgstr "_Envia"
 
-#: ui/composer-headerbar.ui:162
+#: ui/composer-headerbar.ui:147
 msgid "Discard and Close"
 msgstr "Descarta i tanca"
 
-#: ui/composer-headerbar.ui:186
+#: ui/composer-headerbar.ui:169
 msgid "Save and Close"
 msgstr "Desa i tanca"
 
 #. Note that this button and the Update button will never be shown at the same
 #. time to the user.
-#: ui/composer-link-popover.ui:42
+#: ui/composer-link-popover.ui:38
 msgid "Insert the new link with this URL"
 msgstr "Insereix el nou enllaç amb aquest URL"
 
-#: ui/composer-link-popover.ui:43
+#: ui/composer-link-popover.ui:39
 msgid "Add"
 msgstr "Afegeix"
 
-#: ui/composer-link-popover.ui:47
+#: ui/composer-link-popover.ui:43
 msgid "Link URL"
 msgstr "Enllaç URL"
 
 #. Note that this button and the Insert button will never be shown at the same
 #. time to the user.
-#: ui/composer-link-popover.ui:61
+#: ui/composer-link-popover.ui:56
 msgid "Update this link’s URL"
 msgstr "Actualitza l'URL d'aquest enllaç"
 
-#: ui/composer-link-popover.ui:62
+#: ui/composer-link-popover.ui:57
 msgid "Update"
 msgstr "Actualitza"
 
-#: ui/composer-link-popover.ui:75
+#: ui/composer-link-popover.ui:69
 msgid "Delete this link"
 msgstr "Suprimeix aquest enllaç"
 
-#. Geary account mail will be sent from
-#: ui/composer-widget.ui:61
-msgid "_From"
-msgstr "_De"
-
-#. Address(es) e-mail is to be sent to
-#: ui/composer-widget.ui:131
-msgid "_To"
-msgstr "_Per a"
-
-#: ui/composer-widget.ui:159
-msgid "Show Cc, Bcc, and Reply-To fields"
-msgstr "Mostra els camps Cc, Cco, i respon a"
-
-#: ui/composer-widget.ui:220
-msgid "_Cc"
-msgstr "_Cc"
-
-#: ui/composer-widget.ui:268
-msgid "_Bcc"
-msgstr "_Cco"
-
-#: ui/composer-widget.ui:316
-msgid "_Reply-To"
-msgstr "_Respon a"
-
-#: ui/composer-widget.ui:373
-msgid "_Subject"
-msgstr "A_ssumpte"
-
-#: ui/composer-widget.ui:446
+#: ui/composer-widget.ui:119
 msgid "Drop files here"
 msgstr "Deixeu anar els fitxers aquí"
 
-#: ui/composer-widget.ui:462
+#: ui/composer-widget.ui:134
 msgid "To add them as attachments"
 msgstr "Per a afegir-los com a fitxers adjunts"
 
-#: ui/components-attachment-pane.ui:29 ui/components-attachment-pane.ui:47
+#: ui/composer-widget.ui:217
+msgid "Show Cc, Bcc, and Reply-To fields"
+msgstr "Mostra els camps Cc, Cco, i respon a"
+
+#: ui/components-attachment-pane.ui:25 ui/components-attachment-pane.ui:41
 msgid "Select all attachments"
 msgstr "Selecciona tots els fitxers adjunts"
 
-#: ui/components-attachment-pane.ui:66
+#: ui/components-attachment-pane.ui:58
 msgid "Save selected attachments"
 msgstr "Desa els fitxers adjunts seleccionats"
 
-#: ui/components-attachment-pane.ui:85
+#: ui/components-attachment-pane.ui:75
 msgid "Open selected attachments"
 msgstr "Obre els fitxers adjunts seleccionats"
 
@@ -3149,7 +3136,31 @@ msgstr "Obre els fitxers adjunts seleccionats"
 msgid "Save _All"
 msgstr "De_sa-ho tot"
 
-#: ui/components-inspector-error-view.ui:31
+#: ui/components-conversation-actions.ui:76
+msgid "Reply"
+msgstr "Respon"
+
+#: ui/components-conversation-actions.ui:97
+msgid "Reply All"
+msgstr "Respon a tots"
+
+#: ui/components-conversation-actions.ui:118
+msgid "Forward"
+msgstr "Reenvia"
+
+#: ui/components-conversation-actions.ui:147
+msgid "_Archive"
+msgstr "_Arxiva"
+
+#: ui/components-conversation-actions.ui:191
+msgid "Toggle find bar"
+msgstr "Selecciona la barra de cerca"
+
+#: ui/components-conversation-header-bar.ui:20 ui/main-toolbar.ui:76
+msgid "Back"
+msgstr "Enrere"
+
+#: ui/components-inspector-error-view.ui:27
 msgid ""
 "If the problem is serious or persists, please save and send these details to"
 " one of the <a href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/Contact\";>contact "
@@ -3161,100 +3172,100 @@ msgstr ""
 "envieu un <a href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/ReportingABug\";> "
 "informe d'error nou</a>."
 
-#: ui/components-inspector-error-view.ui:47
+#: ui/components-inspector-error-view.ui:42
 msgid "Details:"
 msgstr "Detalls:"
 
 #. Tooltip for inspector button
 #. Tooltip for problem report button
-#: ui/components-inspector.ui:19 ui/problem-details-dialog.ui:24
+#: ui/components-inspector.ui:16 ui/problem-details-dialog.ui:21
 msgid "Search for matching log entries"
 msgstr "Cerca per a entrades de registre coincidents"
 
 #. Tooltip for inspector button
-#: ui/components-inspector.ui:35
+#: ui/components-inspector.ui:30
 msgid "Toggle appending new log entries"
 msgstr "Commuta afegir noves entrades de registre"
 
 #. Tooltip for inspector button
-#: ui/components-inspector.ui:55
+#: ui/components-inspector.ui:48
 msgid "Add a marker entry to the log"
 msgstr "Afegeix una entrada de marcador al registre"
 
 #. Tooltip for inspector button
 #. Tooltip for problem report button
-#: ui/components-inspector.ui:81 ui/problem-details-dialog.ui:51
+#: ui/components-inspector.ui:71 ui/problem-details-dialog.ui:45
 msgid "Save logs entries and details"
 msgstr "Desa les entrades de registre i els detalls"
 
 #. Tooltip for inspector button
 #. Tooltip for problem report button
-#: ui/components-inspector.ui:101 ui/problem-details-dialog.ui:67
+#: ui/components-inspector.ui:89 ui/problem-details-dialog.ui:60
 msgid "Copy to clipboard"
 msgstr "Copia al porta-retalls"
 
 #. Tooltip for inspector button
-#: ui/components-inspector.ui:121
+#: ui/components-inspector.ui:107
 msgid "Clears all log entries"
 msgstr "Neteja totes les entrades del registre"
 
-#: ui/conversation-contact-popover.ui:146
+#: ui/conversation-contact-popover.ui:132
 msgid "New Conversation…"
 msgstr "Mou la conversa…"
 
-#: ui/conversation-contact-popover.ui:159
+#: ui/conversation-contact-popover.ui:144
 msgid "Copy Email Address"
 msgstr "Copia l'adreça de correu"
 
-#: ui/conversation-contact-popover.ui:182
+#: ui/conversation-contact-popover.ui:165
 msgid "Save in Contacts…"
 msgstr "Desa als contactes…"
 
-#: ui/conversation-contact-popover.ui:195
+#: ui/conversation-contact-popover.ui:177
 msgid "Show Conversations"
 msgstr "Mostra les converses"
 
-#: ui/conversation-contact-popover.ui:208
+#: ui/conversation-contact-popover.ui:189
 msgid "Open in Contacts"
 msgstr "Obre als contactes"
 
-#: ui/conversation-contact-popover.ui:221
+#: ui/conversation-contact-popover.ui:201
 msgid "Always Load Remote Images"
 msgstr "Carrega sempre les imatges remotes"
 
 #. Title label on contact popover
-#: ui/conversation-contact-popover.ui:264
+#: ui/conversation-contact-popover.ui:240
 msgid "Deceptive email address"
 msgstr "Adreça de correu electrònic enganyosa"
 
 #. Contact popover label
-#: ui/conversation-contact-popover.ui:294
+#: ui/conversation-contact-popover.ui:268
 msgid "This email address is:"
 msgstr "Aquesta adreça de correu electrònic és:"
 
 #. Contact popover label
-#: ui/conversation-contact-popover.ui:319
+#: ui/conversation-contact-popover.ui:291
 msgid "But was forged as:"
 msgstr "Però ha estat falsificada com a:"
 
 #. Contact popover label
-#: ui/conversation-contact-popover.ui:344
+#: ui/conversation-contact-popover.ui:314
 msgid "The sender may not be trustworthy"
 msgstr "El remitent potser no és de confiança"
 
-#: ui/conversation-email.ui:27
+#: ui/conversation-email.ui:24
 msgid "Save all attachments"
 msgstr "Desa tots els fitxers adjunts"
 
 #. Note: The application will never show this button at the same time as
 #. unstar_button, one will always be hidden.
-#: ui/conversation-email.ui:50
+#: ui/conversation-email.ui:45
 msgid "Mark this message as starred"
 msgstr "Marca aquest missatge com a destacat"
 
 #. Note: The application will never show this button at the same time as
 #. star_button, one will always be hidden.
-#: ui/conversation-email.ui:72
+#: ui/conversation-email.ui:65
 msgid "Mark this message as not starred"
 msgstr "Marca aquest missatge com a no destacat"
 
@@ -3295,25 +3306,25 @@ msgstr "_Suprimeix el missatge…"
 msgid "_View Source"
 msgstr "_Visualitza la font"
 
-#: ui/conversation-message-link-popover.ui:54
+#: ui/conversation-message-link-popover.ui:49
 msgid "But actually goes to:"
 msgstr "Però en realitat va a:"
 
-#: ui/conversation-message-link-popover.ui:84
+#: ui/conversation-message-link-popover.ui:77
 msgid "The link appears to go to:"
 msgstr "L'enllaç sembla anar a:"
 
-#: ui/conversation-message-link-popover.ui:96
+#: ui/conversation-message-link-popover.ui:88
 msgid "Deceptive link found"
 msgstr "L'enllaç trobat és enganyós"
 
-#: ui/conversation-message-link-popover.ui:111
+#: ui/conversation-message-link-popover.ui:102
 msgid "The email sender may be leading you to the wrong web site."
 msgstr ""
 "El remitent de correu electrònic pot ser que et condueixi a un lloc web "
 "maliciós."
 
-#: ui/conversation-message-link-popover.ui:124
+#: ui/conversation-message-link-popover.ui:114
 msgid "If unsure, contact the sender and ask before continuing."
 msgstr ""
 "Si no esteu segur, poseu-vos en contacte amb el remitent i preguntar abans "
@@ -3343,382 +3354,371 @@ msgstr "Desa la _imatge com…"
 msgid "_Select All"
 msgstr "_Selecciona-ho tot"
 
-#: ui/conversation-message.ui:63
+#: ui/conversation-message.ui:54
 msgid "From <email>"
 msgstr "De <email>"
 
-#: ui/conversation-message.ui:79 ui/conversation-message.ui:178
+#: ui/conversation-message.ui:69 ui/conversation-message.ui:160
 msgid "1/1/1970\t"
 msgstr "1/1/1970\t"
 
-#: ui/conversation-message.ui:102
+#: ui/conversation-message.ui:91
 msgid "Preview body text."
 msgstr "Previsualització del cos del text."
 
-#: ui/conversation-message.ui:202
+#: ui/conversation-message.ui:182
 msgid "Sent by:"
 msgstr "Enviat per:"
 
-#: ui/conversation-message.ui:247
+#: ui/conversation-message.ui:223
 msgid "Reply to:"
 msgstr "Respon a:"
 
-#: ui/conversation-message.ui:291
+#: ui/conversation-message.ui:264
 msgid "Subject"
 msgstr "Assumpte"
 
-#: ui/conversation-viewer.ui:60
+#: ui/conversation-viewer.ui:53
 msgid "Find in conversation"
 msgstr "Troba en la conversa"
 
-#: ui/conversation-viewer.ui:75
+#: ui/conversation-viewer.ui:67
 msgid "Find the previous occurrence of the search string."
 msgstr "Troba l'aparició anterior de la cadena de cerca."
 
-#: ui/conversation-viewer.ui:96
+#: ui/conversation-viewer.ui:86
 msgid "Find the next occurrence of the search string."
 msgstr "Troba la següent aparició de la cadena de cerca."
 
-#: ui/find_bar.glade:66
+#: ui/find_bar.glade:58
 msgid "Find:"
 msgstr "Troba:"
 
-#: ui/find_bar.glade:89
+#: ui/find_bar.glade:80
 msgid "_Previous"
 msgstr "_Anterior"
 
-#: ui/find_bar.glade:107
+#: ui/find_bar.glade:97
 msgid "_Next"
 msgstr "_Següent"
 
-#: ui/find_bar.glade:125
+#: ui/find_bar.glade:114
 msgid "_Case sensitive"
 msgstr "Distingeix entre majús_cules i minúscules"
 
-#: ui/find_bar.glade:145
+#: ui/find_bar.glade:132
 msgid "label"
 msgstr "etiqueta"
 
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:9
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:8
 msgid "Conversation Shortcuts"
 msgstr "Dreceres de conversa"
 
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:13 ui/gtk/help-overlay.ui:377
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:12 ui/gtk/help-overlay.ui:194
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Actions"
 msgstr "Accions"
 
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:17
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:16
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "New conversation"
 msgstr "Conversació nova"
 
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:24
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:23
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Reply to sender"
 msgstr "Respon al remitent"
 
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:31 ui/gtk/help-overlay.ui:281
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:30 ui/gtk/help-overlay.ui:450
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Reply to all"
 msgstr "Respon a tots"
 
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:38 ui/gtk/help-overlay.ui:288
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:37 ui/gtk/help-overlay.ui:457
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Forward"
 msgstr "Reenvia"
 
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:45 ui/gtk/help-overlay.ui:295
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:44 ui/gtk/help-overlay.ui:464
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Un-mark/mark read"
 msgstr "Desmarca o marca com a llegit"
 
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:52 ui/gtk/help-overlay.ui:302
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:51 ui/gtk/help-overlay.ui:471
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Mark/un-mark starred"
 msgstr "Desmarca o marca com a destacat"
 
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:59 ui/gtk/help-overlay.ui:309
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:58 ui/gtk/help-overlay.ui:478
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Archive conversations"
 msgstr "Arxiva les converses"
 
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:66 ui/gtk/help-overlay.ui:326
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:65 ui/gtk/help-overlay.ui:495
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Move conversations"
 msgstr "Mou les converses"
 
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:73 ui/gtk/help-overlay.ui:333
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:72 ui/gtk/help-overlay.ui:502
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Label conversations"
 msgstr "Etiqueta les converses"
 
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:80
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:79
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Trash conversations"
 msgstr "Envia les converses a la paperera"
 
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:87 ui/gtk/help-overlay.ui:340
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:86 ui/gtk/help-overlay.ui:509
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Junk conversations"
 msgstr "Marca les converses com a brossa"
 
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:95 ui/gtk/help-overlay.ui:347
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:94 ui/gtk/help-overlay.ui:516
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Delete conversations"
 msgstr "Suprimeix les converses"
 
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:104
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:103
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Search"
 msgstr "Cerca"
 
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:108
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:107
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Search for conversations"
 msgstr "Cerca a les converses"
 
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:115 ui/gtk/help-overlay.ui:354
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:114 ui/gtk/help-overlay.ui:523
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Find in current conversation"
 msgstr "Troba en la conversa actual"
 
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:141
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:140
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Undo"
 msgstr "Desfés"
 
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:145
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:144
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Undo the last action"
 msgstr "Desfés la darrera acció"
 
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:152
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:151
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Redo the last action"
 msgstr "Refés l'última acció"
 
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:161
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:160
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "View"
 msgstr "Visualitza"
 
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:165
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:164
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Zoom in"
 msgstr "Amplia el zoom"
 
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:172
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:171
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Zoom out"
 msgstr "Disminueix el zoom"
 
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:179
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:178
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Reset zoom"
 msgstr "Restableix el zoom"
 
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:188 ui/gtk/help-overlay.ui:404
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "General"
-msgstr "General"
-
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:192
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Show help"
-msgstr "Mostra ajuda"
-
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:199
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Show keyboard shortcuts"
-msgstr "Mostra dreceres de teclat"
-
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:206
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Open a new window"
-msgstr "Obre una finestra nova"
-
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:213
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Close the current window"
-msgstr "Tanca la finestra actual"
-
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:220
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Quit the application"
-msgstr "Surt de l'aplicació"
-
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:229
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Keyboard navigation"
-msgstr "Navegació per teclat"
-
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:233
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Go to next/previous pane"
-msgstr "Ves al panell següent o anterior"
-
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:241
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Select next/previous conversation"
-msgstr "Selecciona la conversa següent o anterior"
-
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:248
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Focus next/previous message"
-msgstr "Moure l'enfocament al missatge següent o anterior"
-
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:260
-msgid "Single-key Shortcuts"
-msgstr "Dreceres de teclat d'una tecla"
-
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:265
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Single-key shortcuts (if enabled)"
-msgstr "Dreceres de teclat d'una tecla (si estan habilitades)"
-
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:274
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Reply to sender "
-msgstr "Respon al remitent "
-
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:361
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Select next/previous conversations"
-msgstr "Selecciona la conversa següent o anterior"
-
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:373
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:190
 msgid "Composer Shortcuts"
 msgstr "Dreceres d'editor"
 
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:381
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:198
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Send"
 msgstr "Envia"
 
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:388
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:205
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Add attachment"
 msgstr "Afegeix el fitxer adjunt"
 
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:395
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:212
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Detach the composer"
 msgstr "Separa l'editor"
 
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:408
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:221 ui/gtk/help-overlay.ui:350
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "General"
+msgstr "General"
+
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:225
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Close composer window"
 msgstr "Tanca finestra de l'editor"
 
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:415
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:232
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Detach composer window"
 msgstr "Separa finestra de l'editor"
 
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:422
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:239
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Editing"
 msgstr "Edició"
 
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:427
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:244
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Move selection to the clipboard"
 msgstr "Mou la selecció al porta-retalls"
 
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:434
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:251
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Copy selection to clipboard"
 msgstr "Copia la selecció al porta-retalls"
 
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:441
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:258
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Paste from the clipboard"
 msgstr "Enganxa des del porta-retalls"
 
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:448
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:265
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Quote text"
 msgstr "Cita text"
 
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:455
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:272
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Unquote text"
 msgstr "No citis text"
 
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:464
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:281
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Rich text editing"
 msgstr "Edició en text enriquit"
 
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:468
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:285
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Paste without formatting"
 msgstr "Enganxa sense format"
 
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:475
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:292
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Bold text"
 msgstr "Text en negreta"
 
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:482
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:299
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Italicize text"
 msgstr "Text en cursiva"
 
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:489
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:306
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Underline text"
 msgstr "Text subratllat"
 
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:496
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:313
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Strike text"
 msgstr "Text ratllat"
 
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:503
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:320
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Remove formatting"
 msgstr "Suprimeix la formatació"
 
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:510
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:327
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Insert an image"
 msgstr "Insereix una imatge"
 
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:517
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:334
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Insert a link"
 msgstr "Insereix un enllaç"
 
-#: ui/main-toolbar.ui:24
-msgctxt "tooltip"
-msgid "Compose Message"
-msgstr "Redacta un missatge"
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:346
+msgid "Application Shortcuts"
+msgstr "Dreceres d'aplicació"
 
-#: ui/main-toolbar.ui:62
-msgid "Toggle search bar"
-msgstr "Selecciona la barra de cerca"
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:354
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show help"
+msgstr "Mostra ajuda"
 
-#: ui/main-toolbar.ui:114
-msgid "Reply"
-msgstr "Respon"
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:361
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show keyboard shortcuts"
+msgstr "Mostra dreceres de teclat"
 
-#: ui/main-toolbar.ui:137
-msgid "Reply All"
-msgstr "Respon a tots"
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:368
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open a new window"
+msgstr "Obre una finestra nova"
 
-#: ui/main-toolbar.ui:160
-msgid "Forward"
-msgstr "Reenvia"
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:375
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Close the current window"
+msgstr "Tanca la finestra actual"
 
-#: ui/main-toolbar.ui:265
-msgid "Toggle find bar"
-msgstr "Selecciona la barra de cerca"
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:382
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Quit the application"
+msgstr "Surt de l'aplicació"
 
-#: ui/main-toolbar.ui:286
-msgid "_Archive"
-msgstr "_Arxiva"
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:391
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Keyboard navigation"
+msgstr "Navegació per teclat"
+
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:395
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Select Inbox"
+msgstr "Selecciona la safata d'entrada"
+
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:402
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to next/previous pane"
+msgstr "Ves al panell següent o anterior"
+
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:410
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Select next/previous conversation"
+msgstr "Selecciona la conversa següent o anterior"
+
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:417
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Focus next/previous message"
+msgstr "Moure l'enfocament al missatge següent o anterior"
+
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:429
+msgid "Single-key Shortcuts"
+msgstr "Dreceres de teclat d'una tecla"
+
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:434
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Single-key shortcuts (if enabled)"
+msgstr "Dreceres de teclat d'una tecla (si estan habilitades)"
+
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:443
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Reply to sender "
+msgstr "Respon al remitent "
+
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:530
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Select next/previous conversations"
+msgstr "Selecciona la conversa següent o anterior"
+
+#: ui/main-toolbar.ui:93
+msgctxt "tooltip"
+msgid "Compose Message"
+msgstr "Redacta un missatge"
+
+#: ui/main-toolbar.ui:109
+msgid "Toggle search bar"
+msgstr "Selecciona la barra de cerca"
 
 #: ui/main-toolbar-menus.ui:21
 msgid "Toggle as _Junk"
@@ -3736,22 +3736,70 @@ msgstr "Dreceres de _teclat"
 msgid "_About Geary"
 msgstr "_Quant a Geary"
 
-#: ui/password-dialog.glade:74
+#: ui/password-dialog.glade:66
 msgid "SMTP Credentials"
 msgstr "Credencials SMTP"
 
-#: ui/password-dialog.glade:91
+#: ui/password-dialog.glade:82
 msgid "Username"
 msgstr "Nom d'usuari"
 
-#: ui/password-dialog.glade:152
+#: ui/password-dialog.glade:140
 msgid "_Remember password"
 msgstr "_Recorda la contrasenya"
 
-#: ui/password-dialog.glade:210
+#: ui/password-dialog.glade:195
 msgid "_Authenticate"
 msgstr "_Autenticació"
 
-#: ui/upgrade_dialog.glade:60
-msgid "Geary update in progress…"
-msgstr "Actualització del Geary en curs…"
+#~ msgid "Position of folder list pane"
+#~ msgstr "Posició del plafó de la llista de carpetes"
+
+#~ msgid "Position of the folder list Paned grabber."
+#~ msgstr "Posició del capturador de la llista de carpetes."
+
+#~ msgid "Position of folder list pane when horizontal"
+#~ msgstr "Posició del plafó de la llista de carpetes quan és horitzontal"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Position of the folder list Paned grabber in the horizontal orientation."
+#~ msgstr ""
+#~ "Posició del capturador de la llista de carpetes en orientació horitzontal."
+
+#~ msgid "Position of folder list pane when vertical"
+#~ msgstr "Posició del plafó de la llista de carpetes quan és vertical"
+
+#~ msgid "Position of the folder list Paned grabber in the vertical orientation."
+#~ msgstr ""
+#~ "Posició del capturador de la llista de carpetes en orientació vertical."
+
+#~ msgid "Orientation of the folder list pane"
+#~ msgstr "Orientació del plafó de la llista de carpetes"
+
+#~ msgid "True if the folder list Paned is in the horizontal orientation."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cert si l'orientació del plafó de la llista de carpetes és horitzontal."
+
+#~ msgid "Position of message list pane"
+#~ msgstr "Posició del plafó de la llista de missatges"
+
+#~ msgid "Position of the message list Paned grabber."
+#~ msgstr "Posició del capturador de la llista de missatges."
+
+#~ msgid "Use _three pane view"
+#~ msgstr "Utilitza vista de _tres panells"
+
+#~ msgid "%a, %b %-e, %Y at %l:%M %P"
+#~ msgstr "%a, %-e %b %Y a les %-l:%M %p"
+
+#~ msgid "%a, %b %-e, %Y at %H:%M"
+#~ msgstr "%a, %-e %b %Y a les %-l:%M %p"
+
+#~ msgid "Confirm removing: %s"
+#~ msgstr "Confirmeu la supressió: %s"
+
+#~ msgid "Remove account"
+#~ msgstr "Elimina compte"
+
+#~ msgid "_Reply-To"
+#~ msgstr "_Respon a"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]