[gnome-user-docs] Update Ukrainian translation



commit d930e5cd6e6701708eef2ea70ccfe107a310a69d
Author: Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>
Date:   Tue Mar 9 17:55:54 2021 +0000

    Update Ukrainian translation

 gnome-help/uk/uk.po | 44 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-
 1 file changed, 43 insertions(+), 1 deletion(-)
---
diff --git a/gnome-help/uk/uk.po b/gnome-help/uk/uk.po
index 2d1628fb..9d152458 100644
--- a/gnome-help/uk/uk.po
+++ b/gnome-help/uk/uk.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-user-docs master\n"
 "POT-Creation-Date: 2021-03-08 16:54+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-03-09 18:48+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-03-09 19:54+0200\n"
 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>\n"
 "Language-Team: Ukrainian <trans-uk lists fedoraproject org>\n"
 "Language: uk\n"
@@ -4251,11 +4251,13 @@ msgid ""
 "Alternatively you can manage your color profiles through the <gui>Color</"
 "gui> panel."
 msgstr ""
+"Крім того, ви можете керувати профілями кольорів за допомогою панелі <gui>Колір</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/color-howtoimport.page:53
 msgid "Select your device."
 msgstr ""
+"Виберіть ваш пристрій."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-howtoimport.page:64
@@ -4266,17 +4268,20 @@ msgid ""
 "xref=\"color-calibrate-screen\">create your own profile</link> using a "
 "colorimeter or a spectrophotometer."
 msgstr ""
+"Виробник дисплея може надавати профіль, яким ви можете скористатися. Ці профілі зазвичай створюються для 
середнього дисплея, тому можуть бути неідеальними для вашого дисплея. Для найкращого калібрування вам слід 
<link xref=\"color-calibrate-screen\">створити ваш власний профіль</link> за допомогою колориметра або 
спектрофотометра."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/color-missingvcgt.page:8
 msgid ""
 "Whole-screen color correction modifies all the screen colors on all windows."
 msgstr ""
+"Коригування кольорів усього екрана змінює усі кольори екрана в усіх вікнах."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/color-missingvcgt.page:17
 msgid "Missing information for whole-screen color correction?"
 msgstr ""
+"Немає даних для коригування кольорів усього екрана?"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-missingvcgt.page:18
@@ -4299,11 +4304,13 @@ msgstr ""
 #: C/color-notifications.page:24
 msgid "You can be notified if your color profile is old and inaccurate."
 msgstr ""
+"Можна налаштувати сповіщення щодо того ваш профіль кольорів застарів або є неточним."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/color-notifications.page:27
 msgid "Can I get notified when my color profile is inaccurate?"
 msgstr ""
+"Як отримувати сповіщення щодо неточності профілю кольорів?"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-notifications.page:29
@@ -4345,16 +4352,21 @@ msgid ""
 "<output style=\"prompt\">$ </output><input>gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugins.color 
recalibrate-printer-threshold 180</input>\n"
 "<output style=\"prompt\">$ </output><input>gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugins.color 
recalibrate-display-threshold 90</input>\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"<output style=\"prompt\">$ </output><input>gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugins.color 
recalibrate-printer-threshold 180</input>\n"
+"<output style=\"prompt\">$ </output><input>gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugins.color 
recalibrate-display-threshold 90</input>\n"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/color-notspecifiededid.page:9
 msgid "Default monitor profiles do not have a calibration date."
 msgstr ""
+"Типові профілі моніторів не мають дати калібрування."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/color-notspecifiededid.page:17
 msgid "Why don’t the default monitor profiles have a calibration expiry?"
 msgstr ""
+"Чому для типових профілів моніторів не визначено строку дії калібрування?"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-notspecifiededid.page:18
@@ -4381,11 +4393,13 @@ msgid ""
 "Use the supplied test profiles to check that your profiles are being applied "
 "correctly to your screen."
 msgstr ""
+"Користування тестовими профілями для перевірки того, чи було належним чином застосовано профілі до вашого 
екрана."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/color-testing.page:33
 msgid "How do I test if color management is working correctly?"
 msgstr ""
+"Як перевірити, чи працює керування кольорами належним чином?"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-testing.page:35
@@ -4393,6 +4407,7 @@ msgid ""
 "The effects of a color profile are sometimes subtle and it may be hard to "
 "see if anything much has changed."
 msgstr ""
+"Результат застосування профілю кольорів іноді є ледве вловимим — може бути складно помітити зміни."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-testing.page:38
@@ -4400,6 +4415,7 @@ msgid ""
 "The system comes with several profiles for testing that make it very clear "
 "when the profiles are being applied:"
 msgstr ""
+"Система постачається із декількома профілями для тестування. Застосування цих профілів дає дуже помітні 
зміни:"
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/color-testing.page:43
@@ -4412,6 +4428,7 @@ msgid ""
 "This will turn the screen blue and tests if the calibration curves are being "
 "sent to the display."
 msgstr ""
+"Робить колір екрана синім. Призначено для перевірки, чи надсилаються криві калібрування на дисплей."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/color-testing.page:74
@@ -4419,6 +4436,7 @@ msgid ""
 "Select the device for which you want to add a profile. You may wish to make "
 "a note of which profile is currently being used."
 msgstr ""
+"Виберіть пристрій, для якого ви хочете додати профіль. Варто зауважити, який профіль використано."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/color-testing.page:78
@@ -4426,6 +4444,7 @@ msgid ""
 "Click <gui>Add profile</gui> to select a test profile, which should be at "
 "the bottom of the list."
 msgstr ""
+"Натисніть кнопку <gui>Додати профіль</gui>, щоб вибрати тестовий профіль, який має бути у нижній частині 
списку."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/color-testing.page:85
@@ -4434,6 +4453,7 @@ msgid ""
 "gui> panel, then select the profile that you were using before you tried one "
 "of the test profiles and press <gui>Enable</gui> to use it again."
 msgstr ""
+"Щоб повернутися до попереднього профілю, виберіть пристрій на панелі <gui>Колір</gui>, потім виберіть 
профіль, яким ви користувалися раніше, до того, як спробувати один із текстових профілів, і натисніть кнопку 
<gui>Увімкнути</gui>, щоб скористатися ним знову."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-testing.page:93
@@ -4441,6 +4461,7 @@ msgid ""
 "Using these profiles, you can clearly see when an application supports color "
 "management."
 msgstr ""
+"За допомогою цих профілів ви зможете без проблем помітити, чи передбачено у програмі підтримку керування 
кольорами."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/color-whatisprofile.page:7
@@ -4448,11 +4469,13 @@ msgid ""
 "A color profile is a simple file that expresses a color space or device "
 "response."
 msgstr ""
+"Профіль кольорів є простим файлом, який виражає простір кольорів або відповідь пристрою."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/color-whatisprofile.page:16
 msgid "What is a color profile?"
 msgstr ""
+"Що таке профіль кольорів?"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-whatisprofile.page:18
@@ -4460,6 +4483,7 @@ msgid ""
 "A color profile is a set of data that characterizes either a device such as "
 "a projector or a color space such as sRGB."
 msgstr ""
+"Профіль кольорів є набором даних, який характеризую або пристрій, наприклад проєктор, або простір кольорів, 
наприклад sRGB."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-whatisprofile.page:22
@@ -4467,6 +4491,7 @@ msgid ""
 "Most color profiles are in the form of an ICC profile, which is a small file "
 "with a <input>.ICC</input> or <input>.ICM</input> file extension."
 msgstr ""
+"Більшість профілів кольорів зберігаються у формі профілю ICC, тобто невеличкого файла із суфіксом назви 
<input>.ICC</input> або <input>.ICM</input>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-whatisprofile.page:27
@@ -4474,6 +4499,7 @@ msgid ""
 "Color profiles can be embedded into images to specify the gamut range of the "
 "data. This ensures that users see the same colors on different devices."
 msgstr ""
+"Профілі кольорів може бути вбудовано до зображень з метою визначення діапазону кольорів даних. Таким чином 
можна забезпечити показ користувачам однакових кольорів на різних пристроях."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-whatisprofile.page:32
@@ -4488,11 +4514,13 @@ msgstr ""
 #: C/color-whatisspace.page:9
 msgid "A color space is a defined range of colors."
 msgstr ""
+"Простір кольорів є визначеним діапазоном кольорів."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/color-whatisspace.page:18
 msgid "What is a color space?"
 msgstr ""
+"Що таке простір кольорів?"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-whatisspace.page:20
@@ -4500,6 +4528,7 @@ msgid ""
 "A color space is a defined range of colors. Well known color spaces include "
 "sRGB, AdobeRGB and ProPhotoRGB."
 msgstr ""
+"Простір кольорів є визначеним діапазоном кольорів. Серед широко відомих просторів кольорів sRGB, AdobeRGB і 
ProPhotoRGB."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-whatisspace.page:25
@@ -4527,6 +4556,7 @@ msgstr ""
 #: C/color-whatisspace.page:48
 msgid "sRGB, AdobeRGB and ProPhotoRGB represented by white triangles"
 msgstr ""
+"sRGB, AdobeRGB і ProPhotoRGB показано білими трикутниками"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-whatisspace.page:52
@@ -4594,11 +4624,13 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Calibrating is important if you care about the colors you display or print."
 msgstr ""
+"Калібрування є важливим, якщо для вас важливі кольори показу або друку."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/color-why-calibrate.page:17
 msgid "Why do I need to do calibration myself?"
 msgstr ""
+"Чому калібрування слід виконувати власноруч?"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-why-calibrate.page:19
@@ -4607,11 +4639,13 @@ msgid ""
 "they just take a few items from the production line and average them "
 "together:"
 msgstr ""
+"Типові профілі, зазвичай, є неякісними. При створенні нової моделі виробник просто бере декілька пристроїв 
з конвеєра і усереднює їхні дані:"
 
 #. (itstool) path: media/p
 #: C/color-why-calibrate.page:26
 msgid "Averaged profiles"
 msgstr ""
+"Усереднені профілі"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-why-calibrate.page:29
@@ -4634,11 +4668,13 @@ msgstr ""
 #: C/color-whyimportant.page:8
 msgid "Color management is important for designers, photographers and artists."
 msgstr ""
+"Керування кольорами є важливим для дизайнерів, фотографів та художників."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/color-whyimportant.page:17
 msgid "Why is color management important?"
 msgstr ""
+"Чому керування кольорами є важливим?"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-whyimportant.page:18
@@ -4745,6 +4781,7 @@ msgstr ""
 #: C/contacts-add-remove.page:15
 msgid "Lucie Hankey"
 msgstr ""
+"Lucie Hankey"
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/contacts-add-remove.page:27
@@ -4755,21 +4792,25 @@ msgstr "Pranali Deshmukh"
 #: C/contacts-add-remove.page:29
 msgid "2020"
 msgstr ""
+"2020"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/contacts-add-remove.page:34
 msgid "Add or remove a contact in the local address book."
 msgstr ""
+"Додавання або вилучення запису контакту у локальній адресній книзі."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/contacts-add-remove.page:38
 msgid "Add or remove a contact"
 msgstr ""
+"Додавання або вилучення запису контакту"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/contacts-add-remove.page:40
 msgid "To add a contact:"
 msgstr ""
+"Щоб додати запис контакту, виконайте такі дії:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-add-remove.page:44
@@ -4805,6 +4846,7 @@ msgstr ""
 #: C/contacts-add-remove.page:59
 msgid "To remove a contact:"
 msgstr ""
+"Щоб вилучити запис контакту, виконайте такі дії:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-add-remove.page:63 C/contacts-connect.page:37


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]