[gnome-user-docs] Update Ukrainian translation



commit 4e1dc8d9f991de9aa06296c6bfcaef9330121eea
Author: Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>
Date:   Tue Mar 9 16:49:33 2021 +0000

    Update Ukrainian translation

 gnome-help/uk/uk.po | 52 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-
 1 file changed, 51 insertions(+), 1 deletion(-)
---
diff --git a/gnome-help/uk/uk.po b/gnome-help/uk/uk.po
index 56022c66..2d1628fb 100644
--- a/gnome-help/uk/uk.po
+++ b/gnome-help/uk/uk.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-user-docs master\n"
 "POT-Creation-Date: 2021-03-08 16:54+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-03-08 19:32+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-03-09 18:48+0200\n"
 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>\n"
 "Language-Team: Ukrainian <trans-uk lists fedoraproject org>\n"
 "Language: uk\n"
@@ -2360,6 +2360,7 @@ msgid ""
 "backup. Review the application help for your backup program: it will provide "
 "specific instructions on how to restore your files."
 msgstr ""
+"Якщо вашу резервну копію було створено за допомогою спеціалізованої програми для резервного копіювання, 
зокрема <app>Déjà Dup</app>, рекомендуємо користуватися тією самою програмою для відновлення даних з вашої 
резервної копії. Ознайомтеся із довідкою до вашої програми для резервного копіювання: там має бути наведено 
специфічні настанови щодо того, як відновити ваші файли."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/backup-thinkabout.page:28
@@ -2382,6 +2383,7 @@ msgid ""
 "step when attempting to perform a backup. Listed below are the most common "
 "locations of important files and settings that you may want to back up."
 msgstr ""
+"Вибір файлів для резервного копіювання та пошук цих файлів є найскладнішим кроком при спробі створити 
резервну копію. Нижче наведено найтиповіші місця, у яких зберігаються важливі файли і параметри, резервні 
копії яких варто створити."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/backup-thinkabout.page:40
@@ -2411,6 +2413,7 @@ msgid ""
 "how much disk space your Home folder takes up by using the <app>Disk Usage "
 "Analyzer</app>."
 msgstr ""
+"Якщо на вашому носії для резервних копій достатньо місця (якщо це, наприклад, зовнішній диск), варто 
виконувати резервне копіювання усієї домашньої теки. Дізнатися, скільки місця займає ваша домашня тека можна 
за допомогою <app>Аналізатора використання диска</app>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/backup-thinkabout.page:55
@@ -2426,6 +2429,7 @@ msgid ""
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. You can copy these to a backup "
 "location like any other file."
 msgstr ""
+"Будь-який файл або тека, назва якої починається з крапки (.), типово є прихованою. Щоб переглянути 
приховані файли, натисніть кнопку меню у верхньому правому куті вікна програми <app>Файли</app> і натисніть 
пункт <gui>Показати приховані файли</gui>, або натисніть комбінацію клавіш 
<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. Ви можете скопіювати приховані файли до теки резервної копії 
подібно до будь-яких інших файлів."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/backup-thinkabout.page:64
@@ -2466,6 +2470,7 @@ msgid ""
 "back up these files on a home computer. If you are running a server, "
 "however, you should back up the files for the services that it is running."
 msgstr ""
+"Параметри важливих частин системи зберігаються не у вашій домашній теці. Ці параметри можуть зберігатися у 
декількох місцях, але більша їхня частина зберігається у теці <file>/etc</file>. Загалом кажучи, потреби у 
резервному копіюванні цих файлів на домашньому комп'ютері немає. Втім, якщо ви працюєте із сервером, вам слід 
створити резервні копії файлів для служб, які на ньому запущено."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/backup-what.page:26
@@ -2486,6 +2491,7 @@ msgid ""
 "\">most important files</link> as well as those that are difficult to "
 "recreate. For example, ranked from most important to least important:"
 msgstr ""
+"Пріоритетом для вас має бути резервне копіювання ваших <link xref=\"backup-thinkabout\">найважливіших 
файлів</link>, а також файлів, які важно відновити. Наприклад, ось список від найважливіших до найменш 
важливих:"
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/backup-what.page:39
@@ -2499,6 +2505,7 @@ msgid ""
 "financial data, family photos, or any other personal files that you would "
 "consider irreplaceable."
 msgstr ""
+"Це можуть бути документи, електронні таблиці, пошта, записи зустрічей календаря, фінансові дані, сімейні 
фотографії або будь-які інші особисті файли, які ви вважаєте незамінними."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/backup-what.page:46
@@ -2514,6 +2521,7 @@ msgid ""
 "music player, and your email program. These are replaceable, but may take a "
 "while to recreate."
 msgstr ""
+"До цієї категорії включено зміни, які ви могли внести до кольорів, фонових зображень, роздільності екрана 
та параметрів миші вашого стільничного середовища. Сюди також включено налаштування програм, зокрема 
параметри роботи <app>LibreOffice</app>, мультимедійного програвача та вашої програми для роботи з 
електронною поштою. Ці дані можна замінити, але їхнє відтворення може бути тривалою справою."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/backup-what.page:55
@@ -2528,6 +2536,7 @@ msgid ""
 "if you use your computer as a server, then you may wish to back up these "
 "settings."
 msgstr ""
+"Більшість користувачів ніколи не змінюють параметри системи, які було визначено під час встановлення. Якщо 
з якоїсь причини вами було внесено зміни до параметрів системи або ви використовуєте ваш комп'ютер як сервер, 
вам варто створити резервну копію цих параметрів."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/backup-what.page:63
@@ -2551,6 +2560,7 @@ msgid ""
 "are easy to replace, on the other hand, you may not want to use up disk "
 "space by having backups of them."
 msgstr ""
+"Загалом кажучи, вам варто створити резервні копії усіх файлів, які не можна замінити, та файлів, 
відтворення вмісту яких потребуватиме значної витрати часу без резервної копії. З іншого боку, якщо дані 
просто замінити, вам не варто витрачати місце на диску для резервного копіювання цих даних."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/backup-where.page:22
@@ -2575,6 +2585,7 @@ msgid ""
 "computer. If there is a fire or theft, both copies of the data could be lost "
 "if they are kept together."
 msgstr ""
+"Вам слід зберігати резервні копії ваших файлів десь окремо від вашого комп'ютера — наприклад, на 
зовнішньому диску. Якщо виконати цю умову, несправність комп'ютера, його втрата або викрадення не зашкодять 
даним резервної копії. Для забезпечення максимальної безпеки даних вам не слід зберігати резервну копію у 
тому самому приміщенні, що і ваш комп'ютер. Якщо станеться пожежа або пограбування, копії даних, які 
зберігаються разом, може бути втрачено одночасно."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/backup-where.page:35
@@ -2583,6 +2594,7 @@ msgid ""
 "need to store your backups on a device that has sufficient disk capacity for "
 "all of the backed-up files."
 msgstr ""
+"Крім того, важливо вибрати належний <em>носій резервних копій</em>. Вам слід зберігати ваші резервні копії 
на пристрої, місткість якого є достатньою для усіх файлів резервної копії."
 
 #. (itstool) path: list/title
 #: C/backup-where.page:40
@@ -2664,6 +2676,7 @@ msgid ""
 "original files. For example, you may use a USB drive, an external hard "
 "drive, a CD/DVD, or an off-site service."
 msgstr ""
+"<em>Резервне копіювання</em> ваших файлів на простому рівні означає створення копії цих файлів для 
безпечного зберігання. Ці копії знадобляться, якщо початкові файли стануть непридатними до використання через 
втрату чи пошкодження. Резервними копіями можна скористатися для відновлення початкових даних, якщо їх буде 
втрачено. Копії слід зберігати на носії даних, відмінному від носія даних початкових файлів. Наприклад, ви 
можете скористатися USB-диском, зовнішнім диском, компакт-диском або DVD або зовнішньою службою зберігання 
даних."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/backup-why.page:31
@@ -2697,6 +2710,7 @@ msgid ""
 "<link xref=\"bluetooth-send-file\">send files between devices</link>, such "
 "as from your computer to your cell phone."
 msgstr ""
+"Bluetooth — протокол бездротового обміну даними, за допомогою якого ви можете з'єднувати пристрої багатьох 
типів із комп'ютером. Типово, Bluetooth використовують для звукових гарнітур та пристрої введення даних, 
зокрема мишей та клавіатур. Ви також можете скористатися Bluetooth для <link 
xref=\"bluetooth-send-file\">пересилання файлів між пристроями</link>, зокрема між комп'ютером і вашим 
мобільним телефоном."
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/bluetooth.page:50
@@ -2734,6 +2748,7 @@ msgid ""
 "need to connect your computer to the device. This is also called "
 "<em>pairing</em> the Bluetooth devices."
 msgstr ""
+"Перш ніж ви зможете скористатися пристроєм Bluetooth, зокрема мишею або гарнітурою, вам слід з'єднати ваш 
комп'ютер із пристроєм. Процедура такого з'єднання для пристроїв Bluetooth називається 
<em>пов'язуванням</em>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-connect-device.page:58 C/bluetooth-remove-connection.page:54
@@ -2760,6 +2775,7 @@ msgid ""
 "With the panel open and the switch on, your computer will begin searching "
 "for devices."
 msgstr ""
+"Переконайтеся, що Bluetooth увімкнено: перемикач згори має бути переведено у стан «увімкнено». Коли панель 
відкрито і перемикач переведено у стан «увімкнено, комп'ютер розпочне пошук пристроїв."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-connect-device.page:70
@@ -2768,6 +2784,7 @@ msgid ""
 "\">discoverable or visible</link> and place it within 5-10 meters (about "
 "16-33 feet) of your computer."
 msgstr ""
+"Зробіть інший пристрій Bluetooth <link xref=\"bluetooth-visibility\">придатним до виявлення або 
видимим</link> і розташуйте його у радіусі 5-10 метрів (близько 16-33 футів) від вашого комп'ютера."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-connect-device.page:75
@@ -2801,6 +2818,7 @@ msgid ""
 "The entry for the device in the <gui>Devices</gui> list will show a "
 "<gui>Connected</gui> status."
 msgstr ""
+"Для запису пристрою у списку <gui>Пристрої</gui> буде показано стан <gui>З'єднано</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-connect-device.page:92
@@ -3226,6 +3244,7 @@ msgid ""
 "You can <link xref=\"sharing-displayname\">change</link> the name your "
 "computer displays to other devices."
 msgstr ""
+"Ви можете <link xref=\"sharing-displayname\">змінити</link> назву, яку ваш комп'ютер показуватиме іншим 
пристроям."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/bluetooth-visibility.page:54
@@ -3735,6 +3754,7 @@ msgid ""
 "Using an expensive device such as a ColorMunki works out cheaper only if you "
 "are profiling a large number of ink sets or paper types."
 msgstr ""
+"Користування дорогим пристроєм, зокрема ColorMunki, знизить загальну вартість роботи, лише якщо ви 
профілюєте велику кількість наборів чорнил або типів паперу."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/color-calibrate-printer.page:44
@@ -3768,22 +3788,26 @@ msgid ""
 "Make sure your scanner is connected to your computer with a cable or over "
 "the network."
 msgstr ""
+"Переконайтеся, що ваш сканер з'єднано з комп'ютером кабелем або мережею."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/color-calibrate-scanner.page:51
 msgid "Scan your calibration target and save it as an uncompressed TIFF file."
 msgstr ""
+"Виконайте сканування еталона калібрування і збережіть дані до нестисненого файла TIFF."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/color-calibrate-scanner.page:65
 msgid "Select your scanner."
 msgstr ""
+"Виберіть ваш сканер."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/color-calibrate-scanner.page:68 C/color-calibrate-screen.page:63
 msgid ""
 "Press <gui style=\"button\">Calibrate…</gui> to commence the calibration."
 msgstr ""
+"Натисніть кнопку <gui style=\"button\">Калібрувати…</gui>, щоб виконати калібрування."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/color-calibrate-scanner.page:74
@@ -3796,11 +3820,13 @@ msgstr ""
 #: C/color-calibrate-screen.page:31
 msgid "Calibrating your screen is important to display accurate colors."
 msgstr ""
+"Калібрування екрана є важливим для точного показу кольорів."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/color-calibrate-screen.page:35
 msgid "How do I calibrate my screen?"
 msgstr ""
+"Як калібрувати екран?"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-calibrate-screen.page:37
@@ -3827,6 +3853,7 @@ msgstr ""
 #: C/color-calibrate-screen.page:60
 msgid "Select your screen."
 msgstr ""
+"Виберіть ваш екран."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-calibrate-screen.page:68
@@ -3846,11 +3873,13 @@ msgstr ""
 #: C/color-calibrationcharacterization.page:9
 msgid "Calibration and characterization are different things entirely."
 msgstr ""
+"Калібрування і характеризація є зовсім різними речами."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/color-calibrationcharacterization.page:18
 msgid "What’s the difference between calibration and characterization?"
 msgstr ""
+"У чому різниця між калібруванням і характеризацією?"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-calibrationcharacterization.page:19
@@ -3869,6 +3898,7 @@ msgstr ""
 #: C/color-calibrationcharacterization.page:27
 msgid "Applying curves to its color channels"
 msgstr ""
+"Застосування кривих до його каналів кольорів"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-calibrationcharacterization.page:29
@@ -3915,11 +3945,13 @@ msgstr ""
 #: C/color-calibrationdevices.page:9
 msgid "We support a large number of calibration devices."
 msgstr ""
+"Нами передбачено підтримку широкого спектра пристроїв для калібрування."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/color-calibrationdevices.page:19
 msgid "What color measuring instruments are supported?"
 msgstr ""
+"Підтримку яких вимірювальних інструментів для кольорів передбачено?"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-calibrationdevices.page:21
@@ -3932,56 +3964,67 @@ msgstr ""
 #: C/color-calibrationdevices.page:28
 msgid "Gretag-Macbeth i1 Pro (spectrometer)"
 msgstr ""
+"Gretag-Macbeth i1 Pro (спектрометр)"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/color-calibrationdevices.page:29
 msgid "Gretag-Macbeth i1 Monitor (spectrometer)"
 msgstr ""
+"Gretag-Macbeth i1 Monitor (спектрометр)"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/color-calibrationdevices.page:30
 msgid "Gretag-Macbeth i1 Display 1, 2 or LT (colorimeter)"
 msgstr ""
+"Gretag-Macbeth i1 Display 1, 2 або LT (колориметр)"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/color-calibrationdevices.page:31
 msgid "X-Rite i1 Display Pro (colorimeter)"
 msgstr ""
+"X-Rite i1 Display Pro (колориметр)"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/color-calibrationdevices.page:32
 msgid "X-Rite ColorMunki Design or Photo (spectrometer)"
 msgstr ""
+"X-Rite ColorMunki Design або Photo (спектрометр)"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/color-calibrationdevices.page:33
 msgid "X-Rite ColorMunki Create (colorimeter)"
 msgstr ""
+"X-Rite ColorMunki Create (колориметр)"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/color-calibrationdevices.page:34
 msgid "X-Rite ColorMunki Display (colorimeter)"
 msgstr ""
+"X-Rite ColorMunki Display (колориметр)"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/color-calibrationdevices.page:35
 msgid "Pantone Huey (colorimeter)"
 msgstr ""
+"Pantone Huey (колориметр)"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/color-calibrationdevices.page:36
 msgid "MonacoOPTIX (colorimeter)"
 msgstr ""
+"MonacoOPTIX (колориметр)"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/color-calibrationdevices.page:37
 msgid "ColorVision Spyder 2 and 3 (colorimeter)"
 msgstr ""
+"ColorVision Spyder 2 і 3 (колориметр)"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/color-calibrationdevices.page:38
 msgid "Colorimètre HCFR (colorimeter)"
 msgstr ""
+"Colorimètre HCFR (колориметр)"
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/color-calibrationdevices.page:42
@@ -4097,11 +4140,13 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Sharing color profiles is never a good idea as hardware changes over time."
 msgstr ""
+"Немає сенсу ділитися профілями кольорів, оскільки характеристики обладнання змінюються з часом."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/color-canshareprofiles.page:17
 msgid "Can I share my color profile?"
 msgstr ""
+"Чи можете ви поділитися з кимось профілем кольорів?"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-canshareprofiles.page:19
@@ -4141,11 +4186,13 @@ msgstr ""
 #: C/color-gettingprofiles.page:10
 msgid "Color profiles are provided by vendors and can be generated yourself."
 msgstr ""
+"Профілі кольорів надаються виробниками обладнання, їх також можна створити власноруч."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/color-gettingprofiles.page:19
 msgid "Where do I get color profiles?"
 msgstr ""
+"Де взяти профілі кольорів?"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-gettingprofiles.page:21
@@ -4182,11 +4229,13 @@ msgstr ""
 #: C/color-howtoimport.page:30
 msgid "Color profiles can be imported by opening them."
 msgstr ""
+"Профілі кольорів можна імпортувати — просто відкрийте їх."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/color-howtoimport.page:33
 msgid "How do I import color profiles?"
 msgstr ""
+"Як імпортувати профілі кольорів?"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-howtoimport.page:35
@@ -4194,6 +4243,7 @@ msgid ""
 "You can import a color profile by double clicking on a <file>.ICC</file> or "
 "<file>.ICM</file> file in the file browser."
 msgstr ""
+"Імпортувати профіль кольорів можна подвійним клацанням на файлі <file>.ICC</file> або <file>.ICM</file> у 
програмі для керування файлами."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-howtoimport.page:38


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]