[gnome-user-docs] Update Ukrainian translation



commit e423f4d8f93b0c478dd61f46ca8656f9b49ff2ef
Author: Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>
Date:   Mon Mar 8 17:33:01 2021 +0000

    Update Ukrainian translation

 gnome-help/uk/uk.po | 774 ++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------
 1 file changed, 503 insertions(+), 271 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/uk/uk.po b/gnome-help/uk/uk.po
index aae5086c..56022c66 100644
--- a/gnome-help/uk/uk.po
+++ b/gnome-help/uk/uk.po
@@ -6,8 +6,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-user-docs master\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-03-07 09:46+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-03-08 18:20+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-03-08 16:54+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-03-08 19:32+0200\n"
 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>\n"
 "Language-Team: Ukrainian <trans-uk lists fedoraproject org>\n"
 "Language: uk\n"
@@ -916,7 +916,12 @@ msgid ""
 "with a different color as you hold down the left mouse button. Once it will "
 "change this color entirely, release the mouse button to right-click."
 msgstr ""
-"Щоб система реєструвала клацання правою кнопкою у відповідь на імітоване вторинне клацання, утримуйте 
натиснутою ліву кнопку миші там, де ви зазвичай клацаєте правою кнопкою миші, а потім відпустіть кнопку. 
Вказівник буде заповнюватися іншим кольором, доки ви утримуєте натиснутою ліву кнопку миші. Щойно колір буде 
змінено повністю, відпустіть кнопку миші, щоб система зареєструвала клацання правою кнопкою миші."
+"Щоб система реєструвала клацання правою кнопкою у відповідь на імітоване "
+"вторинне клацання, утримуйте натиснутою ліву кнопку миші там, де ви зазвичай "
+"клацаєте правою кнопкою миші, а потім відпустіть кнопку. Вказівник буде "
+"заповнюватися іншим кольором, доки ви утримуєте натиснутою ліву кнопку миші. "
+"Щойно колір буде змінено повністю, відпустіть кнопку миші, щоб система "
+"зареєструвала клацання правою кнопкою миші."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-right-click.page:73
@@ -1001,7 +1006,8 @@ msgid ""
 "Click <gui>Screen Reader</gui> in the <gui>Seeing</gui> section, then switch "
 "<gui>Screen Reader</gui> on in the dialog."
 msgstr ""
-"Натисніть кнопку <gui>Зчитувач екрана</gui> у розділі <gui>Бачення</gui>, далі увімкніть пункт 
<gui>Зчитувач екрана</gui> у діалоговому вікні."
+"Натисніть кнопку <gui>Зчитувач екрана</gui> у розділі <gui>Бачення</gui>, "
+"далі увімкніть пункт <gui>Зчитувач екрана</gui> у діалоговому вікні."
 
 #. (itstool) path: note/title
 #: C/a11y-screen-reader.page:60
@@ -1042,7 +1048,12 @@ msgid ""
 "time when you type, or if you find it difficult to press the right key on "
 "the keyboard first time."
 msgstr ""
-"Увімкніть <em>повільні клавіші</em>, якщо вам хочете, щоб між натисканням клавіші і показом літери на 
екрані відбувалася затримка. Це означає, що вам слід буде утримувати кожну з клавіш, які ви хочете натиснути, 
перш ніж її натискання буде зареєстровано. Скористайтеся повільними клавішами, якщо під час введення даних ви 
часто випадково натискаєте декілька клавіш замість одної, або вам важко натиснути належну клавішу з першого 
разу."
+"Увімкніть <em>повільні клавіші</em>, якщо вам хочете, щоб між натисканням "
+"клавіші і показом літери на екрані відбувалася затримка. Це означає, що вам "
+"слід буде утримувати кожну з клавіш, які ви хочете натиснути, перш ніж її "
+"натискання буде зареєстровано. Скористайтеся повільними клавішами, якщо під "
+"час введення даних ви часто випадково натискаєте декілька клавіш замість "
+"одної, або вам важко натиснути належну клавішу з першого разу."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/a11y-slowkeys.page:65
@@ -1061,7 +1072,10 @@ msgid ""
 "from the keyboard. When this option is selected, you can press and hold "
 "<key>Shift</key> for eight seconds to enable or disable slow keys."
 msgstr ""
-"Перемкніть пункт <gui>Увімкнути клавіатурою</gui>, щоб вмикати або вимикати повільні клавіші з клавіатури. 
Якщо цей пункт увімкнено, ви зможете натискати і утримувати клавішу <key>Shift</key> протягом восьми секунд, 
щоб увімкнути або вимкнути повільні клавіші."
+"Перемкніть пункт <gui>Увімкнути клавіатурою</gui>, щоб вмикати або вимикати "
+"повільні клавіші з клавіатури. Якщо цей пункт увімкнено, ви зможете "
+"натискати і утримувати клавішу <key>Shift</key> протягом восьми секунд, щоб "
+"увімкнути або вимкнути повільні клавіші."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/a11y-slowkeys.page:75
@@ -1083,7 +1097,9 @@ msgid ""
 "hold a key down for it to register. See <link xref=\"a11y-bouncekeys\"/> for "
 "more info."
 msgstr ""
-"Скористайтеся повзунком <gui>Допустима затримка</gui>, щоб змінити тривалість утримання клавіші для 
реєстрації натискання. Див. <link xref=\"a11y-bouncekeys\"/>, щоб дізнатися більше."
+"Скористайтеся повзунком <gui>Допустима затримка</gui>, щоб змінити "
+"тривалість утримання клавіші для реєстрації натискання. Див. <link xref="
+"\"a11y-bouncekeys\"/>, щоб дізнатися більше."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-slowkeys.page:86
@@ -1092,7 +1108,9 @@ msgid ""
 "press is accepted, or when a key press is rejected because you didn’t hold "
 "the key down long enough."
 msgstr ""
-"Ви можете наказати комп'ютеру видавати звук, коли ви натискаєте клавішу, коли натискання клавіші 
зареєстровано або коли натискання клавіші відкинуто, оскільки ви утримували клавішу недостатньо довго."
+"Ви можете наказати комп'ютеру видавати звук, коли ви натискаєте клавішу, "
+"коли натискання клавіші зареєстровано або коли натискання клавіші відкинуто, "
+"оскільки ви утримували клавішу недостатньо довго."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/a11y-stickykeys.page:36
@@ -1100,7 +1118,8 @@ msgid ""
 "Type keyboard shortcuts one key at a time rather than having to hold down "
 "all of the keys at once."
 msgstr ""
-"Вводьте комбінації клавіш по одній клавіші, без потреби утримання усіх клавіш комбінації одночасно."
+"Вводьте комбінації клавіш по одній клавіші, без потреби утримання усіх "
+"клавіш комбінації одночасно."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/a11y-stickykeys.page:40
@@ -1117,7 +1136,14 @@ msgid ""
 "have to hold down both keys at the same time; with sticky keys turned on, "
 "you would press <key>Super</key> and then <key>Tab</key> to do the same."
 msgstr ""
-"За допомогою <em>липких клавіш</em> ви можете вводити комбінації клавіш по одній клавіші, замість утримання 
усіх клавіш комбінації одночасно. Наприклад, комбінація <keyseq><key 
xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> перемикає вікна у графічному середовищі. Якщо 
липкі клавіші не увімкнено, вам доведеться натиснути дві ці клавіші одночасно. Якщо ж увімкнено липкі 
клавіші, ви зможете спочатку натиснути клавішу <key>Super</key>, а потім клавішу <key>Tab</key>, щоб досягти 
такого самого результату."
+"За допомогою <em>липких клавіш</em> ви можете вводити комбінації клавіш по "
+"одній клавіші, замість утримання усіх клавіш комбінації одночасно. "
+"Наприклад, комбінація <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</"
+"key><key>Tab</key></keyseq> перемикає вікна у графічному середовищі. Якщо "
+"липкі клавіші не увімкнено, вам доведеться натиснути дві ці клавіші "
+"одночасно. Якщо ж увімкнено липкі клавіші, ви зможете спочатку натиснути "
+"клавішу <key>Super</key>, а потім клавішу <key>Tab</key>, щоб досягти такого "
+"самого результату."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-stickykeys.page:49
@@ -1145,7 +1171,10 @@ msgid ""
 "off from the keyboard. When this option is selected, you can press "
 "<key>Shift</key> five times in a row to enable or disable sticky keys."
 msgstr ""
-"Перемкніть пункт <gui>Увімкнути клавіатурою</gui>, щоб вмикати або вимикати липкі клавіші з клавіатури. 
Якщо цей пункт увімкнено, ви зможете натиснути клавішу <key>Shift</key> п'ять разів поспіль, щоб увімкнути 
або вимкнути повільні клавіші."
+"Перемкніть пункт <gui>Увімкнути клавіатурою</gui>, щоб вмикати або вимикати "
+"липкі клавіші з клавіатури. Якщо цей пункт увімкнено, ви зможете натиснути "
+"клавішу <key>Shift</key> п'ять разів поспіль, щоб увімкнути або вимкнути "
+"повільні клавіші."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/a11y-stickykeys.page:78
@@ -1166,7 +1195,9 @@ msgid ""
 "If you press two keys at once, you can have sticky keys turn itself off "
 "temporarily to let you enter a keyboard shortcut in the normal way."
 msgstr ""
-"Якщо ви одночасно натиснете дві клавіші, липкі клавіші тимчасово буде автоматично вимкнено, щоб ви могли 
ввести клавіатурне скорочення у звичний спосіб."
+"Якщо ви одночасно натиснете дві клавіші, липкі клавіші тимчасово буде "
+"автоматично вимкнено, щоб ви могли ввести клавіатурне скорочення у звичний "
+"спосіб."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-stickykeys.page:88
@@ -1178,7 +1209,13 @@ msgid ""
 "press some keyboard shortcuts simultaneously (for example, keys that are "
 "close together), but not others."
 msgstr ""
-"Наприклад, якщо липкі клавіші увімкнено, але ви натиснули <key>Super</key> і <key>Tab</key> одночасно, 
механізм липких клавіш не очікуватиме на натискання вами іншої клавіші, якщо цей пункт було позначено. Втім, 
він <em>очікуватиме</em> на натискання, якщо ви натиснули лише одну клавішу. Це корисно, якщо деякі 
комбінації клавіш ви можете натискати одночасно (наприклад, комбінації клавіш, які близькі одна до одної), 
але не можете натискати інші."
+"Наприклад, якщо липкі клавіші увімкнено, але ви натиснули <key>Super</key> і "
+"<key>Tab</key> одночасно, механізм липких клавіш не очікуватиме на "
+"натискання вами іншої клавіші, якщо цей пункт було позначено. Втім, він "
+"<em>очікуватиме</em> на натискання, якщо ви натиснули лише одну клавішу. Це "
+"корисно, якщо деякі комбінації клавіш ви можете натискати одночасно "
+"(наприклад, комбінації клавіш, які близькі одна до одної), але не можете "
+"натискати інші."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-stickykeys.page:95
@@ -1197,7 +1234,12 @@ msgid ""
 "next key press will be interpreted as part of a shortcut. Select <gui>Beep "
 "when a modifier key is pressed</gui> to enable this."
 msgstr ""
-"Ви можете наказати системі видавати гудок, коли ви починаєте натискати клавіатурне скорочення і увімкнено 
липкі клавіші. Це корисно, якщо ви хочете знати, що механізм липких клавіш очікує на введення клавіатурного 
скорочення, отже натискання наступної клавіші буде частиною клавіатурного скорочення. Позначте для цього 
пункт <gui>Подавати сигнал, коли модифікатор натиснуто</gui>, щоб увімкнути цю можливість."
+"Ви можете наказати системі видавати гудок, коли ви починаєте натискати "
+"клавіатурне скорочення і увімкнено липкі клавіші. Це корисно, якщо ви хочете "
+"знати, що механізм липких клавіш очікує на введення клавіатурного "
+"скорочення, отже натискання наступної клавіші буде частиною клавіатурного "
+"скорочення. Позначте для цього пункт <gui>Подавати сигнал, коли модифікатор "
+"натиснуто</gui>, щоб увімкнути цю можливість."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/a11y-visualalert.page:31
@@ -1221,7 +1263,10 @@ msgid ""
 "either the entire screen or your current window visually flash whenever the "
 "alert sound is played."
 msgstr ""
-"Ваш комп'ютер відтворюватиме простий звук попередження для певних типів повідомлень і подій. Якщо вам не 
подобаються такі звуки, ви можете наказати системі блимати усім екраном або поточним вікном кожного разу, 
коли має бути відтворено звук попередження."
+"Ваш комп'ютер відтворюватиме простий звук попередження для певних типів "
+"повідомлень і подій. Якщо вам не подобаються такі звуки, ви можете наказати "
+"системі блимати усім екраном або поточним вікном кожного разу, коли має бути "
+"відтворено звук попередження."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-visualalert.page:42
@@ -1230,7 +1275,10 @@ msgid ""
 "computer to be silent, such as in a library. See <link xref=\"sound-alert\"/"
 "> to learn how to mute the alert sound, then enable visual alerts."
 msgstr ""
-"Це також може бути корисним, якщо ви перебуваєте у середовищі, де має зберігатися тиша, наприклад у 
бібліотеці. Див. розділ <link xref=\"sound-alert\"/>, щоб дізнатися про те, як вимкнути звук попередження і 
увімкнути візуальні попередження."
+"Це також може бути корисним, якщо ви перебуваєте у середовищі, де має "
+"зберігатися тиша, наприклад у бібліотеці. Див. розділ <link xref=\"sound-"
+"alert\"/>, щоб дізнатися про те, як вимкнути звук попередження і увімкнути "
+"візуальні попередження."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/a11y-visualalert.page:55
@@ -1482,7 +1530,11 @@ msgid ""
 "enter your Google username and password. Some providers allow you to create "
 "a new account from the login dialog."
 msgstr ""
-"Буде відкрито невеличке вікно сайта, у якому ви можете ввести реєстраційні дані облікового запису. 
Наприклад, якщо ви налаштовуєте обліковий запис Google, введіть ім'я користувача і пароль до облікового 
запису Google. Деякі надавачі послуг надають вам змогу створити обліковий запис за допомогою діалогового 
вікна входу до системи."
+"Буде відкрито невеличке вікно сайта, у якому ви можете ввести реєстраційні "
+"дані облікового запису. Наприклад, якщо ви налаштовуєте обліковий запис "
+"Google, введіть ім'я користувача і пароль до облікового запису Google. Деякі "
+"надавачі послуг надають вам змогу створити обліковий запис за допомогою "
+"діалогового вікна входу до системи."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/accounts-add.page:66
@@ -1501,7 +1553,9 @@ msgid ""
 "default. <link xref=\"accounts-disable-service\">Switch</link> individual "
 "services to off to disable them."
 msgstr ""
-"Типово буде увімкнено усі служби, які пропонує надавач облікового запису. <link 
xref=\"accounts-disable-service\">Перемкніть</link> окремі служби у стан «вимкнено», щоб вимкнути їх."
+"Типово буде увімкнено усі служби, які пропонує надавач облікового запису. "
+"<link xref=\"accounts-disable-service\">Перемкніть</link> окремі служби у "
+"стан «вимкнено», щоб вимкнути їх."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/accounts-add.page:77
@@ -1510,8 +1564,10 @@ msgid ""
 "services you have chosen to allow. See <link xref=\"accounts-disable-service"
 "\"/> for information on controlling which services to allow."
 msgstr ""
-"Після додавання облікових записів програми зможуть скористатися цими обліковими записами для доступу до 
дозволених вами служб. Див. розділ <link xref=\"accounts-disable-service"
-"\"/>, щоб дізнатися більше про те, як керувати тим, які служби є дозволеними."
+"Після додавання облікових записів програми зможуть скористатися цими "
+"обліковими записами для доступу до дозволених вами служб. Див. розділ <link "
+"xref=\"accounts-disable-service\"/>, щоб дізнатися більше про те, як "
+"керувати тим, які служби є дозволеними."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/accounts-add.page:82
@@ -1521,7 +1577,10 @@ msgid ""
 "that certificate in the online service. See <link xref=\"accounts-remove\"/> "
 "for more information."
 msgstr ""
-"Багато інтернет-служб надають жетон уповноваження, який GNOME зберігає замість пароля. Якщо ви вилучите 
обліковий запис, вам також слід відкликати цей сертифікат в інтернет-службі. Див. розділ <link 
xref=\"accounts-remove\"/>, щоб дізнатися більше."
+"Багато інтернет-служб надають жетон уповноваження, який GNOME зберігає "
+"замість пароля. Якщо ви вилучите обліковий запис, вам також слід відкликати "
+"цей сертифікат в інтернет-службі. Див. розділ <link xref=\"accounts-remove\"/"
+">, щоб дізнатися більше."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/accounts-disable-service.page:19
@@ -1551,7 +1610,14 @@ msgid ""
 "account for email but not chat if you have a different online account that "
 "you use for chat."
 msgstr ""
-"Для деяких типів облікових записів у мережі надавачі послуг надають доступ до декількох служб з одного 
облікового запису користувача. Наприклад, облікові записи Google надають доступ до календарів, електронної 
пошти, записів контактів та спілкування. Ви можете скористатися вашим обліковим записом для доступу до деяких 
служб, але не усіх. Наприклад, ви можете захотіти скористатися вашим обліковим записом Google для роботи з 
електронною поштою, але не для спілкування, якщо у вас є інший обліковий запис, яким ви хочете користуватися 
для спілкува
 ння."
+"Для деяких типів облікових записів у мережі надавачі послуг надають доступ "
+"до декількох служб з одного облікового запису користувача. Наприклад, "
+"облікові записи Google надають доступ до календарів, електронної пошти, "
+"записів контактів та спілкування. Ви можете скористатися вашим обліковим "
+"записом для доступу до деяких служб, але не усіх. Наприклад, ви можете "
+"захотіти скористатися вашим обліковим записом Google для роботи з "
+"електронною поштою, але не для спілкування, якщо у вас є інший обліковий "
+"запис, яким ви хочете користуватися для спілкування."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/accounts-disable-service.page:33
@@ -1671,7 +1737,11 @@ msgid ""
 "application or website can connect to that service using the authorization "
 "for GNOME."
 msgstr ""
-"Багато мережевих служб надають жетон уповноваження, який GNOME зберігає замість вашого пароля. Якщо ви 
вилучите обліковий запис, вам також слід відкликати відповідний сертифікат у інтернет-службі. Так ви зможете 
запобігти доступу до служби з боку будь-якої іншої програми або сайта за допомогою уповноваження для GNOME."
+"Багато мережевих служб надають жетон уповноваження, який GNOME зберігає "
+"замість вашого пароля. Якщо ви вилучите обліковий запис, вам також слід "
+"відкликати відповідний сертифікат у інтернет-службі. Так ви зможете "
+"запобігти доступу до служби з боку будь-якої іншої програми або сайта за "
+"допомогою уповноваження для GNOME."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/accounts-remove.page:45
@@ -1680,7 +1750,9 @@ msgid ""
 "settings on the provider’s website for authorized or connected apps or "
 "sites. Look for an app called “GNOME” and remove it."
 msgstr ""
-"Спосіб відкликання уповноваження залежить від надавача послуг. Перевірте параметри на сайті надавача послуг 
щодо уповноважених та з'єднаних програм або сайтів. Знайдіть у списку програму із назвою «GNOME» і вилучіть 
запис."
+"Спосіб відкликання уповноваження залежить від надавача послуг. Перевірте "
+"параметри на сайті надавача послуг щодо уповноважених та з'єднаних програм "
+"або сайтів. Знайдіть у списку програму із назвою «GNOME» і вилучіть запис."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/accounts-remove.page:59
@@ -1705,7 +1777,9 @@ msgid ""
 "\"accounts-disable-service\">restrict the services</link> accessed by your "
 "desktop."
 msgstr ""
-"Замість повного вилучення облікового запису, можна просто <link xref=\"accounts-disable-service\">обмежити 
доступ до служб</link> для вашої стільниці."
+"Замість повного вилучення облікового запису, можна просто <link xref="
+"\"accounts-disable-service\">обмежити доступ до служб</link> для вашої "
+"стільниці."
 
 #. (itstool) path: credit/years
 #: C/accounts-which-application.page:16
@@ -1745,8 +1819,11 @@ msgid ""
 "services. This page lists the different services and some of the "
 "applications that are known to use them."
 msgstr ""
-"Після додавання облікового запису будь-яка програма зможе скористатися цим обліковим записом для доступу до 
будь-яких служб, які не було <link xref=\"accounts-"
-"disable-service\">вимкнено</link>. Різні надавачі послуг надають доступ до різних служб. На цій сторінці 
наведено список різних служб і деяких програм, які, як відомо, ними користуються."
+"Після додавання облікового запису будь-яка програма зможе скористатися цим "
+"обліковим записом для доступу до будь-яких служб, які не було <link xref="
+"\"accounts-disable-service\">вимкнено</link>. Різні надавачі послуг надають "
+"доступ до різних служб. На цій сторінці наведено список різних служб і "
+"деяких програм, які, як відомо, ними користуються."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/accounts-which-application.page:49
@@ -1760,8 +1837,10 @@ msgid ""
 "calendar. It is used by applications like <app>Calendar</app>, "
 "<app>Evolution</app>, and <app>California</app>."
 msgstr ""
-"За допомогою служби календаря ви зможете переглядати, додавати і редагувати записи подій у 
інтернет-календарі. Ця служба використовується програмами, подібними до <app>Календаря</app>, "
-"<app>Evolution</app> і <app>California</app>."
+"За допомогою служби календаря ви зможете переглядати, додавати і редагувати "
+"записи подій у інтернет-календарі. Ця служба використовується програмами, "
+"подібними до <app>Календаря</app>, <app>Evolution</app> і <app>California</"
+"app>."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/accounts-which-application.page:56
@@ -1774,7 +1853,9 @@ msgid ""
 "The Chat service allows you to chat with your contacts on popular instant "
 "messaging platforms. It is used by the <app>Empathy</app> application."
 msgstr ""
-"За допомогою служби спілкування ви можете спілкуватися із вашими контактами на популярних платформах обміну 
повідомленнями. Цю службу використовує програма <app>Empathy</app>."
+"За допомогою служби спілкування ви можете спілкуватися із вашими контактами "
+"на популярних платформах обміну повідомленнями. Цю службу використовує "
+"програма <app>Empathy</app>."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #. (itstool) path: page/title
@@ -1789,8 +1870,9 @@ msgid ""
 "contacts on various services. It is used by applications like <app>Contacts</"
 "app> and <app>Evolution</app>."
 msgstr ""
-"За допомогою служби контактів ви можете переглядати оприлюднені подробиці записів ваших контактів у різних 
службах. Цю службу використовують програми, подібні до <app>Контактів</"
-"app> та <app>Evolution</app>."
+"За допомогою служби контактів ви можете переглядати оприлюднені подробиці "
+"записів ваших контактів у різних службах. Цю службу використовують програми, "
+"подібні до <app>Контактів</app> та <app>Evolution</app>."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/accounts-which-application.page:70
@@ -1804,7 +1886,9 @@ msgid ""
 "in Google docs. You can view your documents using the <app>Documents</app> "
 "application."
 msgstr ""
-"За допомогою служби документів ви можете переглядати документи в інтернеті, зокрема документи у службі 
Документи Google. Ви можете переглядати ваші документи за допомогою програми <app>Документи</app>."
+"За допомогою служби документів ви можете переглядати документи в інтернеті, "
+"зокрема документи у службі Документи Google. Ви можете переглядати ваші "
+"документи за допомогою програми <app>Документи</app>."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #. (itstool) path: section/title
@@ -1821,7 +1905,11 @@ msgid ""
 "in the file manager. You can access remote files using the file manager, as "
 "well as through file open and save dialogs in any application."
 msgstr ""
-"Служба «Файли» додає віддалене розташування файлів так, наче ви додали його за допомогою <link 
xref=\"nautilus-connect\">з'єднання із сервером</link> у програмі для керування файлами. Ви можете отримувати 
доступ до віддалених файлів за допомогою програми для керування файлами, а також діалогових вікон відкриття 
та збереження файлів у будь-якій програмі."
+"Служба «Файли» додає віддалене розташування файлів так, наче ви додали його "
+"за допомогою <link xref=\"nautilus-connect\">з'єднання із сервером</link> у "
+"програмі для керування файлами. Ви можете отримувати доступ до віддалених "
+"файлів за допомогою програми для керування файлами, а також діалогових вікон "
+"відкриття та збереження файлів у будь-якій програмі."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/accounts-which-application.page:86
@@ -1834,7 +1922,9 @@ msgid ""
 "The Mail service allows you to send and receive email through an email "
 "provider like Google. It is used by <app>Evolution</app>."
 msgstr ""
-"За допомогою служби «Пошта» ви можете надсилати і отримувати електронну пошту від надавачів послуг 
електронної пошти, зокрема Google. Цю службу використовує <app>Evolution</app>."
+"За допомогою служби «Пошта» ви можете надсилати і отримувати електронну "
+"пошту від надавачів послуг електронної пошти, зокрема Google. Цю службу "
+"використовує <app>Evolution</app>."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/accounts-which-application.page:98
@@ -1848,7 +1938,9 @@ msgid ""
 "post on Facebook. You can view your photos using the <app>Photos</app> "
 "application."
 msgstr ""
-"За допомогою служби «Фотографії» ви можете переглядати фотографії з інтернету, зокрема фотографії із 
дописів у Facebook. Переглядати ці фотографії можна за допомогою програми <app>Фотографії</app>."
+"За допомогою служби «Фотографії» ви можете переглядати фотографії з "
+"інтернету, зокрема фотографії із дописів у Facebook. Переглядати ці "
+"фотографії можна за допомогою програми <app>Фотографії</app>."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/accounts-which-application.page:105
@@ -1863,7 +1955,10 @@ msgid ""
 "services, or it might just serve as storage for the PDF, which you can "
 "download and print later."
 msgstr ""
-"За допомогою служби «Принтери» ви можете надсилати копії у форматі PDF надавачу послуг друку з діалогового 
вікна друку будь-якої програми. Надавач послуг може надавати поліграфічні послуги або просто збереження даних 
PDF, які ви згодом можете отримувати і друкувати."
+"За допомогою служби «Принтери» ви можете надсилати копії у форматі PDF "
+"надавачу послуг друку з діалогового вікна друку будь-якої програми. Надавач "
+"послуг може надавати поліграфічні послуги або просто збереження даних PDF, "
+"які ви згодом можете отримувати і друкувати."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/accounts-which-application.page:113
@@ -1877,7 +1972,10 @@ msgid ""
 "that you can read it later on another device. No applications currently use "
 "this service."
 msgstr ""
-"За допомогою служби «Прочитаю потім» ви можете зберігати сторінки інтернету на зовнішніх служба так, щоб ви 
могли прочитати їх згодом на іншому пристрої. У поточній версії послуги цієї служби не використовує жодна 
програма."
+"За допомогою служби «Прочитаю потім» ви можете зберігати сторінки інтернету "
+"на зовнішніх служба так, щоб ви могли прочитати їх згодом на іншому "
+"пристрої. У поточній версії послуги цієї служби не використовує жодна "
+"програма."
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/accounts-whyadd.page:13
@@ -1907,7 +2005,14 @@ msgid ""
 "start your computer all the accounts and services that you have added are "
 "ready to use."
 msgstr ""
-"Додавання ваших облікових записів надає вам доступ до інтернет-служб, зокрема календаря, спілкування та 
електронної пошти безпосередньо з вашого стільничного середовища і робить дані цих служб невід'ємною частиною 
вашого середовища. Додаванням облікових записів ви можете без проблем залишатися на зв'язку у декількох 
облікових записах, зокрема обміну повідомленнями, одночасно. Просто один раз налаштуйте ваші облікові записи, 
і ви зможете користуватися усіма доданими обліковими записами і службами одразу після запуску операційної сис
 теми."
+"Додавання ваших облікових записів надає вам доступ до інтернет-служб, "
+"зокрема календаря, спілкування та електронної пошти безпосередньо з вашого "
+"стільничного середовища і робить дані цих служб невід'ємною частиною вашого "
+"середовища. Додаванням облікових записів ви можете без проблем залишатися на "
+"зв'язку у декількох облікових записах, зокрема обміну повідомленнями, "
+"одночасно. Просто один раз налаштуйте ваші облікові записи, і ви зможете "
+"користуватися усіма доданими обліковими записами і службами одразу після "
+"запуску операційної системи."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/accounts-whyadd.page:42
@@ -1915,7 +2020,8 @@ msgid ""
 "See <link xref=\"accounts-which-application\"/> for information on which "
 "applications can access which online services."
 msgstr ""
-"Див. розділ <link xref=\"accounts-which-application\"/>, щоб дізнатися більше про те, як програми можуть 
отримувати доступ до інтернет-служб."
+"Див. розділ <link xref=\"accounts-which-application\"/>, щоб дізнатися "
+"більше про те, як програми можуть отримувати доступ до інтернет-служб."
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/accounts.page:19 C/user-accounts.page:35
@@ -1943,7 +2049,10 @@ msgid ""
 "applications to access online services like email, calendars, chat, and "
 "documents."
 msgstr ""
-"Ви можете ввести параметри реєстраційного запису для деяких інтернет-служб, зокрема Google і Facebook, у 
вікні програми <app>Мережеві облікові записи</app>. За допомогою облікових записів ви зможете отримати доступ 
до інтернет-служб, зокрема електронної пошти, календарів, спілкування та документів."
+"Ви можете ввести параметри реєстраційного запису для деяких інтернет-служб, "
+"зокрема Google і Facebook, у вікні програми <app>Мережеві облікові записи</"
+"app>. За допомогою облікових записів ви зможете отримати доступ до інтернет-"
+"служб, зокрема електронної пошти, календарів, спілкування та документів."
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/backup-check.page:16 C/bluetooth-connect-device.page:41
@@ -2063,7 +2172,10 @@ msgid ""
 "For example, if you are running a network environment with critical data "
 "stored on your servers, then even nightly backups may not be enough."
 msgstr ""
-"Частота створення резервних копій залежить від типу даних, резервні копії яких ви створюєте. Наприклад, 
якщо ви працюєте у мережевому середовищі із критичними даними, які зберігаються на ваших серверів, навіть 
щоденного резервного копіювання може бути недостатньо."
+"Частота створення резервних копій залежить від типу даних, резервні копії "
+"яких ви створюєте. Наприклад, якщо ви працюєте у мережевому середовищі із "
+"критичними даними, які зберігаються на ваших серверів, навіть щоденного "
+"резервного копіювання може бути недостатньо."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/backup-frequency.page:32
@@ -2072,7 +2184,9 @@ msgid ""
 "hourly backups would likely be unnecessary. You may find it helpful to "
 "consider the following points when planning your backup schedule:"
 msgstr ""
-"З іншого боку, для резервного копіювання даних на вашому домашньому комп'ютері резервне копіювання щогодини 
навряд чи є доцільним. При складанні розкладу резервного копіювання слід взяти до уваги такі фактори:"
+"З іншого боку, для резервного копіювання даних на вашому домашньому "
+"комп'ютері резервне копіювання щогодини навряд чи є доцільним. При складанні "
+"розкладу резервного копіювання слід взяти до уваги такі фактори:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/backup-frequency.page:37
@@ -2094,7 +2208,11 @@ msgid ""
 "backups may suffice. However, if you happen to be in the middle of a tax "
 "audit, more frequent backups may be necessary."
 msgstr ""
-"Якщо дані, резервне копіювання яких ви хочете виконувати є не дуже важливими, або змінюються не часто, як 
це трапляється із музичними записами, електронною поштою і сімейними фотографіями, має бути достатньо 
створення резервних копій щотижня або щомісяця. Втім, якщо, наприклад, ви перебуваєте у процесі податкового 
аудиту, може знадобитися частіше резервне копіювання."
+"Якщо дані, резервне копіювання яких ви хочете виконувати є не дуже "
+"важливими, або змінюються не часто, як це трапляється із музичними записами, "
+"електронною поштою і сімейними фотографіями, має бути достатньо створення "
+"резервних копій щотижня або щомісяця. Втім, якщо, наприклад, ви перебуваєте "
+"у процесі податкового аудиту, може знадобитися частіше резервне копіювання."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/backup-frequency.page:46
@@ -2104,7 +2222,11 @@ msgid ""
 "example, if spending a week re-writing lost documents is too long for you, "
 "you should back up at least once per week."
 msgstr ""
-"Загалом, інтервал між створеннями резервних копій має бути не більшим за час, який би ви могли б присвятити 
повторному виконанню роботи з відновлення втрачених даних. Наприклад, якщо повторне написання втрачених 
документів триватиме принаймні тиждень, вам слід створювати резервні копії принаймні один раз на тиждень."
+"Загалом, інтервал між створеннями резервних копій має бути не більшим за "
+"час, який би ви могли б присвятити повторному виконанню роботи з відновлення "
+"втрачених даних. Наприклад, якщо повторне написання втрачених документів "
+"триватиме принаймні тиждень, вам слід створювати резервні копії принаймні "
+"один раз на тиждень."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/backup-how.page:26
@@ -2128,7 +2250,10 @@ msgid ""
 "application manage the backup process for you. A number of different backup "
 "applications are available, for example <app>Déjà Dup</app>."
 msgstr ""
-"Найпростішим підходом до резервного копіювання ваших файлів і параметрів є використання для резервного 
копіювання спеціалізованої програми. Існує досить багато різних програм для резервного копіювання, прикладом 
таких програм є <app>Déjà Dup</app>."
+"Найпростішим підходом до резервного копіювання ваших файлів і параметрів є "
+"використання для резервного копіювання спеціалізованої програми. Існує "
+"досить багато різних програм для резервного копіювання, прикладом таких "
+"програм є <app>Déjà Dup</app>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/backup-how.page:36
@@ -2136,7 +2261,9 @@ msgid ""
 "The help for your chosen backup application will walk you through setting "
 "your preferences for the backup, as well as how to restore your data."
 msgstr ""
-"У довідці до вибраної вами програми для резервного копіювання має бути описано налаштовування резервного 
копіювання та способи відновлення даних з резервних копій."
+"У довідці до вибраної вами програми для резервного копіювання має бути "
+"описано налаштовування резервного копіювання та способи відновлення даних з "
+"резервних копій."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/backup-how.page:39
@@ -2147,7 +2274,11 @@ msgid ""
 "files</link> and settings are usually in your Home folder, so you can copy "
 "them from there."
 msgstr ""
-"Альтернативним варіантом є <link xref=\"files-copy\">копіювання ваших файлів</link> на безпечний носій, 
зокрема зовнішній жорсткий диск, інший комп'ютер у мережі або флешку USB. Ваші <link 
xref=\"backup-thinkabout\">особисті файли</link> і параметри, зазвичай, зберігаються у вашій домашній теці, 
тому звідти її можна просто скопіювати."
+"Альтернативним варіантом є <link xref=\"files-copy\">копіювання ваших "
+"файлів</link> на безпечний носій, зокрема зовнішній жорсткий диск, інший "
+"комп'ютер у мережі або флешку USB. Ваші <link xref=\"backup-thinkabout"
+"\">особисті файли</link> і параметри, зазвичай, зберігаються у вашій "
+"домашній теці, тому звідти її можна просто скопіювати."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/backup-how.page:44
@@ -2156,7 +2287,10 @@ msgid ""
 "device. If you have the room on your backup device, it is best to back up "
 "the entire Home folder with the following exceptions:"
 msgstr ""
-"Об'єм даних, резервну копію яких ви можете створити, обмежено розміром сховища зберігання даних для 
резервного копіювання. Якщо на вашому пристрої для резервного копіювання достатньо місця, варто створити 
резервну копію усієї домашньої теки, окрім таких елементів:"
+"Об'єм даних, резервну копію яких ви можете створити, обмежено розміром "
+"сховища зберігання даних для резервного копіювання. Якщо на вашому пристрої "
+"для резервного копіювання достатньо місця, варто створити резервну копію "
+"усієї домашньої теки, окрім таких елементів:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/backup-how.page:49
@@ -2164,7 +2298,8 @@ msgid ""
 "Files that are already backed up somewhere else, such as to a CD, DVD, or "
 "other removable media."
 msgstr ""
-"Файлів, резервне копіювання яких уже виконано на інших носіях, зокрема компакт-дисках, DVD та інших 
портативних носіях."
+"Файлів, резервне копіювання яких уже виконано на інших носіях, зокрема "
+"компакт-дисках, DVD та інших портативних носіях."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/backup-how.page:51
@@ -2405,7 +2540,8 @@ msgid ""
 "The software you use can normally be restored quite quickly after a serious "
 "computer problem by reinstalling it."
 msgstr ""
-"Програмне забезпечення, яке може бути відновлено доволі швидко у звичному режимі після серйозної проблеми 
повторним встановленням."
+"Програмне забезпечення, яке може бути відновлено доволі швидко у звичному "
+"режимі після серйозної проблеми повторним встановленням."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/backup-what.page:69
@@ -2753,8 +2889,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:44
 msgid "PlayStation 3 BD Remote Control"
-msgstr ""
-"Пульт керування PlayStation 3 BD"
+msgstr "Пульт керування PlayStation 3 BD"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:45
@@ -2832,8 +2967,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:58
 msgid "Adapter is not switched on"
-msgstr ""
-"Адаптер не увімкнено"
+msgstr "Адаптер не увімкнено"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:59
@@ -2846,8 +2980,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:64
 msgid "Device Bluetooth connection switched off"
-msgstr ""
-"З'єднання із пристроєм Bluetooth вимкнено"
+msgstr "З'єднання із пристроєм Bluetooth вимкнено"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:65
@@ -2861,8 +2994,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:71
 msgid "No Bluetooth adapter in your computer"
-msgstr ""
-"На вашому комп'ютері немає адаптера Bluetooth"
+msgstr "На вашому комп'ютері немає адаптера Bluetooth"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:72
@@ -2870,19 +3002,18 @@ msgid ""
 "Many computers do not have Bluetooth adapters. You can buy an adapter if you "
 "want to use Bluetooth."
 msgstr ""
-"У багатьох комп'ютерах немає адаптерів Bluetooth. Якщо ви хочете користуватися Bluetooth, ви можете 
придбати адаптер."
+"У багатьох комп'ютерах немає адаптерів Bluetooth. Якщо ви хочете "
+"користуватися Bluetooth, ви можете придбати адаптер."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/bluetooth-remove-connection.page:42
 msgid "Remove a device from the list of Bluetooth devices."
-msgstr ""
-"Вилучення пристрою зі списку пристроїв Bluetooth."
+msgstr "Вилучення пристрою зі списку пристроїв Bluetooth."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/bluetooth-remove-connection.page:45
 msgid "Disconnect a Bluetooth device"
-msgstr ""
-"Від'єднання пристрою Bluetooth"
+msgstr "Від'єднання пристрою Bluetooth"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/bluetooth-remove-connection.page:47
@@ -2896,8 +3027,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-remove-connection.page:61
 msgid "Select the device which you want to disconnect from the list."
-msgstr ""
-"Виберіть у списку пристрій, який ви хочете від'єднати."
+msgstr "Виберіть у списку пристрій, який ви хочете від'єднати."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-remove-connection.page:64
@@ -2913,19 +3043,20 @@ msgid ""
 "You can <link xref=\"bluetooth-connect-device\">reconnect a Bluetooth "
 "device</link> later if desired."
 msgstr ""
-"Якщо хочете, пізніше ви можете <link xref=\"bluetooth-connect-device\">повторно з'єднати пристрій 
Bluetooth</link>."
+"Якщо хочете, пізніше ви можете <link xref=\"bluetooth-connect-device"
+"\">повторно з'єднати пристрій Bluetooth</link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/bluetooth-send-file.page:43
 msgid "Share files to Bluetooth devices such as your phone."
 msgstr ""
-"Надання файлів у спільне користування для пристроїв Bluetooth, зокрема для вашого телефону."
+"Надання файлів у спільне користування для пристроїв Bluetooth, зокрема для "
+"вашого телефону."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/bluetooth-send-file.page:46
 msgid "Send files to a Bluetooth device"
-msgstr ""
-"Надсилання файлів на пристрій Bluetooth"
+msgstr "Надсилання файлів на пристрій Bluetooth"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/bluetooth-send-file.page:48
@@ -2941,7 +3072,8 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "<gui>Send Files</gui> does not work on unsupported devices such as iPhones."
 msgstr ""
-"<gui>Надіслати файли</gui> не працює для непідтримуваних пристроїв, зокрема телефонів iPhone."
+"<gui>Надіслати файли</gui> не працює для непідтримуваних пристроїв, зокрема "
+"телефонів iPhone."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-send-file.page:66
@@ -2949,7 +3081,8 @@ msgid ""
 "Make sure Bluetooth is enabled: the switch in the titlebar should be set to "
 "on."
 msgstr ""
-"Переконайтеся, що Bluetooth увімкнено: перемикач на смужці заголовка має бути встановлено у стан 
«увімкнено»."
+"Переконайтеся, що Bluetooth увімкнено: перемикач на смужці заголовка має "
+"бути встановлено у стан «увімкнено»."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-send-file.page:70
@@ -2963,20 +3096,21 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-send-file.page:74
 msgid "A panel specific to the external device appears."
-msgstr ""
-"З'явиться панель, яка є специфічною для зовнішнього пристрою."
+msgstr "З'явиться панель, яка є специфічною для зовнішнього пристрою."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-send-file.page:77
 msgid "Click <gui>Send Files…</gui> and the file chooser will appear."
 msgstr ""
-"Натисніть кнопку <gui>Надіслати файли…</gui> — у відповідь буде відкрито вікно вибору файлів."
+"Натисніть кнопку <gui>Надіслати файли…</gui> — у відповідь буде відкрито "
+"вікно вибору файлів."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-send-file.page:80
 msgid "Choose the file you want to send and click <gui>Select</gui>."
 msgstr ""
-"Виберіть файл, який ви хочете надіслати, і натисніть кнопку <gui>Вибрати</gui>."
+"Виберіть файл, який ви хочете надіслати, і натисніть кнопку <gui>Вибрати</"
+"gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-send-file.page:81
@@ -2984,7 +3118,8 @@ msgid ""
 "To send more than one file in a folder, hold down <key>Ctrl</key> as you "
 "select each file."
 msgstr ""
-"Щоб надіслати декілька файлів у теці, утримуйте натиснутою клавішу <key>Ctrl</key> під час вибору кожного з 
файлів."
+"Щоб надіслати декілька файлів у теці, утримуйте натиснутою клавішу "
+"<key>Ctrl</key> під час вибору кожного з файлів."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-send-file.page:85
@@ -2997,14 +3132,12 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:42
 msgid "Enable or disable the Bluetooth device on your computer."
-msgstr ""
-"Вмикання або вимикання пристрою Bluetooth на вашому комп'ютері."
+msgstr "Вмикання або вимикання пристрою Bluetooth на вашому комп'ютері."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:45
 msgid "Turn Bluetooth on or off"
-msgstr ""
-"Вмикання і вимикання Bluetooth"
+msgstr "Вмикання і вимикання Bluetooth"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:55
@@ -3012,13 +3145,14 @@ msgid ""
 "You can turn Bluetooth on to connect to other Bluetooth devices, or turn it "
 "off to conserve power. To turn Bluetooth on:"
 msgstr ""
-"Ви можете увімкнути Bluetooth для встановлення з'єднання із іншими пристроями Bluetooth або вимкнути його 
для заощадження енергії. Щоб увімкнути Bluetooth, виконайте такі дії:"
+"Ви можете увімкнути Bluetooth для встановлення з'єднання із іншими "
+"пристроями Bluetooth або вимкнути його для заощадження енергії. Щоб "
+"увімкнути Bluetooth, виконайте такі дії:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:67
 msgid "Set the switch at the top to on."
-msgstr ""
-"Перемкніть перемикач у верхній частині вікна у стан «увімкнено»."
+msgstr "Перемкніть перемикач у верхній частині вікна у стан «увімкнено»."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:71
@@ -3032,8 +3166,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:76
 msgid "To turn Bluetooth off:"
-msgstr ""
-"Щоб вимкнути Bluetooth, виконайте такі дії:"
+msgstr "Щоб вимкнути Bluetooth, виконайте такі дії:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:79 C/net-mobile.page:49
@@ -3043,7 +3176,8 @@ msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</gui> from "
 "the right side of the top bar."
 msgstr ""
-"Відкрийте <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">меню системи</gui> у правій частині верхньої панелі."
+"Відкрийте <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">меню системи</gui> у "
+"правій частині верхньої панелі."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:83
@@ -3051,13 +3185,13 @@ msgid ""
 "Select <gui><_:media-1/> Not In Use</gui>. The Bluetooth section of the menu "
 "will expand."
 msgstr ""
-"Виберіть <gui><_:media-1/> Не використовується</gui>. У відповідь буде відкрито розділ Bluetooth меню."
+"Виберіть <gui><_:media-1/> Не використовується</gui>. У відповідь буде "
+"відкрито розділ Bluetooth меню."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:88
 msgid "Select <gui>Turn Off</gui>."
-msgstr ""
-"Виберіть <gui>Вимкнути</gui>."
+msgstr "Виберіть <gui>Вимкнути</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:92
@@ -3069,14 +3203,12 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/bluetooth-visibility.page:38
 msgid "Whether other devices can discover your computer."
-msgstr ""
-"Визначення того, чи зможуть інші пристрої виявляти ваш комп'ютер."
+msgstr "Визначення того, чи зможуть інші пристрої виявляти ваш комп'ютер."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/bluetooth-visibility.page:41
 msgid "What is Bluetooth visibility?"
-msgstr ""
-"Що таке видимість Bluetooth?"
+msgstr "Що таке видимість Bluetooth?"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/bluetooth-visibility.page:43
@@ -3123,14 +3255,12 @@ msgstr ""
 #: C/clock-calendar.page:31
 msgid ""
 "Display your appointments in the calendar area at the top of the screen."
-msgstr ""
-"Показ ваших зустрічей в області календаря у верхній частині екрана."
+msgstr "Показ ваших зустрічей в області календаря у верхній частині екрана."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/clock-calendar.page:35
 msgid "Calendar appointments"
-msgstr ""
-"Зустрічі у календарі"
+msgstr "Зустрічі у календарі"
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/clock-calendar.page:38
@@ -3139,7 +3269,9 @@ msgid ""
 "<app>Calendar</app>, or for you to have an online account set up which "
 "<gui>Calendar</gui> supports."
 msgstr ""
-"Для цього вам слід користуватися календарем з <app>Evolution</app> або <app>Календарем</app> чи мати 
налаштований обліковий запис, підтримку якого передбачено у <gui>Календарі</gui>."
+"Для цього вам слід користуватися календарем з <app>Evolution</app> або "
+"<app>Календарем</app> чи мати налаштований обліковий запис, підтримку якого "
+"передбачено у <gui>Календарі</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/clock-calendar.page:41
@@ -3148,19 +3280,19 @@ msgid ""
 "default. If yours does not, you may need to install it using your "
 "distribution’s package manager."
 msgstr ""
-"У більшості дистрибутивів встановлено принаймні одну з цих програм. Якщо у вашому дистрибутиві ці програми 
не встановлено, вам слід встановити одну з них за допомогою програми для керування пакунками дистрибутива."
+"У більшості дистрибутивів встановлено принаймні одну з цих програм. Якщо у "
+"вашому дистрибутиві ці програми не встановлено, вам слід встановити одну з "
+"них за допомогою програми для керування пакунками дистрибутива."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/clock-calendar.page:46
 msgid "To view your appointments:"
-msgstr ""
-"Щоб переглянути список ваших зустрічей, виконайте такі дії:"
+msgstr "Щоб переглянути список ваших зустрічей, виконайте такі дії:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/clock-calendar.page:49
 msgid "Click on the clock on the top bar."
-msgstr ""
-"Клацніть на годиннику на верхній панелі."
+msgstr "Клацніть на годиннику на верхній панелі."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/clock-calendar.page:52
@@ -3188,7 +3320,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/clock-calendar.page:67 C/shell-introduction.page:157
+#: C/clock-calendar.page:67 C/shell-introduction.page:160
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-appts.png' md5='798eb0c8f0e980bf3bd5b32b456f0ae1'"
@@ -3197,17 +3329,16 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: media/p
 #: C/clock-calendar.page:68 C/clock-calendar.page:73
-#: C/shell-introduction.page:163
+#: C/shell-introduction.page:166
 msgid "Clock, calendar, and appointments"
-msgstr ""
-"Годинник, календар та зустрічі"
+msgstr "Годинник, календар та зустрічі"
 
 #. (itstool) path: when/media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/clock-calendar.page:72 C/shell-introduction.page:162
+#: C/clock-calendar.page:72 C/shell-introduction.page:165
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-appts-classic.png' "
@@ -3220,7 +3351,8 @@ msgstr ""
 #: C/clock-set.page:27
 msgid "Use the <gui>Date &amp; Time Settings</gui> to alter the date or time."
 msgstr ""
-"Скористайтеся пунктом <gui>Параметри дати та часу</gui>, щоб змінити дату або час."
+"Скористайтеся пунктом <gui>Параметри дати та часу</gui>, щоб змінити дату "
+"або час."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/clock-set.page:31
@@ -3233,7 +3365,8 @@ msgid ""
 "If the date and time displayed on the top bar are incorrect or in the wrong "
 "format, you can change them:"
 msgstr ""
-"Якщо дата і час, які показано на верхній панелі є неправильними або записаними у помилковому форматі, ви 
можете їх змінити:"
+"Якщо дата і час, які показано на верхній панелі є неправильними або "
+"записаними у помилковому форматі, ви можете їх змінити:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/clock-set.page:45 C/clock-timezone.page:50
@@ -3252,8 +3385,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/clock-set.page:53
 msgid "Click <gui>Date &amp; Time</gui>, then adjust the time and date."
-msgstr ""
-"Натисніть пункт <gui>Дата і час</gui> і скоригуйте час і дату."
+msgstr "Натисніть пункт <gui>Дата і час</gui> і скоригуйте час і дату."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/clock-set.page:56
@@ -3278,8 +3410,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/clock-timezone.page:39
 msgid "Change your timezone"
-msgstr ""
-"Зміна часового поясу"
+msgstr "Зміна часового поясу"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/clock-timezone.page:53
@@ -3307,8 +3438,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/clock-world.page:21
 msgid "Display times in other cities under the calendar."
-msgstr ""
-"Показ під календарем часу в інших містах."
+msgstr "Показ під календарем часу в інших містах."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/clock-world.page:24
@@ -3319,13 +3449,15 @@ msgstr "Додати світовий годинник"
 #: C/clock-world.page:26
 msgid "Use <app>Clocks</app> to add times in other cities."
 msgstr ""
-"Скористайтеся пунктом <app>Годинники</app> для додавання записів часу в інших містах."
+"Скористайтеся пунктом <app>Годинники</app> для додавання записів часу в "
+"інших містах."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/clock-world.page:29
 msgid "This requires the <app>Clocks</app> application to be installed."
 msgstr ""
-"Для використання цієї можливості слід встановити програму <app>Годинники</app>."
+"Для використання цієї можливості слід встановити програму <app>Годинники</"
+"app>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/clock-world.page:30
@@ -3334,19 +3466,19 @@ msgid ""
 "yours does not, you may need to install it using your distribution’s package "
 "manager."
 msgstr ""
-"У більшості дистрибутивів типово вже встановлено <app>Годинники</app>. Якщо у вашому дистрибутиві цю 
програму не встановлено, вам слід встановити її за допомогою програми для керування пакунками дистрибутива."
+"У більшості дистрибутивів типово вже встановлено <app>Годинники</app>. Якщо "
+"у вашому дистрибутиві цю програму не встановлено, вам слід встановити її за "
+"допомогою програми для керування пакунками дистрибутива."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/clock-world.page:35
 msgid "To add a world clock:"
-msgstr ""
-"Щоб додати запис годинника, виконайте такі дії:"
+msgstr "Щоб додати запис годинника, виконайте такі дії:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/clock-world.page:39
 msgid "Click the clock on the top bar."
-msgstr ""
-"Клацніть на годиннику на верхній панелі."
+msgstr "Клацніть на годиннику на верхній панелі."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/clock-world.page:42
@@ -3439,8 +3571,7 @@ msgstr "Керування кольором"
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/color.page:22
 msgid "Color profiles"
-msgstr ""
-"Профілі кольорів"
+msgstr "Профілі кольорів"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/color.page:26
@@ -3453,13 +3584,13 @@ msgid ""
 "Look in <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> to add a color "
 "profile for your screen."
 msgstr ""
-"Щоб додати профіль кольорів для вашого екрана, скористайтеся пунктом 
<guiseq><gui>Параметри</gui><gui>Колір</gui></guiseq>."
+"Щоб додати профіль кольорів для вашого екрана, скористайтеся пунктом "
+"<guiseq><gui>Параметри</gui><gui>Колір</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/color-assignprofiles.page:33
 msgid "How do I assign profiles to devices?"
-msgstr ""
-"Як пов'язати профілі з пристроями?"
+msgstr "Як пов'язати профілі з пристроями?"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-assignprofiles.page:35
@@ -3467,7 +3598,8 @@ msgid ""
 "You may want to assign a color profile for your screen or printer so that "
 "the colors which it shows are more accurate."
 msgstr ""
-"Ймовірно, вам варто пов'язати профіль кольорів із вашим екраном або принтером, щоб мати точніше відтворення 
кольорів."
+"Ймовірно, вам варто пов'язати профіль кольорів із вашим екраном або "
+"принтером, щоб мати точніше відтворення кольорів."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/color-assignprofiles.page:47 C/color-calibrate-scanner.page:62
@@ -3480,8 +3612,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/color-assignprofiles.page:50
 msgid "Select the device for which you want to add a profile."
-msgstr ""
-"Виберіть пристрій, для якого ви хочете додати профіль."
+msgstr "Виберіть пристрій, для якого ви хочете додати профіль."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/color-assignprofiles.page:53 C/color-howtoimport.page:56
@@ -3489,14 +3620,14 @@ msgid ""
 "Click <gui>Add profile</gui> to select an existing profile or import a new "
 "profile."
 msgstr ""
-"Натисніть кнопку <gui>Додати профіль</gui>, щоб вибрати наявний профіль або імпортувати новий профіль."
+"Натисніть кнопку <gui>Додати профіль</gui>, щоб вибрати наявний профіль або "
+"імпортувати новий профіль."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/color-assignprofiles.page:57 C/color-howtoimport.page:60
 #: C/color-testing.page:82
 msgid "Press <gui>Add</gui> to confirm your selection."
-msgstr ""
-"Натисніть кнопку <gui>Додати</gui>, щоб підтвердити ваш вибір."
+msgstr "Натисніть кнопку <gui>Додати</gui>, щоб підтвердити ваш вибір."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/color-assignprofiles.page:60
@@ -3504,7 +3635,9 @@ msgid ""
 "To change the used profile, select the profile you would like to use and "
 "press <gui>Enable</gui> to confirm your selection."
 msgstr ""
-"Щоб змінити використаний профіль, виберіть профіль, яким ви хочете скористатися, і натисніть кнопку 
<gui>Увімкнути</gui>, щоб підтвердити ваш вибір."
+"Щоб змінити використаний профіль, виберіть профіль, яким ви хочете "
+"скористатися, і натисніть кнопку <gui>Увімкнути</gui>, щоб підтвердити ваш "
+"вибір."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-assignprofiles.page:65
@@ -3522,19 +3655,18 @@ msgid ""
 "If calibration hardware is connected, the <gui>Calibrate…</gui> button will "
 "create a new profile."
 msgstr ""
-"Якщо з комп'ютером з'єднано обладнання для калібрування, кнопка <gui>Калібрувати…</gui> надасть змогу 
створити профіль."
+"Якщо з комп'ютером з'єднано обладнання для калібрування, кнопка "
+"<gui>Калібрувати…</gui> надасть змогу створити профіль."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/color-calibrate-camera.page:11
 msgid "Calibrating your camera is important to capture accurate colors."
-msgstr ""
-"Калібрування вашої камери є важливим для отримання точних кольорів."
+msgstr "Калібрування вашої камери є важливим для отримання точних кольорів."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/color-calibrate-camera.page:20
 msgid "How do I calibrate my camera?"
-msgstr ""
-"Як калібрувати фотокамеру?"
+msgstr "Як калібрувати фотокамеру?"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-calibrate-camera.page:22
@@ -3564,20 +3696,17 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/color-calibrate-printer.page:10
 msgid "Calibrating your printer is important to print accurate colors."
-msgstr ""
-"Калібрування вашого принтера є важливим для точного друку кольорів."
+msgstr "Калібрування вашого принтера є важливим для точного друку кольорів."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/color-calibrate-printer.page:19
 msgid "How do I calibrate my printer?"
-msgstr ""
-"Як калібрувати принтер?"
+msgstr "Як калібрувати принтер?"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-calibrate-printer.page:21
 msgid "There are two ways to profile a printer device:"
-msgstr ""
-"Існує два способи профілювання принтера:"
+msgstr "Існує два способи профілювання принтера:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/color-calibrate-printer.page:26
@@ -3588,8 +3717,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/color-calibrate-printer.page:27
 msgid "Downloading a printing reference file from a color company"
-msgstr ""
-"Отримання еталонного файла друку від компанії, яка продає чорнила"
+msgstr "Отримання еталонного файла друку від компанії, яка продає чорнила"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-calibrate-printer.page:30
@@ -3612,19 +3740,18 @@ msgstr ""
 #: C/color-calibrate-printer.page:44
 msgid "If you change your ink supplier, make sure you recalibrate the printer!"
 msgstr ""
-"Якщо ви змінили постачальника чорнил, не забудьте повторно калібрувати принтер!"
+"Якщо ви змінили постачальника чорнил, не забудьте повторно калібрувати "
+"принтер!"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/color-calibrate-scanner.page:32
 msgid "Calibrating your scanner is important to capture accurate colors."
-msgstr ""
-"Калібрування вашого сканера є важливим для отримання точних кольорів."
+msgstr "Калібрування вашого сканера є важливим для отримання точних кольорів."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/color-calibrate-scanner.page:35
 msgid "How do I calibrate my scanner?"
-msgstr ""
-"Як калібрувати сканер?"
+msgstr "Як калібрувати сканер?"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-calibrate-scanner.page:42
@@ -3632,7 +3759,8 @@ msgid ""
 "If you want your scanner to represent the color accurately in scans, you "
 "should calibrate it."
 msgstr ""
-"Якщо ви хочете, щоб ваш сканер правильно сканував кольори, вам слід калібрувати його."
+"Якщо ви хочете, щоб ваш сканер правильно сканував кольори, вам слід "
+"калібрувати його."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/color-calibrate-scanner.page:47
@@ -6085,9 +6213,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-autorun.page:53
-#| msgid ""
-#| "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-#| "overview and start typing <gui>Details</gui>."
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
 "overview and start typing <gui>Removable Media</gui>."
@@ -7986,7 +8111,7 @@ msgstr "Список вікон"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #. (itstool) path: when/p
-#: C/gnome-classic.page:56 C/shell-introduction.page:268
+#: C/gnome-classic.page:56 C/shell-introduction.page:271
 msgid ""
 "The window list at the bottom of the screen provides access to all your open "
 "windows and applications and lets you quickly minimize and restore them."
@@ -12669,9 +12794,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-default-email.page:42
-#| msgid ""
-#| "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-#| "overview and start typing <input>Default Applications</input>."
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
 "overview and start typing <gui>Default Applications</gui>."
@@ -12681,7 +12803,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-default-email.page:46
-#| msgid "Click the <gui>Startup Applications</gui> tab."
 msgid "Click <gui>Default Applications</gui>."
 msgstr "Натисніть пункт <gui>Типові програми</gui>."
 
@@ -13204,13 +13325,13 @@ msgid ""
 "You may have to enter network settings if they don’t get assigned "
 "automatically."
 msgstr ""
-"У вас може виникнути потреба у введені параметрів мережі, якщо їх не було призначено автоматично."
+"У вас може виникнути потреба у введені параметрів мережі, якщо їх не було "
+"призначено автоматично."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-manual.page:30
 msgid "Manually set network settings"
-msgstr ""
-"Встановлення параметрів мережі вручну"
+msgstr "Встановлення параметрів мережі вручну"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-manual.page:32
@@ -13221,13 +13342,17 @@ msgid ""
 "need to ask your network administrator or look at the settings of your "
 "router or network switch."
 msgstr ""
-"Якщо ваша мережа не призначає параметри мережі для вашого комп'ютера автоматично, можливо, вам доведеться 
ввести ці параметр вручну. У цьому розділі ми припускаємо, що ви знаєте правильні значення. Якщо правильні 
значення параметрів вам не відомі, вам варто запитати про них у адміністратора мережі або ознайомитися із 
параметрами вашого маршрутизатора або мережевого концентратора."
+"Якщо ваша мережа не призначає параметри мережі для вашого комп'ютера "
+"автоматично, можливо, вам доведеться ввести ці параметр вручну. У цьому "
+"розділі ми припускаємо, що ви знаєте правильні значення. Якщо правильні "
+"значення параметрів вам не відомі, вам варто запитати про них у "
+"адміністратора мережі або ознайомитися із параметрами вашого маршрутизатора "
+"або мережевого концентратора."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/net-manual.page:39
 msgid "To manually set your network settings:"
-msgstr ""
-"Щоб встановити параметри вашої мережі вручну, виконайте такі дії:"
+msgstr "Щоб встановити параметри вашої мережі вручну, виконайте такі дії:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-manual.page:48
@@ -13235,7 +13360,8 @@ msgid ""
 "If you plug in to the network with a cable, click <gui>Network</gui>. "
 "Otherwise click <gui>Wi-Fi</gui>."
 msgstr ""
-"Якщо ваш комп'ютер з'єднано із мережею кабелем, натисніть пункт <gui>Мережа</gui>. Якщо це не так, 
натисніть пункт <gui>Wi-Fi</gui>."
+"Якщо ваш комп'ютер з'єднано із мережею кабелем, натисніть пункт <gui>Мережа</"
+"gui>. Якщо це не так, натисніть пункт <gui>Wi-Fi</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-manual.page:50
@@ -13243,13 +13369,13 @@ msgid ""
 "Make sure that your wireless card is turned on or a network cable is plugged "
 "in."
 msgstr ""
-"Переконайтеся, що бездротову картку увімкнено або що кабель мережі вставлено у відповідне гніздо 
комп'ютера."
+"Переконайтеся, що бездротову картку увімкнено або що кабель мережі вставлено "
+"у відповідне гніздо комп'ютера."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-manual.page:54
 msgid "Click the <_:media-1/> button."
-msgstr ""
-"Натисніть кнопку <_:media-1/>."
+msgstr "Натисніть кнопку <_:media-1/>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/net-manual.page:58
@@ -13257,7 +13383,8 @@ msgid ""
 "For a <gui>Wi-Fi</gui> connection, the <_:media-1/> button will be located "
 "next to the active network."
 msgstr ""
-"Для з'єднання <gui>Wi-Fi</gui> кнопку <_:media-1/> буде розташовано поряд із пунктом активної мережі."
+"Для з'єднання <gui>Wi-Fi</gui> кнопку <_:media-1/> буде розташовано поряд із "
+"пунктом активної мережі."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-manual.page:83
@@ -13267,21 +13394,24 @@ msgid ""
 "side of the top bar and connect. Test the network settings by trying to "
 "visit a website or look at shared files on the network, for example."
 msgstr ""
-"Натисніть кнопку <gui>Застосувати</gui>. Якщо ваш комп'ютер не з'єднано з мережею, відкрийте "
-"<gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">меню системи</gui> у правій частині верхньої панелі і 
встановіть з'єднання. Перевірте параметри мережі, наприклад, відвідавши якийсь сайт або спробувавши 
переглянути файли зі спільним доступом у мережі."
+"Натисніть кнопку <gui>Застосувати</gui>. Якщо ваш комп'ютер не з'єднано з "
+"мережею, відкрийте <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">меню системи</"
+"gui> у правій частині верхньої панелі і встановіть з'єднання. Перевірте "
+"параметри мережі, наприклад, відвідавши якийсь сайт або спробувавши "
+"переглянути файли зі спільним доступом у мережі."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-mobile.page:28
 msgid ""
 "Use your phone or Internet stick to connect to the mobile broadband network."
 msgstr ""
-"Використання вашого телефону або інтернет-модему для встановлення з'єднання із мобільною широкосмуговою 
мережею."
+"Використання вашого телефону або інтернет-модему для встановлення з'єднання "
+"із мобільною широкосмуговою мережею."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-mobile.page:33
 msgid "Connect to mobile broadband"
-msgstr ""
-"З'єднання із мобільною широкосмуговою мережею"
+msgstr "З'єднання із мобільною широкосмуговою мережею"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-mobile.page:35
@@ -13289,7 +13419,9 @@ msgid ""
 "You can set up a connection to a cellular (3G) network with your computer’s "
 "built-in 3G modem, your mobile phone, or an Internet stick."
 msgstr ""
-"Ви можете налаштувати з'єднання зі стільниковою (3G) мережею за допомогою вбудованого до вашого комп'ютера 
3G-модему, вашого мобільного телефону або інтернет-флешки."
+"Ви можете налаштувати з'єднання зі стільниковою (3G) мережею за допомогою "
+"вбудованого до вашого комп'ютера 3G-модему, вашого мобільного телефону або "
+"інтернет-флешки."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/net-mobile.page:39
@@ -13298,7 +13430,10 @@ msgid ""
 "tethering</link> that requires no setup on the computer, and is generally "
 "the better method to connect to the cellular network."
 msgstr ""
-"У більшості телефонів передбачено параметр, який має назву <link 
xref=\"net-tethering\">USB-прив'язування</link>, використання якого не потребує додаткового налаштовування на 
комп'ютері. Використання цього параметра, зазвичай, є кращим способом встановлення з'єднання із стільниковою 
мережею."
+"У більшості телефонів передбачено параметр, який має назву <link xref=\"net-"
+"tethering\">USB-прив'язування</link>, використання якого не потребує "
+"додаткового налаштовування на комп'ютері. Використання цього параметра, "
+"зазвичай, є кращим способом встановлення з'єднання із стільниковою мережею."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-mobile.page:45
@@ -13306,7 +13441,8 @@ msgid ""
 "If you do not have a built-in 3G modem, connect your phone or Internet stick "
 "to a USB port on your computer."
 msgstr ""
-"Якщо на вашому комп'ютері немає вбудовано 3G-модему, з'єднайте ваш телефон або інтернет-флешку із 
USB-портом на вашому комп'ютері."
+"Якщо на вашому комп'ютері немає вбудовано 3G-модему, з'єднайте ваш телефон "
+"або інтернет-флешку із USB-портом на вашому комп'ютері."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-mobile.page:53
@@ -13337,14 +13473,16 @@ msgid ""
 "Choose your provider’s country or region from the list. Click <gui style="
 "\"button\">Next</gui>."
 msgstr ""
-"Виберіть країну і область вашого надавача послуг зі списку. Натисніть кнопку <gui 
style=\"button\">Далі</gui>."
+"Виберіть країну і область вашого надавача послуг зі списку. Натисніть кнопку "
+"<gui style=\"button\">Далі</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-mobile.page:68
 msgid ""
 "Choose your provider from the list. Click <gui style=\"button\">Next</gui>."
 msgstr ""
-"Виберіть вашого надавача послуг зі списку. Натисніть кнопку <gui style=\"button\">Далі</gui>."
+"Виберіть вашого надавача послуг зі списку. Натисніть кнопку <gui style="
+"\"button\">Далі</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-mobile.page:70
@@ -13352,7 +13490,9 @@ msgid ""
 "Select a plan according to the type of device you are connecting. This will "
 "determine the Access Point Name. Click <gui style=\"button\">Next</gui>."
 msgstr ""
-"Виберіть тарифний план відповідно до типу пристрою, з яким встановлюється з'єднання. Це визначить назву 
точки доступу. Натисніть кнопку <gui style=\"button\">Далі</gui>."
+"Виберіть тарифний план відповідно до типу пристрою, з яким встановлюється "
+"з'єднання. Це визначить назву точки доступу. Натисніть кнопку <gui style="
+"\"button\">Далі</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-mobile.page:73
@@ -13361,7 +13501,9 @@ msgid ""
 "\">Apply</gui>. The wizard will close and the <gui>Network</gui> panel will "
 "display the properties of your connection."
 msgstr ""
-"Підтвердьте вказані вами параметри натисканням кнопки <gui style=\"button\">Застосувати</gui>. Вікно 
майстра буде закрито, а на панелі <gui>Мережа</gui> буде показано властивості вашого з'єднання."
+"Підтвердьте вказані вами параметри натисканням кнопки <gui style=\"button"
+"\">Застосувати</gui>. Вікно майстра буде закрито, а на панелі <gui>Мережа</"
+"gui> буде показано властивості вашого з'єднання."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-othersconnect.page:29
@@ -13373,8 +13515,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-othersconnect.page:32
 msgid "Other users can’t connect to the internet"
-msgstr ""
-"Інші користувачі не можуть з'єднатися із інтернетом"
+msgstr "Інші користувачі не можуть з'єднатися із інтернетом"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-othersconnect.page:40
@@ -13387,8 +13528,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-othersconnect.page:53 C/net-othersedit.page:73
 msgid "Select <gui>Wi-Fi</gui> from the list on the left."
-msgstr ""
-"Виберіть <gui>Wi-Fi</gui> зі списку ліворуч."
+msgstr "Виберіть <gui>Wi-Fi</gui> зі списку ліворуч."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-othersconnect.page:56 C/net-othersedit.page:76
@@ -17545,9 +17685,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/privacy-history-recent-off.page:65 C/privacy-purge.page:52
-#| msgid ""
-#| "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-#| "overview and start typing <gui>Search</gui>."
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
 "overview and start typing <gui>File History &amp; Trash</gui>."
@@ -17595,9 +17732,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/privacy-location.page:35
-#| msgid ""
-#| "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-#| "overview and start typing <gui>Search</gui>."
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
 "overview and start typing <gui>Location Services</gui>."
@@ -17685,7 +17819,8 @@ msgid ""
 "You can delete files immediately and permanently without using the Trash. "
 "See <link xref=\"files-delete#permanent\"/> for information."
 msgstr ""
-"Ви можете вилучати файли негайно і остаточно без використання смітника. Докладніше про це у розділі <link 
xref=\"files-delete#permanent\"/>."
+"Ви можете вилучати файли негайно і остаточно без використання смітника. "
+"Докладніше про це у розділі <link xref=\"files-delete#permanent\"/>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/privacy-screen-lock.page:35
@@ -17693,13 +17828,13 @@ msgid ""
 "Prevent other people from using your desktop when you go away from your "
 "computer."
 msgstr ""
-"Запобігання перегляду вашої стільниці сторонніми особами, коли ви відходите від комп'ютера."
+"Запобігання перегляду вашої стільниці сторонніми особами, коли ви відходите "
+"від комп'ютера."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/privacy-screen-lock.page:39
 msgid "Automatically lock your screen"
-msgstr ""
-"Автоматичне блокування екрана"
+msgstr "Автоматичне блокування екрана"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/privacy-screen-lock.page:41
@@ -17729,9 +17864,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/privacy-screen-lock.page:56 C/session-screenlocks.page:48
-#| msgid ""
-#| "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-#| "overview and start typing <gui>Search</gui>."
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
 "overview and start typing <gui>Screen Lock</gui>."
@@ -17777,13 +17909,13 @@ msgstr ""
 #: C/screen-shot-record.page:34
 msgid "Take a picture or record a video of what is happening on your screen."
 msgstr ""
-"Зробіть знімок екрана або створіть запис відео того, що на ньому відбувається."
+"Зробіть знімок екрана або створіть запис відео того, що на ньому "
+"відбувається."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/screen-shot-record.page:38
 msgid "Screenshots and screencasts"
-msgstr ""
-"Знімки екрана та відеозаписи з екрана"
+msgstr "Знімки екрана та відеозаписи з екрана"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/screen-shot-record.page:40
@@ -17907,14 +18039,12 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/screen-shot-record.page:111
 msgid "Make a screencast"
-msgstr ""
-"Створення відеозапису з екрана"
+msgstr "Створення відеозапису з екрана"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/screen-shot-record.page:113
 msgid "You can make a video recording of what is happening on your screen:"
-msgstr ""
-"Ви можете створити відеозапис того, що відбувається на екрані:"
+msgstr "Ви можете створити відеозапис того, що відбувається на екрані:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/screen-shot-record.page:117
@@ -17922,8 +18052,9 @@ msgid ""
 "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></"
 "keyseq> to start recording what is on your screen."
 msgstr ""
-"Натисніть комбінацію клавіш <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></"
-"keyseq>, щоб розпочати запис того, що відбувається на екрані."
+"Натисніть комбінацію клавіш <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</"
+"key><key>R</key></keyseq>, щоб розпочати запис того, що відбувається на "
+"екрані."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/screen-shot-record.page:120
@@ -17964,8 +18095,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/session-fingerprint.page:40
 msgid "Log in with a fingerprint"
-msgstr ""
-"Вхід до системи за допомогою відбитка пальця"
+msgstr "Вхід до системи за допомогою відбитка пальця"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/session-fingerprint.page:42
@@ -17977,8 +18107,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/session-fingerprint.page:46
 msgid "Record a fingerprint"
-msgstr ""
-"Запис відбитка пальця"
+msgstr "Запис відбитка пальця"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/session-fingerprint.page:48
@@ -18662,6 +18791,7 @@ msgstr ""
 #: C/shell-apps-auto-start.page:26
 msgid "Have applications start automatically on log in"
 msgstr ""
+"Налаштовування програм на автоматичний запуск при вході до системи"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-apps-auto-start.page:28
@@ -18761,6 +18891,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Click the grid button in the dash and find the application you want to add."
 msgstr ""
+"Натисніть кнопку таблиці на панелі приладів і знайдіть програму, яку ви хочете додати."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-apps-favorites.page:51
@@ -18825,6 +18956,7 @@ msgid ""
 "There are several ways of opening an application once you’re in the "
 "<gui>Activities</gui> overview:"
 msgstr ""
+"Існує декілька способів запустити програму з панелі огляду <gui>Діяльності</gui>:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-apps-open.page:57
@@ -19141,7 +19273,13 @@ msgid ""
 "connection details, check your battery status, log out or switch users, and "
 "turn off your computer."
 msgstr ""
-"Верхня панель надає доступ до ваших вікон і програм, вашого календаря і записів зустрічей та <link 
xref=\"status-icons\">властивостей системи</link>, зокрема звуку, мережі та живлення. За допомогою меню 
системи на верхній панелі ви можете змінити гучність та параметри яскравості екрана, редагувати параметри 
з'єднання <gui>Wi-Fi</gui>, перевірити стан акумулятора, вийти з облікового запису або перемкнути 
користувача, а також вимкнути ваш комп'ютер."
+"Верхня панель надає доступ до ваших вікон і програм, вашого календаря і "
+"записів зустрічей та <link xref=\"status-icons\">властивостей системи</"
+"link>, зокрема звуку, мережі та живлення. За допомогою меню системи на "
+"верхній панелі ви можете змінити гучність та параметри яскравості екрана, "
+"редагувати параметри з'єднання <gui>Wi-Fi</gui>, перевірити стан "
+"акумулятора, вийти з облікового запису або перемкнути користувача, а також "
+"вимкнути ваш комп'ютер."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/shell-introduction.page:72
@@ -19150,29 +19288,56 @@ msgstr "Огляд <gui>Діяльності</gui>"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-introduction.page:74
+#| msgid ""
+#| "To access your windows and applications, click the <gui>Activities</gui> "
+#| "button, or just move your mouse pointer to the top-left hot corner. You "
+#| "can also press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key on "
+#| "your keyboard. You can see your windows and applications in the overview. "
+#| "You can also just start typing to search your applications, files, "
+#| "folders, and the web."
 msgid ""
-"To access your windows and applications, click the <gui>Activities</gui> "
-"button, or just move your mouse pointer to the top-left hot corner. You can "
-"also press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key on your "
-"keyboard. You can see your windows and applications in the overview. You can "
-"also just start typing to search your applications, files, folders, and the "
-"web."
+"When you start GNOME, you automatically enter the <gui>Activities</gui> "
+"overview. The overview allows you to access your windows and applications. "
+"In the overview, you can also just start typing to search your applications, "
+"files, folders, and the web."
 msgstr ""
-"Для отримання доступу до вікон і програм натисніть кнопку <gui>Діяльності</gui> або просто пересуньте 
вказівник миші у верхній лівий активний кут екрана. Ви також можете натиснути клавішу <key 
xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> на клавіатурі. На панелі огляду буде показано вікна і програми. Ви 
також можете просто почати вводити критерій пошуку для пошуку програм, файлів тек та сторінок інтернету."
+"Після запуску GNOME вам автоматично буде показано огляд <gui>Діяльності</gui>. За допомогою панелі огляду 
ви зможете отримати доступ до ваших вікон і програм. Ви також можете просто почати вводити критерій пошуку 
для пошуку "
+"програм, файлів тек та сторінок інтернету."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-introduction.page:79
+#| msgid ""
+#| "To access your windows and applications, click the <gui>Activities</gui> "
+#| "button, or just move your mouse pointer to the top-left hot corner. You "
+#| "can also press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key on "
+#| "your keyboard. You can see your windows and applications in the overview. "
+#| "You can also just start typing to search your applications, files, "
+#| "folders, and the web."
+msgid ""
+"To access the overview at any time, click the <gui>Activities</gui> button, "
+"or just move your mouse pointer to the top-left hot corner. You can also "
+"press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key on your keyboard."
+msgstr ""
+"Щоб будь-коли відкрити огляд, натисніть кнопку <gui>Діяльності</"
+"gui> або просто пересуньте вказівник миші у верхній лівий активний кут "
+"екрана. Ви також можете натиснути клавішу <key xref=\"keyboard-key-super"
+"\">Super</key> на клавіатурі."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:81
+#: C/shell-introduction.page:84
 msgid ""
 "To access your windows and applications, click the button at the bottom left "
 "of the screen in the window list. You can also press the <key xref="
 "\"keyboard-key-super\">Super</key> key to see an overview with live "
 "thumbnails of all the windows on the current workspace."
 msgstr ""
-"Щоб отримати доступ до вікон і програм, натисніть кнопку у нижньому лівому куті екрана у списку вікон. Ви 
також можете натиснути клавішу <key xref="
-"\"keyboard-key-super\">Super</key>, щоб переглянути панель із інтерактивними мініатюрами усіх вікон у 
поточному робочому просторі."
+"Щоб отримати доступ до вікон і програм, натисніть кнопку у нижньому лівому "
+"куті екрана у списку вікон. Ви також можете натиснути клавішу <key xref="
+"\"keyboard-key-super\">Super</key>, щоб переглянути панель із інтерактивними "
+"мініатюрами усіх вікон у поточному робочому просторі."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:89
+#: C/shell-introduction.page:92
 msgid ""
 "At the bottom of the overview, you will find the <em>dash</em>. The dash "
 "shows you your favorite and running applications. Click any icon in the dash "
@@ -19180,27 +19345,37 @@ msgid ""
 "have a small dot below its icon. Clicking its icon will bring up the most "
 "recently used window. You can also drag the icon onto a workspace."
 msgstr ""
-"У нижній частині огляду ви побачите <em>панель приладів</em>. На панелі приладів буде показано улюблені та 
запущені програми. Натисніть будь-яку піктограму на панелі приладів, щоб відкрити вікно відповідної програми. 
Якщо програму вже запущено, під її піктограмою буде показано невеличку крапку. Натискання піктограми відкриє 
те вікно програми, яким користувалися востаннє. Ви також можете перетягнути піктограму програми на робочий 
простір."
+"У нижній частині огляду ви побачите <em>панель приладів</em>. На панелі "
+"приладів буде показано улюблені та запущені програми. Натисніть будь-яку "
+"піктограму на панелі приладів, щоб відкрити вікно відповідної програми. Якщо "
+"програму вже запущено, під її піктограмою буде показано невеличку крапку. "
+"Натискання піктограми відкриє те вікно програми, яким користувалися "
+"востаннє. Ви також можете перетягнути піктограму програми на робочий простір."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:95
+#: C/shell-introduction.page:98
 msgid ""
 "Right-clicking the icon displays a menu that allows you to pick any window "
 "in a running application, or to open a new window. You can also click the "
 "icon while holding down <key>Ctrl</key> to open a new window."
 msgstr ""
-"Клацання правою кнопкою миші на піктограмі відкриває меню, за допомогою якого ви можете вибрати будь-яке 
вікно запущеної програми або відкрити нове вікно. Ви також можете клацнути на піктограмі, утримуючи 
натиснутою клавішу <key>Ctrl</key>, щоб відкрити нове вікно."
+"Клацання правою кнопкою миші на піктограмі відкриває меню, за допомогою "
+"якого ви можете вибрати будь-яке вікно запущеної програми або відкрити нове "
+"вікно. Ви також можете клацнути на піктограмі, утримуючи натиснутою клавішу "
+"<key>Ctrl</key>, щоб відкрити нове вікно."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:99
+#: C/shell-introduction.page:102
 msgid ""
 "When you enter the overview, you will initially be in the windows overview. "
 "This shows you live thumbnails of all the windows on the current workspace."
 msgstr ""
-"Після входу на панель огляду спочатку ви побачите огляд вікон. На цій панелі буде показано інтерактивні 
мініатюри усіх вікон на поточному робочому просторі."
+"Після входу на панель огляду спочатку ви побачите огляд вікон. На цій панелі "
+"буде показано інтерактивні мініатюри усіх вікон на поточному робочому "
+"просторі."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:103
+#: C/shell-introduction.page:106
 msgid ""
 "Click the grid button (which has nine dots) in the dash to display the "
 "applications overview. This shows you all the applications installed on your "
@@ -19210,23 +19385,30 @@ msgid ""
 "applications stay in the dash even when they’re not running, so you can "
 "access them quickly."
 msgstr ""
-"Натисніть кнопку таблиці (кнопку із дев'ятьма крапками) на панелі приладів, щоб оглянути доступні програми. 
Вам буде показано пункти усіх програм, які встановлено у вашій системі. Клацніть на пункті будь-якої 
програми, щоб запустити її, або перетягніть пункт програми на робочий простір, який показано над списком 
встановлених програм. Ви також можете перетягнути пункт програми на панель приладів, щоб зробити програму 
улюбленою. Ваші улюблені програми лишатимуться на панелі приладів, навіть якщо їх не запущено, для 
пришвидшення доступу до �
 �их."
+"Натисніть кнопку таблиці (кнопку із дев'ятьма крапками) на панелі приладів, "
+"щоб оглянути доступні програми. Вам буде показано пункти усіх програм, які "
+"встановлено у вашій системі. Клацніть на пункті будь-якої програми, щоб "
+"запустити її, або перетягніть пункт програми на робочий простір, який "
+"показано над списком встановлених програм. Ви також можете перетягнути пункт "
+"програми на панель приладів, щоб зробити програму улюбленою. Ваші улюблені "
+"програми лишатимуться на панелі приладів, навіть якщо їх не запущено, для "
+"пришвидшення доступу до них."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-introduction.page:112
+#: C/shell-introduction.page:115
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-apps-open\">Learn more about starting applications.</link>"
 msgstr "<link xref=\"shell-apps-open\">Докладніше про запуск програм.</link>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-introduction.page:116
+#: C/shell-introduction.page:119
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-windows\">Learn more about windows and workspaces.</link>"
 msgstr ""
 "<link xref=\"shell-windows\">Докладніше про вікна і робочі простори.</link>"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-introduction.page:124
+#: C/shell-introduction.page:127
 msgid "Application menu"
 msgstr "Меню програм"
 
@@ -19235,7 +19417,7 @@ msgstr "Меню програм"
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:128
+#: C/shell-introduction.page:131
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-appmenu-shell.png' "
@@ -19245,25 +19427,27 @@ msgstr ""
 "md5='8d20ec22b97157a51eb0ec6f9bdbf77a'"
 
 #. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-introduction.page:129 C/shell-introduction.page:140
+#: C/shell-introduction.page:132 C/shell-introduction.page:143
 msgid "App Menu of <app>Terminal</app>"
 msgstr "Меню програми <app>Термінал</app>"
 
 #. (itstool) path: when/p
-#: C/shell-introduction.page:131
+#: C/shell-introduction.page:134
 msgid ""
 "Application menu, located beside the <gui>Activities</gui> button, shows the "
 "name of the active application alongside with its icon and provides quick "
 "access to windows and details of the application, as well as a quit item."
 msgstr ""
-"Меню програм, розташоване поряд із кнопкою <gui>Діяльності</gui>, показує назву активної програми поряд із 
її піктограмою і надає пришвидшений доступ до вікон і подробиць щодо програми, а також пункту виходу."
+"Меню програм, розташоване поряд із кнопкою <gui>Діяльності</gui>, показує "
+"назву активної програми поряд із її піктограмою і надає пришвидшений доступ "
+"до вікон і подробиць щодо програми, а також пункту виходу."
 
 #. (itstool) path: when/media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:139
+#: C/shell-introduction.page:142
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-appmenu-classic.png' "
@@ -19273,7 +19457,7 @@ msgstr ""
 "md5='53555374277a4c6c76464834ac946bef'"
 
 #. (itstool) path: when/p
-#: C/shell-introduction.page:142
+#: C/shell-introduction.page:145
 msgid ""
 "Application menu, located next to the <gui>Applications</gui> and "
 "<gui>Places</gui> menus, shows the name of the active application alongside "
@@ -19281,20 +19465,24 @@ msgid ""
 "The items that are available in the application menu vary depending on the "
 "application."
 msgstr ""
-"Меню програми, яке розташовано поруч із меню <gui>Програми</gui> і <gui>Місця</gui>, показує назву активної 
програми, поруч з якою розташовано її піктограму. Воно надає пришвидшений доступ до налаштувань програми або 
довідки. Пункти меню програми можуть бути різними і залежать від самої програми."
+"Меню програми, яке розташовано поруч із меню <gui>Програми</gui> і "
+"<gui>Місця</gui>, показує назву активної програми, поруч з якою розташовано "
+"її піктограму. Воно надає пришвидшений доступ до налаштувань програми або "
+"довідки. Пункти меню програми можуть бути різними і залежать від самої "
+"програми."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-introduction.page:153
+#: C/shell-introduction.page:156
 msgid "Clock, calendar &amp; appointments"
 msgstr "Годинник, календар і зустрічі"
 
 #. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-introduction.page:158
+#: C/shell-introduction.page:161
 msgid "Clock, calendar, appointments and notifications"
 msgstr "Годинник, календар, зустрічі і сповіщення"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:168
+#: C/shell-introduction.page:171
 msgid ""
 "Click the clock on the top bar to see the current date, a month-by-month "
 "calendar, a list of your upcoming appointments and new notifications. You "
@@ -19302,10 +19490,15 @@ msgid ""
 "keyseq>. You can access the date and time settings and open your full "
 "calendar application directly from the menu."
 msgstr ""
-"Клацніть на годиннику на верхній панелі, щоб переглянути поточну дату, календар на місяць, писок ваших 
записів зустрічей та нові сповіщення. Ви також можете відкрити календар натисканням комбінації клавіш 
<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>. Безпосередньо з меню ви можете отримати доступ до параметрів 
дати і часу і відкрити повноцінну програму для керування календарем."
+"Клацніть на годиннику на верхній панелі, щоб переглянути поточну дату, "
+"календар на місяць, писок ваших записів зустрічей та нові сповіщення. Ви "
+"також можете відкрити календар натисканням комбінації клавіш "
+"<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>. Безпосередньо з меню ви "
+"можете отримати доступ до параметрів дати і часу і відкрити повноцінну "
+"програму для керування календарем."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-introduction.page:177
+#: C/shell-introduction.page:180
 msgid ""
 "<link xref=\"clock-calendar\">Learn more about the calendar and appointments."
 "</link>"
@@ -19313,7 +19506,7 @@ msgstr ""
 "<link xref=\"clock-calendar\">Докладніше про календар та зустрічі.</link>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-introduction.page:181
+#: C/shell-introduction.page:184
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-notifications\">Learn more about notifications and the "
 "notification list.</link>"
@@ -19322,7 +19515,7 @@ msgstr ""
 "сповіщень.</link>"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-introduction.page:190
+#: C/shell-introduction.page:193
 msgid "System menu"
 msgstr "Меню системи"
 
@@ -19331,7 +19524,7 @@ msgstr "Меню системи"
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:194
+#: C/shell-introduction.page:197
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-exit.png' md5='a3171c814105408ba7757112562eac3f'"
@@ -19339,7 +19532,7 @@ msgstr ""
 "external ref='figures/shell-exit.png' md5='a3171c814105408ba7757112562eac3f'"
 
 #. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-introduction.page:195 C/shell-introduction.page:200
+#: C/shell-introduction.page:198 C/shell-introduction.page:203
 msgid "User menu"
 msgstr "Меню користувача"
 
@@ -19348,7 +19541,7 @@ msgstr "Меню користувача"
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:199
+#: C/shell-introduction.page:202
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-exit-classic.png' "
@@ -19358,7 +19551,7 @@ msgstr ""
 "md5='a2396094dc29eec1109c2ab42ae549bc'"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:205
+#: C/shell-introduction.page:208
 msgid ""
 "Click the system menu in the top-right corner to manage your system settings "
 "and your computer."
@@ -19367,7 +19560,7 @@ msgstr ""
 "до параметрів вашої системи та даних на вашому комп'ютері."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:216
+#: C/shell-introduction.page:219
 msgid ""
 "When you leave your computer, you can lock your screen to prevent other "
 "people from using it. You can also quickly switch users without logging out "
@@ -19377,10 +19570,16 @@ msgid ""
 "system menu. If your screen does not support rotation, you will not see the "
 "button."
 msgstr ""
-"Якщо ви йдете від комп'ютера, ви можете заблокувати екран для запобігання використанню комп'ютера 
сторонніми особами. Ви також можете швидко перемикати користувачів без виходу із облікового запису для 
надання комусь доступу до комп'ютера або можете вимкнути комп'ютер за допомогою меню. Якщо для вашого екрана 
передбачено вертикальне або горизонтальне обертання, ви можете швидко виконати обертання зображення з меню 
системи. Якщо підтримки обертання не передбачено, ви не побачите відповідної кнопки."
+"Якщо ви йдете від комп'ютера, ви можете заблокувати екран для запобігання "
+"використанню комп'ютера сторонніми особами. Ви також можете швидко "
+"перемикати користувачів без виходу із облікового запису для надання комусь "
+"доступу до комп'ютера або можете вимкнути комп'ютер за допомогою меню. Якщо "
+"для вашого екрана передбачено вертикальне або горизонтальне обертання, ви "
+"можете швидко виконати обертання зображення з меню системи. Якщо підтримки "
+"обертання не передбачено, ви не побачите відповідної кнопки."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-introduction.page:226
+#: C/shell-introduction.page:229
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-exit\">Learn more about switching users, logging out, and "
 "turning off your computer.</link>"
@@ -19389,22 +19588,25 @@ msgstr ""
 "системи та вимикання вашого комп'ютера.</link>"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-introduction.page:233
+#: C/shell-introduction.page:236
 msgid "Lock Screen"
 msgstr "Блокування екрана"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:235
+#: C/shell-introduction.page:238
 msgid ""
 "When you lock your screen, or it locks automatically, the lock screen is "
 "displayed. In addition to protecting your desktop while you’re away from "
 "your computer, the lock screen displays the date and time. It also shows "
 "information about your battery and network status."
 msgstr ""
-"Після блокування вами екрана або автоматичного блокування система показує екран блокування. Окрім захисту 
вашої стільниці, доки ви відійшли від комп'ютера, на екрані блокування буде показано дату і час. Також буде 
показано відомості щодо стану акумулятора та роботи мережі."
+"Після блокування вами екрана або автоматичного блокування система показує "
+"екран блокування. Окрім захисту вашої стільниці, доки ви відійшли від "
+"комп'ютера, на екрані блокування буде показано дату і час. Також буде "
+"показано відомості щодо стану акумулятора та роботи мережі."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-introduction.page:242
+#: C/shell-introduction.page:245
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-lockscreen\">Learn more about the lock screen.</link>"
 msgstr ""
@@ -19412,21 +19614,23 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/title
 #. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-introduction.page:250 C/shell-introduction.page:266
+#: C/shell-introduction.page:253 C/shell-introduction.page:269
 msgid "Window List"
 msgstr "Список вікон"
 
 #. (itstool) path: when/p
-#: C/shell-introduction.page:254
+#: C/shell-introduction.page:257
 msgid ""
 "GNOME features a different approach to switching windows than a permanently "
 "visible window list found in other desktop environments. This lets you focus "
 "on the task at hand without distractions."
 msgstr ""
-"У GNOME реалізовано підхід до перемикання вікон, який є відмінним від увесь час показаного списку видимих 
вікон інших стільничних середовищ. Цей підхід надає вам змогу зосередитися на поточному завданні і не 
відволікатися."
+"У GNOME реалізовано підхід до перемикання вікон, який є відмінним від увесь "
+"час показаного списку видимих вікон інших стільничних середовищ. Цей підхід "
+"надає вам змогу зосередитися на поточному завданні і не відволікатися."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-introduction.page:259
+#: C/shell-introduction.page:262
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-windows-switching\">Learn more about switching windows.</"
 "link>"
@@ -19439,7 +19643,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:265
+#: C/shell-introduction.page:268
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-window-list-classic.png' "
@@ -19449,13 +19653,15 @@ msgstr ""
 "md5='a1a9c3d05c87a8e4028b1f16d79380ed'"
 
 #. (itstool) path: when/p
-#: C/shell-introduction.page:271
+#: C/shell-introduction.page:274
 msgid ""
 "At the right-hand side of the window list, GNOME displays the four "
 "workspaces. To switch to a different workspace, select the workspace you "
 "want to use."
 msgstr ""
-"Праворуч від списку вікон GNOME показує чотири робочих простори. Для перемикання на інший робочий простір 
виберіть пункт потрібного вам робочого простору."
+"Праворуч від списку вікон GNOME показує чотири робочих простори. Для "
+"перемикання на інший робочий простір виберіть пункт потрібного вам робочого "
+"простору."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:34
@@ -19475,7 +19681,11 @@ msgid ""
 "pointing device at all, see <link xref=\"keyboard-nav\"/> for more "
 "information on navigating user interfaces with only the keyboard."
 msgstr ""
-"На цій сторінці наведено огляд клавіатурних скорочень, які можуть допомогти вам користуватися вашим 
стільничним середовищем і програмами ефективніше. Якщо ви взагалі не можете користуватися мишею або 
координатним пристроєм, див. розділ <link xref=\"keyboard-nav\"/>, щоб дізнатися більше про навігацію 
інтерфейсом користувача лише за допомогою клавіатури."
+"На цій сторінці наведено огляд клавіатурних скорочень, які можуть допомогти "
+"вам користуватися вашим стільничним середовищем і програмами ефективніше. "
+"Якщо ви взагалі не можете користуватися мишею або координатним пристроєм, "
+"див. розділ <link xref=\"keyboard-nav\"/>, щоб дізнатися більше про "
+"навігацію інтерфейсом користувача лише за допомогою клавіатури."
 
 #. (itstool) path: table/title
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:45
@@ -19499,6 +19709,7 @@ msgid ""
 "overview, start typing to instantly search your applications, contacts, and "
 "documents."
 msgstr ""
+"Перемикання між оглядом <gui>Діяльності</gui> та стільницею. На панелі огляду почніть вводити критерій 
пошуку для пошуку програм, записів контактів та документів."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:57
@@ -21310,96 +21521,115 @@ msgstr "З'єднано із мережею GPRS."
 #: C/status-icons.page:109
 msgid "Connected to a UMTS network."
 msgstr ""
+"З'єднано із мережею UMTS."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/status-icons.page:113
 msgid "Connected to a cellular network."
 msgstr ""
+"З'єднано зі стільниковою мережею."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/status-icons.page:117
 msgid "Acquiring a cellular network connection."
 msgstr ""
+"Надіслано запит щодо з'єднання зі стільниковою мережею."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/status-icons.page:121 C/status-icons.page:223
 msgid "Very high signal strength."
 msgstr ""
+"Дуже висока потужність сигналу."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/status-icons.page:125 C/status-icons.page:227
 msgid "High signal strength."
 msgstr ""
+"Висока потужність сигналу."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/status-icons.page:129 C/status-icons.page:231
 msgid "Medium signal strength."
 msgstr ""
+"Середня потужність сигналу."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/status-icons.page:133 C/status-icons.page:235
 msgid "Low signal strength."
 msgstr ""
+"Низька потужність сигналу."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/status-icons.page:137
 msgid "Extremely low signal strength."
 msgstr ""
+"Дуже низька потужність сигналу."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/status-icons.page:143
 msgid "<app>Local Area Network (LAN) Connection</app>"
 msgstr ""
+"<app>З'єднання локальної мережі (LAN)</app>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/status-icons.page:147
 msgid "There has been an error in finding the network."
 msgstr ""
+"Під час пошуку мережі сталася помилка."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/status-icons.page:151
 msgid "The network is inactive."
 msgstr ""
+"Мережа є неактивною."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/status-icons.page:155
 msgid "There is no route found for the network."
 msgstr ""
+"Не знайдено маршруту для мережі."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/status-icons.page:159
 msgid "The network is offline."
 msgstr ""
+"Мережа не працює."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/status-icons.page:163
 msgid "The network is receiving data."
 msgstr ""
+"Мережею отримуються дані."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/status-icons.page:167
 msgid "The network is transmitting and receiving data."
 msgstr ""
+"Мережею передаються і отримуються дані."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/status-icons.page:171
 msgid "The network is transmitting data."
 msgstr ""
+"Мережею передаються дані."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/status-icons.page:177
 msgid "<app>Virtual Private Network (VPN) Connection</app>"
 msgstr ""
+"<app>З'єднання віртуальною приватною мережею (VPN)</app>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/status-icons.page:181 C/status-icons.page:194
 msgid "Acquiring a network connection."
 msgstr ""
+"Надіслано запит щодо з'єднання із мережею."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/status-icons.page:185
 msgid "Connected to a VPN network."
 msgstr ""
+"З'єднано із мережею VPN."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/status-icons.page:190
@@ -21410,11 +21640,13 @@ msgstr "<app>Дротове з'єднання</app>"
 #: C/status-icons.page:198
 msgid "Disconnected from the network."
 msgstr ""
+"Від'єднано від мережі."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/status-icons.page:202
 msgid "Connected to a wired network."
 msgstr ""
+"З'єднано із дротовою мережею."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/status-icons.page:207


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]