[balsa] Update Turkish translation



commit 34098e5eb4a04d25797a78e8a06f1b8b8e16085f
Author: Sabri Ünal <libreajans gmail com>
Date:   Mon Mar 8 22:01:49 2021 +0000

    Update Turkish translation

 po/tr.po | 8059 ++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
 1 file changed, 4372 insertions(+), 3687 deletions(-)
---
diff --git a/po/tr.po b/po/tr.po
index f5edc5d97..d44a6075e 100644
--- a/po/tr.po
+++ b/po/tr.po
@@ -1,174 +1,322 @@
-# translation of balsa to Turkish
+# Turkish translation for balsa
+# Copyright (C) 2004-2019 balsa'S COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the balsa package.
-# Copyright (C) 2004 THE balsa'S COPYRIGHT HOLDER
 #
 # Burçin Dönmez <bdonmez cisunix unh edu>, 2004.
 # İşbaran Akçayır <isbaran gmail com>, 2015.
 # Muhammet Kara <muhammetk gmail com>, 2011, 2014, 2015, 2016.
+# Serdar Sağlam <teknomobil yandex com>, 2019.
+# Sabri Ünal <libreajans gmail com>, 2019.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: balsa 1.1.7.1\n"
+"Project-Id-Version: balsa master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/balsa/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2016-11-27 16:45+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-11-30 23:19+0300\n"
-"Last-Translator: Muhammet Kara <muhammetk gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-08-25 00:36+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-08-25 15:41+0300\n"
+"Last-Translator: Sabri Ünal <libreajans gmail com>\n"
 "Language-Team: Türkçe <gnome-turk gnome org>\n"
 "Language: tr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
+"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
 "X-POOTLE-MTIME: 1426069247.000000\n"
 
-#: ../balsa.desktop.in.in.h:1 ../balsa-mailto-handler.desktop.in.in.h:1
+#: ../balsa.appdata.xml.in.h:1
+msgid ""
+"Balsa is a graphical mail client. While it is in active development, Balsa "
+"has many features such as:"
+msgstr ""
+"Balsa grafiksel bir e-posta istemcisidir. Aktif gelişim aşamasındadır ve "
+"birçok özelliğe sahiptir:"
+
+#: ../balsa.appdata.xml.in.h:2
+msgid "IMAP and POP3 support;"
+msgstr "IMAP ve POP3 desteği;"
+
+#: ../balsa.appdata.xml.in.h:3
+msgid "sendmail or direct SMTP support;"
+msgstr "sendmail veya direkt SMTP desteği;"
+
+#: ../balsa.appdata.xml.in.h:4
+msgid "optional multi-threaded retrieval and sending of messages;"
+msgstr "isteğe bağlı çok ileti dizili ileti alma ve gönderme;"
+
+#: ../balsa.appdata.xml.in.h:5
+msgid "support for all configurations of local mail folders;"
+msgstr "yerel e-posta klasörlerinin tamamen yapılandırmaları için destek;"
+
+#: ../balsa.appdata.xml.in.h:6
+msgid "automatic mail checking;"
+msgstr "otomatik e-posta denetimi;"
+
+#: ../balsa.appdata.xml.in.h:7
+msgid "mail printing;"
+msgstr "e-posta yazdırma;"
+
+#: ../balsa.appdata.xml.in.h:8
+msgid "inline attachment viewing;"
+msgstr "satır arası eklenti gösterimi;"
+
+#: ../balsa.appdata.xml.in.h:9
+msgid "and the proverbial much, much more."
+msgstr "ve daha fazlası."
+
+#: ../org.desktop.Balsa.desktop.in.in.h:1
+#: ../balsa-mailto-handler.desktop.in.in.h:1
 msgid "Balsa"
 msgstr "Balsa"
 
-#: ../balsa.desktop.in.in.h:2 ../balsa-mailto-handler.desktop.in.in.h:2
-#| msgid "E-Mail utility"
+#: ../org.desktop.Balsa.desktop.in.in.h:2
+#: ../balsa-mailto-handler.desktop.in.in.h:2
 msgid "Email utility"
 msgstr "E-posta aracı"
 
-#: ../balsa.desktop.in.in.h:3 ../balsa-mailto-handler.desktop.in.in.h:3
+#: ../org.desktop.Balsa.desktop.in.in.h:3
+#: ../balsa-mailto-handler.desktop.in.in.h:3
 msgid "Mail Client"
 msgstr "E-posta İstemcisi"
 
-#: ../balsa.desktop.in.in.h:4 ../balsa-mailto-handler.desktop.in.in.h:4
+#: ../org.desktop.Balsa.desktop.in.in.h:4
+#: ../balsa-mailto-handler.desktop.in.in.h:4
 msgid "Balsa Mail Client"
 msgstr "Balsa E-posta İstemcisi"
 
-#. The externq database doesn't support Id's, sorry!
-#: ../libbalsa/address-book-extern.c:209 ../libbalsa/address-book-ldif.c:330
-msgid "No-Id"
-msgstr "Kimliksiz"
-
-#: ../libbalsa/address-book-extern.c:214 ../libbalsa/address-book-extern.c:372
-#: ../libbalsa/address-book-ldap.c:497 ../libbalsa/address-book-ldif.c:309
-#: ../libbalsa/address-book-ldif.c:333 ../libbalsa/address-book-ldif.c:352
-#: ../libbalsa/address-book-ldif.c:356 ../libbalsa/address-book-vcard.c:158
-#: ../libbalsa/address-book-vcard.c:256 ../libbalsa/address.c:404
-#: ../libbalsa/rfc6350.c:112
-msgid "No-Name"
-msgstr "İsimsiz"
-
-#: ../libbalsa/address-book-ldap.c:280
-msgid "SASL Interaction\n"
-msgstr "SASL Etkileşimi\n"
-
-#: ../libbalsa/address-book-ldap.c:327
-msgid "TLS requested but not compiled in"
-msgstr "TLS gerekli ama bu destekle derlenmemiş"
-
-#: ../libbalsa/address-book-ldap.c:606
-msgid "Undefined location of user address book"
-msgstr "Kullanıcı adres defterinin konumu tanımlanmamış"
-
-#: ../libbalsa/address-book-osmo.c:146
-#, c-format
-#| msgid "Removing duplicates failed: %s"
-msgid "Reading Osmo contacts failed: %s"
-msgstr "Osmo kişi bilgilerinin okunması başarısız oldu: %s"
-
-#: ../libbalsa/address-book.c:312 ../libbalsa/filter-error.c:45
+#: ../libbalsa/address-book.c:299 ../libbalsa/filter-error.c:45
 msgid "No error"
-msgstr "hata yok"
+msgstr "Hata yok"
 
-#: ../libbalsa/address-book.c:313
+#: ../libbalsa/address-book.c:300
 msgid "Cannot read from address book"
 msgstr "Adres defterinden okunamıyor"
 
-#: ../libbalsa/address-book.c:314
+#: ../libbalsa/address-book.c:301
 msgid "Cannot write to address book"
 msgstr "Adres defterine yazılamıyor"
 
-#: ../libbalsa/address-book.c:315
+#: ../libbalsa/address-book.c:302
 msgid "Cannot connect to the server"
 msgstr "Sunucuya bağlanılamıyor"
 
-#: ../libbalsa/address-book.c:316
+#: ../libbalsa/address-book.c:303
 msgid "Cannot search in the address book"
 msgstr "Adres defterinde aranamıyor"
 
-#: ../libbalsa/address-book.c:318
+#: ../libbalsa/address-book.c:305
 msgid "Cannot add duplicate entry"
-msgstr "Tekrarlı girdi eklenemez"
+msgstr "Tekrarlı girdi eklenemiyor"
 
-#: ../libbalsa/address-book.c:320
+#: ../libbalsa/address-book.c:307
 msgid "Cannot find address in address book"
 msgstr "Adres, adres defterinde bulunamıyor"
 
-#: ../libbalsa/address-book.c:321 ../src/main-window.c:2916
-#: ../src/main-window.c:4249 ../src/sendmsg-window.c:3808
+#: ../libbalsa/address-book.c:308 ../src/main-window.c:2999
+#: ../src/main-window.c:4119 ../src/sendmsg-window.c:3919
 msgid "Unknown error"
 msgstr "Bilinmeyen hata"
 
-#: ../libbalsa/address-view.c:160 ../src/balsa-mime-widget-message.c:747
-#: ../src/balsa-print-object-header.c:171 ../src/sendmsg-window.c:718
-#: ../src/sendmsg-window.c:3515
-msgid "To:"
-msgstr "Alıcı:"
+#. The extern database doesn't support Id's, sorry!
+#: ../libbalsa/address-book-extern.c:190 ../libbalsa/address-book-ldif.c:246
+msgid "No-Id"
+msgstr "Kimliksiz"
 
-#: ../libbalsa/address-view.c:161 ../src/balsa-mime-widget-message.c:749
-#: ../src/balsa-print-object-header.c:173 ../src/sendmsg-window.c:718
-#: ../src/sendmsg-window.c:3523
-#| msgid "Cc:"
-msgid "CC:"
-msgstr "CC:"
+#: ../libbalsa/address-book-extern.c:192 ../libbalsa/address-book-extern.c:356
+#: ../libbalsa/address-book-ldap.c:556 ../libbalsa/address-book-ldif.c:192
+#: ../libbalsa/address-book-ldif.c:230 ../libbalsa/address-book-ldif.c:273
+#: ../libbalsa/address-book-ldif.c:277 ../libbalsa/address-book-vcard.c:143
+#: ../libbalsa/address-book-vcard.c:250 ../libbalsa/address.c:409
+#: ../libbalsa/rfc6350.c:112
+msgid "No-Name"
+msgstr "Adsız"
 
-#: ../libbalsa/address-view.c:162 ../src/balsa-mime-widget-message.c:751
-#: ../src/balsa-print-object-header.c:175 ../src/sendmsg-window.c:718
-msgid "BCC:"
-msgstr "BCC:"
+#. very unlikely...
+#: ../libbalsa/address-book-ldap.c:337
+msgid "Host not found"
+msgstr "Makine bulunamadı"
 
-#: ../libbalsa/address-view.c:163
-msgid "Reply To:"
-msgstr "Cevapla:"
+#: ../libbalsa/address-book-ldap.c:349
+#, c-format
+msgid "The LDAP server “%s” does not support LDAPv3, interaction may fail."
+msgstr ""
+"LDAP sunucusu “%s”, LDAPv3 sürümünü desteklemiyor ve etkileşim başarısız "
+"olabilir."
+
+#: ../libbalsa/address-book-ldap.c:374
+msgid "TLS requested but not compiled in"
+msgstr "TLS istendi ama bu destekle derlenmemiş"
+
+#: ../libbalsa/address-book-ldap.c:672
+msgid "Undefined location of user address book"
+msgstr "Kullanıcı adres defterinin konumu tanımlanmamış"
+
+#: ../libbalsa/address-book-ldap.c:1106
+#, c-format
+msgid "LDAP server %s down, next attempt will try to reconnect."
+msgstr "LDAP sunucusu %s kapalı, sonraki deneme yeniden bağlanmayı deneyecek."
+
+#: ../libbalsa/address-book-osmo.c:155
+#, c-format
+msgid "Reading Osmo contacts failed: %s"
+msgstr "Osmo kişi bilgilerinin okunması başarısız oldu: %s"
 
-#: ../libbalsa/address.c:952
+#: ../libbalsa/address.c:974
 msgid "D_isplayed Name:"
-msgstr "_Görüntülenen İsim:"
+msgstr "_Görüntülenen Ad:"
 
-#: ../libbalsa/address.c:953
+#: ../libbalsa/address.c:975
 msgid "_First Name:"
-msgstr "İ_sim:"
+msgstr "_Adı:"
 
-#: ../libbalsa/address.c:954
+#: ../libbalsa/address.c:976
 msgid "_Last Name:"
 msgstr "_Soyadı:"
 
-#: ../libbalsa/address.c:955
+#: ../libbalsa/address.c:977
 msgid "_Nickname:"
-msgstr "_Rumuz:"
+msgstr "_Takma Ad:"
 
-#: ../libbalsa/address.c:956
+#: ../libbalsa/address.c:978
 msgid "O_rganization:"
 msgstr "Ku_rum:"
 
-#: ../libbalsa/address.c:957
+#: ../libbalsa/address.c:979
 msgid "_Email Address:"
 msgstr "_E-posta Adresi:"
 
-#: ../libbalsa/address.c:976 ../src/filter-edit-callbacks.c:1069
+#: ../libbalsa/address.c:1000 ../src/filter-edit-callbacks.c:1077
 msgid "A_dd"
 msgstr "_Ekle"
 
-#: ../libbalsa/body.c:121 ../libbalsa/mailbox_local.c:1839
-#: ../libbalsa/message.c:843
+#: ../libbalsa/address-view.c:156 ../src/balsa-mime-widget-message.c:749
+#: ../src/balsa-print-object-header.c:146 ../src/sendmsg-window.c:689
+#: ../src/sendmsg-window.c:3614
+msgid "To:"
+msgstr "Alıcı:"
+
+#: ../libbalsa/address-view.c:157 ../src/balsa-mime-widget-message.c:751
+#: ../src/balsa-print-object-header.c:148 ../src/sendmsg-window.c:689
+#: ../src/sendmsg-window.c:3622
+msgid "CC:"
+msgstr "Bilgi:"
+
+#: ../libbalsa/address-view.c:158 ../src/balsa-mime-widget-message.c:753
+#: ../src/balsa-print-object-header.c:150 ../src/sendmsg-window.c:689
+msgid "BCC:"
+msgstr "Saklı Bilgi:"
+
+#: ../libbalsa/address-view.c:159
+msgid "Reply To:"
+msgstr "Cevapla:"
+
+#: ../libbalsa/autocrypt.c:179
+#, c-format
+msgid "cannot initialise Autocrypt database “%s”: %s"
+msgstr "Autocrypt veritabanı “%s” başlatılamıyor: %s"
+
+#: ../libbalsa/autocrypt.c:311
+#, c-format
+msgid ""
+"No usable private key for “%s” found! Please create a key or disable "
+"Autocrypt."
+msgstr ""
+"“%s” için kullanılabilir özel anahtar bulunamadı! Bir anahtar oluştur veya "
+"Autocrypt’i devre dışı bırak."
+
+#: ../libbalsa/autocrypt.c:379 ../libbalsa/autocrypt.c:387
+#: ../libbalsa/autocrypt.c:851 ../libbalsa/autocrypt.c:857
+#, c-format
+msgid "error reading Autocrypt data for “%s”: %s"
+msgstr "“%s” için Autocrypt verisi okunurken hata: %s"
+
+#: ../libbalsa/autocrypt.c:440
+msgid "Autocrypt database"
+msgstr "Autocrypt veritabanı"
+
+#: ../libbalsa/autocrypt.c:441 ../libbalsa/html.c:421
+#: ../libbalsa/identity.c:1665 ../src/ab-window.c:148 ../src/folder-conf.c:346
+#: ../src/mailbox-node.c:1050 ../src/main-window.c:3802
+#: ../src/toolbar-prefs.c:141 ../ui/main-window.ui.h:65
+#: ../ui/message-window.ui.h:4 ../ui/sendmsg-window.ui.h:12
+#: ../ui/source-viewer.ui.h:2
+msgid "_Close"
+msgstr "_Kapat"
+
+#: ../libbalsa/autocrypt.c:447 ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:238
+msgid "Double-click key to show details"
+msgstr "Ayrıntıları görüntülemek için tuşa çift tıklayın"
+
+#: ../libbalsa/autocrypt.c:500 ../src/balsa-mblist.c:328
+msgid "Mailbox"
+msgstr "Posta Kutusu"
+
+#: ../libbalsa/autocrypt.c:505
+msgid "Last seen"
+msgstr "Son görülen"
+
+#: ../libbalsa/autocrypt.c:510
+msgid "Last Autocrypt message"
+msgstr "Son Autocrypt iletisi"
+
+#: ../libbalsa/autocrypt.c:515
+msgid "Prefer encryption"
+msgstr "Şefrelemeyi tercih et"
+
+#: ../libbalsa/autocrypt.c:883 ../libbalsa/autocrypt.c:898
+#, c-format
+msgid "update user “%s” failed: %s"
+msgstr "kullanıcı güncelle “%s” başarısız oldu: %s"
+
+#: ../libbalsa/autocrypt.c:883
+#, c-format
+msgid "insert user “%s” failed: %s"
+msgstr "kullanıcı ekle “%s” başarısız oldu: %s"
+
+#: ../libbalsa/body.c:118 ../libbalsa/mailbox_local.c:1863
+#: ../libbalsa/message.c:913 ../libbalsa/message.c:930
 msgid "(No subject)"
 msgstr "(Konusuz)"
 
-#: ../libbalsa/body.c:393 ../libbalsa/body.c:440
+#: ../libbalsa/body.c:388 ../libbalsa/body.c:435
 #, c-format
 msgid "Failed to create output stream"
-msgstr "Çıktı akışı oluşturma başarısız oldu"
+msgstr "Çıktı akışı oluşturulamadı"
 
 #: ../libbalsa/body.c:572
 #, c-format
 msgid "Could not read embedded message"
 msgstr "Gömülü ileti okunamadı"
 
+#: ../libbalsa/filter.c:127 ../libbalsa/mailbox_local.c:863
+msgid "Unable to load message body to match filter"
+msgstr "Filtreyle eşleştirmek için ileti gövdesi yüklenemedi"
+
+#: ../libbalsa/filter.c:225
+#, c-format
+msgid "Invalid filter: %s"
+msgstr "Geçersiz filtre: %s"
+
+#: ../libbalsa/filter.c:273 ../libbalsa/filter.c:296
+#, c-format
+msgid "Bad mailbox name for filter: %s"
+msgstr "Filtre için bozuk posta kutusu adı: %s"
+
+#: ../libbalsa/filter.c:277
+#, c-format
+msgid "Error when copying messages: %s"
+msgstr "İletiler kopyalanırken hata: %s"
+
+#: ../libbalsa/filter.c:287
+#, c-format
+msgid "Error when trashing messages: %s"
+msgstr "İletiler çöpe taşınırken hata: %s"
+
+#: ../libbalsa/filter.c:300
+#, c-format
+msgid "Error when moving messages: %s"
+msgstr "İletiler taşınırken hata: %s"
+
 #: ../libbalsa/filter-error.c:46
 msgid "Syntax error in the filter configuration file"
 msgstr "Filtre yapılanma dosyasında yazım hatası"
@@ -185,23 +333,28 @@ msgstr "Düzenli ifadede yazım hatası"
 msgid "Attempt to apply an invalid filter"
 msgstr "Geçersiz filtre uygulanmaya çalışıldı"
 
+#: ../libbalsa/filter-file.c:138
+#, c-format
+msgid "Invalid filters %s for mailbox %s"
+msgstr "Geçersiz %s filtreleri, %s posta kutusu için"
+
 #. FIXME: this is hack!
-#: ../libbalsa/filter-funcs.c:381 ../src/balsa-index.c:983
+#: ../libbalsa/filter-funcs.c:381 ../src/balsa-index.c:981
 msgid "To"
-msgstr "Kime"
+msgstr "Alıcı"
 
-#: ../libbalsa/filter-funcs.c:382 ../src/balsa-index.c:351
+#: ../libbalsa/filter-funcs.c:382 ../src/balsa-index.c:348
 msgid "From"
-msgstr "Kimden"
+msgstr "Gönderen"
 
-#: ../libbalsa/filter-funcs.c:383 ../src/balsa-index.c:367
-#: ../src/pref-manager.c:394
+#: ../libbalsa/filter-funcs.c:383 ../src/balsa-index.c:364
+#: ../src/pref-manager.c:218
 msgid "Subject"
 msgstr "Konu"
 
 #: ../libbalsa/filter-funcs.c:384
 msgid "CC"
-msgstr ""
+msgstr "Bilgi"
 
 #: ../libbalsa/filter-funcs.c:385
 msgid "Body"
@@ -216,15 +369,15 @@ msgstr "Başlık:%s"
 msgid "New"
 msgstr "Yeni"
 
-#: ../libbalsa/filter-funcs.c:413 ../src/filter-edit-callbacks.c:992
+#: ../libbalsa/filter-funcs.c:413 ../src/filter-edit-callbacks.c:1000
 msgid "Deleted"
 msgstr "Silindi"
 
-#: ../libbalsa/filter-funcs.c:414 ../src/filter-edit-callbacks.c:992
+#: ../libbalsa/filter-funcs.c:414 ../src/filter-edit-callbacks.c:1000
 msgid "Replied"
 msgstr "Cevaplandı"
 
-#: ../libbalsa/filter-funcs.c:415 ../src/filter-edit-callbacks.c:992
+#: ../libbalsa/filter-funcs.c:415 ../src/filter-edit-callbacks.c:1000
 msgid "Flagged"
 msgstr "İşaretli"
 
@@ -234,11 +387,11 @@ msgstr "Değil "
 
 #: ../libbalsa/filter-funcs.c:455
 msgid "From %Y-%m-%d"
-msgstr "%d-%m-%Y'den"
+msgstr "%d-%m-%Y’den"
 
 #: ../libbalsa/filter-funcs.c:461
 msgid "To %Y-%m-%d"
-msgstr "%d-%m-%Y'e kadar"
+msgstr "%d-%m-%Y’e kadar"
 
 #: ../libbalsa/filter-funcs.c:469
 msgid "And"
@@ -248,444 +401,533 @@ msgstr "Ve"
 msgid "Or"
 msgstr "Veya"
 
-#: ../libbalsa/filter-file.c:133
+#: ../libbalsa/folder-scanners.c:507
 #, c-format
-msgid "Invalid filters %s for mailbox %s"
-msgstr "Geçersiz %s filtreleri, %s posta kutusu için"
+msgid "Could not connect to “%s”"
+msgstr "“%s” için bağlanamadı"
 
-#: ../libbalsa/filter.c:125 ../libbalsa/mailbox_local.c:864
-msgid "Unable to load message body to match filter"
-msgstr "Filtreyle eşleştirmek için ileti gövdesi yüklenemedi"
+#: ../libbalsa/gmime-application-pkcs7.c:129
+#, c-format
+msgid "Failed to decrypt MIME part: parse error"
+msgstr "MIME bölümünün şifresi çözülürken hata: ayrıştırma hatası"
 
-#: ../libbalsa/filter.c:232
+#: ../libbalsa/gmime-gpgme-signature.c:147
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:339
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:659 ../libbalsa/rfc3156.c:693
+#: ../src/address-book-config.c:199
+msgid "never"
+msgstr "asla"
+
+# s1: protocol
+# s2: signer
+# s3: status
+#: ../libbalsa/gmime-gpgme-signature.c:166
 #, c-format
-msgid "Invalid filter: %s"
-msgstr "Geçersiz filtre: %s"
+msgid "%s signature of “%s”: %s"
+msgstr "%s imzası, imzalayan “%s”: %s"
 
-#: ../libbalsa/filter.c:280 ../libbalsa/filter.c:303
+#: ../libbalsa/gmime-gpgme-signature.c:170
 #, c-format
-msgid "Bad mailbox name for filter: %s"
-msgstr "Filtre için geçersiz posta kutusu adı: %s"
+msgid "%s signature: %s"
+msgstr "%s imzası: %s"
 
-#: ../libbalsa/filter.c:284
+#: ../libbalsa/gmime-gpgme-signature.c:188
 #, c-format
-msgid "Error when copying messages: %s"
-msgstr "İletiler kopyalanırken hata: %s"
+msgid " signature: %s"
+msgstr " imza: %s"
 
-#: ../libbalsa/filter.c:294
+#: ../libbalsa/gmime-gpgme-signature.c:192
 #, c-format
-msgid "Error when trashing messages: %s"
-msgstr "İletiler çöpe taşınırken hata: %s"
+msgid ""
+"\n"
+"Signature validity: %s"
+msgstr ""
+"\n"
+"İmza geçerliliği: %s"
 
-#: ../libbalsa/filter.c:307
+#: ../libbalsa/gmime-gpgme-signature.c:195
 #, c-format
-msgid "Error when moving messages: %s"
-msgstr "İletiler taşınırken hata: %s"
+msgid ""
+"\n"
+"Signed on: %s"
+msgstr ""
+"\n"
+"İmzalayan: %s"
 
-#: ../libbalsa/gmime-application-pkcs7.c:123
+#: ../libbalsa/gmime-gpgme-signature.c:199
 #, c-format
-msgid "Failed to decrypt MIME part: parse error"
-msgstr "MIME parçasının şifresi çözülürken hata: ayrıştırma hatası"
+msgid ""
+"\n"
+"Key fingerprint: %s"
+msgstr ""
+"\n"
+"Tuş parmak izi: %s"
+
+#: ../libbalsa/gmime-gpgme-signature.c:237 ../libbalsa/imap/imap-handle.c:46
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:190 ../libbalsa/rfc2445.c:110
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:798 ../libbalsa/rfc2445.c:816
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:689 ../src/folder-conf.c:422
+#: ../src/sendmsg-window.c:5345
+msgid "unknown"
+msgstr "bilinmeyen"
 
-#: ../libbalsa/gmime-multipart-crypt.c:220
+#: ../libbalsa/gmime-multipart-crypt.c:228
 msgid "Cannot verify multipart/signed part due to missing subparts."
-msgstr "Eksik alt parçalar yüzünden çoklu parça/imzalı parça doğrulanamıyor."
+msgstr "Eksik alt bölümler yüzünden çoklu bölüm/imzalı bölüm doğrulanamıyor."
 
-#: ../libbalsa/gmime-multipart-crypt.c:246
+#: ../libbalsa/gmime-multipart-crypt.c:252
 #, c-format
-#| msgid "unsupported protocol '%s'"
 msgid "unsupported protocol “%s”"
 msgstr "desteklenmeyen iletişim kuralı “%s”"
 
-#: ../libbalsa/gmime-multipart-crypt.c:259
+#: ../libbalsa/gmime-multipart-crypt.c:265
 msgid ""
 "Cannot verify multipart/signed part: signature content-type does not match "
 "protocol."
 msgstr ""
-"Çoklu parça/imzalı parça doğrulanamıyor: imza içerik türü iletişim kuralıyla "
+"Çoklu bölüm/imzalı bölüm doğrulanamıyor: imza içerik türü iletişim kuralıyla "
 "eşleşmiyor."
 
-#: ../libbalsa/gmime-multipart-crypt.c:455
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| "Cannot decrypt multipart/encrypted part: unsupported encryption protocol "
-#| "'%s'."
+#: ../libbalsa/gmime-multipart-crypt.c:461
+#, c-format
 msgid ""
 "Cannot decrypt multipart/encrypted part: unsupported encryption protocol "
 "“%s”."
 msgstr ""
-"Çoklu parça/şifreli parça deşifre edilemiyor: desteklenmeyen şifreleme "
-"iletişim kuralı '%s'."
+"Çoklu bölüm/şifreli bölüm deşifre edilemiyor: desteklenmeyen şifreleme "
+"iletişim kuralı “%s”."
 
-#: ../libbalsa/gmime-multipart-crypt.c:456
+#: ../libbalsa/gmime-multipart-crypt.c:462
 msgid "(none)"
 msgstr "(hiçbiri)"
 
-#: ../libbalsa/gmime-multipart-crypt.c:469
+#: ../libbalsa/gmime-multipart-crypt.c:475
 msgid ""
 "Cannot decrypt multipart/encrypted part: content-type does not match "
 "protocol."
 msgstr ""
-"Çoklu parça/şifreli parça deşifre edilemiyor: içerik türü iletişim kuralıyla "
+"Çoklu bölüm/şifreli bölüm deşifre edilemiyor: içerik türü iletişim kuralıyla "
 "eşleşmiyor."
 
-#: ../libbalsa/gmime-multipart-crypt.c:484
+#: ../libbalsa/gmime-multipart-crypt.c:490
 msgid "Cannot decrypt multipart/encrypted part: unexpected content type"
-msgstr "Çoklu parça/şifreli parça deşifre edilemiyor: beklenmedik içerik türü"
+msgstr "Çoklu bölüm/şifreli bölüm deşifre edilemiyor: beklenmedik içerik türü"
 
-#: ../libbalsa/gmime-multipart-crypt.c:526
+#: ../libbalsa/gmime-multipart-crypt.c:532
 msgid ""
 "Cannot decrypt multipart/encrypted part: failed to parse decrypted content"
 msgstr ""
-"Çoklu parça/şifreli parça deşifre edilemiyor: deşifre edilen içerik "
+"Çoklu bölüm/şifreli bölüm deşifre edilemiyor: deşifre edilen içerik "
 "ayrıştırılamadı"
 
-#: ../libbalsa/html.c:66
+#: ../libbalsa/html.c:73
 #, c-format
 msgid "Could not get an HTML part: %s"
-msgstr "Bir HTML parçası alınamadı: %s"
+msgstr "Bir HTML bölümü alınamadı: %s"
 
-#: ../libbalsa/html.c:119
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Could not get an HTML part: %s"
+#: ../libbalsa/html.c:131
+#, c-format
 msgid "Could not convert HTML part to text: %s"
-msgstr "Bir HTML parçası alınamadı: %s"
+msgstr "HTML bölümü metine dönüştürülemedi: %s"
 
-#: ../libbalsa/html.c:400
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This message part contains images from a remote server. To protect your "
-#| "privacy, Balsa has not downloaded them. You may choose to download them "
-#| "if you trust the server."
+#: ../libbalsa/html.c:402
 msgid ""
 "This message part contains images from a remote server.\n"
 "To protect your privacy, Balsa has not downloaded them.\n"
 "You may choose to download them if you trust the server."
 msgstr ""
-"Bu ileti uzak sunucudan resimler içeriyor. Gizliliğinizi korumak için Balsa "
-"bu dosyaları indirmedi. Sunucuya güveniyorsanız indirmeyi seçebilirsiniz."
+"Bu ileti uzak sunucudan resimler içeriyor. \n"
+"Gizliliğini korumak için Balsa bu dosyaları indirmedi. \n"
+"Sunucuya güveniyorsan indirmeyi seçebilirsin."
 
-#: ../libbalsa/html.c:408 ../libbalsa/html.c:1076
+#: ../libbalsa/html.c:410
 msgid ""
 "This message part contains images from a remote server. To protect your "
 "privacy, Balsa has not downloaded them. You may choose to download them if "
 "you trust the server."
 msgstr ""
-"Bu ileti uzak sunucudan resimler içeriyor. Gizliliğinizi korumak için Balsa "
-"bu dosyaları indirmedi. Sunucuya güveniyorsanız indirmeyi seçebilirsiniz."
+"Bu ileti uzak sunucudan resimler içeriyor. Gizliliğini korumak için Balsa bu "
+"dosyaları indirmedi. Sunucuya güveniyorsan indirmeyi seçebilirsin."
 
-#: ../libbalsa/html.c:417 ../libbalsa/html.c:1087
+#: ../libbalsa/html.c:419
 msgid "_Download images"
 msgstr "Resimleri _indir"
 
-#: ../libbalsa/html.c:419 ../libbalsa/html.c:1089 ../libbalsa/identity.c:1734
-#: ../src/ab-window.c:148 ../src/mailbox-conf.c:1160 ../src/mailbox-node.c:1113
-#: ../src/main-window.c:3942 ../src/toolbar-prefs.c:140
-msgid "_Close"
-msgstr "_Kapat"
-
 #. should "re" be localized ?
-#: ../libbalsa/identity.c:101 ../libbalsa/mailbox_local.c:1962
-#: ../libbalsa/mailbox_local.c:1964 ../src/sendmsg-window.c:3756
-#: ../src/sendmsg-window.c:3758
+#: ../libbalsa/identity.c:109 ../libbalsa/mailbox_local.c:1986
+#: ../libbalsa/mailbox_local.c:1988 ../src/sendmsg-window.c:3867
+#: ../src/sendmsg-window.c:3869
 msgid "Re:"
 msgstr "Re:"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:102 ../src/sendmsg-window.c:3696
-#: ../src/sendmsg-window.c:3697 ../src/sendmsg-window.c:3698
+#: ../libbalsa/identity.c:110 ../src/sendmsg-window.c:3806
+#: ../src/sendmsg-window.c:3807 ../src/sendmsg-window.c:3808
 msgid "Fwd:"
 msgstr "Fwd:"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:164
+#: ../libbalsa/identity.c:175
 msgid "New Identity"
 msgstr "Yeni Kimlik Seç"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:344
-#, c-format
-msgid "Error executing signature generator %s"
-msgstr "İmza oluşturucu %s yürütülürken hata"
-
-#: ../libbalsa/identity.c:356
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Cannot open signature file '%s' for reading"
-msgid "Cannot open signature file “%s” for reading"
-msgstr "İmza dosyası '%s' okumak için açılamadı"
-
-#: ../libbalsa/identity.c:362
-#, c-format
-msgid "Error reading signature from %s"
-msgstr "%s'den imza okunurken hata"
-
-#: ../libbalsa/identity.c:367
-#, c-format
-msgid "Signature in %s is not a UTF-8 text."
-msgstr "%s'deki imza bir UTF-8 metni değil."
-
-#: ../libbalsa/identity.c:486 ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:157
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:369 ../libbalsa/smtp-server.c:541
-#: ../src/ab-main.c:858 ../src/ab-window.c:141 ../src/address-book-config.c:239
-#: ../src/address-book-config.c:342 ../src/address-book-config.c:388
-#: ../src/balsa-app.c:88 ../src/balsa-index.c:2654 ../src/balsa-mblist.c:1896
-#: ../src/balsa-message.c:1764 ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:85
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1239 ../src/filter-edit-dialog.c:402
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:571 ../src/filter-export-dialog.c:79
-#: ../src/filter-run-dialog.c:311 ../src/folder-conf.c:304
-#: ../src/folder-conf.c:566 ../src/folder-conf.c:799 ../src/mailbox-conf.c:402
-#: ../src/mailbox-conf.c:423 ../src/mailbox-conf.c:439
-#: ../src/mailbox-conf.c:1123 ../src/pref-manager.c:505
-#: ../src/sendmsg-window.c:533 ../src/sendmsg-window.c:1546
-#: ../src/sendmsg-window.c:1998 ../src/sendmsg-window.c:3322
-#: ../src/sendmsg-window.c:4689 ../src/sendmsg-window.c:4986
-#: ../src/sendmsg-window.c:5143 ../src/spell-check.c:382
-#: ../src/store-address.c:208
-#| msgid "Cancel"
+#: ../libbalsa/identity.c:235
+#, c-format
+msgid "Error executing signature generator “%s”: "
+msgstr "İmza oluşturucu “%s” yürütülürken hata: "
+
+#: ../libbalsa/identity.c:239
+#, c-format
+msgid "Error executing signature generator “%s”: %s"
+msgstr "İmza oluşturucu “%s” yürütülürken hata: %s"
+
+#: ../libbalsa/identity.c:245
+#, c-format
+msgid "Cannot read signature file “%s”: "
+msgstr "İmza dosyası “%s” okumak için açılamıyor: "
+
+#: ../libbalsa/identity.c:256
+#, c-format
+msgid "Signature in “%s” is not a UTF-8 text."
+msgstr "“%s” içindeki imza bir UTF-8 metni değil."
+
+#: ../libbalsa/identity.c:368 ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:197
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:355 ../libbalsa/smtp-server.c:337
+#: ../src/ab-main.c:864 ../src/ab-window.c:141 ../src/address-book-config.c:239
+#: ../src/address-book-config.c:345 ../src/address-book-config.c:391
+#: ../src/balsa-app.c:94 ../src/balsa-app.c:163 ../src/balsa-index.c:2690
+#: ../src/balsa-mblist.c:1885 ../src/balsa-message.c:1765
+#: ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:85 ../src/filter-edit-callbacks.c:1247
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:404 ../src/filter-edit-dialog.c:574
+#: ../src/filter-export-dialog.c:80 ../src/filter-run-dialog.c:299
+#: ../src/folder-conf.c:352 ../src/folder-conf.c:480 ../src/folder-conf.c:854
+#: ../src/folder-conf.c:1102 ../src/mailbox-conf.c:208
+#: ../src/mailbox-conf.c:230 ../src/mailbox-conf.c:246
+#: ../src/mailbox-conf.c:734 ../src/mailbox-conf.c:791
+#: ../src/pref-manager.c:3289 ../src/sendmsg-window.c:499
+#: ../src/sendmsg-window.c:1520 ../src/sendmsg-window.c:1972
+#: ../src/sendmsg-window.c:3368 ../src/sendmsg-window.c:4808
+#: ../src/sendmsg-window.c:5111 ../src/sendmsg-window.c:5200
+#: ../src/spell-check.c:389 ../src/store-address.c:208
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_İptal"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:487 ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:156
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:368 ../libbalsa/smtp-server.c:540
-#: ../src/ab-window.c:140 ../src/balsa-app.c:87 ../src/balsa-message.c:1765
-#: ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:86 ../src/filter-edit-callbacks.c:1238
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:570 ../src/filter-export-dialog.c:78
-#: ../src/filter-run-dialog.c:310 ../src/main-window.c:4035
-#: ../src/pref-manager.c:503 ../src/sendmsg-window.c:1545
-#: ../src/sendmsg-window.c:1999 ../src/sendmsg-window.c:3321
-#: ../src/sendmsg-window.c:4690 ../src/store-address.c:209
+#: ../libbalsa/identity.c:369 ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:196
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:354 ../libbalsa/smtp-server.c:336
+#: ../src/ab-window.c:140 ../src/balsa-app.c:95 ../src/balsa-app.c:162
+#: ../src/balsa-message.c:1766 ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:86
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1246 ../src/filter-edit-dialog.c:573
+#: ../src/filter-export-dialog.c:79 ../src/filter-run-dialog.c:298
+#: ../src/folder-conf.c:353 ../src/main-window.c:3897
+#: ../src/pref-manager.c:3287 ../src/sendmsg-window.c:1519
+#: ../src/sendmsg-window.c:1973 ../src/sendmsg-window.c:3367
+#: ../src/sendmsg-window.c:4809 ../src/store-address.c:209
 msgid "_OK"
 msgstr "_Tamam"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:499
+#: ../libbalsa/identity.c:381
 msgid "Current"
-msgstr "Şuanki"
+msgstr "Geçerli"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:753 ../libbalsa/smtp-server.c:263
+#: ../libbalsa/identity.c:643 ../libbalsa/smtp-server.c:140
 msgid "Default"
 msgstr "Öntanımlı"
 
 #. Translators: please do not translate Face.
-#: ../libbalsa/identity.c:955
+#: ../libbalsa/identity.c:837
 msgid "_Face Path"
 msgstr "_Face Yolu"
 
 #. Translators: please do not translate Face.
-#: ../libbalsa/identity.c:961
+#: ../libbalsa/identity.c:843
 msgid "_X-Face Path"
 msgstr "_X-Face Yolu"
 
 #. create the "General" tab
-#: ../libbalsa/identity.c:989
+#: ../libbalsa/identity.c:865
 msgid "General"
 msgstr "Genel"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:991
+#: ../libbalsa/identity.c:867
 msgid "_Identity name:"
 msgstr "_Kimlik adı:"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:993
+#: ../libbalsa/identity.c:869
 msgid "_Full name:"
 msgstr "_Tam adı:"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:995
+#: ../libbalsa/identity.c:871
 msgid "_Mailing address:"
 msgstr "_Posta adresi:"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:997
+#: ../libbalsa/identity.c:873
 msgid "Reply _to:"
 msgstr "_Cevapla:"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:999
+#: ../libbalsa/identity.c:875
 msgid "_Domain:"
 msgstr "_Alan Adı:"
 
 #. create the "Messages" tab
-#: ../libbalsa/identity.c:1003
+#: ../libbalsa/identity.c:879
 msgid "Messages"
 msgstr "İletiler"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:1005
+#: ../libbalsa/identity.c:881
 msgid "_BCC:"
-msgstr "_BCC:"
+msgstr "_Saklı Bilgi:"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:1007
+#: ../libbalsa/identity.c:883
 msgid "Reply _string:"
-msgstr "Yanıtlama _dizisi:"
+msgstr "Cevaplama _dizisi:"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:1009
+#: ../libbalsa/identity.c:885
 msgid "F_orward string:"
-msgstr "İ_letme dizisi:"
+msgstr "İ_letim dizisi:"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:1012
+#: ../libbalsa/identity.c:888
 msgid "send messages in both plain text and _HTML format"
 msgstr "iletileri düz metin ve _HTML biçimlerinde gönder"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:1015
+#: ../libbalsa/identity.c:891
 msgid "request positive (successful) _Delivery Status Notification by default"
-msgstr "öntanımlı olarak olumlu (başarılı) _İleti Ulaşma Bildirimi iste"
+msgstr "öntanımlı olarak olumlu (başarılı) _Teslimat Durum Bildirimi iste"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:1019
+#: ../libbalsa/identity.c:895
 msgid "request _Message Disposition Notification by default"
-msgstr "öntanımlı olarak _İleti Ulaşma Bildirimi iste"
+msgstr "öntanımlı olarak _İleti Okundu Bildirimi iste"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:1029
+#: ../libbalsa/identity.c:904
 msgid "SMT_P server:"
-msgstr "SMT_P sunucusu :"
+msgstr "SMT_P sunucusu:"
 
 #. create the "Signature" tab
-#: ../libbalsa/identity.c:1034
+#: ../libbalsa/identity.c:908
 msgid "Signature"
 msgstr "İmza"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:1037
+#: ../libbalsa/identity.c:911
 msgid "Signature _path"
 msgstr "İmza _yolu"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:1040
+#: ../libbalsa/identity.c:914
 msgid "_Execute signature"
-msgstr "İ_mzayı çalıştır"
+msgstr "İ_mzayı içerme"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:1043
+#: ../libbalsa/identity.c:917
 msgid "Incl_ude signature"
 msgstr "İm_zayı içer"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:1046
+#: ../libbalsa/identity.c:920
 msgid "Include signature when for_warding"
-msgstr "İletirken im_zayı ekle"
+msgstr "İletirken im_zayı içer"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:1049
+#: ../libbalsa/identity.c:923
 msgid "Include signature when rep_lying"
-msgstr "Yanıtlarken imzayı ek_le"
+msgstr "Cevaplarken imzayı _içer"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:1052
+#: ../libbalsa/identity.c:926
 msgid "_Add signature separator"
 msgstr "İmza ayracını _ekle"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:1055
+#: ../libbalsa/identity.c:929
 msgid "Prepend si_gnature"
 msgstr "İmzayı _başa ekle"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:1061
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Signing and encrypting messages are possible\n"
-#| "only if Balsa is built with cryptographic support."
-msgid ""
-"Signing and encrypting messages are possible only if Balsa is built with "
-"cryptographic support."
-msgstr ""
-"Ancak Balsa şifreleme desteği ile derlenmişse\n"
-"iletilerin imzalanması ve şifrelenmesi mümkündür."
-
-#: ../libbalsa/identity.c:1066
+#: ../libbalsa/identity.c:934
 msgid "Security"
 msgstr "Güvenlik"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:1069
+#: ../libbalsa/identity.c:937
 msgid "sign messages by default"
 msgstr "iletileri öntanımlı olarak imzala"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:1072
+#: ../libbalsa/identity.c:940
 msgid "encrypt messages by default"
 msgstr "iletileri öntanımlı olarak şifrele"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:1075
+#: ../libbalsa/identity.c:943
 msgid "default protocol"
 msgstr "öntanımlı iletişim kuralı"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:1078
-msgid "always trust GnuPG keys when encrypting"
-msgstr "şifrelerken herzaman GnuPG anahtarlarına güven"
+#: ../libbalsa/identity.c:946
+msgid "always trust GnuPG keys to encrypt messages"
+msgstr "iletileri şifrelemek için herzaman GnuPG anahtarlarına güven"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:1081
+#: ../libbalsa/identity.c:949
 msgid "remind me if messages can be encrypted"
 msgstr "iletiler şifrelenebildiğinde beni uyar"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:1084
+#: ../libbalsa/identity.c:952
 msgid ""
-"use secret key with this id for signing\n"
+"use secret key with this id for signing GnuPG messages\n"
 "(leave empty for automatic selection)"
 msgstr ""
-"imzalamada bu kimlikle gizli anahtarı kullan\n"
-"(otomatik seçim için boş bırakın)"
+"GnuPG iletilerini imzalamak için bu kimliğe sahip gizli anahtarı kullan\n"
+"(otomatik seçim için boş bırak)"
+
+#: ../libbalsa/identity.c:956
+msgid ""
+"use certificate with this id for signing S/MIME messages\n"
+"(leave empty for automatic selection)"
+msgstr ""
+"S/MIME iletilerini imzalamak için bu kimliğe sahip sertifikayı kullan\n"
+"(otomatik seçim için boş bırak)"
+
+#: ../libbalsa/identity.c:961
+msgid "Autocrypt mode"
+msgstr "Autocrypt kipi"
+
+#: ../libbalsa/identity.c:1079
+#, c-format
+msgid "Error selecting key: %s"
+msgstr "Anahtar seçilirken hata: %s"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:1218
+#: ../libbalsa/identity.c:1101
+msgid "Choose…"
+msgstr "Seç…"
+
+#: ../libbalsa/identity.c:1146
 #, c-format
 msgid "Error reading file %s: %s"
 msgstr "%s dosyası okunurken hata: %s"
 
 #. Translators: please do not translate Face.
-#: ../libbalsa/identity.c:1228
+#: ../libbalsa/identity.c:1156
 #, c-format
 msgid "Face header file %s is too long (%lu bytes)."
 msgstr "Face başlık dosyası %s çok uzun (%lu bayt)."
 
 #. Translators: please do not translate Face.
-#: ../libbalsa/identity.c:1238
+#: ../libbalsa/identity.c:1166
 #, c-format
 msgid "Face header file %s contains binary data."
 msgstr "Face başlık dosyası %s ikilik veri içeriyor."
 
 #. Translators: please do not translate Face.
-#: ../libbalsa/identity.c:1258 ../src/balsa-message.c:1589
+#: ../libbalsa/identity.c:1186 ../src/balsa-message.c:1594
 #, c-format
 msgid "Error loading Face: %s"
 msgstr "Face yüklenirken hata: %s"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:1437
+#: ../libbalsa/identity.c:1365
 msgid "Error: The identity does not have a name"
-msgstr "Hata: Kimlik bilgileri arasında bir isim belirtilmemiş"
+msgstr "Hata: Kimlik bilgileri ad içermiyor"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:1447
+#: ../libbalsa/identity.c:1375
 msgid "Error: An identity with that name already exists"
-msgstr "Hata: Bu isimde bir kimlik zaten var"
+msgstr "Hata: Bu adla bir kimlik zaten var"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:1642
+#: ../libbalsa/identity.c:1573
 msgid "Do you really want to delete the selected identity?"
-msgstr "Seçilmiş olan kimliği silmeyi gerçekten istiyor musunuz?"
+msgstr "Seçilmiş olan kimliği silmeyi gerçekten istiyor musun?"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:1681
+#: ../libbalsa/identity.c:1618
 #, c-format
 msgid "Error displaying help for identities: %s\n"
 msgstr "Kimlikler için yardım görüntülenirken hata: %s\n"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:1727
+#: ../libbalsa/identity.c:1657
 msgid "Manage Identities"
-msgstr "Kimlikleri Düzenle"
-
-#: ../libbalsa/identity.c:1731 ../libbalsa/smtp-server.c:542
-#: ../src/address-book-config.c:237 ../src/address-book-config.c:340
-#: ../src/address-book-config.c:386 ../src/filter-edit-callbacks.c:1240
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:572 ../src/filter-export-dialog.c:80
-#: ../src/filter-run-dialog.c:312 ../src/folder-conf.c:305
-#: ../src/folder-conf.c:567 ../src/folder-conf.c:800 ../src/main-window.c:3941
-#: ../src/pref-manager.c:506 ../src/toolbar-prefs.c:141
+msgstr "Kimlikleri Yönet"
+
+#: ../libbalsa/identity.c:1661 ../libbalsa/smtp-server.c:338
+#: ../src/address-book-config.c:240 ../src/address-book-config.c:343
+#: ../src/address-book-config.c:389 ../src/filter-edit-callbacks.c:1248
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:575 ../src/filter-export-dialog.c:81
+#: ../src/filter-run-dialog.c:300 ../src/folder-conf.c:481
+#: ../src/folder-conf.c:855 ../src/main-window.c:3801
+#: ../src/pref-manager.c:3290 ../src/toolbar-prefs.c:142 ../ui/ab-main.ui.h:16
+#: ../ui/main-window.ui.h:88
 msgid "_Help"
 msgstr "_Yardım"
 
-#. new button
-#: ../libbalsa/identity.c:1732 ../src/filter-edit-dialog.c:224
-#: ../src/mailbox-node.c:1078
+#. Translators: button "New" identity
+#: ../libbalsa/identity.c:1663
+msgctxt "identity"
 msgid "_New"
-msgstr "Ye_ni"
+msgstr "_Yeni"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:1733 ../src/ab-main.c:853
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1073 ../src/filter-edit-dialog.c:318
+#: ../libbalsa/identity.c:1664 ../src/ab-main.c:859
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1081 ../src/filter-edit-dialog.c:320
 msgid "_Remove"
-msgstr "_Sil"
+msgstr "_Kaldır"
+
+#: ../libbalsa/identity.c:2048 ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:460
+msgid "disabled"
+msgstr "devre dışı"
+
+#: ../libbalsa/identity.c:2050
+msgid "enabled, no preference"
+msgstr "etkinleştirildi, tercih yok"
+
+#: ../libbalsa/identity.c:2052
+msgid "enabled, prefer encryption"
+msgstr "etkinleştirildi, şifrelemeyi tercih et"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:2125
+#: ../libbalsa/identity.c:2082
 msgid "GnuPG MIME mode"
 msgstr "GnuPG MIME kipi"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:2127
+#: ../libbalsa/identity.c:2084
 msgid "GnuPG OpenPGP mode"
 msgstr "GnuPG OpenPGP kipi"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:2130
+#: ../libbalsa/identity.c:2086
 msgid "GpgSM S/MIME mode"
 msgstr "GpgSM S/MIME kipi"
 
+#: ../libbalsa/imap/auth-cram.c:47 ../libbalsa/imap/imap-auth.c:90
+#: ../libbalsa/imap/imap-auth.c:141
+msgid "Authentication cancelled"
+msgstr "Kimlik doğrulaması iptal edildi"
+
+#: ../libbalsa/imap/auth-gssapi.c:130
+msgid "User name required, authentication cancelled"
+msgstr "Kullanıcı adı gerekli, kimlik doğrulaması iptal edildi"
+
+#: ../libbalsa/imap/auth-gssapi.c:163
+#, c-format
+msgid "GSSAPI authentication failed: %s"
+msgstr "GSSAPI doğrulaması başarısız oldu: %s"
+
+#: ../libbalsa/imap/imap-auth.c:71
+msgid "No way to authenticate is known"
+msgstr "Kimlik doğrulamanın yolu bilinmiyor"
+
+#: ../libbalsa/imap/imap-auth.c:97
+msgid "Cannot LOGIN with UTF-8 username or password"
+msgstr "UTF-8 kullanıcı adı veya parola ile GİRİŞ yapılamıyor"
+
+#: ../libbalsa/imap/imap-commands.c:1217
+msgid "Unordered data received from server"
+msgstr "Suncudan gelen sıralanmamış veriler"
+
+#: ../libbalsa/imap/imap-commands.c:1752
+msgid "Bug in implementation of SORT command on IMAP server exposed."
+msgstr "IMAP sunucusuna SORT komutu uygulanmasında hata oluştu."
+
+#: ../libbalsa/imap/imap-handle.c:676
+#, c-format
+msgid "Connecting %s failed: %s"
+msgstr "%s bağlantısı başarısız oldu: %s"
+
+#: ../libbalsa/imap/imap-handle.c:689 ../libbalsa/imap/imap-handle.c:709
+#, c-format
+msgid "TLS negotiation failed: %s"
+msgstr "TLS el sıkışması başarısız oldu: %s"
+
+#: ../libbalsa/imap/imap-handle.c:715
+msgid "TLS required but not available"
+msgstr "TLS gerekli ama kullanılabilir değil"
+
+#. it is not we, so it must be the server
+#: ../libbalsa/imap/imap-handle.c:2301 ../libbalsa/imap/imap-handle.c:2319
+#: ../libbalsa/imap/imap-handle.c:2335 ../libbalsa/imap/imap-handle.c:2362
+#, c-format
+msgid "IMAP response: %s"
+msgstr "IMAP cevabı: %s"
+
 #. IMAP host name + message
-#: ../libbalsa/imap-server.c:288
+#: ../libbalsa/imap-server.c:213
 #, c-format
 msgid ""
 "IMAP server %s alert:\n"
@@ -695,460 +937,721 @@ msgstr ""
 "%s"
 
 #. IMAP host name + message
-#: ../libbalsa/imap-server.c:292
+#: ../libbalsa/imap-server.c:217
 #, c-format
 msgid "IMAP server %s error: %s"
-msgstr "%s IMAP sunucu hatası: %s"
-
-#: ../libbalsa/imap-server.c:527 ../libbalsa/server.c:351
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Error loading %s: %s\n"
-msgid "Error looking up password for %s@%s: %s\n"
-msgstr "%s yüklenirken hata oluştu: %s\n"
+msgstr "IMAP sunucu %s hatası: %s"
 
-#: ../libbalsa/imap-server.c:529 ../libbalsa/server.c:353
-#, c-format
-msgid "Falling back\n"
-msgstr ""
-
-#: ../libbalsa/imap-server.c:539 ../libbalsa/imap-server.c:575
-#: ../libbalsa/server.c:362 ../libbalsa/server.c:396 ../libbalsa/server.c:441
-#: ../libbalsa/server.c:455
-msgid "Balsa passwords"
-msgstr "Balsa ayarları"
-
-#: ../libbalsa/imap-server.c:548 ../libbalsa/server.c:371
-#: ../libbalsa/server.c:448
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Error showing %s: %s\n"
-msgid "Error storing password for %s@%s: %s\n"
-msgstr "%s gösterimi sırasında hata oluştu: %s\n"
-
-#: ../libbalsa/imap-server.c:626
+#: ../libbalsa/imap-server.c:466
 #, c-format
 msgid "Cannot connect to %s"
-msgstr "%s'e bağlanılamıyor"
+msgstr "%s’e bağlanılamıyor"
 
-#: ../libbalsa/imap-server.c:631 ../libbalsa/imap-server.c:636
+#: ../libbalsa/imap-server.c:471 ../libbalsa/imap-server.c:476
 #, c-format
 msgid "Cannot connect to the server: %s"
 msgstr "Sunucuya bağlanılamıyor: %s"
 
-#: ../libbalsa/imap-server.c:785
+#: ../libbalsa/imap-server.c:624
 #, c-format
 msgid "Exceeded the number of connections per server %s"
 msgstr "Sunucu başına bağlantı sayısı aşıldı %s"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:135
-msgid "User ID"
-msgstr "Kullanıcı Kimliği"
-
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:135
-msgid "Key ID"
-msgstr "Anahtar Kimliği"
+#: ../libbalsa/imap-server.c:882
+#, c-format
+msgid "subscribing to “%s” failed"
+msgstr "“%s” için abone olmak başarısız oldu"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:135
-msgid "Length"
-msgstr "Uzunluk"
+#: ../libbalsa/imap-server.c:898
+#, c-format
+msgid "unsubscribing from “%s” failed"
+msgstr "“%s” aboneliği iptal edilirken hata oluştu"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:135
-msgid "Validity"
-msgstr "Geçerlilik"
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:423 ../libbalsa/libbalsa.c:591
+msgid "SSL/TLS certificate"
+msgstr "SSL/TLS sertifikası"
 
-#. FIXME: create dialog according to the Gnome HIG
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:152
-msgid "Select key"
-msgstr "Tuş Seçiniz"
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:427 ../libbalsa/libbalsa.c:595
+msgid "_Accept Once"
+msgstr "_Bir defaya mahsus onayla"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:173
-#, c-format
-msgid "Select the private key for the signer %s"
-msgstr "İmzacı %s için özel anahtar seçiniz"
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:428 ../libbalsa/libbalsa.c:596
+msgid "Accept & _Save"
+msgstr "Kabul Et ve _Kaydet"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:178
-#, c-format
-msgid "Select the public key for the recipient %s"
-msgstr "%s alıcıları için açık anahtar seçin"
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:429 ../libbalsa/libbalsa.c:597
+msgid "_Reject"
+msgstr "_Geri Çevir"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:183
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:439
 #, c-format
 msgid ""
-"There seems to be no public key for recipient %s in your key ring.\n"
-"If you are sure that the recipient owns a different key, select it from the "
-"list."
+"<big><b>Authenticity of this certificate could not be verified.</b></big>\n"
+"Reason: %s"
 msgstr ""
+"<big><b>Bu sertifikanın gerçekliği doğrulanamadı.</b></big>\n"
+"Neden: %s"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:324
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:553
 #, c-format
-msgid "Insufficient trust for recipient %s"
-msgstr "%s alıcısı için yetersiz güven seviyesi"
-
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:328
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "The validity of the key with user ID \"%s\" is \"%s\"."
-msgid "The validity of the key with user ID “%s” is “%s”."
-msgstr "\"%s\" kullanıcı kimliği için anahtar geçerliliği \"%s\"."
-
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:339
-msgid "Use this key anyway?"
-msgstr "Yine de bu anahtar kullanılsın mı?"
-
-#. FIXME: create dialog according to the Gnome HIG
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:365
-msgid "Enter Passphrase"
-msgstr "Parola Metnini Girin"
+msgid ""
+"Authenticity of this certificate could not be verified.\n"
+"<b>Reason:</b> %s\n"
+"<b>This certificate belongs to:</b>\n"
+msgstr ""
+"Bu sertifikanın gerçekliği doğrulanamadı.\n"
+"<b>Neden:</b> %s\n"
+"<b>Sertifikanın ait olduğu adres:</b>\n"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:393
-#, c-format
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:563
 msgid ""
-"%s\n"
-"The passphrase for this key was bad, please try again!\n"
 "\n"
-"Key: %s"
+"<b>This certificate was issued by:</b>\n"
 msgstr ""
-"%s\n"
-"Bu anahtar için parola yetersiz, lütfen tekrar deneyin!\n"
 "\n"
-"Anahtar: %s"
+"<b>Bu sertifikanın yazarı:</b>\n"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:398
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:571
 #, c-format
 msgid ""
-"%s\n"
-"Please enter the passphrase for the secret key!\n"
-"\n"
-"Key: %s"
+"<b>This certificate is valid</b>\n"
+"from %s\n"
+"to %s\n"
+"<b>Fingerprint:</b> %s"
 msgstr ""
-"%s\n"
-"Gizli anahtar için parola girin!\n"
-"\n"
-"Anahtar: %s"
+"<b>Sertifika geçerli</b>\n"
+"gönderen %s\n"
+"alıcı %s\n"
+"<b>Parmak izi:</b> %s"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:632
+msgid "the signing certificate authority is not known"
+msgstr "imzalayan sertifika yetkilisi bilinmiyor"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:634
+msgid ""
+"the certificate does not match the expected identity of the site that it was "
+"retrieved from"
+msgstr "sertifika, alındığı sitenin beklenen kimliğiyle eşleşmiyor"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:636
+msgid "the certificate’s activation time is still in the future"
+msgstr "sertifikanın etkinleştirilme tarihi henüz gelmemiş"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:638
+msgid "the certificate has expired"
+msgstr "sertifikanın süresi dolmuş"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:640
+msgid "the certificate has been revoked "
+msgstr "sertifika feshedilmiş "
+
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:642
+msgid "the certificate’s algorithm is considered insecure"
+msgstr "sertifikanın algoritması güvensiz kabul ediliyor"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:644
+msgid "an error occurred validating the certificate"
+msgstr "sertifika doğrulanırken hata oluştu"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:723
+#, c-format
+msgid "No image data"
+msgstr "Resim verisi yok"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:757
+#, c-format
+msgid "Invalid input format"
+msgstr "Geçersiz girdi biçimi"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:761
+#, c-format
+msgid "Internal buffer overrun"
+msgstr "Dahili tampon taşması"
+
+#. Translators: please do not translate Face.
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:778
+#, c-format
+msgid "Bad X-Face data"
+msgstr "Bozuk X-Face verisi"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:238 ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:249
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:350 ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:472
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:564
+#: ../libbalsa/libbalsa-conf.c:146
+msgid "Your Balsa configuration is now stored in “~/.balsa/config”."
+msgstr "Balsa yapılandırmanız şimdi “~/.balsa/config” adresinde saklandı."
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:186
+msgid "OpenPGP"
+msgstr "OpenPGP"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:188 ../src/balsa-message.c:2951
+msgid "S/MIME"
+msgstr "S/MIME"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:256
+msgid "could not create context"
+msgstr "içerik oluşturulamadı"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:260
+#, c-format
+msgid "could not set protocol “%s”"
+msgstr "“%s” iletişim kuralı ayarlanamadı"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:314
+#, c-format
+msgid "could not set folder “%s” for engine “%s”"
+msgstr "“%s” klasörün “%s” motoru için ayarlanamadı"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:371 ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:382
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:483 ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:606
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:699
 msgid "could not get data from stream"
 msgstr "akıştan veri alınamadı"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:262 ../libbalsa/rfc3156.c:388
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:393 ../libbalsa/rfc3156.c:569
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:575
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:395 ../libbalsa/rfc3156.c:368
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:373 ../libbalsa/rfc3156.c:541
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:547
 msgid "signature verification failed"
 msgstr "imza doğrulaması başarısız oldu"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:358 ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:481
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:572
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:491 ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:615
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:707
 msgid "could not create new data object"
 msgstr "yeni veri nesnesi oluşturulamadı"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:367
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:500
 msgid "signing failed"
 msgstr "imzalama başarısız"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:440
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:574
 #, c-format
 msgid "combined signing and encryption is defined only for RFC 2440"
 msgstr ""
-"imzalama ve şifrelemin birlikte yapılması sadece RFC 2440 için tanımlıdır"
+"imzalama ve şifrelemin birlikte yapılması yalnızca RFC 2440 için tanımlıdır"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:508
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:642
 msgid "signing and encryption failed"
 msgstr "imzalama ve şifreleme başarısız oldu"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:510
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:644
 msgid "encryption failed"
 msgstr "şifreleme başarısız oldu"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:582 ../libbalsa/rfc3156.c:468
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:473
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:717 ../libbalsa/rfc3156.c:441
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:446
 msgid "decryption failed"
-msgstr "şifrenin açılması başarısız oldu"
-
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:689
-msgid "could not create context"
-msgstr "içerik oluşturulamadı"
-
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:693
-#, c-format
-#| msgid "could not set protocol '%s'"
-msgid "could not set protocol “%s”"
-msgstr "“%s” iletişim kuralı ayarlanamadı"
+msgstr "deşifre başarısız oldu"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:756 ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:774
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:824
 #, c-format
-#| msgid "could not list keys for \"%s\""
-msgid "could not list keys for “%s”"
-msgstr "“%s” için anahtarlar listelenemedi"
+msgid "No private key for protocol %s is available for the signer “%s”"
+msgstr ""
+"“%s” imzacısı tarafından %s protokolü için imzalanmış özel anahtar yok."
 
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:792
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:974
 #, c-format
 msgid ""
-"%s: a key for %s is present, but it is expired, disabled, revoked or invalid"
+"A key for “%s” is present, but it is expired, disabled, revoked or invalid"
 msgstr ""
-"%s: %s için bir anahtar mevcut ama süresi geçmiş, kapalı, iptal edilmiş veya "
+"“%s” için bir anahtar mevcut ama süresi dolmuş, devre dışı, feshedilmiş veya "
 "geçersiz"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:797
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:977
+#, c-format
+msgid "Could not find a key for “%s”"
+msgstr "“%s” için anahtar bulunamadı"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:992
+#, c-format
+msgid "Multiple keys for “%s”"
+msgstr "“%s” için birden fazla anahtar"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:1014
+#, c-format
+msgid "Insufficient key validity"
+msgstr "Yetersiz anahtar geçerliliği"
+
+#. FIXME: create dialog according to the Gnome HIG
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:192
+msgid "Select key"
+msgstr "Anahtar seç"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:214
 #, c-format
-msgid "%s: could not find a key for %s"
-msgstr "%s: %s için bir anahtar bulunamadı"
+msgid "Select the private key for the signer “%s”"
+msgstr "İmzacı “%s” için özel anahtar seç"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:804
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:219
+#, c-format
+msgid "Select the public key for the recipient “%s”"
+msgstr "Alıcılar “%s” için açık anahtar seç"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:224
 #, c-format
 msgid ""
-"%s: a key with id %s is present, but it is expired, disabled, revoked or "
-"invalid"
+"There seems to be no public key for recipient “%s” in your key ring.\n"
+"If you are sure that the recipient owns a different key, select it from the "
+"list."
 msgstr ""
-"%s: %s kimlikli bir anahtar mevcut ama süresi geçmiş, kapalı, iptal edilmiş "
-"veya geçersiz"
+"Anahtarlığınızdaki “%s” alıcısı için ortak anahtar yok gibi görünüyor.\n"
+"Alıcının farklı bir anahtara sahip olduğundan eminseniz listeden seçin."
 
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:809
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:286
+msgid "User ID"
+msgstr "Kullanıcı Kimliği"
+
+#. create the dialog
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:319
 #, c-format
-msgid "%s: could not find a key with id %s"
-msgstr "%s: %s kimlikli bir anahtar bulunamadı"
+msgid ""
+"The owner trust for this key is “%s” only.\n"
+"Use this key anyway?"
+msgstr ""
+"Anahtar sahibi güveni yalnızca “%s” için.\n"
+"Anahtar yine de kullanılsın mı?"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:321
+msgid "Insufficient key owner trust"
+msgstr "Yetersiz anahtar sahibi güvenirliliği"
+
+#. FIXME: create dialog according to the Gnome HIG
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:351
+msgid "Enter Passphrase"
+msgstr "Parola Metnini Girin"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:827
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:379
 #, c-format
-msgid "%s: multiple keys for %s"
-msgstr "%s: %s için birden çok anahtar"
+msgid ""
+"%s\n"
+"The passphrase for this key was bad, please try again!\n"
+"\n"
+"Key: %s"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"Bu anahtar için parola yetersiz, lütfen tekrar deneyin!\n"
+"\n"
+"Anahtar: %s"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:873
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: insufficient validity for uid %s"
-msgid "%s: insufficient validity for UID %s"
-msgstr "%s: %s kullanıcı kimliği için yetersiz geçerlilik"
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:384
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"Please enter the passphrase for the secret key!\n"
+"\n"
+"Key: %s"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"Gizli anahtar için parola girin!\n"
+"\n"
+"Anahtar: %s"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:894 ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:908
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "could not list keys for \"%s\""
-msgid "could not list keys"
-msgstr "\"%s\" için anahtarlar listelenemedi"
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:94 ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:162
+msgid "error setting key list mode"
+msgstr "anahtar liste kipi ayarlanırken hata"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa-conf.c:141
-#, fuzzy
-#| msgid "Your Balsa configuration is now stored in \"~/.balsa/config\"."
-msgid "Your Balsa configuration is now stored in “~/.balsa/config”."
-msgstr "Balsa yapılandırmanız şimdi \"~/.balsa/config\" adresinde saklanıyor."
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:101 ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:126
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:168 ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:172
+#, c-format
+msgid "could not list keys for “%s”"
+msgstr "“%s” için anahtarlar listelenemedi"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa-vfs.c:554 ../src/sendmsg-window.c:4479
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:179
 #, c-format
-msgid "not a regular file"
-msgstr "normal bir dosya değil"
+msgid "ambiguous keys for “%s”"
+msgstr "“%s” için belirsiz anahtarlar"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa-vfs.c:606
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:248 ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:291
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:396
+msgid "cannot create data buffer"
+msgstr "veri tamponu oluşturulamıyor"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:256
 #, c-format
-msgid "Cannot launch, missing application"
-msgstr "Başlatılamadı, eksik uygulama"
+msgid "exporting key for “%s” failed"
+msgstr "“%s” için anahtar dışa aktarımı başarısız oldu"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa-vfs.c:672
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:316 ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:324
 #, c-format
-msgid "Open with %s"
-msgstr "%s ile aç"
+msgid "cannot export minimal key for “%s”"
+msgstr "“%s” için en küçük anahtar dışa aktarılamıyor"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa-vfs.c:725
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:400
+msgid "importing key data failed"
+msgstr "anahtar verisi içe aktarma başarısız oldu"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:475
 #, c-format
-msgid "Open _part with %s"
-msgstr "Bölümü %s ile _aç"
+msgid "Cannot find a key with fingerprint %s on the key server."
+msgstr "Anahtar sunucuda parmak izi %s olan bir anahtar bulunamıyor."
 
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:366
-msgid "Invalid date"
-msgstr "Geçersiz tarih"
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:480
+#, c-format
+msgid ""
+"Found %u keys with fingerprint %s on the key server. Please check and import "
+"the proper key manually."
+msgstr ""
+"Anahtar sunucusunda %u anahtar parmak izi %s ile uyumlu olarak bulundu. "
+"Lütfen uygun anahtarı el ile denetleyip içe aktarınız."
 
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:383 ../src/pref-manager.c:1384
-#: ../src/pref-manager.c:1480
-msgid "Unknown"
-msgstr "Bilinmeyen"
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:488
+#, c-format
+msgid "Searching the key server failed: %s"
+msgstr "Anahtar sunucusu arama başarısız oldu: %s"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:525 ../libbalsa/libbalsa.c:630
-msgid "SSL/TLS certificate"
-msgstr "SSL/TLS sertifikası"
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:567
+msgid "error importing key"
+msgstr "anahtar içe aktarımında hata"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:529 ../libbalsa/libbalsa.c:634
-msgid "_Accept Once"
-msgstr "_Bir defaya mahsus onayla"
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:602
+msgid "No key was imported or updated."
+msgstr "Hiçbir anahtar içe aktarılmadı veya güncellenmedi."
 
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:530 ../libbalsa/libbalsa.c:635
-#| msgid "Accept&_Save"
-msgid "Accept & _Save"
-msgstr "Kabul Et ve _Kaydet"
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:605
+msgid "The key was imported into the local key ring."
+msgstr "Anahtar yerel anahtarlığa içe aktarıldı."
 
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:531 ../libbalsa/libbalsa.c:636
-msgid "_Reject"
-msgstr "_Geri Çevir"
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:609
+msgid "The key was updated in the local key ring:"
+msgstr "Anahtar yerel anahtarlıkta güncellendi:"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:541
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| "Authenticity of this certificate could not be verified.\n"
-#| "<b>Reason:</b> %s\n"
-#| "<b>This certificate belongs to:</b>\n"
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:612
+#, c-format
 msgid ""
-"<big><b>Authenticity of this certificate could not be verified.</b></big>\n"
-"Reason: %s"
-msgstr ""
-"Bu sertifikanın kimliği doğrulanamadı.\n"
-"<b>Neden:</b> %s\n"
-"<b>Sertifikanın ait olduğu adres:</b>\n"
+"\n"
+"• %d new user ID"
+msgid_plural ""
+"\n"
+"• %d new user IDs"
+msgstr[0] ""
+"\n"
+"• %d yeni kullanıcı kimliği"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:588
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:617
 #, c-format
 msgid ""
-"Authenticity of this certificate could not be verified.\n"
-"<b>Reason:</b> %s\n"
-"<b>This certificate belongs to:</b>\n"
-msgstr ""
-"Bu sertifikanın kimliği doğrulanamadı.\n"
-"<b>Neden:</b> %s\n"
-"<b>Sertifikanın ait olduğu adres:</b>\n"
+"\n"
+"• %d new subkey"
+msgid_plural ""
+"\n"
+"• %d new subkeys"
+msgstr[0] ""
+"\n"
+"• %d yeni alt anahtar"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:600
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:622
+#, c-format
 msgid ""
 "\n"
-"<b>This certificate was issued by:</b>\n"
-msgstr ""
+"• %d new signature"
+msgid_plural ""
+"\n"
+"• %d new signatures"
+msgstr[0] ""
 "\n"
-"<b>Bu·sertifikanın·yazarı:</b>\n"
+"• %d yeni imza"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:611
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:628
 #, c-format
 msgid ""
-"<b>This certificate is valid</b>\n"
-"from %s\n"
-"to %s\n"
-"<b>Fingerprint:</b> %s"
-msgstr ""
-"<b>Sertifika geçerli</b>\n"
-"gönderen %s\n"
-"alıcı %s\n"
-"<b>Parmakizi:</b> %s"
+"\n"
+"• %d new revocation"
+msgid_plural ""
+"\n"
+"• %d new revocations"
+msgstr[0] ""
+"\n"
+"• %d yeni iptal"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:634
+msgid "The existing key in the key ring was not changed."
+msgstr "Anahtarlıktaki geçerli anahtar değiştirilmedi."
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:92
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:235
+msgid "Key status:"
+msgstr "Anahtar durumu:"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:98
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:105
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:241
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:249
+msgid "User ID:"
+msgstr "Kullanıcı Kimliği:"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:98
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:241
+msgid "None"
+msgstr "Hiç"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:103
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:247
+msgid "Primary user ID:"
+msgstr "Birincil kullanıcı kimliği"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:115
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:256
+msgid "Key owner trust:"
+msgstr "Anahtar sahibi güvenilirliği:"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:125
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:263
+msgid "Additional User IDs"
+msgstr "Ek Kullanıcı Kimlikleri"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:143
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:275
+msgid "Issuer"
+msgstr "Düzenleyen"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:154
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:281
+msgid "Name:"
+msgstr "Ad:"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:158
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:285
+msgid "Serial number:"
+msgstr "Seri numarası:"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:161
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:288
+msgid "Chain ID:"
+msgstr "Zincir Kimliği:"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:173
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:297
+msgid "Subkey used"
+msgstr "Alt anahtar kullanıldı"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:182
+#, c-format
+msgid "Subkeys (%s only)"
+msgstr "Alt anahtarlar (yalnızca %s)"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:187
+msgid "Subkeys"
+msgstr "Alt anahtarlar"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:311
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:631
+msgid "Status:"
+msgstr "Durum:"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:315
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:635
+msgid "Fingerprint:"
+msgstr "Parmak izi:"
+
+#. add type and filename (if available)
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:318
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:638
+#: ../src/balsa-print-object-default.c:112
+#: ../src/balsa-print-object-default.c:115
+#: ../src/balsa-print-object-default.c:118
+msgid "Type:"
+msgstr "Tip:"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:324
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:644
+msgid "Capabilities:"
+msgstr "Yetenekler:"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:329
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:649
+msgid "invalid timestamp"
+msgstr "geçersiz zaman damgası"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:331
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:651
+msgid "not available"
+msgstr "kullanılabilir değil"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:335
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:655
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:184
+#: ../src/balsa-print-object-text.c:548
+msgid "Created:"
+msgstr "Oluşturuldu:"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:343
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:663
+msgid "Expires:"
+msgstr "Bitiş tarihi:"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:375 ../src/toolbar-factory.c:142
+msgid "Close"
+msgstr "Kapat"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:379
+msgid "No"
+msgstr "Hayır"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:379
+msgid "Yes"
+msgstr "Evet"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:454
+msgid "revoked"
+msgstr "feshedilmiş"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:457
+msgid "expired"
+msgstr "süresi dolmuş"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:463
+msgid "invalid"
+msgstr "geçersiz"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:693
+msgid "sign"
+msgstr "imzala"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:696
+msgid "encrypt"
+msgstr "şifrele"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:685
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:699
+msgid "certify"
+msgstr "sertifikalandır"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:702
+msgid "authenticate"
+msgstr "kimlik doğrula"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:723
 #, c-format
-msgid "Connection to %s timed out. Abort?"
-msgstr "%s ile olan bağlantıda zaman aşımı. İptal edilsin mi?"
+msgid "%u bit"
+msgid_plural "%u bits"
+msgstr[0] "%u bit"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:842
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:729
 #, c-format
-msgid "No image data"
-msgstr "Resim verisi yok"
+msgid " curve “%s”"
+msgstr " eğri “%s”"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:876
+#: ../libbalsa/libbalsa-progress.c:180
+msgid "_Hide"
+msgstr "_Gizle"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-vfs.c:495 ../src/sendmsg-window.c:4601
 #, c-format
-msgid "Invalid input format"
-msgstr "Geçersiz girdi biçimi"
+msgid "not a regular file"
+msgstr "normal bir dosya değil"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:880
+#: ../libbalsa/libbalsa-vfs.c:545
 #, c-format
-msgid "Internal buffer overrun"
-msgstr "Dahili tampon taşması"
+msgid "Cannot launch, missing application"
+msgstr "Başlatılamıyor, eksik uygulama"
 
-#. Translators: please do not translate Face.
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:897
+#: ../libbalsa/libbalsa-vfs.c:614
 #, c-format
-msgid "Bad X-Face data"
-msgstr "Bozuk X-Face verisi"
+msgid "Open with %s"
+msgstr "%s ile aç"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-vfs.c:663
+#, c-format
+msgid "Open _part with %s"
+msgstr "Bölümü %s ile _aç"
 
-#: ../libbalsa/mailbox.c:504
+#: ../libbalsa/mailbox.c:514
 #, c-format
 msgid "Cannot load mailbox %s"
-msgstr "Posta kutusu %s yüklenemedi"
+msgstr "Posta kutusu %s yüklenemiyor"
 
-#: ../libbalsa/mailbox.c:511
+#: ../libbalsa/mailbox.c:521
 #, c-format
 msgid "No such mailbox type: %s"
-msgstr "%s gibi bir posta kutusu türü yok!"
+msgstr "Böyle bir posta kutusu türü yok: %s"
 
-#: ../libbalsa/mailbox.c:528
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Bad local mailbox path \"%s\""
+#: ../libbalsa/mailbox.c:538
+#, c-format
 msgid "Bad local mailbox path “%s”"
-msgstr "Kötü yerel posta patikası \"%s\""
+msgstr "Bozuk yerel posta kutusu yolu “%s”"
 
-#: ../libbalsa/mailbox.c:533
+#: ../libbalsa/mailbox.c:548
 #, c-format
 msgid "Could not create a mailbox of type %s"
-msgstr "%s türünde bir posta kutusu oluşturulamadı."
+msgstr "%s türünde bir posta kutusu oluşturulamadı"
 
-#: ../libbalsa/mailbox.c:862
+#: ../libbalsa/mailbox.c:877
 #, c-format
 msgid "Applying filter rules to %s"
 msgstr "%s için filtre kuralları uygulanıyor"
 
-#: ../libbalsa/mailbox.c:1027
+#: ../libbalsa/mailbox.c:1046
 #, c-format
 msgid "Copying from %s to %s"
 msgstr "%s konumundan %s konumuna kopyalanıyor"
 
-#: ../libbalsa/mailbox.c:1957
+#: ../libbalsa/mailbox.c:1984
 #, c-format
 msgid "libbalsa_mailbox_get_message: mailbox %s is closed"
-msgstr "libbalsa_mailbox_get_message: %s posta kutusu kapatılmış"
+msgstr "libbalsa_mailbox_get_message: posta kutusu %s kapatılmış"
 
-#: ../libbalsa/mailbox.c:2162
+#: ../libbalsa/mailbox.c:2193
 #, c-format
 msgid "Removing messages from source mailbox failed"
 msgstr "İletilerin kaynak posta kutusundan silinmesi başarısız oldu"
 
-#: ../libbalsa/mailbox.c:2989
+#: ../libbalsa/mailbox.c:3167
 msgid "from unknown"
 msgstr "bilinmeyen göndericiden"
 
-#: ../libbalsa/mailbox.c:2991
-#| msgid "Loading..."
+#: ../libbalsa/mailbox.c:3169
 msgid "Loading…"
 msgstr "Yükleniyor…"
 
-#: ../libbalsa/mailbox.c:3960
+#: ../libbalsa/mailbox.c:4219
 #, c-format
 msgid "Searching %s for partial messages"
 msgstr "%s kısmi iletiler için aranıyor"
 
-#: ../libbalsa/mailbox.c:4050
+#: ../libbalsa/mailbox.c:4309
 msgid "Reconstructing message"
 msgstr "Yeniden oluşturma iletisi"
 
-#: ../libbalsa/mailbox.c:4310
+#: ../libbalsa/mailbox.c:4578
 #, c-format
 msgid "Finding duplicate messages in source mailbox failed"
 msgstr "Kaynak posta kutusunda tekrarlı iletilerin bulunması başarısız oldu"
 
+#: ../libbalsa/mailbox.h:49 ../libbalsa/mailbox.h:58
+#, c-format
+msgid "*** ERROR: Mailbox Stream Closed: %s ***\n"
+msgstr "*** HATA: Posta kutusu Akımı Kapalı: %s ***\n"
+
 #. ImapIssue macro handles reconnecting. We might issue a
 #. LIBBALSA_INFORMATION_MESSAGE here but it would be overwritten by
 #. login information...
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:613
-#, fuzzy
-#| msgid "IMAP connection has been severed. Reconnecting..."
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:591
 msgid "IMAP connection has been severed. Reconnecting…"
-msgstr "IMAP bağlantısı koptu. Yeniden bağlanılıyor..."
+msgstr "IMAP bağlantısı koptu. Yeniden bağlanılıyor…"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:616
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:594
 msgid "IMAP protocol error. Try enabling bug workarounds."
 msgstr "IMAP iletişim kuralı hatası. Hatanın etrafından dolaşmayı deneyin."
 
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:619
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "IMAP server has shut the connection: %s Reconnecting..."
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:597
+#, c-format
 msgid "IMAP server has shut the connection: %s Reconnecting…"
-msgstr "IMAP sunucusu bağlantıyı kopardı: %s Yeniden bağlanılıyor..."
+msgstr "IMAP sunucusu bağlantıyı kopardı: %s yeniden bağlanılıyor…"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:631
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Async IMAP cmd %s could not be executed. Reconnecting..."
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:609
+#, c-format
 msgid "Async IMAP cmd %s could not be executed. Reconnecting…"
-msgstr "Async IMAP cmd %s çalıştırılamadı. Yeniden bağlanılıyor..."
+msgstr "Async IMAP cmd %s çalıştırılamadı. Yeniden bağlanılıyor…"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1122 ../libbalsa/mailbox_maildir.c:503
-#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:737 ../libbalsa/mailbox_mh.c:539
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1103 ../libbalsa/mailbox_maildir.c:484
+#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:714 ../libbalsa/mailbox_mh.c:521
 #, c-format
 msgid "%s: Opening %s Refcount: %d\n"
 msgstr "%s: %s Refcount açılıyor: %d\n"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1209
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1192
 #, c-format
 msgid "Downloading %ld kB"
 msgstr "İndiriliyor %ld kB"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1608
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1594
 #, c-format
 msgid ""
 "IMAP SEARCH command failed for mailbox %s\n"
@@ -1157,1038 +1660,841 @@ msgstr ""
 "IMAP SEARCH komutu %s posta kutusu için başarısız oldu\n"
 "öntanımlı arama yöntemine dönülüyor"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1668
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "No path found for mailbox \"%s\", using \"%s\""
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1660
+#, c-format
 msgid "No path found for mailbox “%s”, using “%s”"
-msgstr "\"%s\" posta kutusu için yol mevcut değil, \"%s\" kullanılıyor"
+msgstr "“%s” posta kutusu için yol bulunamadı, “%s” kullanılıyor"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1796 ../libbalsa/mailbox_imap.c:1837
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1767 ../libbalsa/mailbox_imap.c:1808
 #, c-format
 msgid "Cannot get IMAP handle"
-msgstr "IMAP aracı alınamadı"
+msgstr "IMAP aracı alınamıyor"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2441 ../libbalsa/mailbox_imap.c:2507
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2430 ../libbalsa/mailbox_imap.c:2493
 #, c-format
 msgid "Error fetching message from IMAP server: %s"
-msgstr "IMAP sunucusundan iletiler alınırken hata oluştu: %s"
+msgstr "IMAP sunucusundan iletiler alınırken hata: %s"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2475
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2465
 #, c-format
 msgid "Downloading %u kB"
 msgstr "İndirliyor %u kB"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2519
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2506
 #, c-format
 msgid "Cannot create temporary file"
-msgstr "Geçiçi dosya oluşturulamadı"
+msgstr "Geçiçi dosya oluşturulamıyor"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2539
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2530
 #, c-format
 msgid "Cannot write to temporary file %s"
-msgstr "%s geçici dosyasına yazılamadı"
+msgstr "%s geçici dosyasına yazılamıyor"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2768 ../libbalsa/mailbox_imap.c:2887
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2759 ../libbalsa/mailbox_imap.c:2878
 #, c-format
 msgid "Uploading %ld kB"
 msgstr "Yükleniyor %ld kB"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:3190
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:3181
 msgid "Server-side threading not supported."
-msgstr "Sunucu tarafında işi parçalamak desteklenmiyor."
+msgstr "Sunucu taraflı ileti dizileri desteklenmiyor."
 
-#: ../libbalsa/mailbox_local.c:564
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Failed to save cache file \"%s\": %s."
+#: ../libbalsa/mailbox_local.c:565
+#, c-format
 msgid "Failed to save cache file “%s”: %s."
-msgstr "\"%s\" önbellek dosyası kaydedilemedi: %s."
+msgstr "“%s” önbellek dosyası kaydedilemedi: %s."
 
-#: ../libbalsa/mailbox_local.c:598
+#: ../libbalsa/mailbox_local.c:601
 #, c-format
 msgid "Cache file for mailbox %s will be created"
 msgstr "%s posta kutusu için önbellek dosyası oluşturulacak"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_local.c:607
+#: ../libbalsa/mailbox_local.c:610
 #, c-format
 msgid "Failed to read cache file %s: %s"
 msgstr "%s önbellek dosyası okunamadı: %s"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_local.c:625 ../libbalsa/mailbox_local.c:644
+#: ../libbalsa/mailbox_local.c:628 ../libbalsa/mailbox_local.c:645
 #: ../libbalsa/mailbox_local.c:668
 #, c-format
 msgid "Cache file for mailbox %s will be repaired"
 msgstr "%s posta kutusu için önbellek dosyası tamir edilecek"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_local.c:1241
+#: ../libbalsa/mailbox_local.c:1256
 #, c-format
 msgid "Filtering %s"
 msgstr "%s filtreleniyor"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_local.c:1330
+#: ../libbalsa/mailbox_local.c:1347
 #, c-format
 msgid "Preparing %s"
-msgstr "%s hazırlanıyor "
+msgstr "%s hazırlanıyor"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_local.c:2131
+#: ../libbalsa/mailbox_local.c:2100
 #, c-format
 msgid "Open of %s failed. Errno = %d, "
-msgstr "%s açılamadı. Errno = %d,"
+msgstr "%s açılamadı. Errno = %d, "
 
-#: ../libbalsa/mailbox_local.c:2153
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Failed to sync mailbox \"%s\""
+#: ../libbalsa/mailbox_local.c:2123
+#, c-format
 msgid "Failed to sync mailbox “%s”"
-msgstr "\"%s\" posta kutusu eşleştirilemedi"
+msgstr "“%s” posta kutusu eşleştirilemedi"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:191
+#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:170
 #, c-format
 msgid "Mailbox %s does not appear to be a Maildir mailbox."
-msgstr "%s bir Maildir posta kutusuna benzemiyor."
+msgstr "Posta kutusu %s bir Maildir posta kutusu gibi görünmüyor."
 
-#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:200
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Could not create a MailDir directory at %s (%s)"
+#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:179
+#, c-format
 msgid "Could not create a Maildir directory at %s (%s)"
-msgstr "%s (%s)' de bir MailDir dizini oluşturulamadı"
+msgstr "%s (%s)’de bir MailDir dizini oluşturulamadı"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:208 ../libbalsa/mailbox_maildir.c:217
-#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:228
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Could not create a MailDir at %s (%s)"
+#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:187 ../libbalsa/mailbox_maildir.c:196
+#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:207
+#, c-format
 msgid "Could not create a Maildir at %s (%s)"
-msgstr "%s (%s)' de bir MailDir oluşturulamadı"
+msgstr "%s (%s)’de bir MailDir oluşturulamadı"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:335 ../libbalsa/mailbox_mh.c:289
+#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:315 ../libbalsa/mailbox_mh.c:269
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not remove contents of %s:\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"%s' nin içeriği silinemedi.\n"
+"%s’nin içeriği silinemedi:\n"
 "%s"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:341 ../libbalsa/mailbox_mbox.c:314
-#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:295
+#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:321 ../libbalsa/mailbox_mbox.c:279
+#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:275
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not remove %s:\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"%s silinemedi.\n"
+"%s silinemedi:\n"
 "%s"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:484 ../libbalsa/mailbox_mbox.c:684
-#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:522
+#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:465 ../libbalsa/mailbox_mbox.c:659
+#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:504
 #, c-format
 msgid "Mailbox does not exist."
 msgstr "Posta kutusu mevcut değil."
 
-#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:924 ../libbalsa/mailbox_mbox.c:1968
-#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:1102
+#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:913 ../libbalsa/mailbox_mbox.c:1951
+#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:1091
 #, c-format
 msgid "Data copy error"
 msgstr "Veri kopyalama hatası"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:199
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Mailbox %s does not appear to be an Mbox mailbox."
+#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:168
+#, c-format
 msgid "Mailbox %s does not appear to be an mbox mailbox."
-msgstr "%s posta kutusu bir Mbox posta kutusuna benzemiyor."
+msgstr "Posta kutusu %s bir mbox posta kutusu gibi görünmüyor."
 
-#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:417
+#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:384
 #, c-format
 msgid "Could not write file %s: %s"
 msgstr "%s dosyasına yazılamadı: %s"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:429
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Failed to create temporary file \"%s\": %s"
+#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:396
+#, c-format
 msgid "Failed to create temporary file “%s”: %s"
-msgstr "Geçiçi dosya \"%s\" oluşturulamadı: %s"
+msgstr "“%s” geçiçi dosyası oluşturulamadı: %s"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:441
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Failed to save cache file \"%s\": %s.  New version saved as \"%s\""
+#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:408
+#, c-format
 msgid "Failed to save cache file “%s”: %s. New version saved as “%s”"
 msgstr ""
-"\"%s\" önbellek dosyası kaydedilemedi: %s.  Yeni sürüm \"%s\" adıyla "
-"kaydedildi"
+"Önbellek dosyası “%s” kaydedilemedi: %s. Yeni sürüm “%s” adıyla kaydedildi"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:449
+#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:416
 #, c-format
 msgid "Could not unlink file %s: %s"
 msgstr "%s dosyasının bağlantısı kaldırılamadı: %s"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:692
+#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:668
 #, c-format
 msgid "Cannot open mailbox."
-msgstr "Posta kutusu açılamadı."
+msgstr "Posta kutusu açılamıyor."
 
-#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:704
+#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:680
 #, c-format
 msgid "Mailbox is not in mbox format."
 msgstr "Posta kutusu mbox biçiminde değil."
 
-#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:712
+#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:688
 #, c-format
 msgid "Cannot lock mailbox."
-msgstr "Posta kutusu kilitlenemedi."
+msgstr "Posta kutusu kilitlenemiyor."
 
-#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:1924
+#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:1907
 #, c-format
 msgid "%s: could not open %s."
 msgstr "%s: %s açılamadı."
 
-#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:1936
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: could not get new mime stream."
+#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:1919
+#, c-format
 msgid "%s: could not get new MIME stream."
-msgstr "%s: yeni mime akışı alınamadı."
+msgstr "%s: yeni MIME akışı alınamadı."
 
-#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:1944
+#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:1927
 #, c-format
 msgid "%s: %s is not in mbox format."
-msgstr "%s: %s bir mbox biçiminde değil."
+msgstr "%s: %s mbox biçiminde değil."
 
-#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:170
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Mailbox %s does not appear to be a Mh mailbox."
+#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:150
+#, c-format
 msgid "Mailbox %s does not appear to be an MH mailbox."
-msgstr "%s posta kutusu bir Mh posta kutusuna benzemiyor."
+msgstr "Posta kutusu %s bir MH posta kutusu gibi görünmüyor."
 
-#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:180
+#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:160
 #, c-format
 msgid "Could not create MH directory at %s (%s)"
-msgstr "%s (%s)' de MH dizini oluşturulamadı"
+msgstr "%s (%s)’de bir MH dizini oluşturulamadı"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:192
+#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:172
 #, c-format
 msgid "Could not create MH structure at %s (%s)"
-msgstr "%s (%s)' de MH yapısı oluşturulamadı"
+msgstr "%s (%s)’de bir MH yapısı oluşturulamadı"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:1083
+#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:1072
 #, c-format
 msgid "Cannot create message"
 msgstr "İleti oluşturulamıyor"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:1127
+#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:1116
 #, c-format
 msgid "Message rename error"
 msgstr "İleti yeniden adlandırma hatası"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:196
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:236
 #, c-format
-msgid "Error appending message %d from %s to %s: %s"
-msgstr "İleti %d'nin %s'den %s'e eklenmesinde hata: %s"
+msgid "Saving the POP3 message UID list failed: %s"
+msgstr "POP3 ileti UID listesi kaydı başarısız oldu: %s"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:345
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:274 ../libbalsa/mailbox_pop3.c:298
 #, c-format
-msgid "Saving POP message to %s failed"
-msgstr "POP iletisinin %s'e kaydı başarısız"
+msgid "Passing POP message to %s failed: %s"
+msgstr "POP iletisinin %s'e aktarımı başarısız oldu: %s"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:352
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:303
 #, c-format
-msgid "Retrieving Message %d of %d"
-msgstr "İletiler alınıyor: %d / %d"
+msgid "Saving POP message failed"
+msgstr "POP iletisinin kaydı başarısız oldu"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:375
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:322
 #, c-format
-msgid "Received %ld kB of %ld"
-msgstr "%ld kB / %ld alındı"
+msgid "Transferring POP message to %s failed: %s"
+msgstr "POP iletisinin %s'e aktarımı başarısız oldu: %s"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:389
+# fd->msgno,
+# fd->total_messages,
+# recvbuf,
+# fd->total_size_msg)
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:358
 #, c-format
-msgid "Saving POP message to %s failed."
-msgstr "POP iletisinin %s'e kaydı başarısız."
+msgid "Message %lu of %lu (%s of %s)"
+msgstr "İleti %lu / %lu (%s / %s)"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:399
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:421
 #, c-format
-msgid "Transferring POP message to %s failed."
-msgstr "POP iletisinin %s'e aktarımı başarısız."
+msgid "Error appending message %d from %s to %s: %s"
+msgstr "İleti %d’nin %s’den %s’e eklenmesinde hata: %s"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:481
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:488 ../libbalsa/send.c:801
 #, c-format
-msgid ""
-"POP3 mailbox %s temp file error:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"POP3 posta kutusu %s: Erişim hatası:\n"
-"%s"
+msgid "Cannot load certificate file %s: %s"
+msgstr "Sertifika dosyası %s yüklenemiyor: %s"
+
+#. connect server
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:505 ../libbalsa/send.c:1044
+#, c-format
+msgid "Connecting %s…"
+msgstr "%s’e bağlanılıyor…"
+
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:507
+#, c-format
+msgid "POP3 mailbox %s: cannot connect %s: %s"
+msgstr "POP3 posta kutusu %s: %s'e bağlanamıyor: %s"
+
+#. load message list
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:520
+msgid "List messages…"
+msgstr "İletileri listele…"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:506
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:522
 #, c-format
-msgid "POP3 mailbox %s error: %s\n"
-msgstr "POP3 posta kutusu %s hatası: %s\n"
+msgid "POP3 mailbox %s error: %s"
+msgstr "POP3 posta kutusu %s hatası: %s"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:544
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "POP3 message %d oversized: %d kB - skipped."
-msgid "POP3 message %d oversized: %d kB — skipped."
-msgstr "POP3 iletisi %d aşırı büyük: %d kB - atlanıyor."
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:569
+#, c-format
+msgid "POP3 message %d oversized: %s — skipped."
+msgstr "POP3 iletisi %d aşırı büyük: %s — atlanıyor."
 
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:556
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:644 ../libbalsa/send.c:1054
 #, c-format
-msgid "POP3 error: cannot open %s for writing."
-msgstr "POP3 hatası: %s yazma için açılamadı."
+msgid "Connected to %s"
+msgstr "%s’e bağlandı"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:564
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:660
 #, c-format
-msgid "POP3 error: cannot close %s."
-msgstr "POP3 hatası: %s kapatılamıyor."
+msgid "%lu new message (%s)"
+msgid_plural "%lu new messages (%s)"
+msgstr[0] "%lu yeni ileti (%s)"
+
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:671
+msgid "Deleting messages on server…"
+msgstr "İletiler sunucudan siliniyor…"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:599
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:696
 #, c-format
-msgid "POP3 error: %s."
-msgstr "POP3 hatası: %s."
+msgid "POP3 error: %s"
+msgstr "POP3 hatası: %s"
 
-#: ../libbalsa/message.c:615
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:706 ../libbalsa/send.c:1135
+msgid "Finished"
+msgstr "Bitti"
+
+#: ../libbalsa/message.c:677
 #, c-format
-#| msgid "Mailbox (%s) is readonly: cannot change flags."
 msgid "Mailbox (%s) is read-only: cannot change flags."
 msgstr "Posta kutusu (%s) salt okunur: bayraklar değiştirilemiyor."
 
-#: ../libbalsa/misc.c:596
-#| msgid "west european"
+#: ../libbalsa/misc.c:382
 msgid "West European"
 msgstr "Batı Avrupalı"
 
-#: ../libbalsa/misc.c:598 ../libbalsa/misc.c:632
-#| msgid "east european"
+#: ../libbalsa/misc.c:384 ../libbalsa/misc.c:418
 msgid "East European"
 msgstr "Doğu Avrupalı"
 
-#: ../libbalsa/misc.c:600
-#| msgid "south european"
+#: ../libbalsa/misc.c:386
 msgid "South European"
 msgstr "Güney Avrupalı"
 
-#: ../libbalsa/misc.c:602
-#| msgid "north european"
+#: ../libbalsa/misc.c:388
 msgid "North European"
 msgstr "Kuzey Avrupalı"
 
-#: ../libbalsa/misc.c:604 ../libbalsa/misc.c:634
-#| msgid "cyrillic"
+#: ../libbalsa/misc.c:390 ../libbalsa/misc.c:420
 msgid "Cyrillic"
 msgstr "Kiril"
 
-#: ../libbalsa/misc.c:606 ../libbalsa/misc.c:640
-#| msgid "arabic"
+#: ../libbalsa/misc.c:392 ../libbalsa/misc.c:426
 msgid "Arabic"
 msgstr "Arapça"
 
-#: ../libbalsa/misc.c:608 ../libbalsa/misc.c:636
-#| msgid "_Greek"
+#: ../libbalsa/misc.c:394 ../libbalsa/misc.c:422
 msgid "Greek"
 msgstr "Yunanca"
 
-#: ../libbalsa/misc.c:610 ../libbalsa/misc.c:638
-#| msgid "_Hebrew"
+#: ../libbalsa/misc.c:396 ../libbalsa/misc.c:424
 msgid "Hebrew"
 msgstr "İbranice"
 
-#: ../libbalsa/misc.c:612
-#| msgid "_Turkish"
+#: ../libbalsa/misc.c:398
 msgid "Turkish"
 msgstr "Türkçe"
 
-#: ../libbalsa/misc.c:614
-#| msgid "nordic"
+#: ../libbalsa/misc.c:400
 msgid "Nordic"
 msgstr "İskandinav"
 
-#: ../libbalsa/misc.c:616
+#: ../libbalsa/misc.c:402
 msgid "Thai"
 msgstr "Tayca"
 
-#: ../libbalsa/misc.c:618 ../libbalsa/misc.c:642
-#| msgid "baltic"
+#: ../libbalsa/misc.c:404 ../libbalsa/misc.c:428
 msgid "Baltic"
 msgstr "Baltık"
 
-#: ../libbalsa/misc.c:620
-#| msgid "celtic"
+#: ../libbalsa/misc.c:406
 msgid "Celtic"
 msgstr "Kelt"
 
-#: ../libbalsa/misc.c:622
-#| msgid "west europe (euro)"
+#: ../libbalsa/misc.c:408
 msgid "West European (euro)"
 msgstr "Batı Avrupa (euro)"
 
-#: ../libbalsa/misc.c:624
-#| msgid "_Russian"
+#: ../libbalsa/misc.c:410
 msgid "Russian"
 msgstr "Rusça"
 
-#: ../libbalsa/misc.c:626
-#| msgid "_Ukrainian"
+#: ../libbalsa/misc.c:412
 msgid "Ukrainian"
 msgstr "Ukraynaca"
 
-#: ../libbalsa/misc.c:628
-#| msgid "japanese"
+#: ../libbalsa/misc.c:414
 msgid "Japanese"
 msgstr "Japonca"
 
-#: ../libbalsa/misc.c:630
-#| msgid "_Korean"
+#: ../libbalsa/misc.c:416
 msgid "Korean"
 msgstr "Korece"
 
-#: ../libbalsa/misc.c:823
+#: ../libbalsa/misc.c:609
 #, c-format
 msgid "Cannot open %s: %s"
-msgstr "%s açılamadı: %s"
+msgstr "%s açılamıyor: %s"
 
-#: ../libbalsa/misc.c:832
+#: ../libbalsa/misc.c:618
 #, c-format
 msgid "Cannot open %s: is a symbolic link"
-msgstr "%s açılamadı: bir sembolik bağlatı"
+msgstr "%s açılamıyor: sembolik bağlantı"
 
-#: ../libbalsa/misc.c:959
+#: ../libbalsa/misc.c:745
 msgid "Timeout exceeded while attempting fcntl lock!"
 msgstr "fcntl kilitlemesi denenirken bekleme süresi sınırı aşıldı!"
 
-#: ../libbalsa/misc.c:966
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Waiting for fcntl lock... %d"
+#: ../libbalsa/misc.c:752
+#, c-format
 msgid "Waiting for fcntl lock… %d"
-msgstr "fcntl kilidi için bekleniyor... %d"
+msgstr "fcntl kilidi için bekleniyor… %d"
 
-#: ../libbalsa/misc.c:994
+#: ../libbalsa/misc.c:780
 msgid "Timeout exceeded while attempting flock lock!"
 msgstr "flock kilitlemesi denenirken bekleme süresi sınırı aşıldı!"
 
-#: ../libbalsa/misc.c:1001
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Waiting for flock attempt... %d"
+#: ../libbalsa/misc.c:787
+#, c-format
 msgid "Waiting for flock attempt… %d"
-msgstr "flock kilidi için bekleniyor... %d"
+msgstr "flock denemesi için bekleniyor… %d"
 
-#: ../libbalsa/misc.c:1283
+#: ../libbalsa/misc.c:1064
 #, c-format
 msgid "LDAP Directory for %s"
 msgstr "%s için LDAP Dizini"
 
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:88 ../libbalsa/rfc2445.c:697 ../libbalsa/rfc2445.c:716
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:718
-msgid "unknown"
-msgstr "bilinmeyen"
-
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:89
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:111
 msgid "needs action"
 msgstr "eylem gerekiyor"
 
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:90
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:112
 msgid "accepted"
 msgstr "kabul edildi"
 
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:91
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:113
 msgid "declined"
 msgstr "reddedildi"
 
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:92
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:114
 msgid "tentatively accepted"
 msgstr "geçici olarak kabul edildi"
 
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:93
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:115
 msgid "delegated"
 msgstr "görevlendirildi"
 
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:94
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:116
 msgid "completed"
 msgstr "tamamlandı"
 
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:95
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:117
 msgid "in process"
 msgstr "işlemde"
 
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:698
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:799
 msgid "Event Notification"
 msgstr "Olay Bildirimi"
 
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:699
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:800
 msgid "Event Request"
 msgstr "Olay İsteği"
 
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:700
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:801
 msgid "Reply to Event Request"
-msgstr "Olay İsteğini Yanıtla"
+msgstr "Olay İsteğini Cevapla"
 
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:701
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:802
 msgid "Event Cancellation"
 msgstr "Olay İptali"
 
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:717
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:817
 msgid "chair"
 msgstr "mevki"
 
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:718
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:818
 msgid "required participant"
 msgstr "gerekli katılımcı"
 
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:719
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:819
 msgid "optional participant"
 msgstr "isteğe bağlı katılımcı"
 
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:720
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:820
 msgid "non-participant, information only"
 msgstr "katılımcı değil, bilgi amaçlı"
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:624 ../libbalsa/rfc3156.c:631
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:596 ../libbalsa/rfc3156.c:603
 msgid "decryption and signature verification failed"
 msgstr "deşifre ve imza doğrulama başarısız"
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:657
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:629
 msgid "The signature is valid."
 msgstr "Bu imza geçerlidir."
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:659
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:631
 msgid "The signature is valid but expired."
-msgstr "İmza geçerli ama süresi geçmiş."
+msgstr "İmza geçerli ama süresi dolmuş."
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:662
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:633
 msgid ""
 "The signature is valid but the key used to verify the signature has expired."
 msgstr ""
 "İmza doğru ama imzayı doğrulamak için kullanılan anahtarın süresi dolmuş."
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:665
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:635
 msgid ""
 "The signature is valid but the key used to verify the signature has been "
 "revoked."
-msgstr ""
-"İmza doğru ama imzayı doğrulamak için kullanılan anahtar iptal edilmiş."
+msgstr "İmza doğru ama imzayı doğrulamak için kullanılan anahtar feshedilmiş."
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:668
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:637
 msgid "The signature is invalid."
-msgstr "Bu imza geçersizdir."
+msgstr "İmza geçersiz."
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:671
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:639
 msgid "The signature could not be verified due to a missing key."
 msgstr "İmza eksik bir anahtar yüzünden doğrulanamadı."
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:673
-msgid "This part is not a real PGP signature."
-msgstr "Bu kısım gerçek PGP imzası değil."
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:641
+msgid "This part is not a real signature."
+msgstr "Bu bölüm gerçek bir imza değil."
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:676
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:643
 msgid "The signature could not be verified due to an invalid crypto engine."
 msgstr "İmza geçersiz şifreleme motoru sebebiyle doğrulanamadı."
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:679 ../libbalsa/rfc3156.c:1046
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:645 ../libbalsa/rfc3156.c:725
 msgid "GnuPG is rebuilding the trust database and is currently unavailable."
-msgstr "GnuPG güven veri tabanını yeniden inşa ettiğinden şu an kullanılamaz."
+msgstr "GnuPG güven veri tabanını yeniden inşa ediyor şu an kullanılamıyor."
+
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:647
+msgid "The signature contains multiple signers, this may be a forgery."
+msgstr "İmza, birden fazla imzalayan içeriyor ve sahte olabilir."
+
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:653
+#, c-format
+msgid "An error prevented the signature verification: %s: %s"
+msgstr "Bir hata imza doğrulamasına engel oldu: %s: %s"
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:685
-msgid "An error prevented the signature verification."
-msgstr "Bir hata imza doğrulamasına engel oldu."
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:655
+#, c-format
+msgid "An error prevented the signature verification: %s"
+msgstr "Bir hata imza doğrulamasına engel oldu: %s"
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:696
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:667
 msgid "The user ID is of unknown validity."
 msgstr "Kullanıcı kimliği bilinmeyen geçerlilikte."
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:698
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:669
 msgid "The validity of the user ID is undefined."
 msgstr "Kullanıcı kimliğinin geçerliliği tanımlanmamış."
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:700
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:671
 msgid "The user ID is never valid."
 msgstr "Kullanıcı kimliği asla geçerli olmamış."
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:702
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:673
 msgid "The user ID is marginally valid."
 msgstr "Kullanıcı kimliği sıradışı bir şekilde geçerli."
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:704
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:675
 msgid "The user ID is fully valid."
 msgstr "Kullanıcı kimliği geçerli."
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:706
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:677
 msgid "The user ID is ultimately valid."
 msgstr "Kullanıcı kimliği üst düzeyde geçerli."
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:708 ../libbalsa/rfc3156.c:730
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:679 ../libbalsa/rfc3156.c:701
 msgid "bad validity"
-msgstr "kötü geçerlilik"
+msgstr "bozuk geçerlilik"
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:720
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:691
 msgid "undefined"
 msgstr "tanımsız"
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:722 ../libbalsa/rfc3156.c:757
-#: ../src/address-book-config.c:197
-msgid "never"
-msgstr "asla"
-
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:724
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:695
 msgid "marginal"
 msgstr "sıradışı"
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:726
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:697
 msgid "full"
 msgstr "tüm"
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:728
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:699
 msgid "ultimate"
 msgstr "üst düzey"
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:740
-msgid "PGP signature: "
-msgstr "PGP imzası: "
-
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:742
-msgid "S/MIME signature: "
-msgstr "S/MIME imzası: "
-
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:744
-msgid "(unknown protocol) "
-msgstr "(bilinmeyen iletişim kuralı) "
-
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:774
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Signature validity: %s"
-msgstr ""
-"\n"
-"İmza geçerliliği: %s"
-
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:777
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Signed on: %s"
-msgstr ""
-"\n"
-"İmzalayan: %s"
-
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:779
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Key owner trust: %s"
-msgstr ""
-"\n"
-"Anahtar sahibi güvenilirliği: %s"
-
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:783
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Key fingerprint: %s"
-msgstr ""
-"\n"
-"Tuş-Parmak izi: %s"
-
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:797
-#| msgid ""
-#| "\n"
-#| "User ID's:"
-msgid ""
-"\n"
-"User IDs:"
-msgstr ""
-"\n"
-"Kullanıcı Kimlikleri:"
-
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:800
-msgid ""
-"\n"
-"User ID:"
-msgstr ""
-"\n"
-"Kullanıcı kimliği:"
-
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:811
-msgid " [Revoked]"
-msgstr " [İptal Edilmiş]"
-
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:813
-msgid " [Invalid]"
-msgstr " [Geçersiz]"
-
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:840
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Subkey created on: %s"
-msgstr ""
-"\n"
-"Alt anahtar oluşturma: %s"
-
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:842
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Subkey expires on: %s"
-msgstr ""
-"\n"
-"Alt anahtar zaman aşımı: %s"
-
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:851
-msgid " revoked"
-msgstr " feshedilmiş"
-
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:856
-msgid " expired"
-msgstr " süresi dolmuş"
-
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:861
-msgid " disabled"
-msgstr " devre dışı"
-
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:866
-msgid " invalid"
-msgstr " geçersiz"
-
-#. ngettext: string begins with a single space, so no space
-#. * after the colon is correct punctuation (in English).
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:870
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Subkey attribute:%s"
-msgid_plural ""
-"\n"
-"Subkey attributes:%s"
-msgstr[0] ""
-"\n"
-"Alt anahtar özniteliği: %s"
-
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:882
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Issuer name: %s"
-msgstr ""
-"\n"
-"Yayımcı ismi: %s"
-
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:886
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Issuer serial number: %s"
-msgstr ""
-"\n"
-"Yayımcı seri numarası: %s"
-
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:889
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Chain ID: %s"
-msgstr ""
-"\n"
-"Zincir Kimliği: %s"
-
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:948
-#, c-format
-msgid "Could not launch %s to query the public key %s."
-msgstr "%s genel anahtar %s'i sorgulamak için başlatılamadı."
-
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:998
-#, c-format
-msgid ""
-"Running %s failed with return value %d:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"%s çalıştırımı %d değeri döndürerek başarısız oldu:\n"
-"%s"
-
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1005
-#, c-format
-msgid ""
-"Running %s successful:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"%s çalıştırılması başarılı:\n"
-"%s"
-
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1047
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:726
 msgid "Try again later."
 msgstr "Daha sonra tekrar dene."
 
 #: ../libbalsa/rfc6350.c:62
 #, c-format
 msgid "malformed card, BEGIN:VCARD expected"
-msgstr ""
+msgstr "bozuk kart, BEGIN:VCARD bekleniyordu"
 
 #: ../libbalsa/rfc6350.c:100
 #, c-format
 msgid "malformed card, END:VCARD missing"
-msgstr ""
+msgstr "bozuk kart, END:VCARD kayıp"
 
 #: ../libbalsa/rfc6350.c:259
 #, c-format
 msgid "malformed line “%s”, missing “:”"
-msgstr ""
+msgstr "bozuk satır “%s”, kayıp “:”"
 
 #: ../libbalsa/rfc6350.c:270
 #, c-format
 msgid "malformed line “%s”, empty name or value"
-msgstr ""
+msgstr "bozuk satır “%s”, boş ad veya değer"
 
-#: ../libbalsa/send.c:246 ../libbalsa/send.c:253
-#, fuzzy
-#| msgid "Sending Mail..."
-msgid "Sending Mail…"
-msgstr "İleti Gönderiliyor..."
-
-#: ../libbalsa/send.c:250 ../src/main-window.c:3257
-msgid "_Hide"
-msgstr "_Gizle"
-
-#: ../libbalsa/send.c:959
+#: ../libbalsa/send.c:209
 #, c-format
-msgid ""
-"Could not send the message to %s:\n"
-"%d: %s\n"
-"Message left in your outbox.\n"
-msgstr ""
-"İleti %s'e gönderilemiyor:\n"
-"%d: %s\n"
-"İleti giden kutusunda kaldı.\n"
+msgid "SMTP server %s"
+msgstr "SMTP sunucusu %s"
 
-#: ../libbalsa/send.c:1005
+#: ../libbalsa/send.c:622
 #, c-format
-msgid "Saving sent message to %s failed: %s"
-msgstr "Gönderilen iletinin %s'e kaydı başarısız: %s"
+msgid "Message %u of %u"
+msgstr "İleti %u / %u"
 
-#: ../libbalsa/send.c:1035 ../libbalsa/send.c:1047
+#: ../libbalsa/send.c:643
 #, c-format
-msgid ""
-"Relaying refused:\n"
-"%d: %s\n"
-"Message left in your outbox.\n"
-msgstr ""
-"Aktarım reddedildi:\n"
-"%d: %s\n"
-"İleti giden kutunuza bırakıldı.\n"
-
-#: ../libbalsa/send.c:1054
-msgid ""
-"Message submission problem, placing it into your outbox.\n"
-"System will attempt to resubmit the message until you delete it."
+msgid "Cannot reach SMTP server %s (%s), any queued message will remain in %s."
 msgstr ""
-"Gönderme problemi nedeniyle iletiniz Giden dizinine yerleştirilmiştir.\n"
-"Siz silinceye dek sistem iletiyi yeniden göndermeye çalışacaktır."
+"%s SMTP sunucusuna ulaşılamıyor (%s), sıraya alınmış herhangi bir ileti %s "
+"içinde kalacak."
 
-#: ../libbalsa/send.c:1083
-msgid "Connected to MTA"
-msgstr "MTA' ya bağlanıldı"
+#: ../libbalsa/send.c:854
+msgid "Sending Mail"
+msgstr "İleti Gönderiliyor"
 
-#. status code, mailbox
-#: ../libbalsa/send.c:1092
+#: ../libbalsa/send.c:964
 #, c-format
-msgid "From: %d <%s>"
-msgstr "Kimden :%d <%s>"
+msgid "Save message in %s…"
+msgstr "İletiyi %s'e kaydet…"
 
-#. mailbox, status code, status text
-#: ../libbalsa/send.c:1096
+#: ../libbalsa/send.c:972
 #, c-format
-msgid "From %s: %d %s"
-msgstr "%s'den: %d %s"
-
-#. status code, mailbox
-#: ../libbalsa/send.c:1107
-#, c-format
-msgid "To: %d <%s>"
-msgstr "Kime: %d <%s>"
+msgid "Saving sent message to %s failed: %s"
+msgstr "Gönderilen iletinin %s’e kaydı başarısız oldu: %s"
 
-#. mailbox, status code, status text
-#: ../libbalsa/send.c:1111
+#: ../libbalsa/send.c:1008
 #, c-format
-msgid "To %s: %d %s"
-msgstr "%s'e: %d %s"
-
-#: ../libbalsa/send.c:1149
-msgid "Disconnected"
-msgstr "Bağlantı kesildi"
-
-#: ../libbalsa/send.c:1380
-msgid ""
-"SMTP server refused connection.\n"
-"Check your internet connection."
-msgstr ""
-"SMTP sunucu bağlantıyı reddetti.\n"
-"İnternet bağlantınızı kontrol edin."
-
-#: ../libbalsa/send.c:1385
 msgid ""
-"SMTP server cannot be reached.\n"
-"Check your internet connection."
+"Sending message failed: %s\n"
+"Message left in your outbox."
 msgstr ""
-"SMTP sunucusuna ulaşılamadı.\n"
-"İnternet bağlantınızı kontrol edin."
+"İleti gönderimi başarısız oldu: %s\n"
+"İleti giden kutunuza bırakıldı."
 
-#: ../libbalsa/send.c:1394
-msgid "Message left in Outbox (try again later)"
-msgstr "İleti gönderilen kutusuna bırakıldı (daha sonra tekrar deneyin)"
+#: ../libbalsa/send.c:1119
+#, c-format
+msgid "Connecting SMTP server %s (%s) failed: %s"
+msgstr "SMTP sunucu bağlantısı %s (%s) başarısız oldu: %s"
 
-#: ../libbalsa/send.c:1398
+#: ../libbalsa/send.c:1138
 #, c-format
-msgid ""
-"SMTP server problem (%d): %s\n"
-"Message is left in outbox."
-msgstr ""
-"SMTP sunucu problemi (%d): %s\n"
-"İleti giden kutusunda kaldı."
+msgid "Transmitted %u message to %s"
+msgid_plural "Transmitted %u messages to %s"
+msgstr[0] "%u ileti %s'e iletildi"
 
-#: ../libbalsa/send.c:1704 ../libbalsa/send.c:1773
+#: ../libbalsa/send.c:1320 ../libbalsa/send.c:1387
 #, c-format
 msgid "Cannot read %s: %s"
-msgstr "%s okunamadı: %s"
+msgstr "%s okunamıyor: %s"
 
-#: ../libbalsa/send.c:1707 ../libbalsa/send.c:1776
+#: ../libbalsa/send.c:1323 ../libbalsa/send.c:1390
 #, c-format
 msgid "Cannot read %s"
-msgstr "%s okunamadı"
+msgstr "%s okunamıyor"
 
-#: ../libbalsa/send.c:1737
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| "Cannot determine charset for text file `%s'; sending as mime type `%s'"
+#: ../libbalsa/send.c:1354
+#, c-format
 msgid ""
 "Cannot determine character set for text file “%s”; sending as MIME type “%s”"
 msgstr ""
-"`%s' dosyasının karakter kümesi belirlenemedi; `%s' mime türü ile "
+"“%s” dosyasının karakter kümesi belirlenemedi; “%s” MIME türü ile "
 "gönderiliyor"
 
-#: ../libbalsa/send.c:2112
+#: ../libbalsa/send.c:1877 ../libbalsa/send.c:1975
 msgid "This message will not be encrypted for the BCC: recipient."
 msgid_plural "This message will not be encrypted for the BCC: recipients."
-msgstr[0] "Bu ileti BCC için şifrelenmeyecek: alıcı"
+msgstr[0] "Bu ileti Saklı Bilgi için şifrelenmeyecek: alıcılar."
 
-#: ../libbalsa/send.c:2200
-msgid "This message will not be encrypted for the BCC: recipient(s)."
-msgstr "Bu ileti BCC için şifrelenmeyecek: alıcı(lar)"
+#: ../libbalsa/server.c:332
+msgid "Balsa passwords"
+msgstr "Balsa parolaları"
 
-#. host, authentication method
-#: ../libbalsa/server.c:494
+#: ../libbalsa/server.c:338
 #, c-format
-msgid "Logging in to %s using %s"
-msgstr "%s'e %s kullanarak giriş yapılıyor"
+msgid "Error storing password for %s@%s:%s: %s"
+msgstr "%s@%s için parola depolanırken hata:%s: %s"
 
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:381 ../src/mailbox-conf.c:203
-#: ../src/mailbox-conf.c:1437 ../src/pref-manager.c:388
-#: ../src/pref-manager.c:3333
-msgid "Never"
-msgstr "Asla"
+#: ../libbalsa/server.c:360
+#, c-format
+msgid "Error looking up password for %s@%s:%s: %s"
+msgstr "%s@%s için parola aranırken hata:%s: %s"
 
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:383 ../src/mailbox-conf.c:204
-#: ../src/mailbox-conf.c:1438
-msgid "If Possible"
-msgstr "Mümkün Olduğunda"
+#: ../libbalsa/server.c:366
+msgid "loaded fallback password from private config file"
+msgstr "özel yapılandırma dosyasından geri dönüş parolası yüklendi"
 
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:385 ../src/mailbox-conf.c:205
-msgid "Required"
-msgstr "Gerekli"
+#: ../libbalsa/server-config.c:75
+msgid "_Remember user password in Secret Service"
+msgstr "_Kullanıcı parolasını Gizli Serviste hatırla"
 
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:421
-#, c-format
-msgid "Error displaying server help: %s\n"
-msgstr "Sunucu yardımı görüntülenirken hata: %s\n"
+#: ../libbalsa/server-config.c:76
+msgid "_Remember certificate pass phrase in Secret Service"
+msgstr "_Sertifika parola sözcüğünü Gizli Serviste hatırla"
 
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:536
-msgid "SMTP Server"
-msgstr "SMTP Sunucu"
+#: ../libbalsa/server-config.c:80
+msgid "_Remember user password"
+msgstr "_Kullanıcı parolasını hatırla"
+
+#: ../libbalsa/server-config.c:81
+msgid "_Remember certificate pass phrase"
+msgstr "_Sertifika parola sözcüğünü hatırla"
 
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:564
+#: ../libbalsa/server-config.c:103
+msgid "_Basic"
+msgstr "_Temel"
+
+#. server descriptive name
+#: ../libbalsa/server-config.c:106
 msgid "_Descriptive Name:"
-msgstr "_Tanımlayıcı İsim:"
+msgstr "_Tanımlayıcı Ad:"
 
-#. pop server
-#. imap server
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:571 ../src/folder-conf.c:377
-#: ../src/mailbox-conf.c:1186 ../src/mailbox-conf.c:1301
+#. host and port
+#: ../libbalsa/server-config.c:110
 msgid "_Server:"
 msgstr "_Sunucu:"
 
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:578
+#: ../libbalsa/server-config.c:116
+msgid "Se_curity:"
+msgstr "Gü_venlik:"
+
+#: ../libbalsa/server-config.c:123
+msgid "Server requires _authentication"
+msgstr "Sunucu _kimlik doğrulaması gerektiriyor"
+
+#. user name and password
+#: ../libbalsa/server-config.c:129
 msgid "_User Name:"
 msgstr "_Kullanıcı Adı:"
 
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:585
+#: ../libbalsa/server-config.c:133
 msgid "_Pass Phrase:"
 msgstr "_Parola Sözcüğü:"
 
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:594 ../src/mailbox-conf.c:225
-msgid "Use _TLS:"
-msgstr "_TLS Kullan:"
+#: ../libbalsa/server-config.c:146
+msgid "_Advanced"
+msgstr "_Gelişmiş"
+
+#. client certificate and passphrase
+#: ../libbalsa/server-config.c:149
+msgid "Server _requires client certificate"
+msgstr "Sunucu _istemci sertifikası gerektiriyor"
+
+#: ../libbalsa/server-config.c:152
+msgid "Choose Client Certificate"
+msgstr "İstemci Sertifikası Seç"
+
+#: ../libbalsa/server-config.c:153
+msgid "Certificate _File:"
+msgstr "Sertifika _Dosyası:"
+
+#: ../libbalsa/server-config.c:161
+msgid "Certificate _Pass Phrase:"
+msgstr "Sertifika _Parola Sözcüğü:"
+
+#: ../libbalsa/server-config.c:371
+#, c-format
+msgid "%s over SSL (%sS)"
+msgstr "%s üstünde SSL (%sS)"
+
+#: ../libbalsa/server-config.c:375 ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:69
+msgid "TLS required"
+msgstr "TLS gerekli"
+
+#: ../libbalsa/server-config.c:376 ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:70
+msgid "TLS if possible (not recommended)"
+msgstr "TLS mümkünse (tavsiye edilmez)"
+
+#: ../libbalsa/server-config.c:377 ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:71
+msgid "None (not recommended)"
+msgstr "Hiç (tavsiye edilmez)"
+
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:256
+#, c-format
+msgid "Error displaying server help: %s\n"
+msgstr "Sunucu yardımı görüntülenirken hata: %s\n"
 
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:599
-msgid "C_ertificate Pass Phrase:"
-msgstr "S_ertifika Parolası:"
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:332
+msgid "SMTP Server"
+msgstr "SMTP Sunucu"
 
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:611
+#. split large messages
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:358
 msgid "Sp_lit message larger than"
-msgstr "Bu büyüklükten fazla iletileri bö_l:"
+msgstr "Bu büyüklükten fazla iletileri bö_l"
 
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:616 ../src/pref-manager.c:1898
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:362 ../src/pref-manager.c:2195
 msgid "MB"
 msgstr "MB"
 
-#: ../libbalsa/source-viewer.c:128
+#: ../libbalsa/source-viewer.c:129
 msgid "Mailbox closed"
-msgstr "posta kutusu kapatıldı"
+msgstr "Posta kutusu kapatıldı"
 
-#: ../libbalsa/source-viewer.c:238
+#: ../libbalsa/source-viewer.c:220
 msgid "Message Source"
 msgstr "İleti Kaynağı"
 
-#: ../libbalsa/source-viewer.c:250 ../src/main-window.c:2062
-#: ../src/message-window.c:848
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Error loading %s: %s\n"
-msgid "Error adding from %s: %s\n"
-msgstr "%s yüklenirken hata oluştu: %s\n"
-
-#: ../libinit_balsa/assistant_helper.c:66
+#: ../libbalsa/source-viewer.c:230 ../src/main-window.c:2107
+#: ../src/message-window.c:840
 #, c-format
-msgid "Error loading %s: %s\n"
-msgstr "%s yüklenirken hata oluştu: %s\n"
+msgid "Error adding from %s: %s\n"
+msgstr "%s’den eklenirken hata: %s\n"
 
-#: ../libinit_balsa/assistant_helper.c:201
+#: ../libinit_balsa/assistant_helper.c:177
 #, c-format
 msgid "The path %s must be relative to the filesystem root (start with /)."
 msgstr ""
-"%s patikasının kök dizine göre tanımlanması gerekir ('/' ile başlamalıdır)."
+"%s patikasının kök dizine göre tanımlanması gerekir (“/” ile başlamalıdır)."
 
-#: ../libinit_balsa/assistant_helper.c:213
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| "Couldn't create a directory: mkdir() failed on pathname \"%s\", with "
-#| "error \"%s\"."
+#: ../libinit_balsa/assistant_helper.c:189
+#, c-format
 msgid ""
 "Couldn’t create a directory: mkdir() failed on pathname “%s”, with error "
 "“%s”."
 msgstr ""
-"Dizin oluşturulamadı: mkdir() \"%s\" yol isminde başarısız oldu, hata \"%s\"."
+"Dizin oluşturulamadı: mkdir() “%s” yol adı için başarısız oldu, hata “%s”."
 
-#: ../libinit_balsa/assistant_helper.c:225
-#: ../libinit_balsa/assistant_helper.c:248
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "The file with pathname \"%s\" is not a directory."
+#: ../libinit_balsa/assistant_helper.c:201
+#: ../libinit_balsa/assistant_helper.c:224
+#, c-format
 msgid "The file with pathname “%s” is not a directory."
-msgstr "Patika adı \"%s\" olan dosya bir dizin değildir."
+msgstr "Yol adı “%s” olan dosya bir dizin değil."
 
-#: ../libinit_balsa/assistant_helper.c:239
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Couldn't create a directory: mkdir() failed on pathname \"%s\"."
+#: ../libinit_balsa/assistant_helper.c:215
+#, c-format
 msgid "Couldn’t create a directory: mkdir() failed on pathname “%s”."
 msgstr ""
-"Dizin oluşturulamadı: mkdir() komutu, \"%s\" patikası için başarısız oldu."
+"Dizin oluşturulamadı: mkdir() komutu, “%s” yol adı için başarısız oldu."
 
 #: ../libinit_balsa/assistant_init.c:49
 msgid ""
 "This will exit Balsa.\n"
 "Do you really want to do this?"
 msgstr ""
-"Balsa' dan çıkmak üzeresiniz.\n"
-"Bunu gerçekten istiyor musunuz?"
+"Balsa’dan çıkmak üzeresin.\n"
+"Bunu gerçekten istiyor musun?"
 
 #: ../libinit_balsa/assistant_init.c:69
 msgid "GnomeCard Address Book"
@@ -2201,7 +2507,7 @@ msgstr "Adres Defteri"
 
 #: ../libinit_balsa/assistant_init.c:137
 msgid "Configure Balsa"
-msgstr "Balsa' yı ayarla"
+msgstr "Balsa’yı Yapılandır"
 
 #: ../libinit_balsa/assistant_page_defclient.c:54
 msgid "Use Balsa as default email client?"
@@ -2240,87 +2546,68 @@ msgid "_Trash:"
 msgstr "Çö_p:"
 
 #: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:83
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| "The pathname \"%s\" must be specified canonically -- it must start with a "
-#| "'/'."
+#, c-format
 msgid ""
 "The pathname “%s” must be specified canonically — it must start with a “/”."
 msgstr ""
-"\"%s\" dizininin patikası tam olarak belirtilmeli -- yani bir '/' ile "
-"başlamak zorunda ."
+"“%s” dizininin yol adı tam olarak belirtilmeli yani “/” ile başlamalıdır."
 
 #: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:123
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Could not create a mailbox of type %s"
+#, c-format
 msgid "Could not create mailbox at path “%s”\n"
-msgstr "%s türünde bir posta kutusu oluşturulamadı."
+msgstr "“%s” yolunda bir posta kutusu oluşturulamadı\n"
 
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:155
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "The mailbox \"%s\" does not appear to be valid."
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:161
+#, c-format
 msgid "The mailbox “%s” does not appear to be valid."
-msgstr "\"%s\" posta kutusu geçerli bir posta kutusuna benzemiyor ."
+msgstr "Posta kutusu “%s” geçerli bir posta kutusu gibi görünmüyor."
 
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:189
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:195
 #, c-format
 msgid ""
 "Problem verifying path “%s”:\n"
 "%s"
 msgstr ""
+"“%s” yolu doğrulanırken sorun:\n"
+"%s"
 
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:222
-#, fuzzy
-#| msgid "Other options"
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:228
 msgid "_Verify locations"
-msgstr "Diğer seçenekler"
+msgstr "_Konumları doğrula"
 
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:256
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Please verify the locations of your default mail files.\n"
-#| "These will be created if necessary."
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:262
 msgid ""
 "Please verify the locations of your default mail files. These will be "
 "created if necessary."
 msgstr ""
-"Lütfen öntanımlı posta dosyalarınızın yerini doğrulayın.\n"
-"Böyle bir alan yok ise şimdi oluşturulacak."
+"Lütfen öntanımlı posta dosyalarınızın konumunu doğrulayın. Böyle bir konum "
+"yok ise şimdi oluşturulacak."
 
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:320
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:326
 msgid "Mail Files"
-msgstr "posta dosyaları"
+msgstr "Posta Dosyaları"
 
 #: ../libinit_balsa/assistant_page_finish.c:42
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You've successfully set up Balsa. Have fun!\n"
-#| "   -- The Balsa development team"
 msgid ""
 "You’ve successfully set up Balsa. Have fun!\n"
 "   -- The Balsa development team"
 msgstr ""
-"Balsa' yı başarılı bir şekilde sisteminize kurdunuz. İyi eğlenceler!\n"
-"  - - Balsa geliştirme topluluğu"
+"Balsa’yı başarılı bir şekilde sisteminize kurdunuz. İyi eğlenceler!\n"
+"   -- Balsa geliştirme topluluğu"
 
 #: ../libinit_balsa/assistant_page_finish.c:47
 msgid "All Done!"
 msgstr "Hepsi bu kadar!"
 
 #: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:55
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The following settings are also needed (and you can find them later, if "
-#| "need be, in the Email application in the 'Preferences' and 'Identities' "
-#| "commands on the 'Tools' menu)"
 msgid ""
 "The following settings are also needed (and you can find them later, if need "
 "be, in the Email application in the “Preferences” and “Identities” menu "
 "items)"
 msgstr ""
 "Şu ayarlar da ayrıca gereklidir (ve daha sonra ihtiyacınız olursa, E-posta "
-"uygulamasında, 'Araçlar' menüsündeki 'Tercihler' ve 'Kimlikler' komutlarıyla "
-"bulabilirsiniz)"
+"uygulamasında, “Araçlar” menüsündeki “Tercihler” ve “Kimlikler” komutlarıyla "
+"bulabilirsin)"
 
 #: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:61
 msgid ""
@@ -2329,68 +2616,70 @@ msgid ""
 "have set this up for you):"
 msgstr ""
 " E-posta hesabınızı size kim sağlıyorsa şu bilgileri de verebiliyor "
-"olmalıdır (bir Ağ Yöneticiniz varsa, sizin için zaten ayarlamış olabilirler):"
+"olmalıdır (bir Ağ Yöneticiniz varsa, sizin için zaten ayarlamış olabilir):"
 
 #: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:68
+msgid "SSL"
+msgstr "SSL"
+
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:74
 msgid "Yes, remember it"
 msgstr "Evet, hatırla"
 
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:68
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:74
 msgid "No, type it in every time"
 msgstr "Hayır, her seferinde yaz"
 
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:101
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:105
 msgid "Name of mail server for incoming _mail:"
-msgstr "Gelen _posta için e-posta sunucusu:"
+msgstr "Gelen _posta için e-posta sunucusu adı:"
 
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:106
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:110
 msgid "_Type of mail server:"
 msgstr "Posta sunucusu _türü:"
 
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:110
-msgid "Connect using _SSL:"
-msgstr "_SSL kullanarak bağlan:"
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:114
+msgid "Connection _Security:"
+msgstr "Bağlantı _Güvenliği:"
 
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:113
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:118
 msgid "Your email _login name:"
 msgstr "E-posta ku_llanıcı adınız:"
 
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:116
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:121
 msgid "Your _password:"
 msgstr "_Parolanız:"
 
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:124
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:128
 msgid "_SMTP Server:"
-msgstr "_SMTP Sunucusu :"
+msgstr "_SMTP Sunucusu:"
 
 #. 2.1
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:129
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:132
 msgid "Your real _name:"
 msgstr "Gerçek _adınız:"
 
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:135
-#, fuzzy
-#| msgid "Your _Email Address, for this email account:"
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:138
 msgid "Your _email address for this email account:"
-msgstr "Bu e-posta hesabı için, _E-posta Adresiniz:"
+msgstr "Bu e-posta hesabı için, _e-posta adresiniz:"
 
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:140
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:143
 msgid "_Remember your password:"
 msgstr "Parolanızı _hatırlayın:"
 
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:145
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:148
 msgid "_Local mail directory:"
 msgstr "_Yerel posta dizini:"
 
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:163
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:166
 msgid "User Settings"
 msgstr "Kullanıcı Ayarları"
 
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:284
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:287
 msgid "Default Identity"
 msgstr "Öntanımlı Kimlik"
 
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:324
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:325
 #, c-format
 msgid ""
 "Local Mail Problem\n"
@@ -2401,19 +2690,9 @@ msgstr ""
 
 #: ../libinit_balsa/assistant_page_welcome.c:27
 msgid "Welcome to Balsa!"
-msgstr "Balsa' ya Hoşgeldiniz!"
+msgstr "Balsa’ya Hoşgeldiniz!"
 
 #: ../libinit_balsa/assistant_page_welcome.c:30
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Before you can send or receive email:\n"
-#| "\n"
-#| "-- either you should already have Internet access and an email account, "
-#| "provided by an Internet Service Provider, and you should have made that "
-#| "Internet connection on your computer\n"
-#| "\n"
-#| "-- or your Network Administrator at your place of work/study/similar may "
-#| "have set up your computer to connect to the network."
 msgid ""
 "Before you can send or receive email:\n"
 "\n"
@@ -2426,59 +2705,206 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "E-posta göndermeden ya da almadan önce:\n"
 "\n"
-"-- ya bir İnternet Servis Sağlayıcı tarafından sunulan internet erişimi ve "
+"• ya bir İnternet Servis Sağlayıcı tarafından sunulan internet erişimi ve "
 "bir e-posta hesabınız olmalı, ve bilgisayarınızda bu internet bağlantısını "
 "yapmış olmalısınız\n"
 "\n"
-"-- ya da çalıştığınız/okuduğunuz/benzeri yerdeki Ağ Yöneticiniz "
+"• ya da çalıştığınız/okuduğunuz/benzeri yerdeki Ağ Yöneticiniz "
 "bilgisayarınızı ağa bağlanacak şekilde ayarlamış olmalı."
 
+#: ../libnetclient/net-client.c:103 ../libnetclient/net-client.c:144
+#, c-format
+msgid "network client is already connected"
+msgstr "ağ istemcisi zaten bağlı"
+
+#: ../libnetclient/net-client.c:254 ../libnetclient/net-client.c:300
+#, c-format
+msgid "network client is not connected"
+msgstr "ağ istemcisi bağlı değil"
+
+#: ../libnetclient/net-client.c:265
+#, c-format
+msgid "reply length %lu exceeds the maximum allowed length %lu"
+msgstr "cevap uzunluğu %lu izin verilen uzunluğu %lu aşıyor"
+
+#: ../libnetclient/net-client.c:281
+#, c-format
+msgid "connection lost"
+msgstr "bağlantı kesildi"
+
+#: ../libnetclient/net-client.c:333
+#, c-format
+msgid "line too long"
+msgstr "satır çok uzun"
+
+#: ../libnetclient/net-client.c:404
+#, c-format
+msgid "error initializing certificate: %s"
+msgstr "sertifika başlatılırken hata: %s"
+
+#: ../libnetclient/net-client.c:414
+#, c-format
+msgid "error loading certificate: %s"
+msgstr "sertifika yüklenirken hata: %s"
+
+#: ../libnetclient/net-client.c:422
+#, c-format
+msgid "error initializing key: %s"
+msgstr "anahtar başlatılırken hata: %s"
+
+#: ../libnetclient/net-client.c:482
+#, c-format
+msgid "error loading key: %s"
+msgstr "anahtar yüklenirken hata: %s"
+
+#: ../libnetclient/net-client.c:524 ../libnetclient/net-client.c:563
+#, c-format
+msgid "not connected"
+msgstr "bağlı değil"
+
+#: ../libnetclient/net-client.c:526
+#, c-format
+msgid "connection is already encrypted"
+msgstr "bağlantı zaten şifrelenmiş"
+
+#: ../libnetclient/net-client.c:565
+#, c-format
+msgid "connection is already compressed"
+msgstr "bağlantı zaten sıkıştırılmış"
+
+#. unexpected server reply
+#: ../libnetclient/net-client-pop.c:231 ../libnetclient/net-client-pop.c:450
+#: ../libnetclient/net-client-smtp.c:600 ../libnetclient/net-client-smtp.c:671
+#: ../libnetclient/net-client-smtp.c:718
+#, c-format
+msgid "bad server reply: %s"
+msgstr "bozuk sunucu cevabı: %s"
+
+#: ../libnetclient/net-client-pop.c:270
+#, c-format
+msgid "bad server reply"
+msgstr "bozuk sunucu cevabı"
+
+#: ../libnetclient/net-client-pop.c:442 ../libnetclient/net-client-pop.c:723
+#, c-format
+msgid "error: %s"
+msgstr "hata: %s"
+
+#: ../libnetclient/net-client-pop.c:445
+#, c-format
+msgid "error"
+msgstr "hata"
+
+#: ../libnetclient/net-client-pop.c:509 ../libnetclient/net-client-smtp.c:413
+#, c-format
+msgid "no suitable authentication mechanism"
+msgstr "uygun kimlik doğrulama mekanizması yok"
+
+#: ../libnetclient/net-client-pop.c:511 ../libnetclient/net-client-smtp.c:415
+#, c-format
+msgid "password required"
+msgstr "parola gerekli"
+
+#: ../libnetclient/net-client-smtp.c:146
+#, c-format
+msgid "remote server does not support STARTTLS"
+msgstr "uzak sunucu STARTTLS yöntemini desteklemiyor"
+
+#: ../libnetclient/net-client-smtp.c:703
+#, c-format
+msgid "transient error %d: %s"
+msgstr "geçici hata %d: %s"
+
+#: ../libnetclient/net-client-smtp.c:709
+#, c-format
+msgid "authentication failure %d: %s"
+msgstr "kimlik doğrulaması başarısız oldu %d: %s"
+
+#: ../libnetclient/net-client-smtp.c:712
+#, c-format
+msgid "permanent error %d: %s"
+msgstr "kalıcı hata %d: %s"
+
+#: ../libnetclient/net-client-utils.c:155
+#, c-format
+msgid "importing GSS service name %s failed: %s"
+msgstr "GSS servis adı %s içe aktarımı başarısız oldu: %s"
+
+#: ../libnetclient/net-client-utils.c:199
+#, c-format
+msgid "cannot initialize GSS security context: %s"
+msgstr "GSS güvenlik içeriği başlatılamıyor: %s"
+
+#: ../libnetclient/net-client-utils.c:239
+#, c-format
+msgid "malformed GSS security token: %s"
+msgstr "bozuk GSS güvenlik belirteci: %s"
+
+#: ../libnetclient/net-client-utils.c:248
+#, c-format
+msgid "malformed GSS security token"
+msgstr "bozuk GSS güvenlik belirteci"
+
+#: ../libnetclient/net-client-utils.c:265
+#, c-format
+msgid "cannot create GSS login request: %s"
+msgstr "GSS giriş isteği oluşturulamıyor: %s"
+
+#: ../libnetclient/net-client-utils.c:330
+#, c-format
+msgid "unknown error code %u:%u"
+msgstr "bilinmeyen hata kodu %u:%u"
+
 #: ../sounds/balsa.soundlist.in.h:1
-#, fuzzy
-#| msgid "Balsa E-mail reader"
 msgid "Balsa Email Reader"
-msgstr "Balsa ePosta uygulamas."
+msgstr "Balsa E-posta Okuyucusu"
 
 #: ../sounds/balsa.soundlist.in.h:2
-#, fuzzy
-#| msgid "Program startup"
 msgid "Program start-up"
-msgstr "Program açılışı"
+msgstr "Program başlangıcı"
 
 #: ../sounds/balsa.soundlist.in.h:3
 msgid "New mail notification"
-msgstr "Yeni ePosta geliş haber etmesi"
+msgstr "Yeni e-posta bildirimi"
 
-#: ../src/ab-main.c:212 ../src/ab-window.c:702
+#: ../src/ab-main.c:216 ../src/ab-window.c:707
 msgid " address book: "
 msgstr " adres defteri: "
 
-#: ../src/ab-main.c:744
+#: ../src/ab-main.c:750
 msgid "_Name"
-msgstr "_İsim"
+msgstr "_Ad"
 
-#: ../src/ab-main.c:760
+#: ../src/ab-main.c:766
 msgid "_Address"
 msgstr "_Adres"
 
-#: ../src/ab-main.c:848 ../src/address-book-config.c:226
-#: ../src/address-book-config.c:331 ../src/address-book-config.c:375
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:498 ../src/main-window.c:3999
-#: ../src/pref-manager.c:504
+#: ../src/ab-main.c:854 ../src/address-book-config.c:228
+#: ../src/address-book-config.c:334 ../src/address-book-config.c:378
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:500 ../src/main-window.c:3861
+#: ../src/pref-manager.c:3288
 msgid "_Apply"
-msgstr ""
+msgstr "_Uygula"
 
-#: ../src/ab-main.c:886
+#: ../src/ab-main.c:892
 msgid "F_ilter:"
 msgstr "F_iltre adı:"
 
+#: ../src/ab-main.c:965
+msgid "Browse"
+msgstr "Ara"
+
+#: ../src/ab-main.c:979 ../src/toolbar-factory.c:154
+msgid "Edit"
+msgstr "Düzenle"
+
 #: ../src/ab-window.c:184 ../src/filter-edit-dialog.c:207
-#: ../src/filter-export-dialog.c:90 ../src/filter-run-dialog.c:224
-#: ../src/filter-run-dialog.c:329
+#: ../src/filter-export-dialog.c:91 ../src/filter-run-dialog.c:208
+#: ../src/filter-run-dialog.c:317
 msgid "Name"
-msgstr "İsim"
+msgstr "Ad"
 
-#: ../src/ab-window.c:192 ../src/balsa-print-object-text.c:502
+#: ../src/ab-window.c:192 ../src/balsa-print-object-text.c:450
 msgid "Email Address"
 msgstr "E-posta Adresi"
 
@@ -2488,707 +2914,635 @@ msgstr "E-posta Adresi"
 msgid "_Search for Name:"
 msgstr "İ_sim için ara:"
 
-#: ../src/ab-window.c:326
-#, fuzzy
-#| msgid "Run Editor"
+#: ../src/ab-window.c:328
 msgid "Run _Editor"
-msgstr "Düzenleyiciyi Çalıştır"
+msgstr "_Düzenleyiciyi Çalıştır"
 
-#: ../src/ab-window.c:332
-#, fuzzy
-#| msgid "_Re-Import"
+#: ../src/ab-window.c:334
 msgid "_Re-import"
 msgstr "_Yeniden yükle"
 
 #. -- grid column 3 --
 #. label for selected addresses in compose mode
-#: ../src/ab-window.c:366
+#: ../src/ab-window.c:369
 msgid "Send-To"
 msgstr "Gönder"
 
 #. mode switching stuff
-#: ../src/ab-window.c:380
+#: ../src/ab-window.c:385
 msgid "Treat multiple addresses as:"
 msgstr "Birden fazla adres sözkonusu olduğunda şöyle davran:"
 
-#: ../src/ab-window.c:384
+#: ../src/ab-window.c:389
 msgid "alternative addresses for the same person"
 msgstr "aynı kişiye ait diğer adresler"
 
-#: ../src/ab-window.c:389
+#: ../src/ab-window.c:394
 msgid "a distribution list"
 msgstr "bir dağıtım listesi"
 
-#: ../src/ab-window.c:433
+#: ../src/ab-window.c:438
 #, c-format
 msgid "Could not launch %s: %s"
 msgstr "%s başlatılamadı: %s"
 
-#: ../src/ab-window.c:730
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| "Error opening address book '%s':\n"
-#| "%s"
+#: ../src/ab-window.c:736
+#, c-format
 msgid ""
 "Error opening address book “%s”:\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"Adres defteri açılamadı '%s':\n"
+"Adres defteri “%s” açılırken hata:\n"
 "%s"
 
-#: ../src/address-book-config.c:177
+#: ../src/address-book-config.c:179
 msgid "Suggest complete addresses:"
 msgstr "Adres tamamlamayı öner:"
 
-#: ../src/address-book-config.c:182
+#: ../src/address-book-config.c:184
 msgid "as I type"
 msgstr "yazdığım gibi"
 
-#: ../src/address-book-config.c:190
+#: ../src/address-book-config.c:192
 msgid "when I hit the Escape key"
-msgstr "Escape tuşuna bastığımda"
+msgstr "Escape tuşuna basıldığında"
 
-#: ../src/address-book-config.c:225 ../src/address-book-config.c:330
+#: ../src/address-book-config.c:227 ../src/address-book-config.c:333
 #, c-format
 msgid "Modify %s Address Book"
 msgstr "%s Adres Defterini Değiştir"
 
-#: ../src/address-book-config.c:229 ../src/address-book-config.c:333
+#: ../src/address-book-config.c:231 ../src/address-book-config.c:336
 #, c-format
 msgid "Add %s Address Book"
-msgstr "%s Adres Defterini Ekle"
+msgstr "%s Adres Defteri Ekle"
 
-#: ../src/address-book-config.c:230 ../src/address-book-config.c:334
-#: ../src/address-book-config.c:379 ../src/mailbox-conf.c:552
-#: ../src/pref-manager.c:1699 ../src/pref-manager.c:1772
-#: ../src/pref-manager.c:2872
+#: ../src/address-book-config.c:232 ../src/address-book-config.c:337
+#: ../src/address-book-config.c:382 ../src/mailbox-conf.c:367
+#: ../src/pref-manager.c:2023 ../src/pref-manager.c:2106
+#: ../src/pref-manager.c:2786
 msgid "_Add"
 msgstr "_Ekle"
 
 #. mailbox name
 #. may be NULL
 #. mailbox name
-#: ../src/address-book-config.c:249 ../src/address-book-config.c:400
-#: ../src/address-book-config.c:426 ../src/address-book-config.c:492
-#: ../src/address-book-config.c:559
+#: ../src/address-book-config.c:251 ../src/address-book-config.c:403
+#: ../src/address-book-config.c:429 ../src/address-book-config.c:497
+#: ../src/address-book-config.c:566
 msgid "A_ddress Book Name:"
 msgstr "A_dres Defterinin Adı:"
 
-#: ../src/address-book-config.c:374
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Modify %s Address Book"
+#: ../src/address-book-config.c:377
+#, c-format
 msgid "Modify Osmo Address Book"
-msgstr "%s Adres Defterini Değiştir"
+msgstr "Osmo Adres Defterini Değiştir"
 
-#: ../src/address-book-config.c:378
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Add %s Address Book"
+#: ../src/address-book-config.c:381
+#, c-format
 msgid "Add Osmo Address Book"
-msgstr "%s Adres Defterini Ekle"
+msgstr "Osmo Adres Defteri Ekle"
 
-#: ../src/address-book-config.c:431
+#: ../src/address-book-config.c:436
 msgid "Load program location:"
 msgstr "Program konumunu yükle:"
 
-#: ../src/address-book-config.c:436
+#: ../src/address-book-config.c:441
 msgid "Select load program for address book"
 msgstr "Adres defteri için yükleme programını seç"
 
-#: ../src/address-book-config.c:444
+#: ../src/address-book-config.c:449
 msgid "Save program location:"
 msgstr "Kaydetme programı konumu:"
 
-#: ../src/address-book-config.c:449
+#: ../src/address-book-config.c:454
 msgid "Select save program for address book"
-msgstr "Adres defteri için kaydetme programını seçin"
+msgstr "Adres defteri için kaydetme programını seç"
 
-#: ../src/address-book-config.c:497
-msgid "_Host Name"
-msgstr "_Sunucu adı"
+#: ../src/address-book-config.c:504
+msgid "_LDAP Server URI"
+msgstr "_LDAP Sunucu URI"
 
-#: ../src/address-book-config.c:502
+#: ../src/address-book-config.c:509
 msgid "Base Domain _Name"
 msgstr "Ana Sunucu _Adı"
 
-#: ../src/address-book-config.c:507
+#: ../src/address-book-config.c:514
 msgid "_User Name (Bind DN)"
 msgstr "_Kullanıcı Adı (Bind DN)"
 
-#: ../src/address-book-config.c:512
+#: ../src/address-book-config.c:519
 msgid "_Password"
 msgstr "_Parola"
 
-#: ../src/address-book-config.c:518
+#: ../src/address-book-config.c:525
 msgid "_User Address Book DN"
 msgstr "_Kullanıcı Adres Defteri DN"
 
-#: ../src/address-book-config.c:524
+#: ../src/address-book-config.c:531
 msgid "Enable _TLS"
 msgstr "_TLS etkinleştir"
 
-#: ../src/address-book-config.c:561 ../src/address-book-config.c:954
+#: ../src/address-book-config.c:570 ../src/address-book-config.c:967
 msgid "GPE Address Book"
 msgstr "GPE Adres Defteri"
 
-#: ../src/address-book-config.c:594 ../src/main-window.c:940
-#: ../src/main-window.c:4106
+#: ../src/address-book-config.c:610 ../src/main-window.c:999
+#: ../src/main-window.c:3974
 #, c-format
 msgid "Error displaying help: %s\n"
-msgstr "Yardım görüntülerken hata: %s\n"
+msgstr "Yardım görüntülenirken hata: %s\n"
 
-#: ../src/address-book-config.c:671
-#, fuzzy
-#| msgid "No path found.  Do you want to give one?"
+#: ../src/address-book-config.c:687
 msgid "No path found. Do you want to give one?"
-msgstr "Yol bulunamadı.  Bir tane vermek ister misiniz?"
+msgstr "Yol bulunamadı. Bir tane vermek ister misin?"
 
-#: ../src/address-book-config.c:930
-#, fuzzy
-#| msgid "VCard Address Book (GnomeCard)"
+#: ../src/address-book-config.c:943
 msgid "vCard Address Book (GnomeCard)"
-msgstr "VCard Adres Defteri (GnomeCard)"
+msgstr "vCard Adres Defteri (GnomeCard)"
 
-#: ../src/address-book-config.c:936
+#: ../src/address-book-config.c:949
 msgid "External query (a program)"
 msgstr "Harici sorgu (bir program)"
 
-#: ../src/address-book-config.c:941
+#: ../src/address-book-config.c:954
 msgid "LDIF Address Book"
 msgstr "LDIF Adres Defteri"
 
-#: ../src/address-book-config.c:947
+#: ../src/address-book-config.c:960
 msgid "LDAP Address Book"
 msgstr "LDAP Adres Defteri"
 
-#: ../src/address-book-config.c:961
+#: ../src/address-book-config.c:974
 msgid "Rubrica2 Address Book"
 msgstr "Rubrica2 Adres Defteri"
 
-#: ../src/address-book-config.c:968
-#, fuzzy
-#| msgid "Address Book"
+#: ../src/address-book-config.c:981
 msgid "Osmo Address Book"
-msgstr "Adres Defteri"
+msgstr "Osmo Adres Defteri"
 
-#: ../src/balsa-app.c:63 ../src/folder-conf.c:274 ../src/mailbox-conf.c:1279
-#, fuzzy
-#| msgid "_Remember password in keyring"
+#: ../src/balsa-app.c:60 ../src/balsa-app.c:142
 msgid "_Remember password in Secret Service"
-msgstr "_Parolayı anahtar halkasında hatırla"
+msgstr "_Parolayı Gizli Serviste hatırla"
 
-#: ../src/balsa-app.c:66 ../src/folder-conf.c:277 ../src/mailbox-conf.c:1282
-msgid "_Remember password in keyring"
-msgstr "_Parolayı anahtar halkasında hatırla"
-
-#: ../src/balsa-app.c:69 ../src/folder-conf.c:280 ../src/mailbox-conf.c:1285
+#: ../src/balsa-app.c:63 ../src/balsa-app.c:145
 msgid "_Remember password"
 msgstr "Parolayı _hatırla"
 
-#: ../src/balsa-app.c:75
+#: ../src/balsa-app.c:79 ../src/balsa-app.c:150
 #, c-format
 msgid ""
-"Opening remote mailbox %s.\n"
-"The _password for %s@%s:"
+"Password to unlock the user certificate\n"
+"%s\n"
+"for %s@%s (%s)"
 msgstr ""
-"Uzaktaki posta kutusu %s açılıyor.\n"
-"%s@%s için _parola:"
+"Kullanıcı sertifikasının kilidini açacak parola\n"
+"%s\n"
+"%s@%s (%s) için"
 
-#: ../src/balsa-app.c:80
+#: ../src/balsa-app.c:84 ../src/balsa-app.c:154
 #, c-format
-msgid "_Password for %s@%s (%s):"
-msgstr "%s@%s (%s) için _parola:"
+msgid "Password for %s@%s (%s)"
+msgstr "%s@%s (%s) için parola"
 
-#: ../src/balsa-app.c:83
+#: ../src/balsa-app.c:90 ../src/balsa-app.c:92 ../src/balsa-app.c:158
 msgid "Password needed"
 msgstr "Parola gerekiyor"
 
-#: ../src/balsa-app.c:529
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Couldn't open mailbox \"%s\""
+#: ../src/balsa-app.c:178
+msgid "Password:"
+msgstr "Parola:"
+
+#: ../src/balsa-app.c:545
+#, c-format
 msgid "Couldn’t open mailbox “%s”"
-msgstr "Posta kutusu \"%s\" açılamadı"
+msgstr " “%s” posta kutusu açılamadı"
 
-#: ../src/balsa-index.c:384 ../src/pref-manager.c:395
+#: ../src/balsa-index.c:381 ../src/pref-manager.c:219
 msgid "Date"
 msgstr "Tarih"
 
-#: ../src/balsa-index.c:399 ../src/pref-manager.c:396
-#: ../src/sendmsg-window.c:2686
+#: ../src/balsa-index.c:396 ../src/pref-manager.c:220
+#: ../src/sendmsg-window.c:2664
 msgid "Size"
 msgstr "Boyut"
 
-#: ../src/balsa-index.c:1653
+#: ../src/balsa-index.c:1563
+#, c-format
+msgid "Reply to Group: %d message is not from a mailing list."
+msgid_plural "Reply to Group: %d messages are not from a mailing list."
+msgstr[0] "Gruba Cevapla: %d ileti, e-posta listesinden değil."
+
+#: ../src/balsa-index.c:1664
 #, c-format
 msgid "Move to Trash failed: %s"
 msgstr "Çöp kutusuna taşıma başarısız: %s"
 
-#: ../src/balsa-index.c:1811
-#, fuzzy
-#| msgid "Reply"
+#: ../src/balsa-index.c:1824 ../ui/main-window.ui.h:68
+#: ../ui/message-window.ui.h:21
 msgid "_Reply…"
-msgstr "Cevapla"
+msgstr "_Cevapla…"
 
-#: ../src/balsa-index.c:1813
-#, fuzzy
-#| msgid "Reply To _All..."
+#: ../src/balsa-index.c:1826
 msgid "Reply To _All…"
-msgstr "_Hepsine cevap ver..."
+msgstr "_Tümüne Cevapla…"
 
-#: ../src/balsa-index.c:1815
-#, fuzzy
-#| msgid "Reply To _Group..."
+#: ../src/balsa-index.c:1828
 msgid "Reply To _Group…"
-msgstr "_Gruba Cevap Ver..."
+msgstr "_Gruba Cevapla…"
 
-#: ../src/balsa-index.c:1817
-#, fuzzy
-#| msgid "_Forward Attached..."
+#: ../src/balsa-index.c:1830 ../ui/main-window.ui.h:71
+#: ../ui/message-window.ui.h:24
 msgid "_Forward Attached…"
-msgstr "_İletiyi Ekle..."
+msgstr "_Eklenti Olarak İlet…"
 
-#: ../src/balsa-index.c:1819
-#, fuzzy
-#| msgid "Forward _Inline..."
+#: ../src/balsa-index.c:1832 ../ui/main-window.ui.h:72
+#: ../ui/message-window.ui.h:25
 msgid "Forward _Inline…"
-msgstr "_Satırarası İlet..."
+msgstr "_Satır Arası İlet…"
 
-#: ../src/balsa-index.c:1821
-#, fuzzy
-#| msgid "_Pipe through..."
+#: ../src/balsa-index.c:1834 ../ui/main-window.ui.h:73
 msgid "_Pipe through…"
-msgstr "_Borula..."
+msgstr "_Borula…"
 
-#: ../src/balsa-index.c:1823
-#, fuzzy
-#| msgid "Store Address"
+#: ../src/balsa-index.c:1836 ../ui/main-window.ui.h:82
 msgid "_Store Address…"
-msgstr "Adresi Kaydet"
+msgstr "_Adresi Kaydet…"
 
-#: ../src/balsa-index.c:1837 ../src/mailbox-node.c:1105
-#: ../src/mailbox-node.c:1121 ../src/pref-manager.c:1704
-#: ../src/pref-manager.c:1779 ../src/pref-manager.c:2879
+#: ../src/balsa-index.c:1850 ../src/mailbox-node.c:1042
+#: ../src/mailbox-node.c:1058 ../src/pref-manager.c:2028
+#: ../src/pref-manager.c:2113 ../src/pref-manager.c:2793 ../ui/ab-main.ui.h:11
+#: ../ui/main-window.ui.h:61
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Sil"
 
-#: ../src/balsa-index.c:1841
+#: ../src/balsa-index.c:1854
 msgid "_Undelete"
 msgstr "_Kurtar"
 
-#: ../src/balsa-index.c:1845
+#: ../src/balsa-index.c:1858
 msgid "Move To _Trash"
 msgstr "Çö_p Kutusuna At"
 
-#: ../src/balsa-index.c:1849
+#: ../src/balsa-index.c:1862
 msgid "T_oggle"
 msgstr "İşare_tle"
 
-#: ../src/balsa-index.c:1852
+#: ../src/balsa-index.c:1865 ../ui/main-window.ui.h:55
 msgid "_Flagged"
 msgstr "İşaret_li"
 
-#: ../src/balsa-index.c:1855
+#: ../src/balsa-index.c:1868
 msgid "_Unread"
 msgstr "_Okunmamış"
 
-#: ../src/balsa-index.c:1863
+#: ../src/balsa-index.c:1876
 msgid "_Move to"
 msgstr "_Taşı"
 
-#: ../src/balsa-index.c:1870
+#: ../src/balsa-index.c:1883
 msgid "_View Source"
 msgstr "_Kaynağı Göster"
 
-#: ../src/balsa-index.c:2116
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Failed to copy %d message to mailbox \"%s\": %s"
-#| msgid_plural "Failed to copy %d messages to mailbox \"%s\": %s"
+#: ../src/balsa-index.c:2145
+#, c-format
 msgid "Failed to copy %d message to mailbox “%s”: %s"
 msgid_plural "Failed to copy %d messages to mailbox “%s”: %s"
-msgstr[0] "%d ileti posta kutusu \"%s\"e kopyalanamadı: %s"
+msgstr[0] "%d ileti “%s” posta kutusuna kopyalanamadı: %s"
 
-#: ../src/balsa-index.c:2128
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Copied to \"%s\"."
+#: ../src/balsa-index.c:2157
+#, c-format
 msgid "Copied to “%s”."
-msgstr "\"%s\"e kopyalandı."
+msgstr "“%s”e kopyalandı."
 
-#: ../src/balsa-index.c:2129
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Moved to \"%s\"."
+#: ../src/balsa-index.c:2158
+#, c-format
 msgid "Moved to “%s”."
-msgstr "\"%s\"e taşındı."
+msgstr "“%s”e taşındı."
 
-#: ../src/balsa-index.c:2233
+#: ../src/balsa-index.c:2260
 #, c-format
 msgid "Committing mailbox %s failed."
 msgstr "%s posta kutusunun işlenmesi başarısız oldu."
 
-#: ../src/balsa-index.c:2331
+#: ../src/balsa-index.c:2369
 #, c-format
 msgid "Cannot process the message: %s"
-msgstr "İleti işlenemedi: %s"
+msgstr "İleti işlenemiyor: %s"
 
-#: ../src/balsa-index.c:2455
+#: ../src/balsa-index.c:2485
 #, c-format
 msgid "Cannot access message %u to pass to %s"
-msgstr "İleti %u'ya %s'e aktarım için erişilemiyor"
+msgstr "İleti %u’ya %s’e aktarım için erişilemiyor"
 
-#: ../src/balsa-index.c:2482
+#: ../src/balsa-index.c:2512
 #, c-format
 msgid "Cannot read message %u to pass to %s"
-msgstr "İleti %u %s'e geçiş için okunamıyor"
+msgstr "İleti %u %s’e geçiş için okunamıyor"
 
-#: ../src/balsa-index.c:2649
+#: ../src/balsa-index.c:2685
 msgid "Pipe message through a program"
 msgstr "İletiyi bir programla yönlendir"
 
-#: ../src/balsa-index.c:2653
+#: ../src/balsa-index.c:2689
 msgid "_Run"
 msgstr "Ç_alıştır"
 
-#: ../src/balsa-index.c:2665
+#: ../src/balsa-index.c:2701
 msgid "Specify the program to run:"
 msgstr "Çalıştırılacak programı belirtin:"
 
-#: ../src/balsa-mblist.c:353
-msgid "Mailbox"
-msgstr "Posta Kutusu"
-
-#: ../src/balsa-mblist.c:1147 ../src/balsa-mblist.c:1197
+#: ../src/balsa-mblist.c:1132 ../src/balsa-mblist.c:1181
 msgid "Failed to find mailbox"
-msgstr "Posta kutusu bulunamadı!"
+msgstr "Posta kutusu bulunamadı"
 
-#: ../src/balsa-mblist.c:1775
-#, fuzzy
-#| msgid "_Other..."
+#: ../src/balsa-mblist.c:1764
 msgid "_Other…"
-msgstr "_Diğerleri..."
+msgstr "_Diğerleri…"
 
-#: ../src/balsa-mblist.c:1892
+#: ../src/balsa-mblist.c:1881
 msgid "Choose destination folder"
 msgstr "Hedef klasörü seç"
 
-#: ../src/balsa-mblist.c:2086
-#, fuzzy
-#| msgid "Other..."
+#: ../src/balsa-mblist.c:2076
 msgid "Other…"
-msgstr "Diğerleri..."
+msgstr "Diğerleri…"
 
-#: ../src/balsa-message.c:282
+#: ../src/balsa-message.c:265
 msgid "Check cryptographic signature"
-msgstr "Şifreli imzayı kontrol et"
+msgstr "Şifreli imzayı denetle"
 
-#: ../src/balsa-message.c:299
+#: ../src/balsa-message.c:281
 msgid "Select message part to display"
-msgstr "Görüntülenecek ileti parçasını seçin"
+msgstr "Görüntülenecek ileti bölümünü seç"
 
-#: ../src/balsa-message.c:374
+#: ../src/balsa-message.c:355
 msgid "Wrapped"
 msgstr "Katlanmış"
 
-#: ../src/balsa-message.c:378
+#: ../src/balsa-message.c:359
 msgid "Not found"
 msgstr "Bulunamadı"
 
-#: ../src/balsa-message.c:607
+#: ../src/balsa-message.c:590
 msgid "Find:"
 msgstr "Bul:"
 
-#: ../src/balsa-message.c:619 ../src/toolbar-factory.c:149
+#: ../src/balsa-message.c:602 ../src/toolbar-factory.c:124
 msgid "Previous"
 msgstr "Önceki"
 
-#: ../src/balsa-message.c:626 ../src/toolbar-factory.c:150
+#: ../src/balsa-message.c:609 ../src/toolbar-factory.c:125
 msgid "Next"
 msgstr "Sonraki"
 
-#: ../src/balsa-message.c:710
+#: ../src/balsa-message.c:701
 msgid "Content"
 msgstr "İçindekiler"
 
-#: ../src/balsa-message.c:796
+#: ../src/balsa-message.c:789
 msgid "Message parts"
-msgstr "İleti parçaları"
+msgstr "İleti bölümleri"
 
-#: ../src/balsa-message.c:988
-#, fuzzy
-#| msgid "Save selected as..."
+#: ../src/balsa-message.c:975
 msgid "Save selected as…"
-msgstr "Seçimi farklı kaydet..."
+msgstr "Seçimi farklı kaydet…"
 
-#: ../src/balsa-message.c:995
-#, fuzzy
-#| msgid "Save selected to folder..."
+#: ../src/balsa-message.c:982
 msgid "Save selected to folder…"
-msgstr "Seçimi klasöre kaydet..."
+msgstr "Seçimi klasöre kaydet…"
 
-#: ../src/balsa-message.c:1104
+#: ../src/balsa-message.c:1092
 msgid "(No sender)"
 msgstr "(Gönderici yok)"
 
-#: ../src/balsa-message.c:1157 ../src/balsa-message.c:1169
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Could not access message %u in mailbox \"%s\"."
+#: ../src/balsa-message.c:1147 ../src/balsa-message.c:1159
+#, c-format
 msgid "Could not access message %u in mailbox “%s”."
-msgstr "%u iletisine \"%s\" posta kutusunda erişilemedi."
+msgstr "%u iletisine “%s” posta kutusundan erişilemedi."
+
+#: ../src/balsa-message.c:1212 ../src/main.c:543
+#, c-format
+msgid "Autocrypt error: %s"
+msgstr "Autocrypt hatası: %s"
 
-#: ../src/balsa-message.c:1336
+#: ../src/balsa-message.c:1345
 msgid "mixed parts"
 msgstr "karışık bölümler"
 
-#: ../src/balsa-message.c:1338
+#: ../src/balsa-message.c:1347
 msgid "alternative parts"
 msgstr "altertatif bölümler"
 
-#: ../src/balsa-message.c:1340
+#: ../src/balsa-message.c:1349
 msgid "signed parts"
 msgstr "imzalı bölümler"
 
-#: ../src/balsa-message.c:1342
+#: ../src/balsa-message.c:1351
 msgid "encrypted parts"
 msgstr "şifreli bölümler"
 
-#: ../src/balsa-message.c:1344
-#, fuzzy
-#| msgid "rfc822 message"
+#: ../src/balsa-message.c:1353
 msgid "RFC822 message"
-msgstr "rfc822 iletisi"
+msgstr "RFC822 iletisi"
 
-#: ../src/balsa-message.c:1346
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "\"%s\" parts"
+#: ../src/balsa-message.c:1355
+#, c-format
 msgid "“%s” parts"
-msgstr "\"%s\" bölümleri"
+msgstr "“%s” bölümleri"
 
-#: ../src/balsa-message.c:1394
+#: ../src/balsa-message.c:1403
 msgid "force inline for all parts"
-msgstr "tüm parçalar için satıriçini zorla"
+msgstr "tüm bölümler için satır arasını zorla"
 
-#: ../src/balsa-message.c:1437
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "rfc822 message (from %s, subject \"%s\")"
+#: ../src/balsa-message.c:1446
+#, c-format
 msgid "RFC822 message (from %s, subject “%s”)"
-msgstr "rfc822 iletisi (kimden %s, konu \"%s\")"
+msgstr "RFC822 iletisi (kimden %s, konu “%s”)"
 
-#: ../src/balsa-message.c:1449
+#: ../src/balsa-message.c:1458
 msgid "complete message"
 msgstr "iletiyi tamamla"
 
-#: ../src/balsa-message.c:1466
+#: ../src/balsa-message.c:1475
 #, c-format
 msgid "part %s: %s (file %s)"
-msgstr "parça %s: %s (dosya %s)"
+msgstr "bölüm %s: %s (dosya %s)"
 
-#: ../src/balsa-message.c:1477
+#: ../src/balsa-message.c:1486
 #, c-format
 msgid "part %s: %s"
-msgstr "parça %s: %s"
+msgstr "bölüm %s: %s"
 
-#: ../src/balsa-message.c:1492
+#: ../src/balsa-message.c:1500
 msgid "encrypted: "
 msgstr "şifreli: "
 
-#: ../src/balsa-message.c:1632
+#: ../src/balsa-message.c:1636
 #, c-format
 msgid "Reading embedded message failed: %s"
 msgstr "Gömülü iletinin okunması başarısız: %s"
 
-#: ../src/balsa-message.c:1640
+#: ../src/balsa-message.c:1644
 #, c-format
 msgid "Appending message to %s failed: %s"
-msgstr "İletinin %s'e eklenmesi başarısız: %s"
+msgstr "İletinin %s’e eklenmesi başarısız: %s"
 
-#: ../src/balsa-message.c:1669
-#| msgid "_Save"
+#: ../src/balsa-message.c:1673
 msgid "_Save…"
 msgstr "_Kaydet…"
 
-#: ../src/balsa-message.c:1678 ../src/balsa-mime-widget-message.c:441
-#| msgid "Copy to folder:"
+#: ../src/balsa-message.c:1682 ../src/balsa-mime-widget-message.c:449
 msgid "_Copy to folder…"
 msgstr "_Klasöre kopyala…"
 
-#: ../src/balsa-message.c:1761
+#: ../src/balsa-message.c:1762
 msgid "Select folder for saving selected parts"
-msgstr "Seçili kısımları kaydetmek için klasör seç"
+msgstr "Seçili bölümleri kaydetmek için klasör seç"
 
-#: ../src/balsa-message.c:1786
+#: ../src/balsa-message.c:1787
 #, c-format
 msgid "Could not create URI for %s"
 msgstr "%s için URI oluşturulamadı"
 
-#: ../src/balsa-message.c:1811
+#: ../src/balsa-message.c:1812
 #, c-format
 msgid "%s message part"
 msgstr "%s ileti kısmı"
 
-#: ../src/balsa-message.c:1844 ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:164
+#: ../src/balsa-message.c:1845 ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:164
 #, c-format
 msgid "Could not save %s: %s"
 msgstr "%s kaydedilemedi: %s"
 
-#: ../src/balsa-message.c:2487 ../src/balsa-message.c:2636
+#: ../src/balsa-message.c:2491 ../src/balsa-message.c:2636
 #, c-format
 msgid "Sending the disposition notification failed: %s"
-msgstr "İletim bildirimi gönderimi başarısız: %s"
-
-#: ../src/balsa-message.c:2584
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| "The sender of this mail, %s, requested \n"
-#| "a Message Disposition Notification(MDN) to be returned to `%s'.\n"
-#| "Do you want to send this notification?"
+msgstr "İleti okundu bildirimi gönderimi başarısız: %s"
+
+#: ../src/balsa-message.c:2591
+#, c-format
 msgid ""
 "The sender of this mail, %s, requested \n"
 "a Message Disposition Notification (MDN) to be returned to “%s”.\n"
 "Do you want to send this notification?"
 msgstr ""
-"Bu iletinin göndericisi, %s, `%s'e bir İleti \n"
-"Gönderim Bildirimi (MDN) döndürülmesini istedi.\n"
-"Bu bildirimi göndermek istiyor musunuz?"
+"Bu iletinin göndericisi %s, “%s”e bir İleti \n"
+"Okundu Bildirimi (MDN) döndürülmesini istedi.\n"
+"Bu bildirimi göndermek istiyor musun?"
 
-#: ../src/balsa-message.c:2594
+#: ../src/balsa-message.c:2601
 msgid "Reply to MDN?"
-msgstr "MDN'ye yanıtlansın mı?"
+msgstr "MDN cevaplansın mı?"
 
-#: ../src/balsa-message.c:2812
+#: ../src/balsa-message.c:2811
 msgid ""
 "The decryption cannot be performed because this message is displayed more "
 "than once.\n"
 "Please close the other instances of this message and try again."
 msgstr ""
-"Bu ileti birden fazla kere gösterildiğinden deşifreleme "
-"gerçekleştirilemedi.\n"
+"Bu ileti birden fazla kere gösterildiğinden deşifre gerçekleştirilemedi.\n"
 "Lütfen bu iletinin diğer örneklerini kapatın ve tekrar deneyin."
 
-#: ../src/balsa-message.c:2833 ../src/balsa-message.c:2918
-#: ../src/balsa-message.c:3040
+#: ../src/balsa-message.c:2832 ../src/balsa-message.c:2917
+#: ../src/balsa-message.c:3044
 #, c-format
 msgid "Parsing a message part failed: %s"
-msgstr "Bir ileti kısmının ayrıştırılması başarısız: %s"
+msgstr "Bir ileti bölümünün ayrıştırılması başarısız oldu: %s"
 
-#: ../src/balsa-message.c:2834 ../src/balsa-message.c:2919
-#: ../src/balsa-message.c:3041
+#: ../src/balsa-message.c:2833 ../src/balsa-message.c:2918
+#: ../src/balsa-message.c:3045
 msgid "Possible disk space problem."
 msgstr "Muhtemel boş disk alanı sorunu."
 
-#: ../src/balsa-message.c:2848
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| "The message sent by %s with subject \"%s\" contains an encrypted part, "
-#| "but it's structure is invalid."
+#: ../src/balsa-message.c:2847
+#, c-format
 msgid ""
 "The message sent by %s with subject “%s” contains an encrypted part, but its "
 "structure is invalid."
 msgstr ""
-"%s tarafından \"%s\" konulu gönderilen ileti şifreli bir kısım içeriyor, ama "
+"%s tarafından gönderilen “%s” konulu ileti şifreli bir bölüm içeriyor, fakat "
 "yapısı geçersiz."
 
-#: ../src/balsa-message.c:2856
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| "The message sent by %s with subject \"%s\" contains a PGP encrypted part, "
-#| "but this crypto protocol is not available."
+#: ../src/balsa-message.c:2855
+#, c-format
 msgid ""
 "The message sent by %s with subject “%s” contains a PGP encrypted part, but "
 "this crypto protocol is not available."
 msgstr ""
-"%s tarafından \"%s\" konusuyla gönderilen ileti PGP şifreli kısım içeriyor, "
+"%s tarafından gönderilen “%s” konulu ileti PGP şifreli bir bölüm içeriyor, "
 "fakat bu şifreleme iletişim kuralı kullanılabilir değil."
 
-#: ../src/balsa-message.c:2869
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| "The message sent by %s with subject \"%s\" contains a S/MIME encrypted "
-#| "part, but this crypto protocol is not available."
+#: ../src/balsa-message.c:2868
+#, c-format
 msgid ""
 "The message sent by %s with subject “%s” contains a S/MIME encrypted part, "
 "but this crypto protocol is not available."
 msgstr ""
-"%s tarafından \"%s\" başlığıyla gönderilen ileti bir S/MIME şifreli kısım "
-"içeriyor, ama bu şifreleme iletişim kuralı kullanılabilir değil."
-
-#: ../src/balsa-message.c:2936
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| "The message sent by %s with subject \"%s\" contains a signed part, but "
-#| "its structure is invalid. The signature, if there is any, cannot be "
-#| "checked."
+"%s tarafından gönderilen “%s” konulu ileti S/MIME şifreli bir bölüm "
+"içeriyor, fakat bu şifreleme iletişim kuralı kullanılabilir değil."
+
+#: ../src/balsa-message.c:2935
+#, c-format
 msgid ""
 "The message sent by %s with subject “%s” contains a signed part, but its "
 "structure is invalid. The signature, if there is any, cannot be checked."
 msgstr ""
-"%s tarafından \"%s\" konulu gönderilen ileti imzalı kısım içeriyor, ama "
-"yapısı geçersiz. İmza, eğer varsa, kontrol edilemiyor."
-
-#: ../src/balsa-message.c:2949
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| "The message sent by %s with subject \"%s\" contains a %s signed part, but "
-#| "this crypto protocol is not available."
+"%s tarafından gönderilen “%s” konulu ileti imzalı bir bölüm içeriyor, fakat "
+"yapısı geçersiz. İmza, eğer varsa, denetlenemiyor."
+
+#: ../src/balsa-message.c:2948
+#, c-format
 msgid ""
 "The message sent by %s with subject “%s” contains a %s signed part, but this "
 "crypto protocol is not available."
 msgstr ""
-"%s tarafından \"%s\" konusuyla gönderilen ileti imzalı kısmı %s içeriyor, "
-"ama bu şifreleme iletişim kuralı kullanılabilir değil."
+"%s tarafından gönderilen “%s” konulu ileti %s imzalı bir bölüm içeriyor, "
+"fakat bu şifreleme iletişim kuralı kullanılabilir değil."
 
-#: ../src/balsa-message.c:2952
+#: ../src/balsa-message.c:2951
 msgid "PGP"
 msgstr "PGP"
 
-#: ../src/balsa-message.c:2952 ../src/print-gtk.c:199
-msgid "S/MIME"
-msgstr "S/MIME"
-
-#: ../src/balsa-message.c:2976 ../src/balsa-message.c:3103
+#: ../src/balsa-message.c:2975
 msgid "Detected a good signature"
 msgstr "İyi bir imza algılandı"
 
-#: ../src/balsa-message.c:2982
+#: ../src/balsa-message.c:2981
 msgid "Detected a good signature with insufficient validity"
 msgstr "Yeterli geçerliliği olmayan iyi bir imza algılandı"
 
-#: ../src/balsa-message.c:2987 ../src/balsa-message.c:3107
+#: ../src/balsa-message.c:2986 ../src/balsa-message.c:3111
 msgid "Detected a good signature with insufficient validity/trust"
 msgstr "Yeterli geçerliliği/güveni olmayan iyi bir imza algılandı"
 
-#: ../src/balsa-message.c:2994 ../src/balsa-message.c:3113
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| "Checking the signature of the message sent by %s with subject \"%s\" "
-#| "returned:\n"
-#| "%s"
+#: ../src/balsa-message.c:2996 ../src/balsa-message.c:3120
+#, c-format
 msgid ""
 "Checking the signature of the message sent by %s with subject “%s” "
 "returned:\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"%s tarafından gönderilen \"%s\" konulu iletinin imzasının kontrolü şöyle "
-"döndürüldü:\n"
+"%s tarafından gönderilen “%s” konulu iletinin imzasının denetimi şöyle "
+"sonuçlandı:\n"
 "%s"
 
-#: ../src/balsa-message.c:3006
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| "Checking the signature of the message sent by %s with subject \"%s\" "
-#| "failed with an error!"
+#: ../src/balsa-message.c:3009
+#, c-format
 msgid ""
 "Checking the signature of the message sent by %s with subject “%s” failed "
 "with an error!"
 msgstr ""
-"%s tarafından gönderilen \"%s\" konulu iletinin imzasının kontrolü bir hata "
+"%s tarafından gönderilen “%s” konulu iletinin imzasının denetimi bir hata "
 "ile sonuçlandı!"
 
-#: ../src/balsa-message.c:3065
+#: ../src/balsa-message.c:3071
 msgid ""
 "The decryption cannot be performed because this message is displayed more "
 "than once."
-msgstr ""
-"ileti birden çok defa görüntülendiğinden şifrenin çözülmesi "
-"gerçekleştirilemedi."
+msgstr "İleti birden çok defa görüntülendiğinden deşifre gerçekleştirilemedi."
 
-#: ../src/balsa-message.c:3067
+#: ../src/balsa-message.c:3073
 msgid ""
 "The signature check and removal of the OpenPGP armor cannot be performed "
 "because this message is displayed more than once."
@@ -3196,11 +3550,40 @@ msgstr ""
 "İmza kontrolü ve OpenPGP zırhının kaldırılması ileti birden fazla "
 "görüntülendiğinden gerçekleştirilemedi."
 
-#: ../src/balsa-message.c:3070
+#: ../src/balsa-message.c:3076
 msgid "Please close the other instances of this message and try again."
 msgstr "Bu iletinin diğer görüntülenmelerini kapatıp tekrar deneyin."
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:52 ../src/sendmsg-window.c:1453
+#: ../src/balsa-mime-widget.c:218 ../src/balsa-mime-widget-message.c:174
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:220
+#, c-format
+msgid "File name: %s"
+msgstr "Dosya adı: %s"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget.c:234
+#, c-format
+msgid "Error reading message part: %s"
+msgstr "İleti bölümü okunurken hata: %s"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget.c:266
+#, c-format
+msgid "Type: %s (%s)"
+msgstr "Çeşit: %s (%s)"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget.c:270
+#, c-format
+msgid "Content Type: %s"
+msgstr "İçerik çeşidi : %s"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget.c:284
+msgid "No open or view action defined for this content type"
+msgstr "Bu içerik türü için açma veya görüntüleme eylemi tanımlanmamış"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget.c:289
+msgid "S_ave part"
+msgstr "_Bölümü kaydet"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:52 ../src/sendmsg-window.c:1415
 #, c-format
 msgid "Could not launch application: %s"
 msgstr "Uygulama başlatılamadı: %s"
@@ -3208,12 +3591,12 @@ msgstr "Uygulama başlatılamadı: %s"
 #: ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:79
 #, c-format
 msgid "Save %s MIME Part"
-msgstr "MIME Bölümünü Kaydet %s"
+msgstr "%s MIME Bölümünü Kaydet"
 
 #: ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:122
 #, c-format
 msgid "Could not construct URI from %s"
-msgstr "%s'den URI inşa edilemedi"
+msgstr "URI %s’den inşa edilemedi"
 
 #: ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:141
 msgid "File already exists. Overwrite?"
@@ -3224,419 +3607,356 @@ msgstr "Bu dosya zaten var. Üzerine yazılsın mı?"
 msgid "Unlink %s: %s"
 msgstr "%s bağlantısını kaldır: %s"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:87
-msgid "_Run GnuPG to import this key"
-msgstr "_Bu anahtar için GnuPG'yi çalıştır"
+#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:75 ../src/balsa-mime-widget-text.c:156
+#, c-format
+msgid "Could not save a text part: %s"
+msgstr "Bir metin kısmı kaydedilemedi: %s"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:82
+#, c-format
+msgid "Could not process GnuPG keys: %s"
+msgstr "GnuPG anahtarları işlenemedi: %s"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:142
+msgid "_Import Autocrypt key"
+msgstr "_Autocrypt anahtarı içe aktar"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:148
+msgid "_Search key server for this key"
+msgstr "Bu anahtar için anahtar _sunucusu ara"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:150
+msgid "_Search key server for updates of this key"
+msgstr "_Bu anahtarın güncellemeleri için anahtar sunucuyu ara"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:286
+#, c-format
+msgid ""
+"Import GnuPG key:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"GnuPG anahtarı içe aktar:\n"
+"%s"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:293
+#, c-format
+msgid "Error importing key data: %s"
+msgstr "Anahtar verisi içe aktarılırken hata: %s"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:293 ../src/sendmsg-window.c:1693
+msgid "unknown error"
+msgstr "bilinmeyen hata"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:91
-msgid "_Run GnuPG to check for an update of this key"
-msgstr "Bu anahtarın güncellemesini kontrol etmek için _GnuPG'yi çalıştır"
+#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:330
+msgid "(imported)"
+msgstr "(içe aktarılmış)"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-image.c:119 ../src/balsa-mime-widget-image.c:252
+#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:338
+msgid "Import key into the local key ring"
+msgstr "Anahtarı yerel anahtarlığa aktar"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-image.c:90 ../src/balsa-mime-widget-image.c:211
 #, c-format
 msgid "Error loading attached image: %s\n"
-msgstr "Ekteki resim yüklenirken hata oluştu: %s\n"
+msgstr "Ekli resim yüklenirken hata: %s\n"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:144 ../src/balsa-print-object.c:113
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:142 ../src/balsa-print-object.c:90
 msgid "message headers"
 msgstr "ileti başlıkları"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:174
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:186
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:214
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:267
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:172
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:184
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:212
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:265
 msgid "Content Type: external-body\n"
 msgstr "İçerik Türü: external-body\n"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:175
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:173
 #, c-format
 msgid "Access type: local-file\n"
 msgstr "Erişim türü: yerel dosya\n"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:176
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:222 ../src/balsa-mime-widget.c:240
-#, c-format
-msgid "File name: %s"
-msgstr "Dosya adı: %s"
-
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:187
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:185
 #, c-format
 msgid "Access type: URL\n"
 msgstr "Erişim türü: URL\n"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:188
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:186
 #, c-format
 msgid "URL: %s"
 msgstr "URL: %s"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:215
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:213
 #, c-format
 msgid "Access type: %s\n"
 msgstr "Erişim türü: %s\n"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:219
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:217
 #, c-format
 msgid "FTP site: %s\n"
 msgstr "FTP sitesi: %s\n"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:221
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:219
 #, c-format
 msgid "Directory: %s\n"
 msgstr "Dizin: %s\n"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:268
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:266
 msgid "Access type: mail-server\n"
 msgstr "Erişim türü: mail-server\n"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:269
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:267
 #, c-format
 msgid "Mail server: %s\n"
 msgstr "Posta sunucusu: %s\n"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:271
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:269
 #, c-format
 msgid "Subject: %s\n"
 msgstr "Konu: %s\n"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:288
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:286
 msgid "Se_nd message to obtain this part"
 msgstr "Bu _bölüme erişmek için iletiyi gönder"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:311 ../src/balsa-mime-widget-text.c:800
-#: ../src/sendmsg-window.c:1476
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:321 ../src/balsa-mime-widget-text.c:818
+#: ../src/sendmsg-window.c:1450
 #, c-format
 msgid "Error showing %s: %s\n"
-msgstr "%s gösterimi sırasında hata oluştu: %s\n"
+msgstr "%s gösterimi sırasında hata: %s\n"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:346
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:358
 #, c-format
 msgid "Could not get a part: %s"
-msgstr "Bir parça alınamadı: %s"
+msgstr "Bir bölüm alınamadı: %s"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:380
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:388
 #, c-format
 msgid "Sending the external body request failed: %s"
 msgstr "Harici gövde isteğinin gönderimi başarısız: %s"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:433
-#, fuzzy
-#| msgid "Reply"
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:441
 msgid "Reply…"
-msgstr "Cevapla"
+msgstr "Cevapla…"
 
 #. Gmail sometimes fails to do that.
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:711
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:715
 msgid "Error:"
 msgstr "Hata:"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:712
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:716
 msgid "IMAP server did not report message structure"
 msgstr "IMAP sunucu ileti yapısı raporlamadı"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:725
-#: ../src/balsa-print-object-header.c:156 ../src/sendmsg-window.c:748
-#: ../src/sendmsg-window.c:750 ../src/sendmsg-window.c:842
-#: ../src/sendmsg-window.c:3500 ../src/sendmsg-window.c:5021
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:727
+#: ../src/balsa-print-object-header.c:131 ../src/sendmsg-window.c:718
+#: ../src/sendmsg-window.c:720 ../src/sendmsg-window.c:811
+#: ../src/sendmsg-window.c:3599 ../src/sendmsg-window.c:5146
 msgid "Subject:"
 msgstr "Konu:"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:730
-#: ../src/balsa-print-object-header.c:164 ../src/sendmsg-window.c:3496
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:732
+#: ../src/balsa-print-object-header.c:139 ../src/sendmsg-window.c:3595
 msgid "Date:"
 msgstr "Tarih:"
 
 #. addresses
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:736
-#: ../src/balsa-print-object-header.c:169 ../src/sendmsg-window.c:3507
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:738
+#: ../src/balsa-print-object-header.c:144 ../src/sendmsg-window.c:3606
 msgid "From:"
 msgstr "Kimden:"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:743
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:745
 msgid "Reply-To:"
 msgstr "Cevapla:"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:756
-#: ../src/balsa-print-object-header.c:177
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:758
+#: ../src/balsa-print-object-header.c:152
 msgid "FCC:"
-msgstr ""
+msgstr "FCC:"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:764
-#: ../src/balsa-print-object-header.c:180
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:766
+#: ../src/balsa-print-object-header.c:155
 msgid "Disposition-Notification-To:"
-msgstr "Bildirim-İleti-Kişisi:"
-
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:156
-#, c-format
-msgid "Could not save a text part: %s"
-msgstr "Bir metin kısmı kaydedilemedi: %s"
+msgstr "Okundu-Bildirimi-İleti-Kişisi:"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:507
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:514
 msgid "Copy link"
 msgstr "Bağlantıyı kopyala"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:512
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:519
 msgid "Open link"
 msgstr "Bağlantıyı aç"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:517
-#| msgid "Send link..."
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:524
 msgid "Send link…"
 msgstr "Bağlantıyı gönder…"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:548 ../src/balsa-mime-widget-text.c:1078
-#| msgid "Save"
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:555 ../src/balsa-mime-widget-text.c:1096
 msgid "Save…"
 msgstr "Kaydet…"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:558
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:565
 msgid "Highlight structured phrases"
 msgstr "Yapılandırılmış ifadeleri vurgula"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:785
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Calling URL %s..."
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:796
+#, c-format
 msgid "Calling URL %s…"
-msgstr "URL %s aranıyor..."
+msgstr "URL %s aranıyor…"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1045
-#, fuzzy
-#| msgid "Zoom _In"
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1063
 msgid "Zoom In"
-msgstr "_Büyüt"
+msgstr "Büyüt"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1050
-#, fuzzy
-#| msgid "Zoom _Out"
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1068
 msgid "Zoom Out"
-msgstr "_Küçült"
+msgstr "Küçült"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1055
-#, fuzzy
-#| msgid "Zoom _100%"
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1073
 msgid "Zoom 100%"
-msgstr "_100% Yakınlaştır"
+msgstr "100% Yakınlaştır"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1064
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1082 ../ui/main-window.ui.h:21
+#: ../ui/message-window.ui.h:7 ../ui/sendmsg-window.ui.h:19
 msgid "Select _All"
 msgstr "_Tümünü Seç"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1087
-#, fuzzy
-#| msgid "Print"
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1105
 msgid "Print…"
-msgstr "Yazdır"
+msgstr "Yazdır…"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1225
-#, fuzzy
-#| msgid "Store Address"
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1243
 msgid "S_tore Address"
-msgstr "Adresi Kaydet"
+msgstr "_Adresi Kaydet"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1232
-#, fuzzy
-#| msgid "Full Name"
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1249
 msgid "Full Name:"
-msgstr "Tam İsim"
+msgstr "Tam Adı:"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1233
-#, fuzzy
-#| msgid "Nick Name"
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1250
 msgid "Nick Name:"
-msgstr "Takma İsim"
+msgstr "Takma Ad:"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1234
-#, fuzzy
-#| msgid "_First Name:"
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1251
 msgid "First Name:"
-msgstr "İ_sim:"
+msgstr "Adı:"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1235
-#, fuzzy
-#| msgid "_Last Name:"
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1252
 msgid "Last Name:"
-msgstr "_Soyadı:"
+msgstr "Soyadı:"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1236
-#, fuzzy
-#| msgid "O_rganization:"
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1253
 msgid "Organization:"
-msgstr "Ku_rum:"
+msgstr "Kuruluş:"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1238
-#, fuzzy
-#| msgid "_Email Address:"
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1254
 msgid "Email Address:"
-msgstr "_E-posta Adresi:"
+msgstr "E-posta Adresi:"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1266
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| "The message sent by %s with subject \"%s\" contains 8-bit characters, but "
-#| "no header describing the used codeset (converted to %s)"
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1282
+#, c-format
 msgid ""
 "The message sent by %s with subject “%s” contains 8-bit characters, but no "
 "header describing the used codeset (converted to %s)"
 msgstr ""
-"%s tarafından \"%s\" konusuyla gönderilen ileti 8-bit karakterler içeriyor, "
-"ama kullanılan kod kümesini belirten bir başlık yok (%s'e dönüştürüldü)"
+"%s tarafından gönderilen “%s” konulu ileti 8-bit karakterler içeriyor, fakat "
+"kullanılan kod kümesini belirten bir başlık yok (%s’e dönüştürüldü)"
 
 #: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:65
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "This is an iTIP calendar \"%s\" message."
+#, c-format
 msgid "This is an iTIP calendar “%s” message."
-msgstr "Bu bir iTIP takvim \"%s\" iletisi."
+msgstr "Bu bir iTIP takvim “%s” iletisidir."
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:171
-#| msgid "Summary"
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:182
+#: ../src/balsa-print-object-text.c:546
 msgid "Summary:"
 msgstr "Özet:"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:172
-#, fuzzy
-#| msgid "Organizer"
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:183
+#: ../src/balsa-print-object-text.c:547
 msgid "Organizer:"
-msgstr "Düzenleyici"
+msgstr "Düzenleyici:"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:173
-#, fuzzy
-#| msgid "Start"
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:185
+#: ../src/balsa-print-object-text.c:549
 msgid "Start:"
-msgstr "Başlangıç"
+msgstr "Başlangıç:"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:174
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:186
+#: ../src/balsa-print-object-text.c:550
 msgid "End:"
-msgstr ""
+msgstr "Bitiş:"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:175
-#| msgid "Location"
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:187
+#: ../src/balsa-print-object-text.c:551
 msgid "Location:"
 msgstr "Konum:"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:207
-#, fuzzy
-#| msgid "Attendee"
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:216
+#: ../src/balsa-print-object-text.c:558
 msgid "Attendee:"
 msgid_plural "Attendees:"
-msgstr[0] "Katılımcı"
+msgstr[0] "Katılımcı:"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:211
-#| msgid "Description"
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:219
+#: ../src/balsa-print-object-text.c:571
 msgid "Description:"
 msgstr "Açıklama:"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:232
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:240
 msgid "The sender asks you for a reply to this request:"
 msgstr "Gönderici bu isteğe yanıt vermenizi istiyor:"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:239
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:247
 msgid "Accept"
-msgstr "_Kabul Et"
+msgstr "Kabul Et"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:248
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:256
 msgid "Accept tentatively"
 msgstr "Bir defalık onayla"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:256
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:264
 msgid "Decline"
 msgstr "Reddet"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:303
-#, fuzzy
-#| msgid "iTip Calendar Request"
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:317
 msgid "iTIP Calendar Request"
-msgstr "iTip Takvim İsteği"
-
-#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:341
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Sending the iTip calendar reply failed: %s"
-msgid "Sending the iTIP calendar reply failed: %s"
-msgstr "iTip takvim yanıtı gönderimi başarısız oldu: %s"
-
-#: ../src/balsa-mime-widget.c:257
-#, c-format
-msgid "Error reading message part: %s"
-msgstr "İleti parçası okunurken hata oluştu: %s"
-
-#: ../src/balsa-mime-widget.c:284
-#, c-format
-msgid "Type: %s (%s)"
-msgstr "Çeşit: %s (%s)"
+msgstr "iTIP Takvim İsteği"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget.c:288
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:348
 #, c-format
-msgid "Content Type: %s"
-msgstr "İçerik çeşidi : %s"
-
-#: ../src/balsa-mime-widget.c:302
-msgid "No open or view action defined for this content type"
-msgstr "Bu içerik türü için açma veya görüntüleme eylemi tanımlanmamış"
-
-#: ../src/balsa-mime-widget.c:307
-msgid "S_ave part"
-msgstr "P_arçayı kaydet"
-
-#: ../src/balsa-print-object-default.c:152
-#: ../src/balsa-print-object-default.c:154
-#: ../src/balsa-print-object-default.c:157
-msgid "Type:"
-msgstr "Tip:"
+msgid "Sending the iTIP calendar reply failed: %s"
+msgstr "iTIP takvim cevabı gönderimi başarısız oldu: %s"
 
-#: ../src/balsa-print-object-default.c:162
-#: ../src/balsa-print-object-default.c:166
+#: ../src/balsa-print-object-default.c:123
+#: ../src/balsa-print-object-default.c:128
 msgid "File name:"
 msgstr "Dosya adı:"
 
-#: ../src/balsa-print-object-text.c:491
+#: ../src/balsa-print-object-text.c:445
 msgid "Full Name"
-msgstr "Tam İsim"
+msgstr "Tam Adı"
 
-#: ../src/balsa-print-object-text.c:493
+#: ../src/balsa-print-object-text.c:446
 msgid "Nick Name"
-msgstr "Takma İsim"
+msgstr "Takma Ad"
 
-#: ../src/balsa-print-object-text.c:495
+#: ../src/balsa-print-object-text.c:447
 msgid "First Name"
-msgstr "İlk Ad"
+msgstr "Adı"
 
-#: ../src/balsa-print-object-text.c:497
+#: ../src/balsa-print-object-text.c:448
 msgid "Last Name"
 msgstr "Soyadı"
 
-#: ../src/balsa-print-object-text.c:499
+#: ../src/balsa-print-object-text.c:449
 msgid "Organization"
 msgstr "Kurum"
 
-#: ../src/balsa-print-object-text.c:649
-msgid "Summary"
-msgstr "Özet"
-
-#: ../src/balsa-print-object-text.c:651
-msgid "Organizer"
-msgstr "Düzenleyici"
-
-#: ../src/balsa-print-object-text.c:653
-msgid "Start"
-msgstr "Başlangıç"
-
-#: ../src/balsa-print-object-text.c:655
-msgid "End"
-msgstr "Son"
-
-#: ../src/balsa-print-object-text.c:657
-msgid "Location"
-msgstr "Konum"
-
-#: ../src/balsa-print-object-text.c:666
-msgid "Attendees"
-msgstr "Katılımcılar"
-
-#: ../src/balsa-print-object-text.c:666
-msgid "Attendee"
-msgstr "Katılımcı"
-
-#: ../src/balsa-print-object-text.c:680 ../src/sendmsg-window.c:2698
-msgid "Description"
-msgstr "Tanımlama"
+#: ../src/balsa-print-object-text.c:558
+msgid "Attendees:"
+msgstr "Katılımcılar:"
 
 #: ../src/filter-edit-callbacks.c:330
 msgid "One of the specified fields contains:"
@@ -3662,7 +3982,7 @@ msgstr "Eşleşme için tarih aralığı:"
 msgid "Match when date is outside the interval:"
 msgstr "Eşleşme bu tarihler haricinde gerçekleşsin:"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:339 ../src/filter-edit-callbacks.c:1134
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:339 ../src/filter-edit-callbacks.c:1142
 msgid "Match when one of these flags is set:"
 msgstr "Bu bayraklardan biri ayarlandığında eşleştir:"
 
@@ -3672,11 +3992,11 @@ msgstr "BU bayraklardan hiçbiri ayarlanmadığında eşleştir:"
 
 #: ../src/filter-edit-callbacks.c:538
 msgid "You must specify the name of the user header to match on"
-msgstr "Eşleştirilecek kullanıcı başlığı ismini belirtmelisiniz"
+msgstr "Eşleştirilecek kullanıcı başlığı adını belirtmelisin"
 
 #: ../src/filter-edit-callbacks.c:549
 msgid "You must specify at least one field for matching"
-msgstr "Eşleştirme için en az bir alan belirtmelisiniz"
+msgstr "Eşleştirme için en az bir alan belirtmelisin"
 
 #: ../src/filter-edit-callbacks.c:559
 msgid "You must provide a string"
@@ -3698,132 +4018,131 @@ msgstr "Bitiş tarihi geçersiz"
 msgid "Low date is greater than high date"
 msgstr "Başlangıç tarihi bitiş tarihinden büyük"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:900
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:908
 #, c-format
 msgid "Error displaying condition help: %s\n"
-msgstr "Durum yardımı gösterilirken hata: %s\n"
+msgstr "Durum yardımı görüntülenirken hata: %s\n"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:938
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:946
 msgid "Match Fields"
 msgstr "Alanları Eşleştir"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:952
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:960
 msgid "_All"
 msgstr "_Hepsi"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:953
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:961
 msgid "C_lear"
 msgstr "_Temizle"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:955 ../src/main-window.c:3983
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:963 ../src/main-window.c:3845
 msgid "_Body"
-msgstr "_Ana Parça"
+msgstr "_Gövde"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:956 ../src/main-window.c:3984
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:964 ../src/main-window.c:3846
 msgid "_To:"
-msgstr "Ki_me:"
+msgstr "_Alıcı:"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:957 ../src/main-window.c:3985
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:965 ../src/main-window.c:3847
 msgid "_From:"
 msgstr "_Kimden:"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:958
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:966
 msgid "_Subject"
 msgstr "_Konu"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:959 ../src/main-window.c:3987
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:967 ../src/main-window.c:3849
 msgid "_CC:"
-msgstr ""
+msgstr "_Bilgi:"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:961
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:969
 msgid "_User header:"
 msgstr "_Kullanıcı başlığı:"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:992
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1000
 msgid "Unread"
 msgstr "Okunmamış"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1011
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1019
 msgid "One of the specified f_ields contains"
 msgstr "Belirt_ilen alanlardan biri şunu içerir"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1022
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1030
 msgid "Contain/Does _Not Contain"
 msgstr "İçerir/İçer_mez"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1041
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1049
 msgid "_One of the regular expressions matches"
 msgstr "_Düzenli ifadelerden biri eşleşir"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1077
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1085
 msgid "One _Matches/None Matches"
 msgstr "Biri _Eşleşir/Hiçbiri Eşleşmez"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1088
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1096
 msgid "Filtering using regular expressions is not yet implemented."
 msgstr "Düzenli ifadeler kullanarak filtreleme henüz uygulanabilir değil."
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1103
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1111
 msgid "Match when message date is in the interval:"
 msgstr "İleti tarihi şu aralıktayken eşleştir:"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1116
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1124
 msgid "Inside/outside the date interval"
 msgstr "Tarih aralığının içi/dışı"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1157
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1165
 msgid "Match when one flag is set/when no flag is set"
 msgstr "Bir bayrak ayarlandığında/hiç bayrak ayarlanmadığında eşleş"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1176
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1184
 msgid "Search T_ype:"
 msgstr "Arama _tipi:"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1254
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1262
 msgid "Edit condition for filter: "
-msgstr "Filtre için koşul düzenle:"
+msgstr "Filtre için koşul düzenle: "
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1473 ../src/save-restore.c:1891
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1487 ../src/save-restore.c:1944
 msgid "Filter with no condition was omitted"
 msgstr "Koşullardan hiçbirinin atlanmadığı filtre"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1500
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1519
 #, c-format
 msgid "Error displaying filter help: %s\n"
-msgstr "Filtre yardımı gözteriminde hata: %s\n"
+msgstr "Filtre yardımı görüntülenirken hata: %s\n"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1699
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1720
 msgid "New filter"
 msgstr "Yeni filtre"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1828
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1852
 msgid "No filter name specified."
-msgstr "Filtre ismi belirlenmedi."
+msgstr "Filtre adı belirlenmedi."
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1833
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Filter \"%s\" already exists."
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1857
+#, c-format
 msgid "Filter “%s” already exists."
-msgstr "\"%s\" filtresi zaten bulunuyor."
+msgstr "“%s” filtresi zaten var."
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1843
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1867
 msgid "Filter must have conditions."
 msgstr "Filtre koşullara sahip olmak zorunda."
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1929
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1953
 msgid "Filter has matched"
-msgstr "Filtre eşleştirildi"
+msgstr "Filtre eşleşti"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1949
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1973
 msgid "You must provide a sound to play"
 msgstr "Çalınması için ses sağlamanız gerekiyor"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:2131
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:2155
 #, c-format
 msgid "(Example: write December 31, 2000, as %s)"
-msgstr "(Örneğin:31 Aralık, 2000,%s gibi yazınız)"
+msgstr "(Örneğin: 31 Aralık, 2000, %s gibi yazınız)"
 
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:95 ../src/pref-manager.c:402
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:95 ../src/pref-manager.c:226
 msgid "Simple"
 msgstr "Basit"
 
@@ -3841,7 +4160,7 @@ msgstr "Bayrak durumu"
 
 #: ../src/filter-edit-dialog.c:102
 msgid "Copy to folder:"
-msgstr "Klasöre kopyala: "
+msgstr "Klasöre kopyala:"
 
 #: ../src/filter-edit-dialog.c:103
 msgid "Move to folder:"
@@ -3853,7 +4172,7 @@ msgstr "Renklendir"
 
 #: ../src/filter-edit-dialog.c:105
 msgid "Print on printer:"
-msgstr "Yazıcıdan çıktı al: "
+msgstr "Yazıcıdan çıktı al:"
 
 #: ../src/filter-edit-dialog.c:106
 msgid "Run program:"
@@ -3871,96 +4190,96 @@ msgstr "OR"
 msgid "AND"
 msgstr "AND"
 
+#. new button
+#. Translators: button "New" filter
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:225
+msgctxt "filter"
+msgid "_New"
+msgstr "_Yeni"
+
 #. The name entry
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:258
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:259
 msgid "_Filter name:"
 msgstr "_Filtre adı:"
 
 #. The filter op-code : "OR" or "AND" all the conditions
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:272
-#, fuzzy
-#| msgid "Operation between conditions"
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:273
 msgid "Operation between conditions:"
-msgstr "Koşullar arasındaki işlemler"
+msgstr "Koşullar arasındaki işlemler:"
 
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:309
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:310 ../ui/main-window.ui.h:19
+#: ../ui/message-window.ui.h:5 ../ui/sendmsg-window.ui.h:13
+#: ../ui/source-viewer.ui.h:3
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Düzenle"
 
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:314
+#. Translators: button "New" filter match
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:316
+msgctxt "filter match"
 msgid "Ne_w"
 msgstr "_Yeni"
 
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:346
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:348
 msgid "Foreground"
 msgstr "Önalan"
 
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:357
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:359
 msgid "Background"
 msgstr "Artalan"
 
 #. The notification area
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:383
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:385
 msgid "Notification:"
-msgstr "Bilgilendirme:"
+msgstr "Bildirim:"
 
 #. Notification buttons
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:395
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:397
 msgid "Play sound:"
 msgstr "Ses dosyası çal:"
 
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:400
-#, fuzzy
-#| msgid "Use Sound..."
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:402
 msgid "Use Sound…"
-msgstr "Sesleri Kullan..."
+msgstr "Sesleri Kullan…"
 
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:403 ../src/mailbox-node.c:1111
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:405 ../src/mailbox-node.c:1048
 msgid "_Open"
 msgstr "_Aç"
 
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:418
-#, fuzzy
-#| msgid "Popup text:"
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:420
 msgid "Pop-up text:"
 msgstr "Açılır metin:"
 
 #. The action area
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:435
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:437
 msgid "Action to perform:"
 msgstr "Yapılacak eylem:"
 
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:489
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:491
 msgid "Match"
 msgstr "Eşleştir"
 
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:492
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:494
 msgid "Action"
 msgstr "Eylem"
 
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:503
-#, fuzzy
-#| msgid "Revert"
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:505
 msgid "Re_vert"
-msgstr "Geriye al"
+msgstr "_Geri al"
 
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:554
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:556
 msgid "A filter run dialog is open. Close it before you can modify filters."
 msgstr ""
-"Bir filtre çalıştırma penceresi açık. Filtreleri değiştirmeden önce onu "
-"kapatın."
+"Bir filtre çalıştırma iletişim penceresi açık. Filtreleri değiştirmeden önce "
+"onu kapatın."
 
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:567
-#, fuzzy
-#| msgid "_Filters"
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:570
 msgid "Filters"
-msgstr "_Filtreler"
+msgstr "Filtreler"
 
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:635
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Filter \"%s\" has no condition."
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:638
+#, c-format
 msgid "Filter “%s” has no condition."
-msgstr "\"%s\" filtresinin hiç koşulu yok."
+msgstr "“%s” filtresinin hiç koşulu yok."
 
 #: ../src/filter-export-callbacks.c:57
 #, c-format
@@ -3975,106 +4294,83 @@ msgstr ""
 "Açık filtre çalıştırma pencereleri var, filtreleri düzenlemeden önce onları "
 "kapatın."
 
-#: ../src/filter-export-dialog.c:75
-#, fuzzy
-#| msgid "_Export Filters..."
+#: ../src/filter-export-dialog.c:76
 msgid "Export Filters"
-msgstr "_Filtreleri Dışa Aktar..."
+msgstr "Filtreleri Dışa Aktar"
 
-#: ../src/filter-run-callbacks.c:184
+#: ../src/filter-run-callbacks.c:195
 #, c-format
 msgid "Error displaying run filters help: %s\n"
-msgstr "Filtre çalıştırma yardımı görüntülenirken hata oluştu: %s\n"
+msgstr "Filtre çalıştırma yardımı görüntülenirken hata: %s\n"
 
-#: ../src/filter-run-callbacks.c:234 ../src/filter-run-callbacks.c:256
+#: ../src/filter-run-callbacks.c:245 ../src/filter-run-callbacks.c:267
 msgid "Error when applying filters"
-msgstr "Filtrelerin uygulamasında hata oluştu"
+msgstr "Filtreler uygulanırken hata"
 
-#: ../src/filter-run-callbacks.c:237 ../src/filter-run-callbacks.c:259
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Filter applied to \"%s\"."
+#: ../src/filter-run-callbacks.c:248 ../src/filter-run-callbacks.c:270
+#, c-format
 msgid "Filter applied to “%s”."
-msgstr "Filtre \"%s\" için uygulandı."
+msgstr "Filtre “%s” için uygulandı."
 
-#: ../src/filter-run-callbacks.c:298
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| "The destination mailbox of the filter \"%s\" is \"%s\".\n"
-#| "You can't associate it with the same mailbox (that causes recursion)."
+#: ../src/filter-run-callbacks.c:309
+#, c-format
 msgid ""
 "The destination mailbox of the filter “%s” is “%s”.\n"
 "You can’t associate it with the same mailbox (that causes recursion)."
 msgstr ""
-"\"%s\" filtresinin hedef posta kutusu \"%s\".\n"
-"Onu aynı posta kutusu ile ilişkilendiremezsiniz (özyinelemeye neden olur)."
-
-#: ../src/filter-run-callbacks.c:306
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| "The filter \"%s\" is not compatible with the mailbox type of \"%s\".\n"
-#| "This happens for example when you use regular expressions match with IMAP "
-#| "mailboxes, it is done by a very slow method; if possible, use substring "
-#| "match instead."
+"“%s” filtresinin hedef posta kutusu “%s”.\n"
+"Onu aynı posta kutusu ile ilişkilendiremezsin (özyinelemeye neden olur)."
+
+#: ../src/filter-run-callbacks.c:317
+#, c-format
 msgid ""
 "The filter “%s” is not compatible with the mailbox type of “%s”.\n"
 "This happens for example when you use regular expressions match with IMAP "
 "mailboxes, it is done by a very slow method; if possible, use substring "
 "match instead."
 msgstr ""
-"\"%s\" filtresi \"%s\" posta kutusu türüyle uyumlu değil.\n"
-"Bu, örneğin IMAP posta kutularıyla düzenli ifadeler kullandığınızda olur, "
-"çöok yavaş sonuç döndürdüğünden, imkanı varsa, yerine bir alt dizi eşleşmesi "
+"“%s” filtresi “%s” posta kutusu türüyle uyumlu değil.\n"
+"Bu, örneğin IMAP posta kutularıyla düzenli ifadeler kullandığınızda olur. "
+"Çok yavaş sonuç döndürdüğünden, mümkünse bunun yerine bir alt dizi eşleşmesi "
 "kullanın."
 
-#: ../src/filter-run-dialog.c:192
-#, fuzzy
-#| msgid "Balsa Filters of Mailbox: "
+#: ../src/filter-run-dialog.c:174
 msgid "Filters of Mailbox: "
-msgstr "Posta Kutusunun Balsa Filtreleri:"
+msgstr "Posta Kutusu Filtreleri: "
 
-#: ../src/filter-run-dialog.c:233
+#: ../src/filter-run-dialog.c:217
 msgid "On reception"
 msgstr "Alırken"
 
-#: ../src/filter-run-dialog.c:245
+#: ../src/filter-run-dialog.c:229
 msgid "On exit"
 msgstr "Çıkışta"
 
-#: ../src/filter-run-dialog.c:354
-#, fuzzy
-#| msgid "Apply Selected"
+#: ../src/filter-run-dialog.c:342
 msgid "_Apply Selected"
-msgstr "Seçilenleri Uygula"
+msgstr "_Seçilenleri Uygula"
 
-#: ../src/filter-run-dialog.c:370
-#, fuzzy
-#| msgid "Edit the selected mailbox"
+#: ../src/filter-run-dialog.c:358
 msgid "Add selected filter to mailbox"
-msgstr "Seçili posta kutusunu değiştir"
+msgstr "Seçili filtreyi posta kutusuna ekle"
 
-#: ../src/filter-run-dialog.c:380
-#, fuzzy
-#| msgid "Remove duplicated messages from the current mailbox"
+#: ../src/filter-run-dialog.c:368
 msgid "Remove selected filter from mailbox"
-msgstr "Aynı iletileri mevcut posta kutusundan kaldır"
+msgstr "Seçili filtreleri posta kutusundan kaldır"
 
-#: ../src/filter-run-dialog.c:422
-#, fuzzy
-#| msgid "Save selected to folder..."
+#: ../src/filter-run-dialog.c:410
 msgid "Move selected filter up"
-msgstr "Seçimi klasöre kaydet..."
+msgstr "Seçili filtreleri yukarı taşı"
 
-#: ../src/filter-run-dialog.c:432
-#, fuzzy
-#| msgid "Save selected to folder..."
+#: ../src/filter-run-dialog.c:420
 msgid "Move selected filter down"
-msgstr "Seçimi klasöre kaydet..."
+msgstr "Seçili filtreleri aşağı taşı"
 
-#: ../src/filter-run-dialog.c:438
+#: ../src/filter-run-dialog.c:426
 msgid "A_pply Now!"
 msgstr "Ş_imdi Uygula!"
 
-#: ../src/filter-run-dialog.c:484
+#: ../src/filter-run-dialog.c:466
 msgid ""
 "The filters dialog is opened, close it before you can run filters on any "
 "mailbox"
@@ -4082,97 +4378,97 @@ msgstr ""
 "Filtreler iletişim penceresi açık, herhangi bir posta kutusu üzerinde filtre "
 "çalıştırmak için önce onu kapatın"
 
-#: ../src/folder-conf.c:110
+#: ../src/folder-conf.c:120
 #, c-format
 msgid "Error displaying config help: %s\n"
-msgstr "Yapılandırma yardımının görüntülenmesinde hata: %s\n"
+msgstr "Yapılandırma yardımı görüntülenirken hata: %s\n"
+
+#: ../src/folder-conf.c:210
+#, c-format
+msgid "Changing subscriptions failed: %s"
+msgstr "Abonelik değişimi başarısız oldu: %s"
+
+#: ../src/folder-conf.c:332
+#, c-format
+msgid "Cannot list IMAP folders: %s"
+msgstr "IMAP klasörleri listelenemiyor: %s"
+
+#: ../src/folder-conf.c:383
+msgid "folder"
+msgstr "klasör"
+
+#: ../src/folder-conf.c:396
+msgid "subscribed"
+msgstr "abone olundu"
+
+#: ../src/folder-conf.c:419
+#, c-format
+msgid "Manage folder subscriptions of IMAP server “%s”"
+msgstr "IMAP sunucu “%s” için klasör aboneliklerini yönet"
+
+#: ../src/folder-conf.c:425
+msgid "Manage subscriptions"
+msgstr "Abonelikleri yönet"
 
-#: ../src/folder-conf.c:299
+#: ../src/folder-conf.c:475
 msgid "Remote IMAP folder"
-msgstr "Uzaktaki IMAP klasörü"
+msgstr "Uzak IMAP klasörü"
 
-#: ../src/folder-conf.c:303 ../src/folder-conf.c:798 ../src/mailbox-conf.c:548
+#: ../src/folder-conf.c:479 ../src/folder-conf.c:853 ../src/mailbox-conf.c:363
 msgid "_Update"
 msgstr "_Güncelle"
 
-#: ../src/folder-conf.c:303
+#: ../src/folder-conf.c:479
 msgid "C_reate"
 msgstr "_Oluştur"
 
-#: ../src/folder-conf.c:329 ../src/mailbox-conf.c:1178
-#: ../src/mailbox-conf.c:1292
-msgid "_Basic"
-msgstr "_Temel"
+#: ../src/folder-conf.c:505
+msgid "Subscribed _folders only"
+msgstr "Yalnızca _abone olunan klasörler"
+
+#: ../src/folder-conf.c:507
+msgid "Manage subscriptions…"
+msgstr "Abonelikleri yönet…"
+
+#: ../src/folder-conf.c:521
+msgid "Always show _Inbox"
+msgstr "_Gelen kutusunu her zaman göster"
+
+#: ../src/folder-conf.c:523
+msgid "Pr_efix:"
+msgstr "Ö_nek:"
 
-#: ../src/folder-conf.c:334
+#: ../src/folder-conf.c:530
 msgid "_Max number of connections:"
 msgstr "_Azami bağlantı sayısı:"
 
-#: ../src/folder-conf.c:340 ../src/mailbox-conf.c:1352
+#: ../src/folder-conf.c:531
 msgid "Enable _persistent cache"
 msgstr "Kalıcı önbelleği _etkinleştir"
 
-#: ../src/folder-conf.c:347
+#: ../src/folder-conf.c:533
 msgid "Use IDLE command"
 msgstr "IDLE komutunu kullan"
 
-#: ../src/folder-conf.c:354 ../src/mailbox-conf.c:1355
+#: ../src/folder-conf.c:535
 msgid "Enable _bug workarounds"
 msgstr "_Hata geçici çözümlerini etkinleştir"
 
-#: ../src/folder-conf.c:361
+#: ../src/folder-conf.c:537
 msgid "Use STATUS for mailbox checking"
 msgstr "Posta kutusu kontrolü için STATUS kullan"
 
-#: ../src/folder-conf.c:367 ../src/mailbox-conf.c:1231
-#: ../src/mailbox-conf.c:1357
-msgid "_Advanced"
-msgstr "_Gelişmiş"
-
-#. INPUT FIELD CREATION
-#: ../src/folder-conf.c:370
-msgid "Descriptive _name:"
-msgstr "Tanımlayıcı _isim:"
-
-#. username
-#: ../src/folder-conf.c:385 ../src/mailbox-conf.c:1194
-msgid "Use_r name:"
-msgstr "_Kullanıcı adı:"
-
-#: ../src/folder-conf.c:391
-msgid "_Password:"
-msgstr "_Parola:"
-
-#: ../src/folder-conf.c:398 ../src/mailbox-conf.c:1315
-msgid "_Anonymous access"
-msgstr "_Anonim erişim"
-
-#: ../src/folder-conf.c:409
-msgid "Subscribed _folders only"
-msgstr "Yalnızca _abone olunan klasörler"
-
-#: ../src/folder-conf.c:412
-#, fuzzy
-#| msgid "Always show _INBOX"
-msgid "Always show _Inbox"
-msgstr "_INBOX'ı her zaman göster"
-
-#: ../src/folder-conf.c:415
-msgid "Pr_efix:"
-msgstr "Ö_nek:"
+#: ../src/folder-conf.c:620
+#, c-format
+msgid "Select parent folder of “%s”"
+msgstr "“%s”nin üst klasörünü seç"
 
-#: ../src/folder-conf.c:562
+#: ../src/folder-conf.c:623
 msgid "Select parent folder"
-msgstr "Ana klasörü seçin"
-
-#: ../src/folder-conf.c:641
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| "Renaming INBOX is special!\n"
-#| "You will create a subfolder %s in %s\n"
-#| "containing the messages from INBOX.\n"
-#| "INBOX and its subfolders will remain.\n"
-#| "What would you like to do?"
+msgstr "Üst klasörü seç"
+
+#: ../src/folder-conf.c:693
+#, c-format
 msgid ""
 "Renaming Inbox is special!\n"
 "You will create a subfolder %s in %s\n"
@@ -4181,36 +4477,34 @@ msgid ""
 "What would you like to do?"
 msgstr ""
 "Gelen kutusunu yeniden adlandırmanız önerilmez!\n"
-"%s' nin altında bir %s alt klasörü oluşturarak\n"
-"Gelen kutusundaki mesajların bir kısmını buraya\n"
-"taşıyabilirsiniz. Gelen kutusu ve alt klasörleri varolmaya\n"
-"devam edecektir. Ne yapmak istersiniz?"
+"%s’nin altında bir %s alt klasör oluşturarak\n"
+"Gelen kutusundaki iletilerin bir kısmını buraya taşıyabilirsin. \n"
+"Gelen kutusu ve alt klasörleri varolmaya devam edecektir. \n"
+"Ne yapmak istersin?"
 
-#: ../src/folder-conf.c:648
+#: ../src/folder-conf.c:700
 msgid "Question"
 msgstr "Soru"
 
-#: ../src/folder-conf.c:652
-#, fuzzy
-#| msgid "Rename INBOX"
+#: ../src/folder-conf.c:704
 msgid "Rename Inbox"
-msgstr "INBOX'ı yeniden adlandır"
+msgstr "Gelen kutusunu yeniden adlandır"
 
-#: ../src/folder-conf.c:654
+#: ../src/folder-conf.c:706
 msgid "Cancel"
 msgstr "İptal Et"
 
-#: ../src/folder-conf.c:679
+#: ../src/folder-conf.c:733
 #, c-format
 msgid "Folder rename failed. Reason: %s"
 msgstr "Klasör yeniden adlandırma başarısız. Sebep: %s"
 
-#: ../src/folder-conf.c:731
+#: ../src/folder-conf.c:785 ../src/folder-conf.c:1145
 #, c-format
 msgid "Folder creation failed. Reason: %s"
 msgstr "Klasör oluşturma başarısız. Sebep: %s"
 
-#: ../src/folder-conf.c:778
+#: ../src/folder-conf.c:836
 msgid ""
 "An IMAP folder that is not a mailbox\n"
 "has no properties that can be changed."
@@ -4218,115 +4512,101 @@ msgstr ""
 "Posta kutusu olmayan bir IMAP klasörünün\n"
 "değiştirilebilir özellikleri yoktur."
 
-#: ../src/folder-conf.c:794
+#: ../src/folder-conf.c:849
 msgid "Remote IMAP subfolder"
-msgstr "Uzaktaki IMAP alt klasörü"
-
-#: ../src/folder-conf.c:798
-msgid "_Create"
-msgstr "_Oluştur"
-
-#: ../src/folder-conf.c:828
-msgid "Create subfolder"
-msgstr "Altklasör oluştur"
+msgstr "Uzak IMAP alt klasörü"
 
 #. INPUT FIELD CREATION
-#: ../src/folder-conf.c:836
+#: ../src/folder-conf.c:885 ../src/folder-conf.c:1118
 msgid "_Folder name:"
 msgstr "_Klasör adı:"
 
-#: ../src/folder-conf.c:842
+#: ../src/folder-conf.c:891
 msgid "Host:"
 msgstr "Makine:"
 
-#: ../src/folder-conf.c:851
+#: ../src/folder-conf.c:901 ../src/folder-conf.c:1112
 msgid "Subfolder of:"
 msgstr "Alt klasörü:"
 
-#: ../src/folder-conf.c:856
-#, fuzzy
-#| msgid "_Browse..."
+#: ../src/folder-conf.c:907
 msgid "_Browse…"
-msgstr "_Ara..."
+msgstr "_Ara…"
 
-#: ../src/folder-conf.c:870
+#: ../src/folder-conf.c:919
 msgid "read-only"
-msgstr "salt-okunur"
+msgstr "salt okunur"
 
-#: ../src/folder-conf.c:871
+#: ../src/folder-conf.c:920
 msgid "read-write"
 msgstr "oku-yaz"
 
-#: ../src/folder-conf.c:872
+#: ../src/folder-conf.c:921
 msgid "admin"
 msgstr "yönetici"
 
-#: ../src/folder-conf.c:873
+#: ../src/folder-conf.c:922
 msgid "post"
 msgstr "gönder"
 
-#: ../src/folder-conf.c:874
+#: ../src/folder-conf.c:923
 msgid "append"
 msgstr "ekle"
 
-#: ../src/folder-conf.c:875
+#: ../src/folder-conf.c:924
 msgid "delete"
 msgstr "sil"
 
-#: ../src/folder-conf.c:876
+#: ../src/folder-conf.c:925
 msgid "special"
 msgstr "özel"
 
-#: ../src/folder-conf.c:882
+#: ../src/folder-conf.c:932
 msgid "Permissions:"
 msgstr "İzinler:"
 
-#: ../src/folder-conf.c:889
+#: ../src/folder-conf.c:940
 msgid ""
 "\n"
 "detailed permissions are available only for open folders"
 msgstr ""
 "\n"
-"ayrıntılı izinler sadece açık klasörler için kullanılabilir"
+"ayrıntılı izinler yalnızca açık klasörler için kullanılabilir"
 
-#: ../src/folder-conf.c:896
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "\n"
-#| "the server does not support ACL's"
+#: ../src/folder-conf.c:947
 msgid ""
 "\n"
 "the server does not support ACLs"
 msgstr ""
 "\n"
-"sunucu erişim kontrol listelerini desteklemiyor"
+"sunucu ACLs yöntemini desteklemiyor"
 
-#: ../src/folder-conf.c:905
+#: ../src/folder-conf.c:956
 msgid "mine: "
 msgstr "benim: "
 
-#: ../src/folder-conf.c:943
+#: ../src/folder-conf.c:993
 msgid "Quota:"
 msgstr "Kota:"
 
-#: ../src/folder-conf.c:947
+#: ../src/folder-conf.c:997
 msgid "quota information available only for open folders"
-msgstr "kota bilgisi sadece açık klasörler için kullanılabilir"
+msgstr "kota bilgisi yalnızca açık klasörler için kullanılabilir"
 
-#: ../src/folder-conf.c:952
+#: ../src/folder-conf.c:1002
 msgid "the server does not support quotas"
 msgstr "sunucunun kota desteği yok"
 
-#: ../src/folder-conf.c:954
+#: ../src/folder-conf.c:1004
 msgid "no limits"
 msgstr "sınırsız"
 
-#: ../src/folder-conf.c:959
+#: ../src/folder-conf.c:1009
 #, c-format
 msgid "%s of %s (%.1f%%) used"
 msgstr "%s / %s (%.1f%%) kullanılıyor"
 
-#: ../src/folder-conf.c:996
+#: ../src/folder-conf.c:1046
 msgid ""
 "This folder is not stored in configuration. I do not yet know how to remove "
 "it from remote server."
@@ -4334,85 +4614,84 @@ msgstr ""
 "Bu klasör yapılandırmaya kaydedilmemiş. Uzak sunucudan nasıl kaldırılacağını "
 "henüz bilemiyorum."
 
-#: ../src/folder-conf.c:1005
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| "This will remove the folder \"%s\" from the list.\n"
-#| "You may use \"New IMAP Folder\" later to add this folder again.\n"
+#: ../src/folder-conf.c:1055
+#, c-format
 msgid ""
 "This will remove the folder “%s” from the list.\n"
 "You may use “New IMAP Folder” later to add this folder again.\n"
 msgstr ""
-"Bu işlem \"%s\" klasörünü listeden silecektir.\n"
-"İleride \"Yeni IMAP Klasörü\" komutu ile bu klasörü yeniden "
-"ekleyebilirsiniz.\n"
+"Bu işlem “%s” klasörünü listeden silecektir.\n"
+"İleride “Yeni IMAP Klasörü” komutu ile bu klasörü yeniden ekleyebilirsin.\n"
 
-#: ../src/folder-conf.c:1013
+#: ../src/folder-conf.c:1063
 msgid "Confirm"
 msgstr "Doğrula"
 
+#: ../src/folder-conf.c:1098
+msgid "Create IMAP subfolder"
+msgstr "IMAP alt klasörü oluştur"
+
+#: ../src/folder-conf.c:1101
+msgid "_Create"
+msgstr "_Oluştur"
+
+#: ../src/folder-conf.c:1114
+msgid "server (top level)"
+msgstr "sunucu (üst seviye)"
+
+#: ../src/folder-conf.c:1130
+#, c-format
+msgid ""
+"The character “%c” is used as hierarchy separator by the server and "
+"therefore not permitted in the folder name."
+msgstr ""
+"“%c” karakteri sunucu tarafından hiyerarşi ayırıcı olarak kullanılıyor ve bu "
+"sebeple klasör adında izin verilmiyor"
+
 #: ../src/information-dialog.c:231
-#, fuzzy
-#| msgid "Information - Balsa"
 msgid "Information — Balsa"
-msgstr "Bilgi - Balsa"
+msgstr "Bilgi — Balsa"
 
-#: ../src/information-dialog.c:235 ../src/main-window.c:4004
-#, fuzzy
-#| msgid "C_lear"
+#: ../src/information-dialog.c:235 ../src/main-window.c:3866
 msgid "_Clear"
 msgstr "_Temizle"
 
 #: ../src/information-dialog.c:236
 msgid "Cl_ose"
-msgstr ""
+msgstr "Ka_pat"
 
-#: ../src/information-dialog.c:358
+#: ../src/information-dialog.c:354
 #, c-format
 msgid "WARNING: "
 msgstr "UYARI: "
 
-#: ../src/information-dialog.c:361
+#: ../src/information-dialog.c:357
 #, c-format
 msgid "ERROR: "
-msgstr "HATA:"
+msgstr "HATA: "
 
-#: ../src/information-dialog.c:364
+#: ../src/information-dialog.c:360
 #, c-format
 msgid "FATAL: "
-msgstr "ÖLÜMCÜL:"
-
-#: ../src/mailbox-conf.c:220
-msgid "Use _SSL"
-msgstr "_SSL Kullan"
+msgstr "ÖLÜMCÜL: "
 
-#: ../src/mailbox-conf.c:348
+#: ../src/mailbox-conf.c:154
 msgid "No mailbox selected."
-msgstr "Hiçbir posta kutusu seçili değil."
-
-#: ../src/mailbox-conf.c:378
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| "Mailbox \"%s\" is used by Balsa and I cannot remove it.\n"
-#| "If you really want to remove it, assign its function\n"
-#| "to some other mailbox."
+msgstr "Hiçbir posta kutusu seçilmedi."
+
+#: ../src/mailbox-conf.c:184
+#, c-format
 msgid ""
 "Mailbox “%s” is used by Balsa and I cannot remove it.\n"
 "If you really want to remove it, assign its function\n"
 "to some other mailbox."
 msgstr ""
-"%s posta kutusu Balsa tarafından kullanıldığı için silemiyorum.\n"
-"Eğer onu gerçekten silmek istiyorsanız, fonksiyonunu başka\n"
+"%s posta kutusu Balsa tarafından kullanıldığı için silinemiyor.\n"
+"Eğer onu gerçekten silmek istiyorsanız, onun işlevini başka\n"
 "bir posta kutusuna atayın."
 
-#: ../src/mailbox-conf.c:388
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| "This will remove the mailbox \"%s\" from the list of mailboxes.  You may "
-#| "also delete the disk file or files associated with this mailbox.\n"
-#| "If you do not remove the file on disk you may \"Add  Mailbox\" to access "
-#| "the mailbox again.\n"
-#| "What would you like to do?"
+#: ../src/mailbox-conf.c:194
+#, c-format
 msgid ""
 "This will remove the mailbox “%s” from the list of mailboxes. You may also "
 "delete the disk file or files associated with this mailbox.\n"
@@ -4420,30 +4699,23 @@ msgid ""
 "mailbox again.\n"
 "What would you like to do?"
 msgstr ""
-"Bu işlem \"%s\" posta kutusunu posta kutusu listesinden silecektir.  Eğer "
+"Bu işlem “%s” posta kutusunu posta kutusu listesinden silecektir. Eğer "
 "isterseniz bu posta kutusu ile ilişkili dosya ya da dosyaları da diskten "
-"silebilirsiniz.\n"
-"Eğer diskteki dosya ya da dosyaları silmezseniz \"Postakutusu  Ekle\"  ile "
-"bu posta kutusuna yeniden erişebilirsiniz.\n"
-"Ne yapmak istersiniz?"
+"silebilirsin.\n"
+"Eğer diskteki dosya ya da dosyaları silmezseniz “Posta kutusu Ekle” komutu "
+"ile bu posta kutusuna yeniden erişebilirsin.\n"
+"Ne yapmak istersin?"
 
-#: ../src/mailbox-conf.c:400
+#: ../src/mailbox-conf.c:206
 msgid "Remove from _list"
-msgstr "_Listeden sil"
+msgstr "_Listeden kaldır"
 
-#: ../src/mailbox-conf.c:401
+#: ../src/mailbox-conf.c:207
 msgid "Remove from list and _disk"
-msgstr "Listeden ve _diskten sil"
-
-#: ../src/mailbox-conf.c:409
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| "This will remove the mailbox \"%s\" and all its messages from your IMAP "
-#| "server.  If %s has subfolders, it will still appear as a node in the "
-#| "folder tree.\n"
-#| "You may use \"New IMAP subfolder\" later to add a mailbox with this "
-#| "name.\n"
-#| "What would you like to do?"
+msgstr "Listeden ve _diskten kaldır"
+
+#: ../src/mailbox-conf.c:216
+#, c-format
 msgid ""
 "This will remove the mailbox “%s” and all its messages from your IMAP "
 "server. If %s has subfolders, it will still appear as a node in the folder "
@@ -4451,148 +4723,143 @@ msgid ""
 "You may use “New IMAP subfolder” later to add a mailbox with this name.\n"
 "What would you like to do?"
 msgstr ""
-"Bu işlem \"%s\" posta kutusunu ve içerdiği tüm mesajları IMAP sunucunuzdan "
-"silecektir.  Eğer \"%s\"in alt klasörleri varsa, onlar dizin ağacınızda hala "
+"Bu işlem “%s” posta kutusunu ve içerdiği tüm mesajları IMAP sunucunuzdan "
+"silecektir. Eğer “%s”in alt klasörleri varsa, onlar dizin ağacınızda hala "
 "birer düğüm olarak görünecektir.\n"
-"Bu isimle bir posta kutusu oluşturmak istediğinizde \"Yeni IMAP alt dizini\" "
-"kullanabilirsiniz.\n"
-"Ne yapmak istersiniz?"
+"Bu isimle bir posta kutusu oluşturmak istediğinde “Yeni IMAP alt klasörü” "
+"komutunu kullanabilirsin.\n"
+"Ne yapmak istersin?"
 
-#: ../src/mailbox-conf.c:422
+#: ../src/mailbox-conf.c:229
 msgid "_Remove from server"
-msgstr "_Sunucudan sil"
-
-#: ../src/mailbox-conf.c:429
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| "This will remove the mailbox \"%s\" from the list of mailboxes.\n"
-#| "You may use \"Add Mailbox\" later to access this mailbox again.\n"
-#| "What would you like to do?"
+msgstr "_Sunucudan kaldır"
+
+#: ../src/mailbox-conf.c:236
+#, c-format
 msgid ""
 "This will remove the mailbox “%s” from the list of mailboxes.\n"
 "You may use “Add Mailbox” later to access this mailbox again.\n"
 "What would you like to do?"
 msgstr ""
-"Bu işlem \"%s\" posta kutusunu posta kutusu listenizden silecektir.\n"
-"\"Posta Kutusu Ekle\" ile bu posta kutusuna daha sonra yeniden "
-"erişebilirsiniz.\n"
-"Ne yapmak istersiniz?"
+"Bu işlem “%s” posta kutusunu posta kutusu listesinden silecektir.\n"
+"“Posta Kutusu Ekle” komutu ile bu posta kutusuna daha sonra yeniden "
+"erişebilirsin.\n"
+"Ne yapmak istersin?"
 
-#: ../src/mailbox-conf.c:438
+#: ../src/mailbox-conf.c:245
 msgid "_Remove from list"
-msgstr "_Listeden sil"
+msgstr "_Listeden kaldır"
 
-#: ../src/mailbox-conf.c:482
+#: ../src/mailbox-conf.c:291
 #, c-format
 msgid "Folder deletion failed. Reason: %s"
 msgstr "Klasör silme başarısız. Sebep %s"
 
-#: ../src/mailbox-conf.c:778
-#, c-format
-msgid "%s on %s"
-msgstr "%s %s'de "
-
-#: ../src/mailbox-conf.c:918
+#: ../src/mailbox-conf.c:547
 #, c-format
 msgid ""
 "Rename of %s to %s failed:\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"%s'nin %s olarak yeniden adlandırılması başarısız oldu:\n"
+"%s’nin %s olarak yeniden adlandırılması başarısız oldu:\n"
 "%s"
 
-#: ../src/mailbox-conf.c:1103
-msgid "_Mailbox Name:"
-msgstr "_Posta Kutusu İsmi:"
-
-#: ../src/mailbox-conf.c:1112
+#: ../src/mailbox-conf.c:723
 #, c-format
 msgid "Local %s Mailbox Properties"
 msgstr "Yerel %s Posta Kutusu Özellikleri"
 
-#: ../src/mailbox-conf.c:1113
+#: ../src/mailbox-conf.c:724
 #, c-format
 msgid "New Local %s Mailbox"
 msgstr "Yeni Yerel %s Posta Kutusu"
 
-#: ../src/mailbox-conf.c:1155
+#: ../src/mailbox-conf.c:759
+msgid "_Mailbox Name:"
+msgstr "_Posta Kutusu adı:"
+
+#: ../src/mailbox-conf.c:787
 msgid "Remote Mailbox Configurator"
 msgstr "Uzak Posta Kutusu Yapılandırıcı"
 
-#. mailbox name
-#: ../src/mailbox-conf.c:1181 ../src/mailbox-conf.c:1295
-msgid "Mailbox _name:"
-msgstr "Posta kutusu _adı:"
-
-#. password field
-#: ../src/mailbox-conf.c:1200 ../src/mailbox-conf.c:1327
-msgid "Pass_word:"
-msgstr "P_arola:"
-
-#: ../src/mailbox-conf.c:1207
+#: ../src/mailbox-conf.c:805
 msgid "_Delete messages from server after download"
-msgstr "Mesajları aldıktan sonra server üzerinde kalanları _sil."
+msgstr "İletileri aldıktan sonra sunucu üzerinde _sil"
 
-#: ../src/mailbox-conf.c:1213
+#. toggle for check
+#: ../src/mailbox-conf.c:808
 msgid "_Enable check for new mail"
 msgstr "Yeni posta kontrolu _etkinleştirilemedi"
 
-#: ../src/mailbox-conf.c:1218
+#: ../src/mailbox-conf.c:813
 msgid "_Filter messages through procmail"
-msgstr "Mesajları _Procmail ile filtrele"
+msgstr "Mesajları _procmail ile filtrele"
 
-#: ../src/mailbox-conf.c:1222
+#: ../src/mailbox-conf.c:814
 msgid "Fi_lter Command:"
 msgstr "Fi_ltre Komutu:"
 
-#: ../src/mailbox-conf.c:1235
+#. advanced - toggle for apop
+#: ../src/mailbox-conf.c:818
 msgid "Disable _APOP"
-msgstr "_APOP'u Kapat"
+msgstr "_APOP’u Devre Dışı Bırak"
 
-#. username
-#: ../src/mailbox-conf.c:1308
-msgid "_Username:"
-msgstr "_Kullanıcı adı:"
+#. toggle for enabling pipeling
+#: ../src/mailbox-conf.c:822
+msgid "Overlap commands"
+msgstr "Komutları örtüştür"
 
-#: ../src/mailbox-conf.c:1332
-msgid "F_older path:"
-msgstr "_Klasör yolu:"
-
-#: ../src/mailbox-conf.c:1416
+#: ../src/mailbox-conf.c:883
 msgid "_Identity:"
 msgstr "_Kimlik:"
 
-#: ../src/mailbox-conf.c:1439 ../src/pref-manager.c:3335
-msgid "Always"
-msgstr "Her zaman"
-
-#: ../src/mailbox-conf.c:1443
+#: ../src/mailbox-conf.c:901
 msgid ""
 "_Decrypt and check\n"
 "signatures automatically:"
 msgstr ""
 "İmzaları otomatik olarak\n"
-"_Deşifre ve kontrol et:"
+"_deşifre et ve denetle:"
+
+#: ../src/mailbox-conf.c:909 ../src/pref-manager.c:212
+#: ../src/pref-manager.c:1164
+msgid "Never"
+msgstr "Asla"
+
+#: ../src/mailbox-conf.c:910
+msgid "If Possible"
+msgstr "Mümkün Olduğunda"
 
-#: ../src/mailbox-conf.c:1470
+#: ../src/mailbox-conf.c:911 ../src/pref-manager.c:1166
+msgid "Always"
+msgstr "Her zaman"
+
+#: ../src/mailbox-conf.c:925
 msgid "Show _Recipient column instead of Sender"
 msgstr "Gönderen yerince _Alıcı sütununu göster"
 
-#: ../src/mailbox-conf.c:1484
+#: ../src/mailbox-conf.c:939
 msgid "_Subscribe for new mail check"
-msgstr "Yeni posta kontrolu için _abone ol"
+msgstr "Yeni e-posta kontrolu için _abone ol"
+
+#: ../src/mailbox-conf.c:955
+msgid "_Thread messages"
+msgstr "_İleti dizisi iletileri"
 
-#: ../src/mailbox-node.c:317
+#: ../src/mailbox-conf.c:970
+msgid "_Merge threads with the same subject"
+msgstr "_İleti dizilerini aynı konuyla birleştir"
+
+#: ../src/mailbox-node.c:278
 msgid "The folder edition to be written."
 msgstr "Yazılacak klasör sürümü."
 
-#: ../src/mailbox-node.c:497
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Scanning %s. Please wait..."
+#: ../src/mailbox-node.c:457
+#, c-format
 msgid "Scanning %s. Please wait…"
-msgstr "Taranıyor %s. Lütfen bekleyiniz..."
+msgstr "Taranıyor %s. Lütfen bekleyin…"
 
-#: ../src/mailbox-node.c:513
+#: ../src/mailbox-node.c:473
 #, c-format
 msgid ""
 "Scanning of %s failed: %s\n"
@@ -4601,179 +4868,229 @@ msgstr ""
 "%s taranması başarısız: %s\n"
 "Ağ bağlantınızı kontrol edin."
 
-#: ../src/mailbox-node.c:515
+#: ../src/mailbox-node.c:475
 #, c-format
 msgid "Scanning of %s failed: %s"
 msgstr "%s taraması başarısız: %s"
 
-#: ../src/mailbox-node.c:1063
-#, fuzzy
-#| msgid "Local _mbox mailbox..."
+#: ../src/mailbox-node.c:999
 msgid "Local _mbox mailbox…"
-msgstr "Yerel _mbox posta kutusu..."
+msgstr "Yerel _mbox posta kutusu…"
 
-#: ../src/mailbox-node.c:1065
-#, fuzzy
-#| msgid "Local Mail_dir mailbox..."
+#: ../src/mailbox-node.c:1001
 msgid "Local Mail_dir mailbox…"
-msgstr "Yerel Mail_dir posta kutusu..."
+msgstr "Yerel Mail_dir posta kutusu…"
 
-#: ../src/mailbox-node.c:1067
-#, fuzzy
-#| msgid "Local M_H mailbox..."
+#: ../src/mailbox-node.c:1003
 msgid "Local M_H mailbox…"
-msgstr "Yerel M_H posta kutusu..."
-
-#: ../src/mailbox-node.c:1069
-#, fuzzy
-#| msgid "Remote _IMAP mailbox..."
-msgid "Remote _IMAP mailbox…"
-msgstr "Uzaktaki _IMAP posta kutusu..."
+msgstr "Yerel M_H posta kutusu…"
 
-#: ../src/mailbox-node.c:1072
-#, fuzzy
-#| msgid "Remote IMAP folder"
+#: ../src/mailbox-node.c:1006
 msgid "Remote IMAP _folder…"
-msgstr "Uzaktaki IMAP klasörü"
+msgstr "Uzak IMAP _klasörü…"
 
-#: ../src/mailbox-node.c:1074
-#, fuzzy
-#| msgid "Remote IMAP subfolder"
+#: ../src/mailbox-node.c:1009
 msgid "Remote IMAP _subfolder…"
-msgstr "Uzaktaki IMAP alt klasörü"
+msgstr "Uzak IMAP _alt klasörü…"
+
+#. Translators: popup menu item "New" mailbox or folder
+#: ../src/mailbox-node.c:1015
+msgctxt "mailbox"
+msgid "_New"
+msgstr "_Yeni"
 
 #. clicked on the empty space
-#: ../src/mailbox-node.c:1085 ../src/mailbox-node.c:1101
+#: ../src/mailbox-node.c:1022 ../src/mailbox-node.c:1038
 msgid "_Rescan"
 msgstr "_Yeniden tara"
 
-#: ../src/mailbox-node.c:1095
-#, fuzzy
-#| msgid "_Properties"
+#: ../src/mailbox-node.c:1032
 msgid "_Properties…"
-msgstr "_Özellikler"
-
-#: ../src/mailbox-node.c:1125
-msgid "_Subscribe"
-msgstr "A_bone ol"
-
-#: ../src/mailbox-node.c:1127
-msgid "_Unsubscribe"
-msgstr "Ab_oneliği iptal et"
+msgstr "_Özellikler…"
 
-#: ../src/mailbox-node.c:1133
+#: ../src/mailbox-node.c:1062
 msgid "Mark as _Inbox"
 msgstr "Gelen Kutusu Olarak _İşaretle"
 
-#: ../src/mailbox-node.c:1135
+#: ../src/mailbox-node.c:1064
 msgid "_Mark as Sentbox"
 msgstr "Gönderi kutusu olarak _işaretle"
 
-#: ../src/mailbox-node.c:1137
+#: ../src/mailbox-node.c:1066
 msgid "Mark as _Trash"
 msgstr "_Çöp Kutusu Olarak İşaretle"
 
-#: ../src/mailbox-node.c:1139
+#: ../src/mailbox-node.c:1068
 msgid "Mark as D_raftbox"
 msgstr "_Taslaklar Kutusu Olarak İşaretle"
 
-#: ../src/mailbox-node.c:1142
+#: ../src/mailbox-node.c:1071
 msgid "_Empty trash"
 msgstr "Çöp kutusunu _boşalt"
 
-#: ../src/mailbox-node.c:1147
+#: ../src/mailbox-node.c:1076
 msgid "_Edit/Apply filters"
 msgstr "Filtreleri _düzenle/uygula"
 
-#: ../src/mailbox-node.c:1234
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "The path \"%s\" does not lead to a mailbox."
+#: ../src/mailbox-node.c:1163
+#, c-format
 msgid "The path “%s” does not lead to a mailbox."
-msgstr "\"%s\" yolu bir posta kutusuna çıkmıyor."
+msgstr "“%s” yolu bir posta kutusuna çıkmıyor."
 
-#: ../src/mailbox-node.c:1247
+#: ../src/mailbox-node.c:1176
 #, c-format
 msgid "Local mailbox %s loaded as: %s\n"
 msgstr "Yerel posta kutusu %s %s olarak yüklendi\n"
 
-#: ../src/mailbox-node.c:1278
+#: ../src/mailbox-node.c:1207
 #, c-format
 msgid "Local folder %s\n"
 msgstr "Yerel klasör %s\n"
 
-#: ../src/main-window.c:275
+#: ../src/main.c:106 ../src/main.c:111 ../src/main.c:117 ../src/main.c:123
+#: ../src/main.c:129
+#, c-format
+msgid "Balsa cannot open your “%s” mailbox."
+msgstr "Balsa “%s” posta kutusunu açamadı."
+
+#: ../src/main.c:106
+msgid "Inbox"
+msgstr "Gelen kutusu"
+
+#: ../src/main.c:112
+msgid "Outbox"
+msgstr "Giden kutusu"
+
+#: ../src/main.c:118
+msgid "Sentbox"
+msgstr "Gönderilenler kutusu"
+
+#: ../src/main.c:124
+msgid "Draftbox"
+msgstr "Taslaklar kutusu"
+
+#: ../src/main.c:129
+msgid "Trash"
+msgstr "Çöp kutusu"
+
+#: ../src/main.c:339
+msgid "Compressing mail folders…"
+msgstr "Posta klasörleri sıkıştırılıyor…"
+
+#: ../src/main.c:643
+msgid "Get new mail on start-up"
+msgstr "Açılışta yeni postaları al"
+
+#: ../src/main.c:645
+msgid "Compose a new email to EMAIL@ADDRESS"
+msgstr "EMAIL@ADRESS adresi için yeni ileti oluşturur"
+
+#: ../src/main.c:647
+msgid "Attach file at URI"
+msgstr "URI’deki dosyayı ekle"
+
+#: ../src/main.c:650
+msgid "Opens MAILBOXNAME"
+msgstr "MAILBOXNAME’i açar"
+
+#: ../src/main.c:650
+msgid "MAILBOXNAME"
+msgstr "MAILBOXNAME"
+
+#: ../src/main.c:653
+msgid "Opens first unread mailbox"
+msgstr "İlk okunmamış posta kutusunu açar"
+
+#: ../src/main.c:656
+msgid "Opens default Inbox on start-up"
+msgstr "Başlangıçta öntanımlı gelen kutusunu açar"
+
+#: ../src/main.c:659
+msgid "Prints number unread and unsent messages"
+msgstr "Okunmamış ve gönderilmemiş ileti sayısını yazdırır"
+
+#: ../src/main.c:660
+msgid "Show help options"
+msgstr "Yardım seçeneklerini göster"
+
+#: ../src/main.c:661
+msgid "Show version"
+msgstr "Sürümü göster"
+
+#: ../src/main-window.c:322
 msgid ""
 "Balsa is sending a mail now.\n"
 "Abort sending?"
 msgstr ""
-"Balsa şu an bir posta gönderiyor.\n"
+"Balsa şu an bir e-posta gönderiyor.\n"
 "Gönderim iptal edilsin mi?"
 
-#: ../src/main-window.c:444
+#: ../src/main-window.c:496
 msgid "Subject or Sender Contains:"
 msgstr "Konu ya da Gönderici İçerir:"
 
-#: ../src/main-window.c:445
+#: ../src/main-window.c:497
 msgid "Subject or Recipient Contains:"
 msgstr "Konu ya da Alıcı İçerir:"
 
-#: ../src/main-window.c:446
+#: ../src/main-window.c:498
 msgid "Subject Contains:"
 msgstr "Konu İçerir:"
 
-#: ../src/main-window.c:447
+#: ../src/main-window.c:499
 msgid "Body Contains:"
 msgstr "Gövde İçerir:"
 
-#: ../src/main-window.c:448
+#: ../src/main-window.c:500
 msgid "Older than (days):"
 msgstr "(Günden) eski:"
 
-#: ../src/main-window.c:449
+#: ../src/main-window.c:501
 msgid "Old at most (days):"
 msgstr "En az (gün) eski:"
 
-#: ../src/main-window.c:965
+#: ../src/main-window.c:1024
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Burçin Dönmez <bdonmez cisunix unh edu>\n"
-"Muhammet Kara <muhammetk gmail com>"
+"İşbaran Akçayır <isbaran gmail com>\n"
+"Muhammet Kara <muhammetk gmail com>\n"
+"Serdar Sağlam <teknomobil yandex com>\n"
+"Sabri Ünal <libreajans gmail com>"
 
-#: ../src/main-window.c:976
+#: ../src/main-window.c:1035
 msgid "The Balsa email client is part of the GNOME desktop environment."
 msgstr "Balsa e-posta istemcisi GNOME masaüstü ortamının bir parçasıdır."
 
 #. license ?
-#: ../src/main-window.c:981
+#: ../src/main-window.c:1040
 msgid "About Balsa"
 msgstr "Balsa Hakkında"
 
-#: ../src/main-window.c:1003
-#, fuzzy
-#| msgid "Balsa closes files and connections. Please wait..."
+#: ../src/main-window.c:1062
 msgid "Balsa closes files and connections. Please wait…"
-msgstr "Balsa dosya ve bağlantıları kapatır. Lütfen bekleyin..."
+msgstr "Balsa dosya ve bağlantıları kapatıyor. Lütfen bekleyin…"
 
-#: ../src/main-window.c:1396
+#: ../src/main-window.c:1461
 msgid "You can apply filters only on mailbox\n"
-msgstr "Filtreleri yalnızca posta kutularına uygulayabilirsiniz\n"
+msgstr "Filtreleri yalnızca posta kutularına uygulayabilirsin\n"
 
-#: ../src/main-window.c:1416
+#: ../src/main-window.c:1481
 #, c-format
 msgid "Removing duplicates failed: %s"
-msgstr "Çift olanların kaldırılması başarısız: %s"
+msgstr "Çift girdilerin kaldırılması başarısız oldu: %s"
 
-#: ../src/main-window.c:1422
+#: ../src/main-window.c:1487
 #, c-format
 msgid "Removed %d duplicate"
 msgid_plural "Removed %d duplicates"
-msgstr[0] "%d çift girdi silindi"
+msgstr[0] "%d çift girdi kaldırıldı"
 
-#: ../src/main-window.c:1427
+#: ../src/main-window.c:1492
 msgid "No duplicates found"
 msgstr "Çift olan bir şey bulunamadı"
 
-#: ../src/main-window.c:2915
+#: ../src/main-window.c:2998
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to Open Mailbox!\n"
@@ -4782,694 +5099,654 @@ msgstr ""
 "Posta kutusu Açılamıyor!\n"
 "%s."
 
-#: ../src/main-window.c:2950
+#: ../src/main-window.c:3034
 #, c-format
 msgid "Opening %s"
 msgstr "%s açılıyor"
 
-#: ../src/main-window.c:3253 ../src/main-window.c:3271
-#, fuzzy
-#| msgid "Checking Mail..."
+#: ../src/main-window.c:3279 ../src/main-window.c:3432
+#: ../src/main-window.c:3553 ../src/main-window.c:3563
 msgid "Checking Mail…"
-msgstr "Posta Kontrol Ediliyor..."
+msgstr "Posta Denetleniyor…"
+
+#: ../src/main-window.c:3515 ../src/main-window.c:3520
+#: ../src/main-window.c:3553 ../src/main-window.c:3558
+msgid "Mailboxes"
+msgstr "Posta kutuları"
 
-#: ../src/main-window.c:3411
+#: ../src/main-window.c:3516
 #, c-format
 msgid "IMAP mailbox: %s"
 msgstr "IMAP posta kutusu: %s"
 
-#: ../src/main-window.c:3415
+#: ../src/main-window.c:3521
 #, c-format
 msgid "Local mailbox: %s"
 msgstr "Yerel posta kutusu: %s"
 
-#: ../src/main-window.c:3579
-msgid "Finished Checking."
-msgstr "Kontrol Bitti."
-
-#: ../src/main-window.c:3644
-#, c-format
-msgid "Sending error: %s"
-msgstr "Gönderme hatası: %s"
-
-#: ../src/main-window.c:3708
+#: ../src/main-window.c:3594
 #, c-format
 msgid "You have received %d new message."
 msgid_plural "You have received %d new messages."
 msgstr[0] "%d yeni ileti aldınız."
 
-#: ../src/main-window.c:3711
+#: ../src/main-window.c:3597
 msgid "You have new mail."
 msgstr "Yeni bir iletiniz var."
 
-#: ../src/main-window.c:3779 ../src/main-window.c:3814
-msgid "Balsa: New mail"
-msgstr "Balsa: Yeni ileti"
-
-#: ../src/main-window.c:3937
+#: ../src/main-window.c:3797
 msgid "Search mailbox"
 msgstr "Posta kutusunu ara"
 
-#: ../src/main-window.c:3961
+#: ../src/main-window.c:3823
 msgid "_Search for:"
 msgstr "_Şunu ara:"
 
 #. builds the toggle buttons to specify fields concerned by
 #. * the search.
-#: ../src/main-window.c:3974
+#: ../src/main-window.c:3836
 msgid "In:"
 msgstr "İçinde:"
 
-#: ../src/main-window.c:3986
+#: ../src/main-window.c:3848
 msgid "S_ubject"
 msgstr "_Konu"
 
 #. Frame with Apply and Clear buttons
-#: ../src/main-window.c:3991
+#: ../src/main-window.c:3853
 msgid "Show only matching messages"
 msgstr "Yalnızca eşleşen iletileri göster"
 
 #. Frame with OK button
-#: ../src/main-window.c:4012
+#: ../src/main-window.c:3874
 msgid "Open next matching message"
 msgstr "Eşleşen bir sonraki ietiyi aç"
 
-#: ../src/main-window.c:4024
+#: ../src/main-window.c:3886
 msgid "_Reverse search"
 msgstr "_Tersine arama"
 
-#: ../src/main-window.c:4029
+#: ../src/main-window.c:3891
 msgid "_Wrap around"
 msgstr "_Etrafını dola"
 
-#: ../src/main-window.c:4247
+#: ../src/main-window.c:4117
 #, c-format
 msgid "Could not open trash: %s"
 msgstr "Çöp kutusu açılamadı: %s"
 
-#: ../src/main-window.c:4383
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Balsa: %s (readonly)"
+#: ../src/main-window.c:4248
+#, c-format
 msgid "Balsa: %s (read-only)"
 msgstr "Balsa: %s (salt okunur)"
 
-#: ../src/main-window.c:4385
+#: ../src/main-window.c:4250
 #, c-format
 msgid "Balsa: %s"
 msgstr "Balsa: %s"
 
 #. xgettext: this is the first part of the message
 #. * "Shown mailbox: %s with %d messages, %d new, %d hidden".
-#: ../src/main-window.c:4882
+#: ../src/main-window.c:4831
 #, c-format
 msgid "Shown mailbox: %s "
 msgstr "Gösterilen posta kutusu: %s "
 
-#: ../src/main-window.c:4887
+#: ../src/main-window.c:4836
 #, c-format
 msgid "with %d message"
 msgid_plural "with %d messages"
-msgstr[0] "%d ile ile"
+msgstr[0] "%d ileti ile"
 
-#: ../src/main-window.c:4894
+#: ../src/main-window.c:4843
 #, c-format
 msgid ", %d new"
 msgid_plural ", %d new"
 msgstr[0] ", %d yeni"
 
-#: ../src/main-window.c:4901
+#: ../src/main-window.c:4850
 #, c-format
 msgid ", %d hidden"
 msgid_plural ", %d hidden"
 msgstr[0] ", %d gizli"
 
-#: ../src/main-window.c:4946
+#: ../src/main-window.c:4895
 #, c-format
 msgid "The next unread message is in %s"
 msgstr "Sonraki okunmamış ileti %s içinde"
 
-#: ../src/main-window.c:4953
+#: ../src/main-window.c:4902
 #, c-format
 msgid "Do you want to select %s?"
-msgstr "%s'i seçmek istiyor musunuz?"
-
-#: ../src/main.c:124 ../src/main.c:129 ../src/main.c:135 ../src/main.c:141
-#: ../src/main.c:147
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Balsa cannot open your \"%s\" mailbox."
-msgid "Balsa cannot open your “%s” mailbox."
-msgstr "Balsa \"%s\" posta kutunuzu açamadı ."
-
-#: ../src/main.c:124
-msgid "Inbox"
-msgstr "Gelen kutusu"
-
-#: ../src/main.c:130
-msgid "Outbox"
-msgstr "Giden kutusu"
-
-#: ../src/main.c:136
-msgid "Sentbox"
-msgstr "Gönderilenler kutusu"
-
-#: ../src/main.c:142
-msgid "Draftbox"
-msgstr "Taslaklar kutusu"
-
-#: ../src/main.c:147
-msgid "Trash"
-msgstr "Çöp kutusu"
-
-#: ../src/main.c:401
-#, fuzzy
-#| msgid "Compressing mail folders..."
-msgid "Compressing mail folders…"
-msgstr "Posta klasörleri sıkıştırılıyor..."
-
-#: ../src/main.c:655
-#, fuzzy
-#| msgid "Get new mail on startup"
-msgid "Get new mail on start-up"
-msgstr "Açılışta yeni postaları al"
-
-#: ../src/main.c:657
-msgid "Compose a new email to EMAIL@ADDRESS"
-msgstr "EMAIL@ADRESS adresi için yeni ileti oluşturur"
-
-#: ../src/main.c:659
-msgid "Attach file at URI"
-msgstr "URI'deki dosyayı ekle"
-
-#: ../src/main.c:662
-msgid "Opens MAILBOXNAME"
-msgstr "MAILBOXNAME'i açar"
-
-#: ../src/main.c:662
-msgid "MAILBOXNAME"
-msgstr "MAILBOXNAME"
-
-#: ../src/main.c:665
-msgid "Opens first unread mailbox"
-msgstr "İlk okunmamış posta kutusunu açar"
-
-#: ../src/main.c:668
-#, fuzzy
-#| msgid "Opens default Inbox on startup"
-msgid "Opens default Inbox on start-up"
-msgstr "Başlangıçta öntanımlı gelen kutusunu açar"
-
-#: ../src/main.c:671
-msgid "Prints number unread and unsent messages"
-msgstr "Okunmamış ve gönderilmemiş ileti sayısını yazdırır"
-
-#: ../src/main.c:673
-msgid "Debug POP3 connection"
-msgstr "POP3 bağlantısını irdele (debug)"
-
-#: ../src/main.c:675
-msgid "Debug IMAP connection"
-msgstr "IMAP bağlantısında hata ayıkla"
-
-#: ../src/main.c:676
-#, fuzzy
-#| msgid "Other options"
-msgid "Show help options"
-msgstr "Diğer seçenekler"
-
-#: ../src/main.c:677
-#, fuzzy
-#| msgid "Show icon"
-msgid "Show version"
-msgstr "Simge göster"
+msgstr "%s’i seçmek istiyor musun?"
 
-#: ../src/message-window.c:303
+#: ../src/message-window.c:302 ../ui/message-window.ui.h:19
 msgid "M_ove"
 msgstr "Ta_şı"
 
-#: ../src/message-window.c:748
+#: ../src/message-window.c:740
 #, c-format
 msgid "Message from %s: %s"
-msgstr "%s'den ileti: %s"
+msgstr "%s’den ileti: %s"
 
-#: ../src/pref-manager.c:386
+#: ../src/pref-manager.c:210
 msgid "While retrieving messages"
 msgstr "İleti alınırken"
 
-#: ../src/pref-manager.c:387
+#: ../src/pref-manager.c:211
 msgid "Until closed"
 msgstr "Kapanıncaya kadar"
 
-#: ../src/pref-manager.c:393
+#: ../src/pref-manager.c:217
 msgid "Message number"
 msgstr "İleti numarası"
 
-#: ../src/pref-manager.c:397
+#: ../src/pref-manager.c:221
 msgid "Sender"
 msgstr "Gönderici"
 
-#: ../src/pref-manager.c:401
+#: ../src/pref-manager.c:225
 msgid "Flat"
 msgstr "Düz"
 
-#: ../src/pref-manager.c:403
+#: ../src/pref-manager.c:227
 msgid "JWZ"
 msgstr "JWZ"
 
-#. must NOT be modal
-#: ../src/pref-manager.c:499
-msgid "Balsa Preferences"
-msgstr "Balsa Ayarları"
+#: ../src/pref-manager.c:946 ../src/pref-manager.c:3596
+msgid "Unknown"
+msgstr "Bilinmeyen"
 
-#: ../src/pref-manager.c:552
-msgid "Mail options"
-msgstr "Posta seçenekleri"
+#: ../src/pref-manager.c:949
+#, c-format
+msgid "%s (default)"
+msgstr "%s (öntanımlı)"
 
-#: ../src/pref-manager.c:554
-msgid "Display options"
-msgstr "Görüntü seçenekleri"
+#: ../src/pref-manager.c:1066
+msgid "Default layout"
+msgstr "Öntanımlı düzen"
 
-#: ../src/pref-manager.c:556 ../src/pref-manager.c:2812
-msgid "Address books"
-msgstr "Adres defterleri"
+#: ../src/pref-manager.c:1067
+msgid "Wide message layout"
+msgstr "Geniş ileti düzeni"
 
-#: ../src/pref-manager.c:560 ../src/toolbar-factory.c:164
-msgid "Spelling"
-msgstr "İmla"
+#: ../src/pref-manager.c:1068
+msgid "Wide screen layout"
+msgstr "Geniş ekran düzeni"
 
-#: ../src/pref-manager.c:564
-#, fuzzy
-#| msgid "Startup"
-msgid "Start-up"
-msgstr "Başlangıç"
+#: ../src/pref-manager.c:1076
+msgid "Show next unread message"
+msgstr "Sonraki okunmamış iletiyi göster"
 
-#: ../src/pref-manager.c:566 ../src/pref-manager.c:2602
-msgid "Miscellaneous"
-msgstr "Diğer"
+#: ../src/pref-manager.c:1077
+msgid "Show next message"
+msgstr "Sonraki iletiyi göster"
+
+#: ../src/pref-manager.c:1078
+msgid "Close message window"
+msgstr "İleti penceresini kapat"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1387
+#: ../src/pref-manager.c:1132
 #, c-format
-msgid "%s (default)"
-msgstr "%s (öntanımlı)"
+msgid "Error displaying %s: %s\n"
+msgstr "%s görüntülenirken hata:%s\n"
+
+#: ../src/pref-manager.c:1145
+msgid "Show nothing"
+msgstr "Hiçbirşey gösterme"
+
+#: ../src/pref-manager.c:1147
+msgid "Show dialog"
+msgstr "İletişim penceresi göster"
+
+#: ../src/pref-manager.c:1149
+msgid "Show in list"
+msgstr "Listede göster"
+
+#: ../src/pref-manager.c:1151
+msgid "Show in status bar"
+msgstr "Durum çubuğunda göster"
+
+#: ../src/pref-manager.c:1153
+msgid "Print to console"
+msgstr "Konsola yazdır"
+
+#: ../src/pref-manager.c:1165
+msgid "Ask me"
+msgstr "Bana sor"
+
+#: ../src/pref-manager.c:1714
+msgid "Remote POP3 mailbox…"
+msgstr "Uzak POP3 posta kutusu…"
+
+#: ../src/pref-manager.c:1718 ../ui/main-window.ui.h:7
+msgid "Remote IMAP folder…"
+msgstr "Uzak IMAP klasörü…"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1653
+#: ../src/pref-manager.c:1979
 msgid "Remote mailbox servers"
 msgstr "Uzak posta kutusu sunucuları"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1674 ../src/pref-manager.c:2833
-#: ../src/sendmsg-window.c:2668
+#: ../src/pref-manager.c:1996 ../src/pref-manager.c:2747
+#: ../src/sendmsg-window.c:2646
 msgid "Type"
 msgstr "Tür"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1682
+#: ../src/pref-manager.c:2004
 msgid "Mailbox name"
 msgstr "Posta kutusu adı"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1702 ../src/pref-manager.c:1775
-#: ../src/pref-manager.c:2876
+#: ../src/pref-manager.c:2026 ../src/pref-manager.c:2109
+#: ../src/pref-manager.c:2790
 msgid "_Modify"
 msgstr "_Değiştir"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1716
+#: ../src/pref-manager.c:2048
 msgid "Local mail directory"
 msgstr "Yerel posta dizini"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1718
+#: ../src/pref-manager.c:2051
 msgid "Select your local mail directory"
-msgstr "Yerel posta dizininizi seçiniz"
+msgstr "Yerel posta dizinini seç"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1739
+#: ../src/pref-manager.c:2075
 msgid "Outgoing mail servers"
 msgstr "Posta gönderme sunucuları"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1761
+#: ../src/pref-manager.c:2093
 msgid "Server name"
 msgstr "Sunucu adı"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1801
-msgid "Mail servers"
-msgstr "Posta sunucuları"
-
-#: ../src/pref-manager.c:1803
-msgid "Incoming"
-msgstr "Gelen"
-
-#: ../src/pref-manager.c:1805
-msgid "Outgoing"
-msgstr "Giden"
-
-#: ../src/pref-manager.c:1832
+#: ../src/pref-manager.c:2137
 msgid "Checking"
-msgstr "Kontrol ediliyor"
+msgstr "Denetleniyor"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1838
+#: ../src/pref-manager.c:2140
 msgid "_Check mail automatically every"
-msgstr "_İletileri, belirtilen zaman aralığı ile otomatik kontrol et"
+msgstr "_İletileri, belirtilen zaman aralığı ile otomatik denetle"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1847 ../src/pref-manager.c:2625
-#: ../src/pref-manager.c:2684
+#: ../src/pref-manager.c:2148 ../src/pref-manager.c:2320
+#: ../src/pref-manager.c:2921 ../src/pref-manager.c:2970
 msgid "minutes"
 msgstr "dakika"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1853
+#: ../src/pref-manager.c:2153
 msgid "Check _IMAP mailboxes"
 msgstr "_IMAP posta kutularını denetle"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1858
-#, fuzzy
-#| msgid "Check INBOX _only"
+#: ../src/pref-manager.c:2157
 msgid "Check Inbox _only"
 msgstr "_Yalnızca Gelen kutusunu denetle"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1864
+#: ../src/pref-manager.c:2162
 msgid "When mail arrives:"
 msgstr "Posta geldiğinde:"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1869
+#: ../src/pref-manager.c:2167
 msgid "Display message"
 msgstr "İleti göster"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1874
+#: ../src/pref-manager.c:2172
 msgid "Play sound"
 msgstr "Ses çal"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1879
+#: ../src/pref-manager.c:2177
 msgid "Show icon"
 msgstr "Simge göster"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1887
+#: ../src/pref-manager.c:2184
 msgid "Do background check quietly (no messages in status bar)"
 msgstr ""
-"Arkaplanda sessizce yeni ileti denetlemesi yap (durum çubuğunda mesaj "
+"Arkaplanda sessizce yeni ileti denetlemesi yap (durum çubuğunda ileti "
 "göstermeden)"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1891
+#: ../src/pref-manager.c:2187
 msgid "_POP message size limit:"
 msgstr "_POP ileti boyutu sınırı:"
 
-#. Quoted text regular expression
-#. and RFC2646-style flowed text
-#: ../src/pref-manager.c:1917
-msgid "Quoted and flowed text"
-msgstr "Alıntılanan ve aktarılan metin"
-
-#: ../src/pref-manager.c:1922
-msgid "Mark quoted text"
-msgstr "Alıntılanan metni işaretle"
+#: ../src/pref-manager.c:2216
+msgid "Message disposition notification requests"
+msgstr "İleti okundu bildirim istekleri"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1926
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Quoted text\n"
-#| "regular expression:"
-msgid "Quoted text regular expression:"
+#: ../src/pref-manager.c:2221
+msgid ""
+"When I receive a message whose sender requested a Message Disposition "
+"Notification (MDN), send it if:"
 msgstr ""
-"Alıntılanan metnin\n"
-"düzenli ifadesi:"
+"Bir ileti aldığımda gönderici geri dönüş istemişse aşağıdaki durumlarda bir "
+"İleti Okundu Bildirimi (MDN) gönder:"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1934
-msgid "Wrap text at"
-msgstr "Metni şu noktada kaydır"
-
-#: ../src/pref-manager.c:1942 ../src/pref-manager.c:2095
-msgid "characters"
-msgstr "karakter"
-
-#. handling of multipart/alternative
-#: ../src/pref-manager.c:1957
-msgid "Display of multipart/alternative parts"
-msgstr "Çoklu parça/alternatif parçaların gösterilmesi"
-
-#: ../src/pref-manager.c:1960
-#, fuzzy
-#| msgid "Prefer text/plain over html"
-msgid "Prefer text/plain over HTML"
-msgstr "Metin/düz'ü html'ye tercih et"
-
-#: ../src/pref-manager.c:1976
-msgid "National (8-bit) characters in broken messages without codeset header"
-msgstr ""
-"Kırık iletilerdeki ulusal (8-bit) karakterler kod kümesi başlığı olmadan"
-
-#: ../src/pref-manager.c:1983
-#, fuzzy
-#| msgid "display as \"?\""
-msgid "display as “?”"
-msgstr "\"?\" olarak göster"
-
-#: ../src/pref-manager.c:1991
-msgid "display in codeset"
-msgstr "kod kümesinde göster"
-
-#. How to handle received MDN requests
-#: ../src/pref-manager.c:2018
-msgid "Message disposition notification requests"
-msgstr "İleti iletim bildirisi istekleri"
-
-#: ../src/pref-manager.c:2020
-msgid ""
-"When I receive a message whose sender requested a Message Disposition "
-"Notification (MDN), send it if:"
-msgstr ""
-"Bir mesaj aldığımda gönderici geri dönüş istemişse aşağıdaki durumlarda bir "
-"Mesaj İletim Bildirisi (MDN) gönder:"
-
-#: ../src/pref-manager.c:2032
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The message header looks clean\n"
-#| "(the notify-to address is the return path,\n"
-#| "and I am in the \"To:\" or \"Cc:\" list)."
+#: ../src/pref-manager.c:2229
 msgid ""
 "The message header looks clean (the notify-to address is the return path, "
 "and I am in the “To:” or “CC:” list)."
 msgstr ""
-"İleti başlığı temiz görünüyor\n"
-"(bildirinin gideceği adres geri dönüş adresi,\n"
-"ve ben de \"Kime:\" veya \"Cc:\" listesindeyim)."
+"İleti başlığı temiz görünüyor (bildirinin gideceği adres geri dönüş adresi, "
+"ve ben de “Alıcı:” veya “Bilgi:” listesindeyim)."
 
-#: ../src/pref-manager.c:2046
+#: ../src/pref-manager.c:2243
 msgid "The message header looks suspicious."
 msgstr "İleti başlığı şüpheli görünüyor."
 
-#: ../src/pref-manager.c:2080
+#: ../src/pref-manager.c:2267
 msgid "Word wrap"
 msgstr "Sözcük kaydırma"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2085
+#: ../src/pref-manager.c:2270
 msgid "Wrap outgoing text at"
 msgstr "Giden metni şu noktada kaydır"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2108
+#: ../src/pref-manager.c:2279 ../src/pref-manager.c:2529
+msgid "characters"
+msgstr "karakter"
+
+#: ../src/pref-manager.c:2298
 msgid "Other options"
 msgstr "Diğer seçenekler"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2113
+#: ../src/pref-manager.c:2300
 msgid "Reply prefix:"
 msgstr "Cevaplama öneki:"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2116
+#: ../src/pref-manager.c:2303
 msgid "Automatically quote original when replying"
 msgstr "Yanıtlarken asıl metni otomatik tırnağa al"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2119
+#: ../src/pref-manager.c:2306
 msgid "Forward a mail as attachment instead of quoting it"
 msgstr "Postayı tırnağa almak yerine eklenti olarak ilet"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2122
+#: ../src/pref-manager.c:2309
 msgid "Copy outgoing messages to sentbox"
 msgstr "Giden iletileri gönderilen kutusuna kopyala"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2124
+#: ../src/pref-manager.c:2311
 msgid "Send button always queues outgoing mail in outbox"
 msgstr "Gönder düğmesi giden kutusundaki postayı her zaman kuyruğa alır"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2127
+#: ../src/pref-manager.c:2315
+msgid "_Send queued mail automatically every"
+msgstr "_Kuyruktaki e-postaları, belirtilen zaman aralığı ile otomatik gönder"
+
+#: ../src/pref-manager.c:2325
 msgid "Edit headers in external editor"
 msgstr "Başlıkları harici düzenleyicide düzenle"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2129
+#: ../src/pref-manager.c:2327
 msgid "Include HTML parts as text when replying or forwarding"
-msgstr "Yanıtlarken veya iletirken HTML kısımları metin olarak içer"
-
-#: ../src/pref-manager.c:2146
-msgid "Layout"
-msgstr "Düzen"
-
-#: ../src/pref-manager.c:2148
-msgid "Sort and thread"
-msgstr "Sırala ve iş parçacıklarık kullan"
-
-#: ../src/pref-manager.c:2150 ../src/print-gtk.c:497
-msgid "Message"
-msgstr "İleti"
-
-#: ../src/pref-manager.c:2152
-msgid "Colors"
-msgstr "Renkler"
-
-#: ../src/pref-manager.c:2154 ../src/pref-manager.c:2241
-msgid "Format"
-msgstr "Biçim"
-
-#: ../src/pref-manager.c:2156
-msgid "Status messages"
-msgstr "Durum iletileri"
+msgstr "Yanıtlarken veya iletirken HTML bölümleri metin olarak içer"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2181 ../src/toolbar-prefs.c:170
+#: ../src/pref-manager.c:2345 ../src/toolbar-prefs.c:171
 msgid "Main window"
 msgstr "Ana pencere"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2184
+#: ../src/pref-manager.c:2348
 msgid "Use preview pane"
 msgstr "Önizleme penceresini kullan"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2186
-msgid "Show mailbox statistics in left pane"
-msgstr "Sol panelde ePosta istatistiklerini göster"
+#: ../src/pref-manager.c:2352
+msgid "Show message counts in mailbox list"
+msgstr "Posta kutusu listelerinde ileti sayılarını göster"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2190
+#: ../src/pref-manager.c:2358
 msgid "Automatically view message when mailbox opened"
 msgstr "Posta kutusu açıldığında otomatik olarak mesajı göster"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2193
+#: ../src/pref-manager.c:2361
 msgid "Ask me before selecting a different mailbox to show an unread message"
 msgstr ""
 "Okunmamış bir iletiyi gösterirken farklı bir posta kutusu seçmeden önce bana "
 "sor"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2199
-#, fuzzy
-#| msgid "PageUp/PageDown keys scroll text by"
+#: ../src/pref-manager.c:2365
 msgid "Page Up/Page Down keys scroll text by"
-msgstr "SayfaYukarı/SayfaAşağı tuşları metni şu kadar kaydırır"
+msgstr "Page Up/Page Down tuşları metni şu kadar kaydırır"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2207
+#: ../src/pref-manager.c:2373
 msgid "percent"
 msgstr "yüzde"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2221
-msgid "Display progress dialog"
-msgstr "Süreç iletişim penceresini göster"
+#: ../src/pref-manager.c:2390 ../src/toolbar-prefs.c:193
+msgid "Message window"
+msgstr "İleti penceresi"
+
+#: ../src/pref-manager.c:2392
+msgid "After moving a message:"
+msgstr "İleti taşıdıktan sonra:"
+
+#: ../src/pref-manager.c:2413
+msgid "Sorting and threading"
+msgstr "Sıralama ve ileti dizileri"
+
+#: ../src/pref-manager.c:2415
+msgid "Default sort column:"
+msgstr "Öntanımlı sıralama sütunu:"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2246
+# fuzzy
+#: ../src/pref-manager.c:2423
+msgid "Thread messages by default"
+msgstr "İletileri öntanımlı olarak dizilendir"
+
+#: ../src/pref-manager.c:2425
+msgid "Expand threads on open"
+msgstr "İleti dizilerini açarken genişlet"
+
+#. fonts
+#: ../src/pref-manager.c:2450 ../src/print-gtk.c:587
+msgid "Fonts"
+msgstr "Yazı tipleri"
+
+#: ../src/pref-manager.c:2453
+msgid "Use system fonts"
+msgstr "Sistem yazı tiplerini kullan"
+
+#: ../src/pref-manager.c:2461
+msgid "Use default font size"
+msgstr "Öntanımlı yazı tipi boyutunu kullan"
+
+#: ../src/pref-manager.c:2467
+msgid "Message font:"
+msgstr "İleti yazı tipi:"
+
+#: ../src/pref-manager.c:2474
+msgid "Subject font:"
+msgstr "Konu yazı tipi:"
+
+#. Quoted text regular expression
+#. and RFC2646-style flowed text
+#: ../src/pref-manager.c:2514
+msgid "Quoted and flowed text"
+msgstr "Alıntılanan ve aktarılan metin"
+
+#: ../src/pref-manager.c:2517
+msgid "Mark quoted text"
+msgstr "Alıntılanan metni işaretle"
+
+#: ../src/pref-manager.c:2520
+msgid "Quoted text regular expression:"
+msgstr "Alıntılanan metnin düzenli ifadesi:"
+
+#: ../src/pref-manager.c:2523
+msgid "Wrap text at"
+msgstr "Metni şu noktada kaydır"
+
+#. handling of multipart/alternative
+#: ../src/pref-manager.c:2546
+msgid "Display of multipart/alternative parts"
+msgstr "Çoklu bölüm/alternatif bölümlerin gösterimi"
+
+#: ../src/pref-manager.c:2550 ../src/print-gtk.c:609
+msgid "Prefer text/plain over HTML"
+msgstr "Metin/düz’ü HTML’ye tercih et"
+
+#: ../src/pref-manager.c:2566
+msgid "Message colors"
+msgstr "İleti renkleri"
+
+#: ../src/pref-manager.c:2571
+#, c-format
+msgid "Quote level %d color"
+msgstr "Alıntı düzeyi %d renk"
+
+#: ../src/pref-manager.c:2589
+msgid "Link color"
+msgstr "Bağlantı rengi"
+
+#: ../src/pref-manager.c:2591
+msgid "Hyperlink color"
+msgstr "Hiperlink rengi"
+
+#: ../src/pref-manager.c:2606 ../src/pref-manager.c:3212
+msgid "Format"
+msgstr "Biçim"
+
+#: ../src/pref-manager.c:2609
 msgid "Date encoding (for strftime):"
-msgstr "Tarih formatı ( strftime için ):"
+msgstr "Tarih biçimi ( strftime için ):"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2248
+#: ../src/pref-manager.c:2611
 msgid "Selected headers:"
 msgstr "Seçili başlıklar:"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2270
+#. treatment of messages with 8-bit chars, but without proper MIME encoding
+#: ../src/pref-manager.c:2629
+msgid "National (8-bit) characters in broken messages without codeset header"
+msgstr ""
+"Kırık iletilerdeki ulusal (8-bit) karakterler kod kümesi başlığı olmadan"
+
+#: ../src/pref-manager.c:2634
+msgid "display as “?”"
+msgstr "“?” olarak göster"
+
+#: ../src/pref-manager.c:2642
+msgid "display in codeset"
+msgstr "kod kümesinde göster"
+
+#: ../src/pref-manager.c:2667
 msgid "Information messages"
 msgstr "Bilgi iletileri"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2275
+#: ../src/pref-manager.c:2671
 msgid "Information messages:"
 msgstr "Bilgi iletileri:"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2279
+#: ../src/pref-manager.c:2675
 msgid "Warning messages:"
 msgstr "Uyarı iletileri:"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2283
+#: ../src/pref-manager.c:2679
 msgid "Error messages:"
 msgstr "Hata iletileri:"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2287
+#: ../src/pref-manager.c:2683
 msgid "Fatal error messages:"
 msgstr "Ölümcül hata iletileri:"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2291
+#: ../src/pref-manager.c:2687
 msgid "Debug messages:"
 msgstr "Hata ayıklama iletileri:"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2316
-msgid "Message colors"
-msgstr "İleti renkleri"
+#: ../src/pref-manager.c:2703
+msgid "Display progress dialog"
+msgstr "Süreç iletişim penceresini göster"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2322
-#, c-format
-msgid "Quote level %d color"
-msgstr "Alıntı %d rengi"
+#: ../src/pref-manager.c:2704
+msgid "Display progress dialog when sending messages"
+msgstr "İleti gönderirken süreç iletişim penceresini göster"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2335
-msgid "Link color"
-msgstr "Bağlantı rengi"
+#: ../src/pref-manager.c:2705
+msgid "Display progress dialog when retrieving messages"
+msgstr "İleti alırken süreç iletişim penceresini göster"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2337
-msgid "Hyperlink color"
-msgstr "Hiperlink rengi"
+#: ../src/pref-manager.c:2727 ../src/pref-manager.c:3341
+msgid "Address books"
+msgstr "Adres defterleri"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2423 ../src/print-gtk.c:506
-msgid "Fonts"
-msgstr "Yazı tipleri"
+#: ../src/pref-manager.c:2755
+msgid "Address book name"
+msgstr "Adres defteri adı"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2429
-#, fuzzy
-#| msgid "Message font:"
-msgid "Use system fonts"
-msgstr "İleti yazı tipi:"
+#: ../src/pref-manager.c:2763
+msgid "Auto-complete"
+msgstr "Otomatik tamamlama"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2437
-msgid "Message font:"
-msgstr "İleti yazı tipi:"
+#: ../src/pref-manager.c:2796
+msgid "_Set as default"
+msgstr "_Öntanımlı olarak ayarla"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2444
-msgid "Subject font:"
-msgstr "Konu yazı tipi:"
+#: ../src/pref-manager.c:2813
+msgid "Miscellaneous spelling settings"
+msgstr "Diğer imla ayarları"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2452
-msgid "Use default font size"
-msgstr "Öntanımlı yazı tipi boyutunu kullan"
+#: ../src/pref-manager.c:2817
+msgid "Check signature"
+msgstr "İmzayı denetle"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2508
-msgid "Sorting and threading"
-msgstr "Sıralama ve iş parçacıkları"
+#: ../src/pref-manager.c:2819
+msgid "Check quoted"
+msgstr "Alıntı yapılan kısmı denetle"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2512
-msgid "Default sort column:"
-msgstr "Öntanımlı sıralama sütunu:"
+#: ../src/pref-manager.c:2835
+msgid "Start-up options"
+msgstr "Başlangıç seçenekleri"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2516
-msgid "Default threading style:"
-msgstr "Öntanımlı iş parçacığı biçemi:"
+#: ../src/pref-manager.c:2838
+msgid "Open Inbox upon start-up"
+msgstr "Gelen kutusunu başlangıçta aç"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2521
-msgid "Expand threads on open"
-msgstr "İş parçacıklarını açarken genişlet"
+#: ../src/pref-manager.c:2840
+msgid "Check mail upon start-up"
+msgstr "Başlangıçta yeni iletileri denetle"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2574
-msgid "Miscellaneous spelling settings"
-msgstr "Diğer imla ayarları"
+#: ../src/pref-manager.c:2842
+msgid "Remember open mailboxes between sessions"
+msgstr "Oturumlar arasında açık posta kutularını aklında tut"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2576
-msgid "Check signature"
-msgstr "İmzayı kontrol et"
+#: ../src/pref-manager.c:2860
+msgid "Folder scanning"
+msgstr "Klasör tarama"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2577
-msgid "Check quoted"
-msgstr "Alıntı yapılan kısmı denetle"
+#: ../src/pref-manager.c:2863
+msgid ""
+"Choose depth 1 for fast start-up; this defers scanning some folders. To see "
+"more of the tree at start-up, choose a greater depth."
+msgstr ""
+"Hızlı başlangıç için 1 derinliğini seç; bu bazı klasörlerin taranmasını "
+"geciktirir. Açılışta ağacın daha fazlasını görmek istiyorsan, daha büyük bir "
+"derinlik seç."
+
+#: ../src/pref-manager.c:2870
+msgid "Scan local folders to depth"
+msgstr "Yerel klasörleri şu derinlikte tara"
+
+#: ../src/pref-manager.c:2879
+msgid "Scan IMAP folders to depth"
+msgstr "IMAP klasörlerini şu derinliğe kadar tara"
+
+#: ../src/pref-manager.c:2901 ../src/pref-manager.c:3355
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr "Diğer"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2604
+#: ../src/pref-manager.c:2904
 msgid "Debug"
 msgstr "Hata ayıkla"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2605
+#: ../src/pref-manager.c:2906
 msgid "Empty trash on exit"
 msgstr "Çıkışta çöp kutusunu boşalt"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2612
+#: ../src/pref-manager.c:2910
 msgid "Close mailbox if unused more than"
 msgstr "Posta kutusu şu kadar süre kullanılmadığında kapat"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2640
+#: ../src/pref-manager.c:2938
 msgid "Deleting messages"
 msgstr "İletiler siliniyor"
 
 #. Translators: this used to be "using Mailbox -> Hide messages";
 #. * the UTF-8 string for the right-arrow symbol is broken out to
 #. * avoid msgconv problems.
-#: ../src/pref-manager.c:2645
+#: ../src/pref-manager.c:2943
 #, c-format
 msgid ""
 "The following setting is global, but may be overridden for the selected "
@@ -5478,193 +5755,89 @@ msgstr ""
 "Aşağıdaki ayar geneldir, ama Posta Kutusu %s İletileri gizle ile seçili "
 "posta kutusu için değiştirilebilir:"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2657
+#: ../src/pref-manager.c:2951
 msgid "Hide messages marked as deleted"
 msgstr "Silinmiş olarak işaretlenen iletileri gizle"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2659
+#: ../src/pref-manager.c:2953
 msgid "The following settings are global:"
 msgstr "Şu ayarlar geneldir:"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2665
+#: ../src/pref-manager.c:2956
 msgid "Expunge deleted messages when mailbox is closed"
 msgstr "Posta kutusu kapatıldığında silinmiş iletileri tamamen kaldır"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2672
-#, fuzzy
-#| msgid "...and if unused more than"
+#: ../src/pref-manager.c:2960
 msgid "…and if unused more than"
-msgstr "...ve eğer şu kadar süreden uzun süre kullanılmamışsa"
+msgstr "…ve eğer şu kadar süreden uzun süre kullanılmamışsa"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2696 ../src/toolbar-prefs.c:192
-msgid "Message window"
-msgstr "İleti penceresi"
+#: ../src/pref-manager.c:3177
+msgid "Mail options"
+msgstr "Posta seçenekleri"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2701
-msgid "After moving a message:"
-msgstr "İleti taşıdıktan sonra:"
+#: ../src/pref-manager.c:3181
+msgid "Incoming"
+msgstr "Gelen"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2727
-#, fuzzy
-#| msgid "Startup options"
-msgid "Start-up options"
-msgstr "Başlangıç seçenekleri"
+#: ../src/pref-manager.c:3185
+msgid "Outgoing"
+msgstr "Giden"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2730
-#, fuzzy
-#| msgid "Open Inbox upon startup"
-msgid "Open Inbox upon start-up"
-msgstr "Gelen kutusunu başlangıçta aç"
+#: ../src/pref-manager.c:3196
+msgid "Display options"
+msgstr "Görüntü seçenekleri"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2732
-#, fuzzy
-#| msgid "Check mail upon startup"
-msgid "Check mail upon start-up"
-msgstr "Başlangıçta yeni iletileri kontrol et"
+#: ../src/pref-manager.c:3200
+msgid "Sort and thread"
+msgstr "Sırala ve ileti dizisi"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2734
-msgid "Remember open mailboxes between sessions"
-msgstr "Oturumlar arasında açık posta kutularını aklında tut"
+#: ../src/pref-manager.c:3204 ../src/print-gtk.c:579
+msgid "Message"
+msgstr "İleti"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2748
-msgid "Folder scanning"
-msgstr "Klasör tarama"
+#: ../src/pref-manager.c:3208
+msgid "Colors"
+msgstr "Renkler"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2750
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Choose depth 1 for fast startup; this defers scanning some folders.  To "
-#| "see more of the tree at startup, choose a greater depth."
-msgid ""
-"Choose depth 1 for fast start-up; this defers scanning some folders. To see "
-"more of the tree at start-up, choose a greater depth."
-msgstr ""
-"Hızlı başlangıç için 1 derinliğini seçin; bu bazı klasörlerin taranmasını "
-"geciktirir.  Açılışta ağacın daha fazlasını görmek istiyorsanız, daha büyük "
-"bir derinlik seçin."
+#: ../src/pref-manager.c:3216
+msgid "Status messages"
+msgstr "Durum iletileri"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2761
-msgid "Scan local folders to depth"
-msgstr "Yerel klasörleri şu derinlikte tara"
+#. must NOT be modal
+#: ../src/pref-manager.c:3283
+msgid "Balsa Preferences"
+msgstr "Balsa Ayarları"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2773
-msgid "Scan IMAP folders to depth"
-msgstr "IMAP klasörlerini şu derinliğe kadar tara"
+#: ../src/pref-manager.c:3346 ../src/toolbar-factory.c:141
+msgid "Spelling"
+msgstr "İmla"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2841
-msgid "Address book name"
-msgstr "Adres defteri adı"
+#: ../src/pref-manager.c:3351
+msgid "Start-up"
+msgstr "Başlangıç"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2849
-msgid "Auto-complete"
-msgstr "Otomatik tamamlama"
+#: ../src/print-gtk.c:94 ../src/print-gtk.c:302
+#, c-format
+msgid "Page %d of %d"
+msgstr "Sayfa %d / %d"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2882
-msgid "_Set as default"
-msgstr "_Öntanımlı olarak ayarla"
+#: ../src/print-gtk.c:168
+msgid "Signed and encrypted"
+msgstr "İmzalı ve şifreli"
 
-#: ../src/pref-manager.c:3187
-#, fuzzy
-#| msgid "Remote POP3 mailbox..."
-msgid "Remote POP3 mailbox…"
-msgstr "Uzaktaki POP3 posta kutusu"
+#: ../src/print-gtk.c:170
+msgid "Signed"
+msgstr "İmzalı"
 
-#: ../src/pref-manager.c:3191
-#, fuzzy
-#| msgid "Remote IMAP mailbox..."
-msgid "Remote IMAP mailbox…"
-msgstr "Uzaktaki IMAP posta kutusu..."
+#: ../src/print-gtk.c:173
+msgid "Encrypted"
+msgstr "Şifreli"
 
-#: ../src/pref-manager.c:3195
-#, fuzzy
-#| msgid "Remote IMAP folder"
-msgid "Remote IMAP folder…"
-msgstr "Uzaktaki IMAP klasörü"
-
-#: ../src/pref-manager.c:3314
-msgid "Show nothing"
-msgstr "Hiçbirşey gösterme"
-
-#: ../src/pref-manager.c:3316
-msgid "Show dialog"
-msgstr "Diyaloğu göster"
-
-#: ../src/pref-manager.c:3318
-msgid "Show in list"
-msgstr "Listede göster"
-
-#: ../src/pref-manager.c:3320
-msgid "Show in status bar"
-msgstr "Durum çubuğunda göster"
-
-#: ../src/pref-manager.c:3322
-msgid "Print to console"
-msgstr "Konsola yazdır"
-
-#: ../src/pref-manager.c:3334
-msgid "Ask me"
-msgstr "Bana sor"
-
-#: ../src/pref-manager.c:3466
-msgid "Default layout"
-msgstr "Öntanımlı düzen"
-
-#: ../src/pref-manager.c:3467
-msgid "Wide message layout"
-msgstr "Geniş ileti düzeni"
-
-#: ../src/pref-manager.c:3468
-msgid "Wide screen layout"
-msgstr "Geniş ekran düzeni"
-
-#: ../src/pref-manager.c:3476
-msgid "Show next unread message"
-msgstr "Sonraki okunmamış iletiyi göster"
-
-#: ../src/pref-manager.c:3477
-msgid "Show next message"
-msgstr "Sonraki iletiyi göster"
-
-#: ../src/pref-manager.c:3478
-msgid "Close message window"
-msgstr "İleti penceresini kapat"
-
-#: ../src/pref-manager.c:3531
-#, c-format
-msgid "Error displaying %s: %s\n"
-msgstr "%s görüşmesi sırasında hata oluştu:%s\n"
-
-#: ../src/print-gtk.c:89 ../src/print-gtk.c:248
-#, c-format
-msgid "Page %d of %d"
-msgstr "Sayfa %d / %d"
-
-#: ../src/print-gtk.c:143 ../src/print-gtk.c:169
-msgid "Signed and encrypted matter"
-msgstr "İmzalı ve şifreli madde"
-
-#: ../src/print-gtk.c:147 ../src/print-gtk.c:173
-msgid "Signed matter"
-msgstr "İmzalı madde"
-
-#: ../src/print-gtk.c:154
-msgid "Encrypted matter"
-msgstr "Şifreli madde"
-
-#: ../src/print-gtk.c:197
-#, c-format
-msgid "This is an inline %s signed %s message part:"
-msgstr "Bu bir satır arası %s imzalı %s ileti kısmı:"
-
-#: ../src/print-gtk.c:199
-msgid "OpenPGP"
-msgstr "OpenPGP"
-
-#: ../src/print-gtk.c:352
-#, c-format
-msgid "Cannot print page %d because the document has only %d page."
-msgid_plural "Cannot print page %d because the document has only %d pages."
-msgstr[0] "Sayfa %d yazdırılamıyor çünkü belge yalnızca %d sayfa."
+#: ../src/print-gtk.c:409
+#, c-format
+msgid "Cannot print page %d because the document has only %d page."
+msgid_plural "Cannot print page %d because the document has only %d pages."
+msgstr[0] "Sayfa %d yazdırılamıyor çünkü belge yalnızca %d sayfa."
 
 #. Translate to the default units to use for presenting
 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
@@ -5672,72 +5845,79 @@ msgstr[0] "Sayfa %d yazdırılamıyor çünkü belge yalnızca %d sayfa."
 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
 #.
-#: ../src/print-gtk.c:390
+#: ../src/print-gtk.c:447
 msgid "default:mm"
 msgstr "default:mm"
 
-#: ../src/print-gtk.c:446
+#: ../src/print-gtk.c:503
 msgid "inch"
 msgstr "inç"
 
-#: ../src/print-gtk.c:453
+#: ../src/print-gtk.c:510
 msgid "mm"
 msgstr "mm"
 
-#: ../src/print-gtk.c:527
+#: ../src/print-gtk.c:589
 msgid "_Header Font:"
 msgstr "_Başlık Yazı Tipi:"
 
-#: ../src/print-gtk.c:530
+#: ../src/print-gtk.c:590
 msgid "B_ody Font:"
 msgstr "Göv_de Yazı Tipi:"
 
-#: ../src/print-gtk.c:533
+#: ../src/print-gtk.c:591
 msgid "_Footer Font:"
 msgstr "_Alt Bilgi Yazı Tipi:"
 
-#: ../src/print-gtk.c:540
+#. syntax highlighting
+#. treatment of HTML messages and parts
+#: ../src/print-gtk.c:594 ../src/print-gtk.c:607
 msgid "Highlighting"
 msgstr "Vurgulama"
 
-#: ../src/print-gtk.c:555
+#: ../src/print-gtk.c:597
 msgid "Highlight _cited text"
 msgstr "_Alıntı yapılmış metni vurgula"
 
-#: ../src/print-gtk.c:564
+#: ../src/print-gtk.c:601
 msgid "Highlight _structured phrases"
 msgstr "_Yapısal sözcük gruplarını vurgula"
 
-#: ../src/print-gtk.c:575
+#: ../src/print-gtk.c:613
+msgid "Download images from remote servers (may be dangerous)"
+msgstr "Resimleri uzak sunuculardan indir (tehlikeli olabilir)"
+
+#. margins
+#: ../src/print-gtk.c:624
 msgid "Margins"
 msgstr "Kenar boşlukları"
 
-#: ../src/print-gtk.c:597
+#: ../src/print-gtk.c:628
 msgid "_Top"
 msgstr "_Üst"
 
-#: ../src/print-gtk.c:603
+#: ../src/print-gtk.c:634
 msgid "_Bottom"
 msgstr "_Alt"
 
-#: ../src/print-gtk.c:615
+#: ../src/print-gtk.c:646
 msgid "_Left"
 msgstr "_Sol"
 
-#: ../src/print-gtk.c:621
+#: ../src/print-gtk.c:652
 msgid "_Right"
 msgstr "_Sağ"
 
-#: ../src/print-gtk.c:747
+#: ../src/print-gtk.c:784
 #, c-format
 msgid "Error printing message: %s"
 msgstr "İleti yazdırılırken hata: %s"
 
-#: ../src/save-restore.c:592
+#: ../src/save-restore.c:670
 msgid "Error during filters loading: "
 msgstr "Filtreler yüklenirken hata: "
 
-#: ../src/save-restore.c:594
+#: ../src/save-restore.c:672
 #, c-format
 msgid ""
 "Error during filters loading: %s\n"
@@ -5746,247 +5926,226 @@ msgstr ""
 "Filtreler yüklenirken hata: %s\n"
 "Filtreler doğru olmayabilir."
 
-#: ../src/save-restore.c:715
-#, fuzzy
-#| msgid "The option not to recognize \"format=flowed\" text has been removed."
+#: ../src/save-restore.c:790
 msgid "The option not to recognize “format=flowed” text has been removed."
-msgstr "\"format=flowed\" metnini tanımama seçeneği kaldırıldı."
+msgstr "“format=flowed” metnini tanımama seçeneği kaldırıldı."
 
-#: ../src/save-restore.c:994
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The option not to send \"format=flowed\" text is now on the Options menu "
-#| "of the compose window."
+#: ../src/save-restore.c:1059
 msgid ""
 "The option not to send “format=flowed” text is now on the Options menu of "
 "the compose window."
 msgstr ""
-"\"format=flowed\" metnini göndermeme seçeneği şimdi ileti yazma penceresinin "
+"“format=flowed” metnini göndermeme seçeneği şimdi ileti yazma penceresinin "
 "Seçenekler menüsünde."
 
-#: ../src/save-restore.c:1026
+#: ../src/save-restore.c:1100
 msgid ""
 "The option to request a MDN is now on the Options menu of the compose window."
 msgstr ""
 "MDN isteme seçeneği şimdi ileti yazma penceresinin Seçenekler menüsünde."
 
-#: ../src/save-restore.c:1103
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This version of Balsa uses a new user interface; if you have changed "
-#| "Balsa's keyboard accelerators, you will need to set them again."
+#: ../src/save-restore.c:1177
 msgid ""
 "This version of Balsa uses a new user interface; if you have changed Balsa’s "
 "keyboard accelerators, you will need to set them again."
 msgstr ""
-"Balsa'nın bu sürümü yeni bir kullanıcı arayüzü kullanır; Balsa'nın klavye "
+"Balsa’nın bu sürümü yeni bir kullanıcı arayüzü kullanır; Balsa’nın klavye "
 "kısayollarını değiştirdiyseniz, tekrar ayarlamanız gerekecek."
 
 #. Translators: please use the initial letter of each language as
 #. * its accelerator; this is a long list, and unique accelerators
 #. * cannot be found.
-#: ../src/sendmsg-window.c:184
+#: ../src/sendmsg-window.c:185
 msgid "_Brazilian Portuguese"
 msgstr "_Brezilya Portekizcesi"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:185
+#: ../src/sendmsg-window.c:186
 msgid "_Catalan"
 msgstr "_Katalan"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:186
+#: ../src/sendmsg-window.c:187
 msgid "_Chinese Simplified"
 msgstr "Basitleştirilmiş _Çince"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:187
+#: ../src/sendmsg-window.c:188
 msgid "_Chinese Traditional"
 msgstr "_Geleneksel Çince"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:188
+#: ../src/sendmsg-window.c:189
 msgid "_Czech"
 msgstr "Ç_ekce"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:189
+#: ../src/sendmsg-window.c:190
 msgid "_Danish"
 msgstr "_Danimarkaca"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:190
+#: ../src/sendmsg-window.c:191
 msgid "_Dutch"
 msgstr "_Hollandaca"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:191
+#: ../src/sendmsg-window.c:192
 msgid "_English (American)"
 msgstr "_İngilzce (Amerika)"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:192
+#: ../src/sendmsg-window.c:193
 msgid "_English (British)"
 msgstr "_İngilizce (İngiltere)"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:193
+#: ../src/sendmsg-window.c:194
 msgid "_Esperanto"
 msgstr "_Esperanto"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:194
+#: ../src/sendmsg-window.c:195
 msgid "_Estonian"
 msgstr "_Estonyaca"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:195
+#: ../src/sendmsg-window.c:196
 msgid "_Finnish"
 msgstr "_Fince"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:196
+#: ../src/sendmsg-window.c:197
 msgid "_French"
 msgstr "_Fransızca"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:197
+#: ../src/sendmsg-window.c:198
 msgid "_German"
 msgstr "_Almanca"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:198
+#: ../src/sendmsg-window.c:199
 msgid "_German (Austrian)"
 msgstr "_Almanca (Avustralya)"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:199
+#: ../src/sendmsg-window.c:200
 msgid "_German (Swiss)"
 msgstr "_Almanca (İsviçre)"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:200
+#: ../src/sendmsg-window.c:201
 msgid "_Greek"
 msgstr "_Yunanca"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:201
+#: ../src/sendmsg-window.c:202
 msgid "_Hebrew"
 msgstr "_İbranice"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:202
+#: ../src/sendmsg-window.c:203
 msgid "_Hungarian"
 msgstr "_Macarca"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:203
+#: ../src/sendmsg-window.c:204
 msgid "_Italian"
 msgstr "İ_talyanca"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:204
+#: ../src/sendmsg-window.c:205
 msgid "_Japanese (JIS)"
 msgstr "_Japonca (JIS)"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:205
+#: ../src/sendmsg-window.c:206
 msgid "_Kazakh"
 msgstr "_Kazakça"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:206
+#: ../src/sendmsg-window.c:207
 msgid "_Korean"
 msgstr "_Korece"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:207
+#: ../src/sendmsg-window.c:208
 msgid "_Latvian"
 msgstr "_Latvianca"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:208
+#: ../src/sendmsg-window.c:209
 msgid "_Lithuanian"
 msgstr "_Litvanyaca"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:209
+#: ../src/sendmsg-window.c:210
 msgid "_Norwegian"
 msgstr "_Norveççe"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:210
+#: ../src/sendmsg-window.c:211
 msgid "_Polish"
 msgstr "_Lehce"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:211
-#, fuzzy
-#| msgid "_Portugese"
+#: ../src/sendmsg-window.c:212
 msgid "_Portuguese"
 msgstr "_Portekizce"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:212
+#: ../src/sendmsg-window.c:213
 msgid "_Romanian"
 msgstr "_Rumence"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:213
+#: ../src/sendmsg-window.c:214
 msgid "_Russian"
 msgstr "_Rusça"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:214
+#: ../src/sendmsg-window.c:215
 msgid "_Serbian"
 msgstr "_Sırpça"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:215
+#: ../src/sendmsg-window.c:216
 msgid "_Serbian (Latin)"
 msgstr "_Sırpça (Latin)"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:216
+#: ../src/sendmsg-window.c:217
 msgid "_Slovak"
 msgstr "_Slovakça"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:217
+#: ../src/sendmsg-window.c:218
 msgid "_Spanish"
 msgstr "İ_spanyolca"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:218
+#: ../src/sendmsg-window.c:219
 msgid "_Swedish"
 msgstr "İ_sveççe"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:219
+#: ../src/sendmsg-window.c:220
 msgid "_Tatar"
 msgstr "_Tatarca"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:220
+#: ../src/sendmsg-window.c:221
 msgid "_Turkish"
 msgstr "_Türkçe"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:221
+#: ../src/sendmsg-window.c:222
 msgid "_Ukrainian"
 msgstr "_Ukraynaca"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:222
+#: ../src/sendmsg-window.c:223
 msgid "_Generic UTF-8"
 msgstr "_Genel UTF-8"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:270
+#: ../src/sendmsg-window.c:267
 msgid "Attachment"
 msgstr "Eklenti"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:270
+#: ../src/sendmsg-window.c:267
 msgid "Inline"
-msgstr "Satırarası"
+msgstr "Satır arası"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:270
+#: ../src/sendmsg-window.c:267
 msgid "Reference"
 msgstr "Referans"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:518
+#: ../src/sendmsg-window.c:484
 msgid "(No name)"
-msgstr "(İsim yok)"
+msgstr "(Adsız)"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:524
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| "The message to '%s' is modified.\n"
-#| "Save message to Draftbox?"
+#: ../src/sendmsg-window.c:490
+#, c-format
 msgid ""
 "The message to “%s” is modified.\n"
 "Save message to Draftbox?"
 msgstr ""
-"'%s'e giden ileti değiştirilmiş.\n"
+"“%s”e giden ileti değiştirilmiş.\n"
 "İleti taslak kutusuna kaydedilsin mi?"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:819
-msgid "Gnome editor is not defined in your preferred applications."
-msgstr "Gnome düzenleyici tercih edilen uygulamalarınızda tanımlanmamış."
+#: ../src/sendmsg-window.c:788
+msgid "GNOME editor is not defined in your preferred applications."
+msgstr "GNOME düzenleyici tercih edilen uygulamalarınızda tanımlanmamış."
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:892
+#: ../src/sendmsg-window.c:861
 msgid "Select Identity"
 msgstr "Kimlik Seç"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:1407
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| "Saying yes will not send the file `%s' itself, but just a MIME message/"
-#| "external-body reference.  Note that the recipient must have proper "
-#| "permissions to see the `real' file.\n"
-#| "\n"
-#| "Do you really want to attach this file as reference?"
+#: ../src/sendmsg-window.c:1369
+#, c-format
 msgid ""
 "Saying yes will not send the file “%s” itself, but just a MIME message/"
 "external-body reference. Note that the recipient must have proper "
@@ -5994,28 +6153,22 @@ msgid ""
 "\n"
 "Do you really want to attach this file as reference?"
 msgstr ""
-"Evet demek `%s' dosyasının kendini göndermeyecek, yalnızca MIME iletisini/"
-"harici gövde referansını gönderecektir.  Alıcının `gerçek'  dosyayı görmek "
+"Evet demek “%s” dosyasının kendini göndermeyecek, yalnızca MIME iletisini/"
+"harici gövde referansını gönderecektir. Alıcının “gerçek” dosyayı görmek "
 "için doğru izinlere sahip olması gerektiğini unutmayın.\n"
-"Bu dosyayı gerçekten referans olarak eklemek istiyor musunuz?"
+"\n"
+"Bu dosyayı gerçekten referans olarak eklemek istiyor musun?"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:1420
+#: ../src/sendmsg-window.c:1382
 msgid "Attach as Reference?"
 msgstr "Referans olarak ekle?"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:1541
-#, fuzzy
-#| msgid "Choose charset"
+#: ../src/sendmsg-window.c:1515
 msgid "Choose character set"
-msgstr "Karakter kümesi seçin"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:1549
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| "File\n"
-#| "%s\n"
-#| "is not encoded in US-ASCII or UTF-8.\n"
-#| "Please choose the charset used to encode the file."
+msgstr "Karakter kümesi seç"
+
+#: ../src/sendmsg-window.c:1523
+#, c-format
 msgid ""
 "File\n"
 "%s\n"
@@ -6025,61 +6178,53 @@ msgstr ""
 "Dosya\n"
 "%s\n"
 "US-ASCII veya UTF-8 olarak kodlanmamış.\n"
-"Lütfen dosyayı kodlamak için kullanılan karakter kümesini seçin."
+"Lütfen dosyayı kodlamak için kullanılan karakter kümesini seç."
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:1569
+#: ../src/sendmsg-window.c:1543
 msgid "Attach as MIME type:"
 msgstr "MIME türü olarak ekle:"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:1630
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Character set for file %s changed from \"%s\" to \"%s\"."
+#: ../src/sendmsg-window.c:1604
+#, c-format
 msgid "Character set for file %s changed from “%s” to “%s”."
-msgstr "%s dosyası için karakter kümesi \"%s\" den \"%s\" e değiştirildi."
+msgstr "%s dosyası için karakter kümesi “%s”den “%s”e değiştirildi."
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:1673 ../src/sendmsg-window.c:5025
+#: ../src/sendmsg-window.c:1647 ../src/sendmsg-window.c:5150
 msgid "(no subject)"
 msgstr "(konusuz)"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:1711
+#: ../src/sendmsg-window.c:1685
 #, c-format
 msgid "Cannot create file URI object for %s"
 msgstr "%s için dosya URI nesnesi oluşturulamıyor"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:1719
-msgid "unknown error"
-msgstr "bilinmeyen hata"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:1759
+#: ../src/sendmsg-window.c:1733
 msgid "forwarded message"
 msgstr "iletilen ileti"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:1764
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Message from %s, subject: \"%s\""
+#: ../src/sendmsg-window.c:1738
+#, c-format
 msgid "Message from %s, subject: “%s”"
-msgstr "İleti %s'den, konu: \"%s\""
+msgstr "%s’den ileti, konu “%s”"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:1842 ../src/sendmsg-window.c:1915
+#: ../src/sendmsg-window.c:1816 ../src/sendmsg-window.c:1889
 msgid "Remove"
-msgstr "Sil"
+msgstr "Kaldır"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:1927
-#, fuzzy
-#| msgid "_Open"
+#: ../src/sendmsg-window.c:1901
 msgid "Open…"
-msgstr "_Aç"
+msgstr "Aç…"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:1939
+#: ../src/sendmsg-window.c:1913
 msgid "(URL)"
 msgstr "(URL)"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:1995
+#: ../src/sendmsg-window.c:1969
 msgid "Attach file"
-msgstr "Dosya iliştir"
+msgstr "Dosya ekle"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:2108 ../src/sendmsg-window.c:2211
-#: ../src/sendmsg-window.c:6866
+#: ../src/sendmsg-window.c:2081 ../src/sendmsg-window.c:2183
+#: ../src/sendmsg-window.c:7141
 msgid ""
 "Attaching message failed.\n"
 "Possible reason: not enough temporary space"
@@ -6087,207 +6232,233 @@ msgstr ""
 "İletinin eklenmesi başarısız.\n"
 "Olası sebep: yeterli geçici alan yok"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:2430
+#: ../src/sendmsg-window.c:2402
 msgid "F_rom:"
 msgstr "_Kimden:"
 
 #. Subject:
-#: ../src/sendmsg-window.c:2578
+#: ../src/sendmsg-window.c:2552
 msgid "S_ubject:"
 msgstr "Kon_u:"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:2605
+#: ../src/sendmsg-window.c:2583
 msgid "F_CC:"
-msgstr ""
+msgstr "F_CC:"
 
 #. Attachment list
-#: ../src/sendmsg-window.c:2631
+#: ../src/sendmsg-window.c:2609
 msgid "_Attachments:"
 msgstr "_Eklentiler:"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:2675
+#: ../src/sendmsg-window.c:2653
 msgid "Mode"
 msgstr "Kip"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:3021
+#: ../src/sendmsg-window.c:2676
+msgid "Description"
+msgstr "Tanımlama"
+
+#: ../src/sendmsg-window.c:3007
 #, c-format
 msgid "Could not save attachment: %s"
 msgstr "Eklenti kaydedilemedi: %s"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:3045
+#: ../src/sendmsg-window.c:3035
 msgid "No subject"
 msgstr "Konu yok"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:3079
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "inlined file \"%s\" (%s)"
+#: ../src/sendmsg-window.c:3084
+msgid "decrypted: "
+msgstr "deşifre edilmiş: "
+
+#: ../src/sendmsg-window.c:3092
+#, c-format
 msgid "inlined file “%s” (%s)"
-msgstr "satır arası yapılmış dosya \"%s\" (%s)"
+msgstr "satır arası yapılmış dosya “%s” (%s)"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:3082
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "attached file \"%s\" (%s)"
+#: ../src/sendmsg-window.c:3095
+#, c-format
 msgid "attached file “%s” (%s)"
-msgstr "eklentilenmiş dosya \"%s\" (%s)"
+msgstr "eklenmiş dosya “%s” (%s)"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:3086
+#: ../src/sendmsg-window.c:3100
 #, c-format
 msgid "inlined %s part"
-msgstr "%s kısmı satır arasına alındı"
+msgstr "%s bölümü satır arasına alındı"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:3088
+#: ../src/sendmsg-window.c:3102
 #, c-format
 msgid "attached %s part"
 msgstr "%s kısmı eklentilendi"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:3156
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "message from %s, subject \"%s\""
+#: ../src/sendmsg-window.c:3183
+#, c-format
 msgid "message from %s, subject “%s”"
-msgstr "%s'den ilet, konu \"%s\""
+msgstr "%s’den ileti, konu “%s”"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:3283
+#: ../src/sendmsg-window.c:3311
 msgid "quoted"
 msgstr "alıntılanmış"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:3288 ../src/sendmsg-window.c:3291
+#: ../src/sendmsg-window.c:3316 ../src/sendmsg-window.c:3319
 msgid "quoted attachment"
 msgstr "alıntılanmış eklenti"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:3317
+#: ../src/sendmsg-window.c:3363
 msgid "Select parts for quotation"
-msgstr "Alıntılama için kısımları seçin"
+msgstr "Alıntılama için bölümleri seç"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:3328
+#: ../src/sendmsg-window.c:3375
 msgid "Select the parts of the message which shall be quoted in the reply"
-msgstr "İletinin yanıtta alıntılanmış olması gereken kısımlarını seçin"
+msgstr "İletinin cevapta alıntılanacak bölümlerini seç"
+
+#: ../src/sendmsg-window.c:3401
+msgid ""
+"<b>Warning:</b> The original message contains an abnormal mixture of "
+"encrypted and unencrypted parts. This <i>might</i> indicate an attack.\n"
+"Double-check the contents of the reply before sending."
+msgstr ""
+"<b>Uyarı:</b> Özgün ileti şifreli ve şifrelenmemiş bölümlerin anormal bir "
+"karışımını içeriyor. Bu bir saldırıyı işaret ediyor <i>olabilir</i>.\n"
+"Göndermeden önce cevap içeriğini iki kez kontrol edin."
+
+#: ../src/sendmsg-window.c:3407 ../src/sendmsg-window.c:3481
+msgid ""
+"You reply to an encrypted message. The reply will contain the decrypted "
+"contents of the original message.\n"
+"Consider to encrypt the reply, and verify that you do not unintentionally "
+"leak sensitive information."
+msgstr ""
+"Şifreli bir iletiyi cevaplıyorsunuz. Cevap, özgün iletinin deşifre edilmiş "
+"içeriğini içerecektir.\n"
+"Cevabı şifrelemeyi göz önünde bulundurun ve istemeden hassas bilgileri "
+"sızdırmadığınızdan emin olun."
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:3481
+#: ../src/sendmsg-window.c:3485
+msgid "Do not remind me again."
+msgstr "Tekrar hatırlatma."
+
+#: ../src/sendmsg-window.c:3580
 msgid "you"
 msgstr "sen"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:3490
+#: ../src/sendmsg-window.c:3589
 #, c-format
 msgid "------forwarded message from %s------\n"
-msgstr "------iletilen ileti %s'den------\n"
+msgstr "------%s’den iletilen ileti------\n"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:3527
+#: ../src/sendmsg-window.c:3626
 #, c-format
 msgid "Message-ID: %s\n"
-msgstr "İleti-Kimliği: %s\n"
+msgstr "İleti Kimliği: %s\n"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:3533
+#: ../src/sendmsg-window.c:3632
 msgid "References:"
 msgstr "Referanslar:"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:3544
+#: ../src/sendmsg-window.c:3643
 #, c-format
 msgid "On %s, %s wrote:\n"
-msgstr "%s'de %s yazmış:\n"
+msgstr "%s’de %s yazmış:\n"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:3546
+#: ../src/sendmsg-window.c:3645
 #, c-format
 msgid "%s wrote:\n"
 msgstr "%s bunu yazmış:\n"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:3659
-msgid "No signature found!"
-msgstr "İmza bulunamadı!"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:3800
+#: ../src/sendmsg-window.c:3911
 msgid "Could not save message."
 msgstr "İleti kaydedilemedi."
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:3807
+#: ../src/sendmsg-window.c:3918
 #, c-format
 msgid "Could not open draftbox: %s"
 msgstr "Takas kutusu açılamadı: %s"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:3832
+#: ../src/sendmsg-window.c:3947
 msgid "Message saved."
 msgstr "İleti alındı."
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:4456 ../src/sendmsg-window.c:4464
-#: ../src/sendmsg-window.c:4471 ../src/sendmsg-window.c:4478
-#: ../src/sendmsg-window.c:4502
+#: ../src/sendmsg-window.c:4585 ../src/sendmsg-window.c:4593
+#: ../src/sendmsg-window.c:4600 ../src/sendmsg-window.c:4624
 #, c-format
 msgid "Could not attach the file %s: %s."
 msgstr "Dosya eklenemedi %s: %s."
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:4457
+#: ../src/sendmsg-window.c:4586
 msgid "not an absolute path"
 msgstr "mutlak bir yol değil"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:4465
-msgid "not in your directory"
-msgstr "dizininizde değil"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:4472
+#: ../src/sendmsg-window.c:4594
 msgid "does not exist"
 msgstr "mevcut değil"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:4503
+#: ../src/sendmsg-window.c:4625
 msgid "not in current directory"
-msgstr "mevcut dizinde değil"
+msgstr "geçerli dizinde değil"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:4553
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The link that you selected created\n"
-#| "a \"Blind copy\" (Bcc) address.\n"
-#| "Please check that the address\n"
-#| "is appropriate."
+#: ../src/sendmsg-window.c:4677
 msgid ""
 "The link that you selected created\n"
 "a “Blind copy” (BCC) address.\n"
 "Please check that the address\n"
 "is appropriate."
 msgstr ""
-"Seçtiğiniz bağlantı bir \"Kör kopya\"\n"
-"(Bcc) adresi oluşturdu.\n"
+"Seçtiğin bağlantı bir “Kör kopya”\n"
+"(BCC) adresi oluşturdu.\n"
 "Lütfen adresin uygun olup olmadığını\n"
-"kontrol edin."
+"denetle."
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:4635
+#: ../src/sendmsg-window.c:4786
 #, c-format
-msgid "Could not open the file %s.\n"
-msgstr "Dosya %s açılamadı.\n"
+msgid "Cannot read the file “%s”: %s"
+msgstr "“%s” dosyası okunamıyor: %s"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:4686
+#: ../src/sendmsg-window.c:4805
 msgid "Include file"
 msgstr "Dosyayı içer"
 
 #. Translators: please do not translate Face.
-#: ../src/sendmsg-window.c:4871
+#: ../src/sendmsg-window.c:4994
 #, c-format
 msgid "Could not load Face header file %s: %s"
 msgstr "%s Face başlık dosyası yüklenemedi: %s"
 
 #. Translators: please do not translate Face.
-#: ../src/sendmsg-window.c:4874
+#: ../src/sendmsg-window.c:4997
 #, c-format
 msgid "Could not load X-Face header file %s: %s"
 msgstr "%s X-Face başlık dosyası yüklenemedi: %s"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:4982
-#, fuzzy
-#| msgid "No subject"
+#: ../src/sendmsg-window.c:5107
 msgid "No Subject"
-msgstr "Konu yok"
+msgstr "Konu Yok"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:4987
+#: ../src/sendmsg-window.c:5112
 msgid "_Send"
 msgstr "_Gönder"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:5008
+#: ../src/sendmsg-window.c:5133
 msgid "You did not specify a subject for this message"
-msgstr "Bu ileti için bir konu belirtmediniz"
+msgstr "İleti için bir konu belirtmedin"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:5009
+#: ../src/sendmsg-window.c:5134
 msgid "If you would like to provide one, enter it below."
-msgstr "Sağlamak isterseniz, aşağıya girebilirsiniz."
+msgstr "İstersen, aşağıya girebilirsin."
+
+#: ../src/sendmsg-window.c:5195
+msgid "Message could be encrypted"
+msgstr "İleti şifrelenmiş olabilir"
+
+#: ../src/sendmsg-window.c:5198
+msgid "Send _encrypted"
+msgstr "_Şifreli gönder"
+
+#: ../src/sendmsg-window.c:5199
+msgid "Send _unencrypted"
+msgstr "Şifrelenmemiş _gönder"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:5102
+#: ../src/sendmsg-window.c:5269 ../src/sendmsg-window.c:5357
 #, c-format
 msgid ""
 "You did not select encryption for this message, although %s public keys are "
@@ -6295,22 +6466,46 @@ msgid ""
 "could be %s encrypted."
 msgstr ""
 "Tüm alıcılar için %s genel anahtarları kullanılabilir olmasına rağmen bu "
-"ileti için şifreleme seçmediniz. Gizliliğinizi korumak için, ileti %s "
+"ileti için şifreleme seçmedin. Gizliliği korumak için, ileti %s "
 "şifrelenebilirdi."
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:5124
-msgid "Send _encrypted"
-msgstr "_Şifreli gönder"
+#: ../src/sendmsg-window.c:5344
+#, c-format
+msgid "error checking Autocrypt keys: %s"
+msgstr "Autocrypt anahtarları denetlenirken hata: %s"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:5139
-msgid "Send _unencrypted"
-msgstr "Şifrelenmemiş _gönder"
+#: ../src/sendmsg-window.c:5375
+msgid ""
+"\n"
+"However, encryption is discouraged as the Autocrypt status indicates that "
+"some recipients <i>might</i> not be able to read the message."
+msgstr ""
+"\n"
+"Ancak, Autocrypt durumu bazı alıcıların iletiyi okuyamaması sebep "
+"<i>olabileceğinden</i> şifreleme önerilmez."
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:5199
+#: ../src/sendmsg-window.c:5388
+#, c-format
+msgid ""
+"<i>Note:</i> choosing encryption will import %u key from the Autocrypt "
+"database into the GnuPG key ring."
+msgid_plural ""
+"<i>Note:</i> choosing encryption will import %u keys from the Autocrypt "
+"database into the GnuPG key ring."
+msgstr[0] ""
+"<i>Not:</i> şifrelemenin seçilmesi, Autocrypt veritabanından GnuPG "
+"anahtarlığına %u anahtarı içe aktarır."
+
+#: ../src/sendmsg-window.c:5413
+#, c-format
+msgid "Cannot import Autocrypt keys: %s"
+msgstr "Autocrypt anahtarları içe aktarılamıyor: %s"
+
+#: ../src/sendmsg-window.c:5473
 msgid "You selected OpenPGP security for this message.\n"
-msgstr "Bu ileti için OpenPGP güvenliği seçtiniz.\n"
+msgstr "Bu ileti için OpenPGP güvenliğini seçtin.\n"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:5204
+#: ../src/sendmsg-window.c:5478
 msgid ""
 "The message text will be sent as plain text and as HTML, but only the plain "
 "part can be signed.\n"
@@ -6318,50 +6513,49 @@ msgstr ""
 "İleti metni düz metin ve HTML olarak gönderilecek, ama yalnızca düz kısmı "
 "imzalanabilir.\n"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:5209
+#: ../src/sendmsg-window.c:5483
 msgid ""
 "The message contains attachments, which cannot be signed or encrypted.\n"
 msgstr "İleti imzalanamayan veya şifrelenemeyen eklentiler içeriyor.\n"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:5213
+#: ../src/sendmsg-window.c:5487
 msgid ""
 "You should select MIME mode if the complete message shall be protected. Do "
 "you really want to proceed?"
 msgstr ""
-"Tüm ileti korunacaksa bir MIME kipi seçmelisiniz. Gerçekten devam etmek "
-"istiyor musunuz?"
+"Tüm ileti korunacaksa bir MIME kipi seçmelisin. Gerçekten devam etmek "
+"istiyor musun?"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:5238
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "sending message with gpg mode %d"
+#: ../src/sendmsg-window.c:5510
+#, c-format
 msgid "sending message with GPG mode %d"
-msgstr "ileti %d gpg kipi ile gönderiliyor"
+msgstr "ileti GPG kipi %d ile gönderiliyor"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:5277
+#: ../src/sendmsg-window.c:5540
 msgid "Message could not be created"
 msgstr "İleti oluşturulamadı"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:5279
+#: ../src/sendmsg-window.c:5542
 msgid "Message could not be queued in outbox"
 msgstr "İleti giden kutusunda kuyruklanamadı"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:5281
+#: ../src/sendmsg-window.c:5544
 msgid "Message could not be saved in sentbox"
 msgstr "İleti gönderi kutusuna kaydedilemedi"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:5283
+#: ../src/sendmsg-window.c:5546
 msgid "Message could not be sent"
 msgstr "İleti gönderilemedi"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:5286
+#: ../src/sendmsg-window.c:5548
 msgid "Message could not be signed"
 msgstr "İleti imzalanamadı"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:5288
+#: ../src/sendmsg-window.c:5550
 msgid "Message could not be encrypted"
 msgstr "İleti şifrelenemedi"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:5294
+#: ../src/sendmsg-window.c:5555
 #, c-format
 msgid ""
 "Send failed: %s\n"
@@ -6370,116 +6564,111 @@ msgstr ""
 "Gönderim başarısız: %s\n"
 "%s"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:5299
+#: ../src/sendmsg-window.c:5561
 #, c-format
 msgid "Send failed: %s"
 msgstr "Gönderim başarısız: %s"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:5398
+#: ../src/sendmsg-window.c:5660
 #, c-format
 msgid "Could not postpone message: %s"
 msgstr "İleti ertelenemedi: %s"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:5419
+#: ../src/sendmsg-window.c:5681
 msgid "Message postponed."
 msgstr "İleti ertelendi."
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:5424
+#: ../src/sendmsg-window.c:5686
 msgid "Could not postpone message."
 msgstr "İleti ertelenemedi."
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:5636
+#: ../src/sendmsg-window.c:5898
 #, c-format
 msgid "Error starting spell checker: %s"
 msgstr "Yazım denetimi başlatırken hata: %s"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:6387
+#: ../src/sendmsg-window.c:6661
 #, c-format
 msgid "Reply to %s: %s"
-msgstr "Cevapla %s:·%s"
+msgstr "Cevapla %s: %s"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:6392
+#: ../src/sendmsg-window.c:6666
 #, c-format
 msgid "Forward message to %s: %s"
-msgstr "İletiyi ilet %s:·%s"
+msgstr "İletiyi ilet %s: %s"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:6396
+#: ../src/sendmsg-window.c:6670
 #, c-format
 msgid "New message to %s: %s"
-msgstr "Yeni ileti %s:·%s"
+msgstr "Yeni ileti %s: %s"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:6566
+#: ../src/sendmsg-window.c:6834 ../ui/sendmsg-window.ui.h:33
 msgid "_Language"
 msgstr "_Dil"
 
-#: ../src/spell-check.c:211
+#: ../src/spell-check.c:218
 msgid "Spell check"
 msgstr "Yazım denetimi"
 
-#: ../src/spell-check.c:339
-#, fuzzy
-#| msgid "_Change"
+#: ../src/spell-check.c:346
 msgid "C_hange"
 msgstr "_Değiştir"
 
-#: ../src/spell-check.c:341
+#: ../src/spell-check.c:348
 msgid "Replace the current word with the selected suggestion"
-msgstr "Bu kelimeyi, önerilen kelime ile değiştir"
+msgstr "Geçerli kelimeyi seçilen öneri ile değiştir"
 
-#: ../src/spell-check.c:347
+#: ../src/spell-check.c:354
 msgid "Change _All"
 msgstr "Tümünü _Değiştir"
 
-#: ../src/spell-check.c:349
+#: ../src/spell-check.c:356
 msgid ""
 "Replace all occurrences of the current word with the selected suggestion"
-msgstr "Bu kelimeyi tüm metin için seçilen önerilen kelime ile değiştir "
+msgstr "Geçerli kelimenin tüm tekrarlarını seçilen öneri ile değiştir"
 
-#: ../src/spell-check.c:355
+#: ../src/spell-check.c:362
 msgid "_Ignore"
 msgstr "_Yoksay"
 
-#: ../src/spell-check.c:357
+#: ../src/spell-check.c:364
 msgid "Skip the current word"
-msgstr "Bu kelimeyi atla"
+msgstr "Geçerli kelimeyi atla"
 
-#: ../src/spell-check.c:362
-#, fuzzy
-#| msgid "Ignore A_ll"
+#: ../src/spell-check.c:369
 msgid "I_gnore All"
 msgstr "Tümünü Yoksa_y"
 
-#: ../src/spell-check.c:364
+#: ../src/spell-check.c:371
 msgid "Skip all occurrences of the current word"
-msgstr "Mevcut kelimeyi atla"
+msgstr "Geçerli kelimenin tüm tekrarlarını atla"
 
-#: ../src/spell-check.c:369
+#: ../src/spell-check.c:376
 msgid "_Learn"
 msgstr "_Öğren"
 
-#: ../src/spell-check.c:371
+#: ../src/spell-check.c:378
 msgid "Add the current word to your personal dictionary"
-msgstr "Bu kelimeyi kişisel sözlüğünüze ekleyin"
+msgstr "Geçerli kelimeyi kişisel sözlüğe ekle"
 
-#: ../src/spell-check.c:376
+#: ../src/spell-check.c:383
 msgid "_Done"
 msgstr "_Tamam"
 
-#: ../src/spell-check.c:377
+#: ../src/spell-check.c:384
 msgid "Finish spell checking"
-msgstr "İmla denetlemesini bitir"
+msgstr "İmla denetimini bitir"
 
-#: ../src/spell-check.c:384
+#: ../src/spell-check.c:391
 msgid "Revert all changes and finish spell checking"
-msgstr "Bütün değişiklikleri geri al ve imla denetlemesini bitir"
+msgstr "Bütün değişiklikleri geri al ve imla denetimini bitir"
 
-#: ../src/spell-check.c:1028
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "BalsaSpellCheck: Pspell Error: %s\n"
+#: ../src/spell-check.c:1034
+#, c-format
 msgid "BalsaSpellCheck: Enchant Error: %s\n"
-msgstr "BalsaSpellCheck: Pspell Hatası: %s\n"
+msgstr "BalsaSpellCheck: Enchant Hatası: %s\n"
 
-#: ../src/store-address.c:104
+#: ../src/store-address.c:105
 msgid "Store address: no addresses"
 msgstr "Adresi kaydet: adres yok"
 
@@ -6488,10 +6677,8 @@ msgid "Store Address"
 msgstr "Adresi Kaydet"
 
 #: ../src/store-address.c:246
-#, fuzzy
-#| msgid "No address book selected...."
 msgid "No address book selected…"
-msgstr "Hiçbir adres defteri seçili değil..."
+msgstr "Hiçbir adres defteri seçilmedi…"
 
 #: ../src/store-address.c:259
 msgid "Address could not be written to this address book."
@@ -6510,54 +6697,50 @@ msgid "Unexpected address book error. Report it."
 msgstr "Beklenmeyen adres defteri hatası. Raporla."
 
 #: ../src/store-address.c:290
-#, fuzzy
-#| msgid "Address Book"
 msgid "Address Book:"
-msgstr "Adres Defteri"
+msgstr "Adres Defteri:"
 
-#: ../src/store-address.c:336
-#, fuzzy
-#| msgid "From:"
+#: ../src/store-address.c:339
 msgid "From: "
-msgstr "Kimden:"
+msgstr "Gönderen: "
 
-#: ../src/store-address.c:337
+#: ../src/store-address.c:340
 msgid "To: "
-msgstr ""
+msgstr "Alıcı: "
 
-#: ../src/store-address.c:338
+#: ../src/store-address.c:341
 msgid "CC: "
-msgstr ""
+msgstr "Bilgi: "
 
-#: ../src/store-address.c:339
+#: ../src/store-address.c:342
 msgid "BCC: "
-msgstr ""
+msgstr "Saklı Bilgi: "
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:140
+#: ../src/toolbar-factory.c:115
 msgid "Separator"
 msgstr "Ayıraç"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:141
+#: ../src/toolbar-factory.c:116
 msgid "Quit"
 msgstr "Çık"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:142
+#: ../src/toolbar-factory.c:117
 msgid "Check"
-msgstr "Kontrol et"
+msgstr "Denetle"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:143
+#: ../src/toolbar-factory.c:118
 msgid "Compose"
 msgstr "İleti yaz"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:144
+#: ../src/toolbar-factory.c:119
 msgid "Continue"
 msgstr "Devam et"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:145
+#: ../src/toolbar-factory.c:120
 msgid "Reply"
 msgstr "Cevapla"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:146
+#: ../src/toolbar-factory.c:121
 msgid ""
 "Reply\n"
 "to all"
@@ -6565,19 +6748,19 @@ msgstr ""
 "Tümüne\n"
 "cevap ver"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:147
+#: ../src/toolbar-factory.c:122
 msgid ""
 "Reply\n"
 "to group"
 msgstr ""
 "Gruba\n"
-"yanıtla"
+"cevapla"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:148
+#: ../src/toolbar-factory.c:123
 msgid "Forward"
-msgstr "İlet (forward)"
+msgstr "İlet"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:151
+#: ../src/toolbar-factory.c:126
 msgid ""
 "Next\n"
 "unread"
@@ -6585,7 +6768,7 @@ msgstr ""
 "Sonraki\n"
 "okunmamış"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:152
+#: ../src/toolbar-factory.c:127
 msgid ""
 "Next\n"
 "flagged"
@@ -6593,23 +6776,23 @@ msgstr ""
 "Sonraki\n"
 "bayraklı"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:153
+#: ../src/toolbar-factory.c:128
 msgid ""
 "Previous\n"
 "part"
 msgstr ""
 "Önceki\n"
-"kısım"
+"bölüm"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:154
+#: ../src/toolbar-factory.c:129
 msgid ""
 "Next\n"
 "part"
 msgstr ""
 "Sonraki\n"
-"kısım"
+"bölüm"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:155
+#: ../src/toolbar-factory.c:130
 msgid ""
 "Trash /\n"
 "Delete"
@@ -6617,219 +6800,1039 @@ msgstr ""
 "Çöp /\n"
 "Sil"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:156
+#: ../src/toolbar-factory.c:131 ../ui/sendmsg-window.ui.h:8
 msgid "Postpone"
 msgstr "Ertele"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:157
+#: ../src/toolbar-factory.c:132
 msgid "Print"
 msgstr "Yazdır"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:158
-msgid ""
-"Request\n"
-"MDN"
-msgstr ""
-"MDN\n"
-"iste"
+#: ../src/toolbar-factory.c:133
+msgid ""
+"Request\n"
+"MDN"
+msgstr ""
+"MDN\n"
+"iste"
+
+#: ../src/toolbar-factory.c:134 ../ui/sendmsg-window.ui.h:6
+msgid "Send"
+msgstr "Gönder"
+
+#: ../src/toolbar-factory.c:135
+msgid "Send queued"
+msgstr "Kuyrukta bekleyen iletileri gönder"
+
+#: ../src/toolbar-factory.c:136
+msgid "Exchange"
+msgstr "Takas"
+
+#: ../src/toolbar-factory.c:137 ../src/toolbar-factory.c:166
+#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:7
+msgid "Queue"
+msgstr "Kuyruğa ekle"
+
+#: ../src/toolbar-factory.c:138
+msgid "Attach"
+msgstr "Dosya ekle"
+
+#: ../src/toolbar-factory.c:139
+msgid "Save"
+msgstr "Kaydet"
+
+#: ../src/toolbar-factory.c:140
+msgid "Identity"
+msgstr "Kimlik"
+
+#: ../src/toolbar-factory.c:143
+msgid ""
+"Toggle\n"
+"new"
+msgstr ""
+"İşaretle\n"
+"yeni"
+
+#: ../src/toolbar-factory.c:144
+msgid "Mark all"
+msgstr "Hepsini işaretle"
+
+#: ../src/toolbar-factory.c:145
+msgid ""
+"All\n"
+"headers"
+msgstr ""
+"Bütün\n"
+"başlıklar"
+
+#: ../src/toolbar-factory.c:146
+msgid ""
+"Reset\n"
+"Filter"
+msgstr ""
+"Filtreyi\n"
+"Sıfırla"
+
+#: ../src/toolbar-factory.c:147
+msgid "Message Preview"
+msgstr "İleti Önizlemesi"
+
+#: ../src/toolbar-factory.c:148
+msgid "Sign"
+msgstr "İmzala"
+
+#: ../src/toolbar-factory.c:149
+msgid "Encrypt"
+msgstr "Şifrele"
+
+#: ../src/toolbar-factory.c:150 ../ui/sendmsg-window.ui.h:14
+msgid "Undo"
+msgstr "Geri Al"
+
+#: ../src/toolbar-factory.c:151 ../ui/sendmsg-window.ui.h:15
+msgid "Redo"
+msgstr "Yinele"
+
+#: ../src/toolbar-factory.c:152
+msgid "Expunge"
+msgstr "Tamamen Kaldır"
+
+#: ../src/toolbar-factory.c:153
+msgid ""
+"Empty\n"
+"Trash"
+msgstr ""
+"Çöpü\n"
+"Boşalt"
+
+#: ../src/toolbar-factory.c:372
+#, c-format
+msgid "Unknown toolbar icon “%s”"
+msgstr "Bilinmeyen araç çubuğu simgesi “%s”"
+
+#: ../src/toolbar-factory.c:449
+msgid "Queue this message for sending"
+msgstr "Bu iletiyi gönderim için kuyruğa al"
+
+#: ../src/toolbar-factory.c:461
+msgid "Text Be_low Icons"
+msgstr "Simgelerin A_ltında Metin"
+
+#: ../src/toolbar-factory.c:462
+msgid "Priority Text Be_side Icons"
+msgstr "_Simgelerin Yanında Öncelikli Metin"
+
+#: ../src/toolbar-factory.c:464
+msgid "_Icons Only"
+msgstr "_Yalnızca Simgeler"
+
+#: ../src/toolbar-factory.c:465
+msgid "_Text Only"
+msgstr "_Yalnızca Metin"
+
+#: ../src/toolbar-factory.c:727
+#, c-format
+msgid "Use Desktop _Default (%s)"
+msgstr "Masaüstü _Öntanımlısını Kullan (%s)"
+
+#: ../src/toolbar-factory.c:753
+msgid "_Customize Toolbars…"
+msgstr "_Araç Çubuklarını Özelleştir…"
+
+#: ../src/toolbar-prefs.c:137
+msgid "Customize Toolbars"
+msgstr "Araç Çubuklarını Özelleştir"
+
+#: ../src/toolbar-prefs.c:182
+msgid "Compose window"
+msgstr "İleti yazma penceresi"
+
+#: ../src/toolbar-prefs.c:195
+msgid "Toolbar options"
+msgstr "Araç çubuğu seçenekleri"
+
+#: ../src/toolbar-prefs.c:204
+msgid "_Wrap button labels"
+msgstr "_Düğme etiketlerini kaydır"
+
+#: ../src/toolbar-prefs.c:387
+#, c-format
+msgid "Error displaying toolbar help: %s\n"
+msgstr "Araç çubuğu yardımı görüntülenirken hata: %s\n"
+
+#. Preview display
+#: ../src/toolbar-prefs.c:423
+msgid "Preview"
+msgstr "Önizleme"
+
+#: ../src/toolbar-prefs.c:453
+msgid "_Restore toolbar to standard buttons"
+msgstr "Araç çubuğunu standart düğmelere ge_ri yükle"
+
+#. Style button
+#: ../src/toolbar-prefs.c:457
+msgid "Toolbar _style…"
+msgstr "Araç çubuğu _biçemi…"
+
+#: ../src/toolbar-prefs.c:474
+msgid "Available buttons"
+msgstr "Kullanılabilir düğmeler"
+
+#: ../src/toolbar-prefs.c:490
+msgid "Current toolbar"
+msgstr "Geçerli araç çubuğu"
+
+#: ../src/toolbar-prefs.c:511
+msgid "Move selected item up"
+msgstr "Seçili nesneyi yukarı taşı"
+
+#: ../src/toolbar-prefs.c:521
+msgid "Remove selected item from toolbar"
+msgstr "Seçili nesneleri araç çubuğundan kaldır"
+
+#: ../src/toolbar-prefs.c:529
+msgid "Add selected item to toolbar"
+msgstr "Seçili nesneleri araç çubuğuna ekle"
+
+#: ../src/toolbar-prefs.c:536
+msgid "Move selected item down"
+msgstr "Seçili nesneyi aşağı taşı"
+
+#: ../ui/ab-main.ui.h:1 ../ui/main-window.ui.h:1 ../ui/message-window.ui.h:1
+#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:1 ../ui/source-viewer.ui.h:1
+msgid "_File"
+msgstr "_Dosya"
+
+#. Translators: main menu item - New address book
+#: ../ui/ab-main.ui.h:3
+msgctxt "address book"
+msgid "_New"
+msgstr "_Yeni"
+
+#: ../ui/ab-main.ui.h:4
+msgid "_VCard Address Book (GnomeCard)"
+msgstr "_VCard Adres Defteri (GnomeCard)"
+
+#: ../ui/ab-main.ui.h:5
+msgid "_External query (a program)"
+msgstr "_Harici sorgu (bir program)"
+
+#: ../ui/ab-main.ui.h:6
+msgid "_LDIF Address Book"
+msgstr "_LDIF Adres Defteri"
+
+#: ../ui/ab-main.ui.h:7
+msgid "_LDAP Address Book"
+msgstr "_LDAP Adres Defteri"
+
+#: ../ui/ab-main.ui.h:8
+msgid "_GPE Address Book"
+msgstr "_GPE Adres Defteri"
+
+#: ../ui/ab-main.ui.h:9
+msgid "_Rubrica Address Book"
+msgstr "_Rubrica Adres Defteri"
+
+#: ../ui/ab-main.ui.h:10 ../ui/main-window.ui.h:60
+msgid "_Properties"
+msgstr "_Özellikler"
+
+#: ../ui/ab-main.ui.h:12 ../ui/main-window.ui.h:18
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Çık"
+
+#: ../ui/ab-main.ui.h:13
+msgid "_Entry"
+msgstr "_Girdi"
+
+#: ../ui/ab-main.ui.h:14
+msgid "_New Entry"
+msgstr "_Yeni Girdi"
+
+#: ../ui/ab-main.ui.h:15
+msgid "_Delete Entry"
+msgstr "_Girdiyi Sil"
+
+#: ../ui/ab-main.ui.h:17
+msgid "_About"
+msgstr "_Hakkında"
+
+#. Translators: window menu item - New message or mailbox
+#: ../ui/main-window.ui.h:3
+msgctxt "window menu"
+msgid "_New"
+msgstr "_Yeni"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:4
+msgid "Local mbox mailbox…"
+msgstr "Yerel mbox posta kutusu…"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:5
+msgid "Local Maildir mailbox…"
+msgstr "Yerel Maildir posta kutusu…"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:6
+msgid "Local MH mailbox…"
+msgstr "Yerel MH posta kutusu…"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:8
+msgid "Remote IMAP subfolder…"
+msgstr "Uzak IMAP alt klasörü…"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:9
+msgid "_Continue"
+msgstr "_Devam et"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:10
+msgid "_Get New Mail"
+msgstr "_Yeni iletileri Al"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:11
+msgid "_Send Queued Mail"
+msgstr "_Kuyrukta bekleyen iletileri gönder"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:12
+msgid "Send and _Receive Mail"
+msgstr "Posta Gönder ve _Al"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:13 ../ui/message-window.ui.h:2
+msgid "Page _Setup"
+msgstr "Sayfa _Düzeni"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:14 ../ui/message-window.ui.h:3
+#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:11
+msgid "_Print…"
+msgstr "_Yazdır…"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:15
+msgid "_Address Book"
+msgstr "_Adres Defteri"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:16
+msgid "A_utocrypt Database"
+msgstr "A_utocrypt Veritabanı"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:17
+msgid "Empty _Trash"
+msgstr "Çöp kutusunu _boşalt"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:20 ../ui/message-window.ui.h:6
+#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:17 ../ui/source-viewer.ui.h:4
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Kopyala"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:22
+msgid "Select _Thread"
+msgstr "_İleti Dizisi Seç"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:23
+msgid "_Find"
+msgstr "_Bul"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:24
+msgid "Find Ne_xt"
+msgstr "_Sonrakini Bul"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:25 ../ui/message-window.ui.h:8
+msgid "Find in _Message"
+msgstr "_İletide Bul"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:26
+msgid "F_ilters…"
+msgstr "F_iltreler…"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:27
+msgid "_Export Filters…"
+msgstr "_Filtreleri Dışa Aktar…"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:28
+msgid "_Preferences"
+msgstr "_Tercihler"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:29
+msgid "_Settings…"
+msgstr "_Ayarlar…"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:30
+msgid "_Toolbars…"
+msgstr "_Araç Çubukları…"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:31
+msgid "_Identities…"
+msgstr "_Kimlikler…"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:32 ../ui/message-window.ui.h:9
+#: ../ui/source-viewer.ui.h:6
+msgid "_View"
+msgstr "_Görünüm"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:33
+msgid "_Show Mailbox Tree"
+msgstr "_Posta Kutusu Ağacını Göster"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:34
+msgid "Show Mailbox _Tabs"
+msgstr "Posta Kutusu _Sekmelerini Göster"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:35 ../ui/message-window.ui.h:10
+#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:28
+msgid "Show Too_lbar"
+msgstr "A_raç çubuğunu Göster"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:36
+msgid "Show St_atus Bar"
+msgstr "Dur_um Çubuğunu Göster"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:37
+msgid "Show _Index Filter"
+msgstr "_İndis Filtresini Göster"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:38 ../ui/message-window.ui.h:11
+msgid "_Wrap"
+msgstr "_Sar (wrap)"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:39 ../ui/message-window.ui.h:12
+msgid "_No Headers"
+msgstr "Başlık _Yok"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:40 ../ui/message-window.ui.h:13
+msgid "S_elected Headers"
+msgstr "_Seçili başlıklar"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:41 ../ui/message-window.ui.h:14
+msgid "All _Headers"
+msgstr "Bü_tün başlıklar"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:42
+msgid "Th_read messages"
+msgstr "_İleti dizisi iletileri"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:43
+msgid "E_xpand All"
+msgstr "Tümünü Genişl_et"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:44
+msgid "_Collapse All"
+msgstr "_Hepsini Kapat"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:45 ../ui/message-window.ui.h:15
+msgid "Zoom _In"
+msgstr "_Büyüt"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:46 ../ui/message-window.ui.h:16
+msgid "Zoom _Out"
+msgstr "_Küçült"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:48 ../ui/message-window.ui.h:18
+#, no-c-format
+msgid "Zoom _100%"
+msgstr "_100% Yakınlaştır"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:49
+msgid "Mail_box"
+msgstr "_Posta kutusu"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:50
+msgid "_Hide Messages"
+msgstr "İletileri _Gizle"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:51
+msgid "_Deleted"
+msgstr "_Silindi"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:52
+msgid "Un_deleted"
+msgstr "Silme _Geri Alındı"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:53
+msgid "_Read"
+msgstr "_Okunmuş"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:54
+msgid "Un_read"
+msgstr "_Okunmamış"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:56
+msgid "Un_flagged"
+msgstr "İşaretsi_z"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:57
+msgid "_Answered"
+msgstr "_Yanıtlanmış"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:58
+msgid "Un_answered"
+msgstr "Yanıtla_nmamış"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:59
+msgid "_Reset Filter"
+msgstr "Filtreleri _Sıfırla"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:62
+msgid "Select _Filters…"
+msgstr "_Filtreleri Seç…"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:63
+msgid "_Remove Duplicates"
+msgstr "_Aynı Olanları Kaldır"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:64
+msgid "E_xpunge Deleted Messages"
+msgstr "Silinmiş İletileri _Tamamen Kaldır"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:66 ../ui/message-window.ui.h:20
+msgid "_Message"
+msgstr "_İleti"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:67
+msgid "_New…"
+msgstr "_Yeni…"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:69 ../ui/message-window.ui.h:22
+msgid "Reply to _All…"
+msgstr "_Tümüne Cevapla…"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:70 ../ui/message-window.ui.h:23
+msgid "Reply to _Group…"
+msgstr "_Gruba Cevapla…"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:74 ../ui/message-window.ui.h:26
+msgid "_Next Part"
+msgstr "_Sonraki Bölüm"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:75 ../ui/message-window.ui.h:27
+msgid "_Previous Part"
+msgstr "_Önceki Bölüm"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:76 ../ui/message-window.ui.h:28
+msgid "Save Current Part…"
+msgstr "Geçerli Bölümü Kaydet…"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:77 ../ui/message-window.ui.h:29
+msgid "_View Source…"
+msgstr "_Kaynağı Göster…"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:78 ../ui/source-viewer.ui.h:5
+msgid "_Select Text"
+msgstr "_Metin Seç"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:79 ../ui/message-window.ui.h:34
+msgid "_Move to Trash"
+msgstr "_Çöp Kutusuna At"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:80
+msgid "_Toggle Flag"
+msgstr "_Bayrağı Tetikle"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:81
+msgid "_New"
+msgstr "Ye_ni"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:83
+msgid "_Go"
+msgstr "_Git"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:84 ../ui/message-window.ui.h:30
+msgid "Next Message"
+msgstr "Sonraki İleti"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:85 ../ui/message-window.ui.h:31
+msgid "Previous Message"
+msgstr "Önceki İleti"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:86 ../ui/message-window.ui.h:32
+msgid "Next Unread Message"
+msgstr "Sonraki Okunmamış İleti"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:87 ../ui/message-window.ui.h:33
+msgid "Next Flagged Message"
+msgstr "Sonraki Bayraklı İleti"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:89
+msgid "_Contents"
+msgstr "_İçindekiler"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:90
+msgid "_About Balsa"
+msgstr "Balsa _Hakkında"
+
+#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:2
+msgid "_Include File…"
+msgstr "Dosyayı _İçer …"
+
+#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:3
+msgid "_Attach File…"
+msgstr "Dosya _Ekle…"
+
+#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:4
+msgid "I_nclude Messages…"
+msgstr "İletileri İ_çer…"
+
+#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:5
+msgid "Attach _Messages…"
+msgstr "_İletileri Ekle…"
+
+#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:9
+msgid "_Save"
+msgstr "_Kaydet"
+
+#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:10
+msgid "Page S_etup"
+msgstr "Sayfa _Düzeni"
+
+#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:16
+msgid "Cu_t"
+msgstr "_Kes"
+
+#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:18
+msgid "_Paste"
+msgstr "_Yapıştır"
+
+#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:20
+#, fuzzy
+msgid "_Wrap Body"
+msgstr "_Wrap Body"
+
+#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:21
+msgid "_Reflow Selected Text"
+msgstr "Seçili Metni Tekrar _Akıt"
+
+#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:22
+msgid "Insert Si_gnature"
+msgstr "_İmza Ekle"
+
+#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:23
+msgid "_Quote Message(s)"
+msgstr "İleti(ler)i _Alıntıla"
+
+#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:24
+msgid "C_heck Spelling"
+msgstr "İmlayı _Denetle"
+
+#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:25
+msgid "Select _Identity…"
+msgstr "_Kimlik Seç…"
+
+#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:26
+msgid "Edit with GNOME-Editor"
+msgstr "GNOME-Editor ile Düzenle"
+
+#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:27
+msgid "_Show"
+msgstr "_Göster"
+
+#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:29
+msgid "F_rom"
+msgstr "_Gönderen"
+
+#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:30
+msgid "Rec_ipients"
+msgstr "Alıcı_lar"
+
+#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:31
+msgid "R_eply To"
+msgstr "_Cevapla"
+
+#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:32
+msgid "F_cc"
+msgstr "F_cc"
+
+#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:34
+msgid "_Options"
+msgstr "_Seçenekler"
+
+#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:35
+msgid "_Request Disposition Notification"
+msgstr "Okundu Bildirimi _İste"
+
+#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:36
+msgid "_Request Delivery Status Notification"
+msgstr "Teslimat Durum Bildirimi _İste"
+
+#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:37
+msgid "_Format = Flowed"
+msgstr "_Format = Flowed"
+
+#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:38
+msgid "Send as plain text and _HTML"
+msgstr "Düz metin ve _HTML olarak gönder"
+
+#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:39
+msgid "_Sign Message"
+msgstr "İ_letiyi İmzala"
+
+#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:40
+msgid "_Encrypt Message"
+msgstr "İletiyi _Şifrele"
+
+#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:41
+msgid "GnuPG uses _MIME mode"
+msgstr "GnuPG _MIME kipi kullanır"
+
+#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:42
+msgid "GnuPG uses old _OpenPGP mode"
+msgstr "GnuPG eski _OpenPGP kipi kullanır"
+
+#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:43
+msgid "S/MIME mode (_GpgSM)"
+msgstr "S/MIME kipi (_GpgSM)"
+
+#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:44
+msgid "Attach GnuPG _Public Key"
+msgstr "GnuPG _Genel Anahtarı Ekle"
+
+#: ../ui/source-viewer.ui.h:7
+msgid "_Escape Special Characters"
+msgstr "_Özel Karakterleri Ayır"
+
+# Split sentence: raporlandı
+#~ msgid "update"
+#~ msgstr "güncelleme"
+
+# Split sentence: raporlandı
+#~ msgid "insert"
+#~ msgstr "ekleme"
+
+#~ msgid "SASL Interaction\n"
+#~ msgstr "SASL Etkileşimi\n"
+
+#~ msgid "S/MIME signature: "
+#~ msgstr "S/MIME imzası: "
+
+#~ msgid "(unknown protocol) "
+#~ msgstr "(bilinmeyen iletişim kuralı) "
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Signing and encrypting messages are possible\n"
+#~| "only if Balsa is built with cryptographic support."
+#~ msgid ""
+#~ "Signing and encrypting messages are possible only if Balsa is built with "
+#~ "cryptographic support."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ancak Balsa şifreleme desteği ile derlenmişse\n"
+#~ "iletilerin imzalanması ve şifrelenmesi mümkündür."
+
+#~ msgid "This message will not be encrypted for the BCC: recipient(s)."
+#~ msgstr "Bu ileti BCC için şifrelenmeyecek: alıcı(lar)"
+
+#~ msgid "_Host Name"
+#~ msgstr "_Sunucu adı"
+
+#~ msgid "Summary"
+#~ msgstr "Özet"
+
+#~ msgid "Organizer"
+#~ msgstr "Düzenleyici"
+
+#~ msgid "Start"
+#~ msgstr "Başlangıç"
+
+#~ msgid "End"
+#~ msgstr "Son"
+
+#~ msgid "Location"
+#~ msgstr "Konum"
+
+#~ msgid "Attendee"
+#~ msgstr "Katılımcı"
+
+#~ msgid "_Subscribe"
+#~ msgstr "A_bone ol"
+
+#~ msgid "Signed matter"
+#~ msgstr "İmzalı madde"
+
+#~ msgid "Encrypted matter"
+#~ msgstr "Şifreli madde"
+
+#~ msgid "This is an inline %s signed %s message part:"
+#~ msgstr "Bu bir satır arası %s imzalı %s ileti kısmı:"
+
+#~ msgid "No signature found!"
+#~ msgstr "İmza bulunamadı!"
+
+#~ msgid "not in your directory"
+#~ msgstr "dizininizde değil"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "_New"
+#~ msgctxt "appmenu"
+#~ msgid "_New"
+#~ msgstr "Ye_ni"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Next Message"
+#~ msgid "New _Message"
+#~ msgstr "Sonraki İleti"
+
+#~ msgid "Error reading signature from %s"
+#~ msgstr "%s'den imza okunurken hata"
+
+#~ msgid "Key ID"
+#~ msgstr "Anahtar Kimliği"
+
+#~ msgid "Length"
+#~ msgstr "Uzunluk"
+
+#~ msgid "Validity"
+#~ msgstr "Geçerlilik"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "The validity of the key with user ID “%s” is “%s”."
+#~ msgid "The validity of the key with user ID “%s” is “%s”."
+#~ msgstr "“%s” kullanıcı kimliği için anahtar geçerliliği “%s”."
+
+#~ msgid "Use this key anyway?"
+#~ msgstr "Yine de bu anahtar kullanılsın mı?"
+
+#~ msgid "%s: could not find a key for %s"
+#~ msgstr "%s: %s için bir anahtar bulunamadı"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s: a key with id %s is present, but it is expired, disabled, revoked or "
+#~ "invalid"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: %s kimlikli bir anahtar mevcut ama süresi geçmiş, kapalı, iptal "
+#~ "edilmiş veya geçersiz"
+
+#~ msgid "%s: could not find a key with id %s"
+#~ msgstr "%s: %s kimlikli bir anahtar bulunamadı"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "could not list keys for “%s”"
+#~ msgid "could not list keys"
+#~ msgstr "“%s” için anahtarlar listelenemedi"
+
+#~ msgid "Connection to %s timed out. Abort?"
+#~ msgstr "%s ile olan bağlantıda zaman aşımı. İptal edilsin mi?"
+
+#~ msgid "Retrieving Message %d of %d"
+#~ msgstr "İletiler alınıyor: %d / %d"
+
+#~ msgid "Received %ld kB of %ld"
+#~ msgstr "%ld kB / %ld alındı"
+
+#~ msgid "Saving POP message to %s failed."
+#~ msgstr "POP iletisinin %s'e kaydı başarısız."
+
+#~ msgid ""
+#~ "POP3 mailbox %s temp file error:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "POP3 posta kutusu %s: Erişim hatası:\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "POP3 error: cannot open %s for writing."
+#~ msgstr "POP3 hatası: %s yazma için açılamadı."
+
+#~ msgid "POP3 error: cannot close %s."
+#~ msgstr "POP3 hatası: %s kapatılamıyor."
+
+#~| msgid ""
+#~| "\n"
+#~| "User ID's:"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "User IDs:"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Kullanıcı Kimlikleri:"
+
+#~ msgid " [Revoked]"
+#~ msgstr " [İptal Edilmiş]"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:159
-msgid "Send"
-msgstr "Gönder"
+#~ msgid " [Invalid]"
+#~ msgstr " [Geçersiz]"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:160
-msgid "Exchange"
-msgstr "Takas"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Subkey created on: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Alt anahtar oluşturma: %s"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:161
-msgid "Attach"
-msgstr "Ekle (attach)"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Subkey expires on: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Alt anahtar zaman aşımı: %s"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:162
-msgid "Save"
-msgstr "Kaydet"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Subkey attribute:%s"
+#~ msgid_plural ""
+#~ "\n"
+#~ "Subkey attributes:%s"
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "\n"
+#~ "Alt anahtar özniteliği: %s"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:163
-msgid "Identity"
-msgstr "Kimlik"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Issuer name: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Yayımcı ismi: %s"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:165
-msgid "Close"
-msgstr "Kapat"
+#~ msgid "Could not launch %s to query the public key %s."
+#~ msgstr "%s genel anahtar %s'i sorgulamak için başlatılamadı."
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:166
-msgid ""
-"Toggle\n"
-"new"
-msgstr ""
-"İşaretle\n"
-"yeni"
+#~ msgid ""
+#~ "Running %s failed with return value %d:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s çalıştırımı %d değeri döndürerek başarısız oldu:\n"
+#~ "%s"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:167
-msgid "Mark all"
-msgstr "Hepsini işaretle"
+#~ msgid ""
+#~ "Running %s successful:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s çalıştırılması başarılı:\n"
+#~ "%s"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:168
-msgid ""
-"All\n"
-"headers"
-msgstr ""
-"Bütün\n"
-"başlıklar"
+#~ msgid ""
+#~ "Could not send the message to %s:\n"
+#~ "%d: %s\n"
+#~ "Message left in your outbox.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "İleti %s'e gönderilemiyor:\n"
+#~ "%d: %s\n"
+#~ "İleti giden kutusunda kaldı.\n"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:169
-msgid ""
-"Reset\n"
-"Filter"
-msgstr ""
-"Filtreyi\n"
-"Sıfırla"
+#~ msgid ""
+#~ "Message submission problem, placing it into your outbox.\n"
+#~ "System will attempt to resubmit the message until you delete it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Gönderme problemi nedeniyle iletiniz Giden dizinine yerleştirilmiştir.\n"
+#~ "Siz silinceye dek sistem iletiyi yeniden göndermeye çalışacaktır."
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:170
-#, fuzzy
-#| msgid "Msg Preview"
-msgid "Message Preview"
-msgstr "İlt Önizlemesi"
+#~ msgid "From: %d <%s>"
+#~ msgstr "Kimden :%d <%s>"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:172
-msgid "Sign"
-msgstr "İmzala"
+#~ msgid "From %s: %d %s"
+#~ msgstr "%s'den: %d %s"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:173
-msgid "Encrypt"
-msgstr "Şifrele"
+#~ msgid "To: %d <%s>"
+#~ msgstr "Kime: %d <%s>"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:175
-msgid "Undo"
-msgstr "Geri Al"
+#~ msgid "To %s: %d %s"
+#~ msgstr "%s'e: %d %s"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:176
-msgid "Redo"
-msgstr "Yinele"
+#~ msgid ""
+#~ "SMTP server refused connection.\n"
+#~ "Check your internet connection."
+#~ msgstr ""
+#~ "SMTP sunucu bağlantıyı reddetti.\n"
+#~ "İnternet bağlantınızı kontrol edin."
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:177
-msgid "Expunge"
-msgstr "Temizle"
+#~ msgid ""
+#~ "SMTP server cannot be reached.\n"
+#~ "Check your internet connection."
+#~ msgstr ""
+#~ "SMTP sunucusuna ulaşılamadı.\n"
+#~ "İnternet bağlantınızı kontrol edin."
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:178
-msgid ""
-"Empty\n"
-"Trash"
-msgstr ""
-"Çöpü\n"
-"Boşalt"
+#~ msgid "Message left in Outbox (try again later)"
+#~ msgstr "İleti gönderilen kutusuna bırakıldı (daha sonra tekrar deneyin)"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:179
-msgid "Edit"
-msgstr "Düzenle"
+#~ msgid ""
+#~ "SMTP server problem (%d): %s\n"
+#~ "Message is left in outbox."
+#~ msgstr ""
+#~ "SMTP sunucu problemi (%d): %s\n"
+#~ "İleti giden kutusunda kaldı."
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:192
-msgid "Queue"
-msgstr "Kuyruğa ekle"
+#~ msgid "Logging in to %s using %s"
+#~ msgstr "%s'e %s kullanarak giriş yapılıyor"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:405
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Unknown toolbar icon \"%s\""
-msgid "Unknown toolbar icon “%s”"
-msgstr "Bilinmeyen araç çubuğu simgesi \"%s\""
+#~ msgid "Use _TLS:"
+#~ msgstr "_TLS Kullan:"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:482
-msgid "Queue this message for sending"
-msgstr "Bu iletiyi gönderim için kuyruğa al"
+#~ msgid "Error loading %s: %s\n"
+#~ msgstr "%s yüklenirken hata oluştu: %s\n"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:494
-msgid "Text Be_low Icons"
-msgstr "Simgelerin A_ltında Metin"
+#~ msgid "Connect using _SSL:"
+#~ msgstr "_SSL kullanarak bağlan:"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:495
-msgid "Priority Text Be_side Icons"
-msgstr "_Simgelerin Yanında Öncelikli Metin"
+#~ msgid "_Remember password in keyring"
+#~ msgstr "_Parolayı anahtar halkasında hatırla"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:497
-msgid "_Icons Only"
-msgstr "S_adece Simgeler"
+#~ msgid ""
+#~ "Opening remote mailbox %s.\n"
+#~ "The _password for %s@%s:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Uzaktaki posta kutusu %s açılıyor.\n"
+#~ "%s@%s için _parola:"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:498
-msgid "_Text Only"
-msgstr "_Sadece Metin"
+#~ msgid "_Run GnuPG to import this key"
+#~ msgstr "_Bu anahtar için GnuPG'yi çalıştır"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:760
-#, c-format
-msgid "Use Desktop _Default (%s)"
-msgstr "Masaüstü _Öntanımlısını Kullan (%s)"
+#~ msgid "Descriptive _name:"
+#~ msgstr "Tanımlayıcı _isim:"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:786
-#, fuzzy
-#| msgid "Customize Toolbars"
-msgid "_Customize Toolbars…"
-msgstr "Araç Çubuklarını Özelleştir"
+#~ msgid "Use_r name:"
+#~ msgstr "_Kullanıcı adı:"
 
-#: ../src/toolbar-prefs.c:136
-msgid "Customize Toolbars"
-msgstr "Araç Çubuklarını Özelleştir"
+#~ msgid "_Anonymous access"
+#~ msgstr "_Anonim erişim"
 
-#: ../src/toolbar-prefs.c:181
-msgid "Compose window"
-msgstr "İleti yazma penceresi"
+#~ msgid "Use _SSL"
+#~ msgstr "_SSL Kullan"
 
-#: ../src/toolbar-prefs.c:194
-msgid "Toolbar options"
-msgstr "Araç çubuğu seçenekleri"
+#~ msgid "%s on %s"
+#~ msgstr "%s %s'de "
 
-#: ../src/toolbar-prefs.c:203
-msgid "_Wrap button labels"
-msgstr "_Düğme etiketlerini kaydır"
+#~ msgid "Mailbox _name:"
+#~ msgstr "Posta kutusu _adı:"
 
-#: ../src/toolbar-prefs.c:379
-#, c-format
-msgid "Error displaying toolbar help: %s\n"
-msgstr "Araç çubuğu yardımı gösterilirken hata: %s\n"
+#~ msgid "Pass_word:"
+#~ msgstr "P_arola:"
 
-#. Preview display
-#: ../src/toolbar-prefs.c:415
-msgid "Preview"
-msgstr "Önizleme"
+#~ msgid "_Username:"
+#~ msgstr "_Kullanıcı adı:"
 
-#: ../src/toolbar-prefs.c:445
-msgid "_Restore toolbar to standard buttons"
-msgstr "Araç çubuğunu standart düğmelere ge_ri yükle"
+#~ msgid "F_older path:"
+#~ msgstr "_Klasör yolu:"
 
-#. Style button
-#: ../src/toolbar-prefs.c:449
 #, fuzzy
-#| msgid "Toolbar _style..."
-msgid "Toolbar _style…"
-msgstr "Araç çubuğu _biçemi..."
+#~| msgid "Remote _IMAP mailbox..."
+#~ msgid "Remote _IMAP mailbox…"
+#~ msgstr "Uzaktaki _IMAP posta kutusu..."
 
-#: ../src/toolbar-prefs.c:466
-msgid "Available buttons"
-msgstr "Kullanılabilir düğmeler"
+#~ msgid "Finished Checking."
+#~ msgstr "Kontrol Bitti."
 
-#: ../src/toolbar-prefs.c:482
-msgid "Current toolbar"
-msgstr "Geçerli araç çubuğu"
+#~ msgid "Balsa: New mail"
+#~ msgstr "Balsa: Yeni ileti"
 
-#: ../src/toolbar-prefs.c:503
-#, fuzzy
-#| msgid "Cut the selected text"
-msgid "Move selected item up"
-msgstr "Seçili metni kes"
+#~ msgid "Debug POP3 connection"
+#~ msgstr "POP3 bağlantısını irdele (debug)"
 
-#: ../src/toolbar-prefs.c:513
-#, fuzzy
-#| msgid "Save selected to folder..."
-msgid "Remove selected item from toolbar"
-msgstr "Seçimi klasöre kaydet..."
+#~ msgid "Debug IMAP connection"
+#~ msgstr "IMAP bağlantısında hata ayıkla"
 
-#: ../src/toolbar-prefs.c:521
-msgid "Add selected item to toolbar"
-msgstr ""
+#~ msgid "Mail servers"
+#~ msgstr "Posta sunucuları"
+
+#~ msgid "Layout"
+#~ msgstr "Düzen"
+
+#~ msgid "Show mailbox statistics in left pane"
+#~ msgstr "Sol panelde ePosta istatistiklerini göster"
+
+#~ msgid "Default threading style:"
+#~ msgstr "Öntanımlı iş parçacığı biçemi:"
 
-#: ../src/toolbar-prefs.c:528
 #, fuzzy
-#| msgid "Save selected to folder..."
-msgid "Move selected item down"
-msgstr "Seçimi klasöre kaydet..."
+#~| msgid "Remote IMAP mailbox..."
+#~ msgid "Remote IMAP mailbox…"
+#~ msgstr "Uzaktaki IMAP posta kutusu..."
+
+#~ msgid "Could not open the file %s.\n"
+#~ msgstr "Dosya %s açılamadı.\n"
 
 #~ msgid "Bcc:"
 #~ msgstr "Gizli Karbon Kopya:"
@@ -6867,30 +7870,15 @@ msgstr "Seçimi klasöre kaydet..."
 #~ msgid "korean"
 #~ msgstr "korece"
 
-#~ msgid "_File"
-#~ msgstr "_Dosya"
-
-#~ msgid "_View"
-#~ msgstr "_Görüntüle"
-
 #~ msgid "Close the window"
 #~ msgstr "Pencereyi kapat"
 
-#~ msgid "_Copy"
-#~ msgstr "_Kopyala"
-
 #~ msgid "Copy text"
 #~ msgstr "Metni kopyala"
 
-#~ msgid "_Select Text"
-#~ msgstr "_Metin Seç"
-
 #~ msgid "Select entire mail"
 #~ msgstr "Bütün postayı seç"
 
-#~ msgid "_Escape Special Characters"
-#~ msgstr "_Özel Karakterleri Ayır"
-
 #~ msgid "Escape special and non-ASCII characters"
 #~ msgstr "Özel ve ASCII dışı karakterleri ayır"
 
@@ -6901,39 +7889,21 @@ msgstr "Seçimi klasöre kaydet..."
 #~ "Posta kutuları oluşturulurken hata oluştu\n"
 #~ "%s"
 
-#~ msgid "_Entry"
-#~ msgstr "_Girdi"
-
-#~ msgid "Rubrica Address Book"
-#~ msgstr "Rubrica Adres Defteri"
-
 #~ msgid "Edit address book properties"
 #~ msgstr "Adres defteri özelliklerini düzenle"
 
 #~ msgid "Delete address book"
 #~ msgstr "Adres defterini sil"
 
-#~ msgid "_Quit"
-#~ msgstr "_Çık"
-
 #~ msgid "Exit the program"
 #~ msgstr "Programdan çık"
 
-#~ msgid "_New Entry"
-#~ msgstr "_Yeni Girdi"
-
 #~ msgid "Add new entry"
 #~ msgstr "Yeni girdi ekle"
 
-#~ msgid "_Delete Entry"
-#~ msgstr "_Girdiyi Sil"
-
 #~ msgid "Delete entry"
 #~ msgstr "Girdiyi sil"
 
-#~ msgid "_About"
-#~ msgstr "_Hakkında"
-
 #~ msgid "E-Mail Address"
 #~ msgstr "posta Adresi"
 
@@ -7019,18 +7989,6 @@ msgstr "Seçimi klasöre kaydet..."
 #~ msgstr ""
 #~ "Kullanılabilir komut satırı seçenekleri için '%s --help' çalıştırın.\n"
 
-#~ msgid "Mail_box"
-#~ msgstr "_posta kutusu"
-
-#~ msgid "_Message"
-#~ msgstr "_İleti"
-
-#~ msgid "_Settings"
-#~ msgstr "_Ayarlar"
-
-#~ msgid "Mail_boxes"
-#~ msgstr "Posta_kutuları"
-
 #~ msgid "_More"
 #~ msgstr "_Daha fazla"
 
@@ -7040,45 +7998,24 @@ msgstr "Seçimi klasöre kaydet..."
 #~ msgid "_Sort Mailbox"
 #~ msgstr "Posta kutusunu _sırala"
 
-#~ msgid "H_ide messages"
-#~ msgstr "İletileri _gizle"
-
 #~ msgid "_Tools"
 #~ msgstr "_Araçlar"
 
-#~ msgid "F_ilters"
-#~ msgstr "_Filtreler"
-
 #~ msgid "Manage filters"
 #~ msgstr "Filtreleri düzenle"
 
-#~ msgid "_Continue"
-#~ msgstr "_Devam et"
-
 #~ msgid "Continue editing current message"
 #~ msgstr "Geçerli iletiyi değiştirmeye devam et"
 
-#~ msgid "_Get New Mail"
-#~ msgstr "_Yeni ileti(leri) al"
-
 #~ msgid "Fetch new incoming mail"
 #~ msgstr "Yeni gelen iletileri al"
 
-#~ msgid "_Send Queued Mail"
-#~ msgstr "_Kuyrukta bekleyen iletileri gönder"
-
 #~ msgid "Send messages from the outbox"
 #~ msgstr "İletileri giden kutusundan gönder"
 
-#~ msgid "Send and _Receive Mail"
-#~ msgstr "Posta Gönder ve _Al"
-
 #~ msgid "Send and Receive messages"
 #~ msgstr "İleti Al ve Gönder"
 
-#~ msgid "Page _Setup"
-#~ msgstr "Sayfa _Düzeni"
-
 #~ msgid "Set up page for printing"
 #~ msgstr "Sayfayı yazdırma için ayarla"
 
@@ -7145,18 +8082,9 @@ msgstr "Seçimi klasöre kaydet..."
 #~ msgid "Export filters as Sieve scripts"
 #~ msgstr "Filtreleri Sieve betikleri olarak dışarı aktar"
 
-#~ msgid "Prefere_nces"
-#~ msgstr "Tercih_ler"
-
-#~ msgid "E_xpand All"
-#~ msgstr "Tümünü Genişl_et"
-
 #~ msgid "Expand all threads"
 #~ msgstr "Tüm dalları aç"
 
-#~ msgid "_Collapse All"
-#~ msgstr "_Hepsini Kapat"
-
 #~ msgid "Collapse all expanded threads"
 #~ msgstr "Açılmış tüm dalları kapat"
 
@@ -7169,12 +8097,6 @@ msgstr "Seçimi klasöre kaydet..."
 #~ msgid "No magnification"
 #~ msgstr "Büyütme yok"
 
-#~ msgid "Next Unread Message"
-#~ msgstr "Sonraki Okunmamış İleti"
-
-#~ msgid "Empty _Trash"
-#~ msgstr "Çöp kutusunu _boşalt"
-
 #~ msgid "Delete messages from the Trash mailbox"
 #~ msgstr "Çöp kutusunda bulunan iletileri sil"
 
@@ -7184,57 +8106,24 @@ msgstr "Seçimi klasöre kaydet..."
 #~ msgid "Customize toolbars"
 #~ msgstr "Araç çubuklarını özelleştir"
 
-#~ msgid "_Identities..."
-#~ msgstr "_Kimlikler..."
-
 #~ msgid "Create and set current identities"
 #~ msgstr "Geçerli kimlikleri oluştur ve ayarla"
 
-#~ msgid "_Contents"
-#~ msgstr "_İçindekiler"
-
 #~ msgid "Table of Contents"
 #~ msgstr "İçindekiler Tablosu"
 
-#~ msgid "_Find"
-#~ msgstr "_Bul"
-
-#~ msgid "Find Ne_xt"
-#~ msgstr "_Sonrakini Bul"
-
-#~ msgid "Next Message"
-#~ msgstr "Sonraki İleti"
-
-#~ msgid "Previous Message"
-#~ msgstr "Önceki İleti"
-
-#~ msgid "Next Flagged Message"
-#~ msgstr "Sonraki Bayraklı İleti"
-
-#~ msgid "_Hide Messages"
-#~ msgstr "İletileri _Gizle"
-
-#~ msgid "_Reset Filter"
-#~ msgstr "Filtreleri _Sıfırla"
-
 #~ msgid "Reset mailbox filter"
 #~ msgstr "Posta kutusu filtrelerini sıfırla"
 
 #~ msgid "_Select All"
 #~ msgstr "_Hepsini Seç"
 
-#~ msgid "Select all messages in current mailbox"
-#~ msgstr "Geçerli posta kutusundaki tüm iletileri seç"
-
 #~ msgid "_Delete..."
 #~ msgstr "_Sil..."
 
 #~ msgid "Delete the selected mailbox"
 #~ msgstr "Seçili posta kutusunu sil"
 
-#~ msgid "E_xpunge Deleted Messages"
-#~ msgstr "Silinmiş İletileri _Tamamen Kaldır"
-
 #~ msgid "Expunge messages marked as deleted in the current mailbox"
 #~ msgstr ""
 #~ "Mevcut posta kutusunda silinmiş olarak işaretlenmiş iletileri tamamen "
@@ -7243,15 +8132,9 @@ msgstr "Seçimi klasöre kaydet..."
 #~ msgid "Close mailbox"
 #~ msgstr "posta kutusunu kapat"
 
-#~ msgid "Select _Filters"
-#~ msgstr "_Filtreleri Seç"
-
 #~ msgid "Select filters to be applied automatically to current mailbox"
 #~ msgstr "Mevcut posta kutusuna otomatik olarak uygulanacak filtreleri seçin"
 
-#~ msgid "_Remove Duplicates"
-#~ msgstr "_Aynı Olanları Kaldır"
-
 #~ msgid "Reply to the current message"
 #~ msgstr "Bu iletiye cevap ver"
 
@@ -7297,9 +8180,6 @@ msgstr "Seçimi klasöre kaydet..."
 #~ msgid "Pipe the message through another program"
 #~ msgstr "İletiyi başka bir programdan geçir"
 
-#~ msgid "Select _Thread"
-#~ msgstr "İş _Parçacığı Seç"
-
 #~ msgid "Select all messages in current thread"
 #~ msgstr "Mevcut iş parçacığındaki tüm iletileri seç"
 
@@ -7309,36 +8189,21 @@ msgstr "Seçimi klasöre kaydet..."
 #~ msgid "Print current message"
 #~ msgstr "Bu iletiyi yazdır"
 
-#~ msgid "Save Current Part..."
-#~ msgstr "Bu bölümü kaydet..."
-
 #~ msgid "Save currently displayed part of message"
 #~ msgstr "İletinin görüntülenen mevcut kısmını kaydet"
 
-#~ msgid "_Next Part"
-#~ msgstr "_Sonraki Kısım"
-
 #~ msgid "Next part in message"
 #~ msgstr "Mesajın sonraki bölümü"
 
-#~ msgid "_Previous Part"
-#~ msgstr "_Önceki Kısım"
-
 #~ msgid "Previous part in message"
 #~ msgstr "Mesajın önceki bölümü"
 
 #~ msgid "Copy message"
 #~ msgstr "İletiyi kopyala"
 
-#~ msgid "Find in _Message"
-#~ msgstr "_İletide Bul"
-
 #~ msgid "Find a string in this message"
 #~ msgstr "Bu metindeki bir karakter dizisini bul"
 
-#~ msgid "_Move to Trash"
-#~ msgstr "_Çöp Kutusuna At"
-
 #~ msgid "Move the current message to Trash mailbox"
 #~ msgstr "Geçerli iletiyi Çöp kutusuna taşı"
 
@@ -7348,45 +8213,21 @@ msgstr "Seçimi klasöre kaydet..."
 #~ msgid "Toggle New"
 #~ msgstr "Yeni Olarak İşaretle"
 
-#~ msgid "_Toggle Flag"
-#~ msgstr "_Bayrağı Tetikle"
-
 #~ msgid "Toggle flagged"
 #~ msgstr "İşaretle"
 
-#~ msgid "_Deleted"
-#~ msgstr "_Silindi"
-
 #~ msgid "Toggle deleted flag"
 #~ msgstr "Silinme bayrağını tetikle"
 
-#~ msgid "_Answered"
-#~ msgstr "_Yanıtlanmış"
-
 #~ msgid "Toggle Answered"
 #~ msgstr "Yanıtlanmayı Değiştir"
 
-#~ msgid "_Show Mailbox Tree"
-#~ msgstr "posta kutusu ağacını _göster"
-
 #~ msgid "Toggle display of mailbox and folder tree"
 #~ msgstr "Posta kutusu ve klasör ağacı yapısını göster/gizle"
 
-#~ msgid "Show Mailbox _Tabs"
-#~ msgstr "posta Kutusu _Tab'lerini göster"
-
 #~ msgid "Toggle display of mailbox notebook tabs"
 #~ msgstr "Posta kutusu \"notebook\" sekmesini göster/gizle"
 
-#~ msgid "Show Too_lbar"
-#~ msgstr "A_raç çubuğunu Göster"
-
-#~ msgid "Show St_atus Bar"
-#~ msgstr "Dur_um Çubuğunu Göster"
-
-#~ msgid "Show _Index Filter"
-#~ msgstr "_İndis Filtresini Göster"
-
 #~ msgid "_Descending"
 #~ msgstr "_Azalan"
 
@@ -7399,48 +8240,21 @@ msgstr "Seçimi klasöre kaydet..."
 #~ msgid "Enable quick message index filter"
 #~ msgstr "Hızlı ileti dizini filtresini etkinleştir"
 
-#~ msgid "_Wrap"
-#~ msgstr "_Sar (wrap)"
-
 #~ msgid "Wrap message lines"
 #~ msgstr "Wrap message lines"
 
-#~ msgid "Un_Deleted"
-#~ msgstr "Silme _Geri Alındı"
-
-#~ msgid "_Read"
-#~ msgstr "_Okunmuş"
-
-#~ msgid "Un_read"
-#~ msgstr "_Okunmamış"
-
-#~ msgid "Un_flagged"
-#~ msgstr "İşaretsi_z"
-
-#~ msgid "Un_answered"
-#~ msgstr "Yanıtla_nmamış"
-
 #~ msgid "Show all headers"
 #~ msgstr "Tüm başlıkları göster"
 
 #~ msgid "Show preview pane"
 #~ msgstr "Önizleme panelini göster"
 
-#~ msgid "_No Headers"
-#~ msgstr "Başlık _Yok"
-
 #~ msgid "Display no headers"
 #~ msgstr "Hiçbir başlığı gösterme"
 
-#~ msgid "S_elected Headers"
-#~ msgstr "_Seçili başlıklar"
-
 #~ msgid "Display selected headers"
 #~ msgstr "_Seçili başlıkları göster"
 
-#~ msgid "All _Headers"
-#~ msgstr "Bü_tün başlıklar"
-
 #~ msgid "Display all headers"
 #~ msgstr "Bütün başlıkları göster"
 
@@ -7550,33 +8364,15 @@ msgstr "Seçimi klasöre kaydet..."
 #~ msgid "Error setting GConf field: %s\n"
 #~ msgstr "GConf alanı ayarlanırken hata: %s\n"
 
-#~ msgid "_Show"
-#~ msgstr "_Göster"
-
-#~ msgid "_Options"
-#~ msgstr "_Seçenekler"
-
-#~ msgid "_Include File..."
-#~ msgstr "Dosyayı _içer ..."
-
 #~ msgid "Include a file"
 #~ msgstr "Bir dosya içer"
 
-#~ msgid "_Attach File..."
-#~ msgstr "Dosyayı _ekle..."
-
 #~ msgid "Attach a file"
 #~ msgstr "Bir dosya ekle"
 
-#~ msgid "I_nclude Message(s)"
-#~ msgstr "İleti(ler)i İ_çer"
-
 #~ msgid "Include selected message(s)"
 #~ msgstr "Seçili ileti(ler)i içer"
 
-#~ msgid "Attach _Message(s)"
-#~ msgstr "_İleti(ler)i Ekle"
-
 #~ msgid "Attach selected message(s)"
 #~ msgstr "Seçili ileti(ler)i ekle"
 
@@ -7598,33 +8394,12 @@ msgstr "Seçimi klasöre kaydet..."
 #~ msgid "Redo most recent change"
 #~ msgstr "Son değişikliği tekrar yap"
 
-#~ msgid "Cu_t"
-#~ msgstr "_Kes"
-
 #~ msgid "Copy to the clipboard"
 #~ msgstr "Panoya kopyala"
 
-#~ msgid "_Paste"
-#~ msgstr "_Yapıştır"
-
 #~ msgid "Paste from the clipboard"
 #~ msgstr "Panodan yapıştır"
 
-#~ msgid "_Wrap Body"
-#~ msgstr "_Wrap Body"
-
-#~ msgid "_Reflow Selected Text"
-#~ msgstr "Seçili Metni Tekrar _Akıt"
-
-#~ msgid "Insert Si_gnature"
-#~ msgstr "_İmza Ekle"
-
-#~ msgid "_Quote Message(s)"
-#~ msgstr "İleti(ler)i _Alıntıla"
-
-#~ msgid "C_heck Spelling"
-#~ msgstr "İmlayı _Denetle"
-
 #~ msgid "Check the spelling of the message"
 #~ msgstr "İletiye imla denetlemesi uygula"
 
@@ -7634,9 +8409,6 @@ msgstr "Seçimi klasöre kaydet..."
 #~ msgid "Select the Identity to use for the message"
 #~ msgstr "İletide kullanılacak Kimliği seç"
 
-#~ msgid "_Edit with Gnome-Editor"
-#~ msgstr "Gnome-Editor ile _Düzenle"
-
 #~ msgid "Edit the current message with the default Gnome editor"
 #~ msgstr "Mevcut iletiyi öntanımlı Gnome düzenleyicisi ile düzenle"
 
@@ -7656,9 +8428,6 @@ msgstr "Seçimi klasöre kaydet..."
 #~ msgid "_Postpone"
 #~ msgstr "_Ertele"
 
-#~ msgid "Save this message and close"
-#~ msgstr "Bu iletiyi kaydet ve kapat"
-
 #~ msgid "Send _Later"
 #~ msgstr "Sonra _Gönder"
 
@@ -7668,46 +8437,15 @@ msgstr "Seçimi klasöre kaydet..."
 #~ msgid "Too_lbar"
 #~ msgstr "Araç çubuğ_u"
 
-#~ msgid "F_rom"
-#~ msgstr "_Kimden"
-
-#~ msgid "Rec_ipients"
-#~ msgstr "Alıcı_lar"
-
-#~ msgid "R_eply To"
-#~ msgstr "_Yanıtla"
-
-#~ msgid "F_cc"
-#~ msgstr "F_cc"
-
-#~ msgid "_Request Disposition Notification"
-#~ msgstr "\"Disposition\" bilgisi _istendi"
-
 #~ msgid "Request Message Disposition Notification"
 #~ msgstr "İleti Gönderim Bilgisi İste"
 
-#~| msgid "_Request Disposition Notification"
-#~ msgid "_Request Delivery Status Notification"
-#~ msgstr "Gönderim Durumu Bildirimi _İste"
-
 #~ msgid "Request positive (successful) Delivery Status Notification"
 #~ msgstr "Olumlu (başarılı) Gönderim Durumu Bildirimi iste"
 
-#~ msgid "_Format = Flowed"
-#~ msgstr "_Format = Flowed"
-
-#~ msgid "Send as plain text and _HTML"
-#~ msgstr "Düz metin ve _HTML olarak gönder"
-
-#~ msgid "_Sign Message"
-#~ msgstr "İ_letiyi İmzala"
-
 #~ msgid "Sign message using GPG"
 #~ msgstr "İletiyi GPG ile imzala"
 
-#~ msgid "_Encrypt Message"
-#~ msgstr "İletiyi _Şifrele"
-
 #~ msgid "Encrypt message using GPG"
 #~ msgstr "İletiyi GPG kullanarak şifrele"
 
@@ -7717,15 +8455,6 @@ msgstr "Seçimi klasöre kaydet..."
 #~ msgid "signs the message using GnuPG for all To: and CC: recipients"
 #~ msgstr "iletiyi GnuPG kullanarak tüm Kime: ve CC: alıcılara imzalar"
 
-#~ msgid "_GnuPG uses MIME mode"
-#~ msgstr "_GnuPG MIME kipi kullanır"
-
-#~ msgid "_GnuPG uses old OpenPGP mode"
-#~ msgstr "_GnuPG eski OpenPGP kipi kullanır"
-
-#~ msgid "_S/MIME mode (GpgSM)"
-#~ msgstr "_S/MIME kipi (GpgSM)"
-
 #~ msgid "Open..."
 #~ msgstr "Aç..."
 
@@ -7785,7 +8514,7 @@ msgstr "Seçimi klasöre kaydet..."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Error setting flags on messages in mailbox %s"
-#~ msgstr "Posta kutusu \"%s\" açılamadı"
+#~ msgstr "Posta kutusu “%s” açılamadı"
 
 #~ msgid "POP3 mailbox %s temp mailbox error:\n"
 #~ msgstr "POP3 posta kutusu %s: Erişim hatası:\n"
@@ -7800,10 +8529,6 @@ msgstr "Seçimi klasöre kaydet..."
 #~ msgid "signing failed: %s"
 #~ msgstr "%s: şifreleme başarısız oldu: %s"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "encryption failed: %s"
-#~ msgstr "%s: şifreleme başarısız oldu: %s"
-
 #~ msgid ""
 #~ "\n"
 #~ "Signed by: %s"
@@ -7832,15 +8557,15 @@ msgstr "Seçimi klasöre kaydet..."
 #~ msgid "_Expand aliases as you type"
 #~ msgstr "_Yazarken takma adları gerçek adlara dönüştür"
 
-#~ msgid "The address book file path \"%s\" is not correct. %s"
+#~ msgid "The address book file path “%s” is not correct. %s"
 #~ msgstr "Adres defteri dosyasının patikası '%s' yanlış. %s"
 
 #~ msgid "Opening mailbox %s. Please wait..."
 #~ msgstr "Posta kutusu %s açılıyor. Lütfen bekleyiniz..."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Failed to copy messages to mailbox \"%s\": %s"
-#~ msgstr "Posta kutusu \"%s\" açılamadı"
+#~ msgid "Failed to copy messages to mailbox “%s”: %s"
+#~ msgstr "Posta kutusu “%s” açılamadı"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Shown mailbox: %s with %d message, "
@@ -7883,14 +8608,14 @@ msgstr "Seçimi klasöre kaydet..."
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "The Balsa email client is part of the GNOME desktop environment.  "
-#~ "Information on Balsa can be found at https://pawsa.fedorapeople.org/balsa/\n";
+#~ "Information on Balsa can be found at http://balsa.gnome.org/\n";
 #~ "\n"
-#~ "If you need to report bugs, please do so at: https://gitlab.gnome.org/GNOME/balsa/issues";
+#~ "If you need to report bugs, please do so at: http://bugzilla.gnome.org/";
 #~ msgstr ""
 #~ "Balsa posta istemcisi GNOME masaüstü ortamının bir parçasıdır.  Balsa ile "
-#~ "ilgili bilgilere https://pawsa.fedorapeople.org/balsa/ adresinden ulaşılabilir.\n"
+#~ "ilgili bilgilere http://www.balsa.net/ adresinden ulaşılabilir.\n"
 #~ "\n"
-#~ "Hata raporlarını lütfen https://gitlab.gnome.org/GNOME/balsa/issues adresine gönderiniz."
+#~ "Hata raporlarını lütfen http://bugzilla.gnome.org/ adresine gönderiniz."
 
 #~ msgid "N_o Headers"
 #~ msgstr "Başlıksı_z"
@@ -8125,10 +8850,6 @@ msgstr "Seçimi klasöre kaydet..."
 #~ msgid "C_hange..."
 #~ msgstr "_Değiştir..."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "IMAP Server %s: %s"
-#~ msgstr "Posta sunucusu: %s\n"
-
 #~ msgid "7 Bits"
 #~ msgstr "7 Bit"
 
@@ -8212,15 +8933,9 @@ msgstr "Seçimi klasöre kaydet..."
 #~ msgid "*** ERROR: Mailbox Lock Exists: %s ***\n"
 #~ msgstr "*** HATA: Posta kutusu kilidi saptandı: %s ***\n"
 
-#~ msgid "*** ERROR: Mailbox Stream Closed: %s ***\n"
-#~ msgstr "*** HATA: Posta kutusu Akımı Kapalı: %s ***\n"
-
 #~ msgid "Couldn't open destination mailbox (%s) for copying"
 #~ msgstr "Hedef posta kutusu (%s) kopyalama için açılamadı"
 
-#~ msgid "connection error"
-#~ msgstr "bağlantı hatası"
-
 #~ msgid "POP command execution failed"
 #~ msgstr "POP komutu çalıştırma hatası"
 
@@ -8230,29 +8945,20 @@ msgstr "Seçimi klasöre kaydet..."
 #~ msgid "Could not open mailbox for spooling"
 #~ msgstr "posta kutusu spooling için açılamadı!"
 
-#~ msgid "Connection refused"
-#~ msgstr "Bağlantıya izin verilmedi"
-
-#~ msgid "Authentication failed"
-#~ msgstr "Kimlik doğrulaması başarısız oldu"
-
 #~ msgid "%s: could not get data from mailbox file: %s"
 #~ msgstr "%s:bilgi posta dosyasından alınamadı: %s"
 
 #~ msgid "%s: could not get decrypted data: %s"
 #~ msgstr "%s: çözülmüş şifre alınamadı: %s"
 
-#~ msgid "Fingerprint"
-#~ msgstr "Parmak izi"
-
 #~ msgid ""
-#~ "The mailbox \"%s\" does not appear to be valid.\n"
+#~ "The mailbox “%s” does not appear to be valid.\n"
 #~ "Your system does not allow for creation of mailboxes\n"
 #~ "in /var/spool/mail. Balsa wouldn't function properly\n"
 #~ "until the system created the mailboxes. Please change\n"
 #~ "the mailbox path or check your system configuration."
 #~ msgstr ""
-#~ "\"%s\" posta kutusunun geçerli olmadığı görülüyor.\n"
+#~ "“%s” posta kutusunun geçerli olmadığı görülüyor.\n"
 #~ "Sisteminiz var/spool/mail' de posta kutuları oluşturmaya izin vermiyor.\n"
 #~ "Sisteminiz posta kutularını oluşturmadıkça Balsa düzgün çalışmayacaktır.\n"
 #~ "Lütfen posta kutularınız için tanımlı patikayı değiştirin ya da\n"
@@ -8330,9 +9036,6 @@ msgstr "Seçimi klasöre kaydet..."
 #~ msgid "Authenticating (anonymous)..."
 #~ msgstr "Doğrulanıyor (anonim)..."
 
-#~ msgid "Anonymous authentication failed."
-#~ msgstr "Anonim doğrulama başarısız oldu"
-
 #~ msgid "Authenticating (CRAM-MD5)..."
 #~ msgstr "Doğrulanıyor (CRAM-MD5)..."
 
@@ -8342,18 +9045,12 @@ msgstr "Seçimi klasöre kaydet..."
 #~ msgid "Authenticating (GSSAPI)..."
 #~ msgstr "Doğrulanıyor (GSSAPI)..."
 
-#~ msgid "GSSAPI authentication failed."
-#~ msgstr "GSSAPI doğrulaması başarısız oldu."
-
 #~ msgid "LOGIN disabled on this server."
 #~ msgstr "Bu sunucuya LOGIN olma işlemi etkin halde değil."
 
 #~ msgid "Authenticating (SASL)..."
 #~ msgstr "Doğrulanıyor (SASL)..."
 
-#~ msgid "SASL authentication failed."
-#~ msgstr "SASL doğrulaması başarısız oldu."
-
 #~ msgid "Getting namespaces..."
 #~ msgstr "İsim aralıkları alınıyor..."
 
@@ -8462,9 +9159,6 @@ msgstr "Seçimi klasöre kaydet..."
 #~ msgid "Could not reopen mailbox!"
 #~ msgstr "posta kutusu yeniden açılamadı!"
 
-#~ msgid "SSL is unavailable."
-#~ msgstr "SSL kullanılamıyor."
-
 #~ msgid "Preconnect command failed."
 #~ msgstr "Bağlantı öncesi komut çalıştırılamadı."
 
@@ -8474,9 +9168,6 @@ msgstr "Seçimi klasöre kaydet..."
 #~ msgid "Looking up %s..."
 #~ msgstr "%s için bakılıyor... "
 
-#~ msgid "Connecting to %s..."
-#~ msgstr "%s' ye bağlanılıyor..."
-
 #~ msgid "Failed to find enough entropy on your system"
 #~ msgstr "Sistemde yeterli miktarda entropi bulunamadı"
 
@@ -8501,15 +9192,9 @@ msgstr "Seçimi klasöre kaydet..."
 #~ msgid "Server certificate is not yet valid"
 #~ msgstr "Sunucu sertifikası henüz geçerli olmamış"
 
-#~ msgid "Server certificate has expired"
-#~ msgstr "Sunucu sertifikası geçersizleşmiş"
-
 #~ msgid "Warning: Couldn't save certificate"
 #~ msgstr "Uyarı: Sertifika kaydedilemedi"
 
-#~ msgid "Certificate saved"
-#~ msgstr "Sertifika kaydedildi"
-
 #~ msgid "This certificate belongs to:"
 #~ msgstr "Bu sertifikanın sahibi:"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]