[gnome-user-docs] Update Ukrainian translation



commit 199d7e5cb5e3dbf412d33bc8f25aec059f8f5df3
Author: Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>
Date:   Mon Mar 8 16:32:00 2021 +0000

    Update Ukrainian translation

 gnome-help/uk/uk.po | 20 ++++++++++++++++++--
 1 file changed, 18 insertions(+), 2 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/uk/uk.po b/gnome-help/uk/uk.po
index 2f3cc426..aae5086c 100644
--- a/gnome-help/uk/uk.po
+++ b/gnome-help/uk/uk.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-user-docs master\n"
 "POT-Creation-Date: 2021-03-07 09:46+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-03-08 15:54+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-03-08 18:20+0200\n"
 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>\n"
 "Language-Team: Ukrainian <trans-uk lists fedoraproject org>\n"
 "Language: uk\n"
@@ -19141,6 +19141,7 @@ msgid ""
 "connection details, check your battery status, log out or switch users, and "
 "turn off your computer."
 msgstr ""
+"Верхня панель надає доступ до ваших вікон і програм, вашого календаря і записів зустрічей та <link 
xref=\"status-icons\">властивостей системи</link>, зокрема звуку, мережі та живлення. За допомогою меню 
системи на верхній панелі ви можете змінити гучність та параметри яскравості екрана, редагувати параметри 
з'єднання <gui>Wi-Fi</gui>, перевірити стан акумулятора, вийти з облікового запису або перемкнути 
користувача, а також вимкнути ваш комп'ютер."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/shell-introduction.page:72
@@ -19157,6 +19158,7 @@ msgid ""
 "also just start typing to search your applications, files, folders, and the "
 "web."
 msgstr ""
+"Для отримання доступу до вікон і програм натисніть кнопку <gui>Діяльності</gui> або просто пересуньте 
вказівник миші у верхній лівий активний кут екрана. Ви також можете натиснути клавішу <key 
xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> на клавіатурі. На панелі огляду буде показано вікна і програми. Ви 
також можете просто почати вводити критерій пошуку для пошуку програм, файлів тек та сторінок інтернету."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-introduction.page:81
@@ -19166,6 +19168,8 @@ msgid ""
 "\"keyboard-key-super\">Super</key> key to see an overview with live "
 "thumbnails of all the windows on the current workspace."
 msgstr ""
+"Щоб отримати доступ до вікон і програм, натисніть кнопку у нижньому лівому куті екрана у списку вікон. Ви 
також можете натиснути клавішу <key xref="
+"\"keyboard-key-super\">Super</key>, щоб переглянути панель із інтерактивними мініатюрами усіх вікон у 
поточному робочому просторі."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-introduction.page:89
@@ -19176,6 +19180,7 @@ msgid ""
 "have a small dot below its icon. Clicking its icon will bring up the most "
 "recently used window. You can also drag the icon onto a workspace."
 msgstr ""
+"У нижній частині огляду ви побачите <em>панель приладів</em>. На панелі приладів буде показано улюблені та 
запущені програми. Натисніть будь-яку піктограму на панелі приладів, щоб відкрити вікно відповідної програми. 
Якщо програму вже запущено, під її піктограмою буде показано невеличку крапку. Натискання піктограми відкриє 
те вікно програми, яким користувалися востаннє. Ви також можете перетягнути піктограму програми на робочий 
простір."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-introduction.page:95
@@ -19184,6 +19189,7 @@ msgid ""
 "in a running application, or to open a new window. You can also click the "
 "icon while holding down <key>Ctrl</key> to open a new window."
 msgstr ""
+"Клацання правою кнопкою миші на піктограмі відкриває меню, за допомогою якого ви можете вибрати будь-яке 
вікно запущеної програми або відкрити нове вікно. Ви також можете клацнути на піктограмі, утримуючи 
натиснутою клавішу <key>Ctrl</key>, щоб відкрити нове вікно."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-introduction.page:99
@@ -19191,6 +19197,7 @@ msgid ""
 "When you enter the overview, you will initially be in the windows overview. "
 "This shows you live thumbnails of all the windows on the current workspace."
 msgstr ""
+"Після входу на панель огляду спочатку ви побачите огляд вікон. На цій панелі буде показано інтерактивні 
мініатюри усіх вікон на поточному робочому просторі."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-introduction.page:103
@@ -19203,6 +19210,7 @@ msgid ""
 "applications stay in the dash even when they’re not running, so you can "
 "access them quickly."
 msgstr ""
+"Натисніть кнопку таблиці (кнопку із дев'ятьма крапками) на панелі приладів, щоб оглянути доступні програми. 
Вам буде показано пункти усіх програм, які встановлено у вашій системі. Клацніть на пункті будь-якої 
програми, щоб запустити її, або перетягніть пункт програми на робочий простір, який показано над списком 
встановлених програм. Ви також можете перетягнути пункт програми на панель приладів, щоб зробити програму 
улюбленою. Ваші улюблені програми лишатимуться на панелі приладів, навіть якщо їх не запущено, для 
пришвидшення доступу до �
 �их."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-introduction.page:112
@@ -19248,6 +19256,7 @@ msgid ""
 "name of the active application alongside with its icon and provides quick "
 "access to windows and details of the application, as well as a quit item."
 msgstr ""
+"Меню програм, розташоване поряд із кнопкою <gui>Діяльності</gui>, показує назву активної програми поряд із 
її піктограмою і надає пришвидшений доступ до вікон і подробиць щодо програми, а також пункту виходу."
 
 #. (itstool) path: when/media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -19272,6 +19281,7 @@ msgid ""
 "The items that are available in the application menu vary depending on the "
 "application."
 msgstr ""
+"Меню програми, яке розташовано поруч із меню <gui>Програми</gui> і <gui>Місця</gui>, показує назву активної 
програми, поруч з якою розташовано її піктограму. Воно надає пришвидшений доступ до налаштувань програми або 
довідки. Пункти меню програми можуть бути різними і залежать від самої програми."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/shell-introduction.page:153
@@ -19292,6 +19302,7 @@ msgid ""
 "keyseq>. You can access the date and time settings and open your full "
 "calendar application directly from the menu."
 msgstr ""
+"Клацніть на годиннику на верхній панелі, щоб переглянути поточну дату, календар на місяць, писок ваших 
записів зустрічей та нові сповіщення. Ви також можете відкрити календар натисканням комбінації клавіш 
<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>. Безпосередньо з меню ви можете отримати доступ до параметрів 
дати і часу і відкрити повноцінну програму для керування календарем."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-introduction.page:177
@@ -19366,6 +19377,7 @@ msgid ""
 "system menu. If your screen does not support rotation, you will not see the "
 "button."
 msgstr ""
+"Якщо ви йдете від комп'ютера, ви можете заблокувати екран для запобігання використанню комп'ютера 
сторонніми особами. Ви також можете швидко перемикати користувачів без виходу із облікового запису для 
надання комусь доступу до комп'ютера або можете вимкнути комп'ютер за допомогою меню. Якщо для вашого екрана 
передбачено вертикальне або горизонтальне обертання, ви можете швидко виконати обертання зображення з меню 
системи. Якщо підтримки обертання не передбачено, ви не побачите відповідної кнопки."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-introduction.page:226
@@ -19379,7 +19391,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/shell-introduction.page:233
 msgid "Lock Screen"
-msgstr "Заблокувати екран"
+msgstr "Блокування екрана"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-introduction.page:235
@@ -19389,6 +19401,7 @@ msgid ""
 "your computer, the lock screen displays the date and time. It also shows "
 "information about your battery and network status."
 msgstr ""
+"Після блокування вами екрана або автоматичного блокування система показує екран блокування. Окрім захисту 
вашої стільниці, доки ви відійшли від комп'ютера, на екрані блокування буде показано дату і час. Також буде 
показано відомості щодо стану акумулятора та роботи мережі."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-introduction.page:242
@@ -19410,6 +19423,7 @@ msgid ""
 "visible window list found in other desktop environments. This lets you focus "
 "on the task at hand without distractions."
 msgstr ""
+"У GNOME реалізовано підхід до перемикання вікон, який є відмінним від увесь час показаного списку видимих 
вікон інших стільничних середовищ. Цей підхід надає вам змогу зосередитися на поточному завданні і не 
відволікатися."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-introduction.page:259
@@ -19441,6 +19455,7 @@ msgid ""
 "workspaces. To switch to a different workspace, select the workspace you "
 "want to use."
 msgstr ""
+"Праворуч від списку вікон GNOME показує чотири робочих простори. Для перемикання на інший робочий простір 
виберіть пункт потрібного вам робочого простору."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:34
@@ -19460,6 +19475,7 @@ msgid ""
 "pointing device at all, see <link xref=\"keyboard-nav\"/> for more "
 "information on navigating user interfaces with only the keyboard."
 msgstr ""
+"На цій сторінці наведено огляд клавіатурних скорочень, які можуть допомогти вам користуватися вашим 
стільничним середовищем і програмами ефективніше. Якщо ви взагалі не можете користуватися мишею або 
координатним пристроєм, див. розділ <link xref=\"keyboard-nav\"/>, щоб дізнатися більше про навігацію 
інтерфейсом користувача лише за допомогою клавіатури."
 
 #. (itstool) path: table/title
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:45


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]