[gnome-user-docs] Update Ukrainian translation



commit 4d437f9b2a2f97ae2217265d332efa5203051c64
Author: Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>
Date:   Sun Mar 7 09:58:25 2021 +0000

    Update Ukrainian translation

 gnome-help/uk/uk.po | 531 +++++++++++++++++++++++++++++-----------------------
 1 file changed, 295 insertions(+), 236 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/uk/uk.po b/gnome-help/uk/uk.po
index a79230f3..84cd118d 100644
--- a/gnome-help/uk/uk.po
+++ b/gnome-help/uk/uk.po
@@ -6,8 +6,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-user-docs master\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-03-06 22:19+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-03-07 11:45+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-03-07 09:46+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-03-07 11:57+0200\n"
 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>\n"
 "Language-Team: Ukrainian <trans-uk lists fedoraproject org>\n"
 "Language: uk\n"
@@ -58,7 +58,7 @@ msgstr "Юрій Чорноіван <yurchor ukr net>, 2020"
 #: C/net-macaddress.page:14 C/net-wireless-adhoc.page:19
 #: C/net-wrongnetwork.page:12 C/net.page:12 C/prefs-display.page:9
 #: C/prefs-language.page:9 C/prefs.page:11 C/printing-setup.page:28
-#: C/privacy-purge.page:25 C/privacy-screen-lock.page:19
+#: C/privacy-purge.page:26 C/privacy-screen-lock.page:20
 #: C/screen-shot-record.page:18 C/session-formats.page:15
 #: C/session-language.page:18 C/shell-exit.page:20 C/shell-introduction.page:19
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:19 C/shell-windows-maximize.page:14
@@ -79,7 +79,7 @@ msgstr "Shaun McCance"
 #: C/mouse-doubleclick.page:17 C/mouse-lefthanded.page:16
 #: C/mouse-mousekeys.page:17 C/mouse-problem-notmoving.page:13
 #: C/mouse-sensitivity.page:17 C/nautilus-list.page:17
-#: C/net-default-browser.page:15 C/net-default-email.page:14
+#: C/net-default-browser.page:15 C/net-default-email.page:15
 #: C/net-email-virus.page:15 C/net-manual.page:17 C/net-othersconnect.page:15
 #: C/net-othersedit.page:15 C/net-proxy.page:19 C/net-slow.page:13
 #: C/net-wireless-adhoc.page:15 C/net-wireless-disconnecting.page:20
@@ -132,7 +132,7 @@ msgstr "Філ Булл (Phil Bull)"
 #: C/nautilus-connect.page:19 C/nautilus-display.page:17
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:28 C/nautilus-list.page:21
 #: C/nautilus-preview.page:17 C/nautilus-views.page:21
-#: C/net-default-browser.page:19 C/net-default-email.page:18
+#: C/net-default-browser.page:19 C/net-default-email.page:19
 #: C/net-email.page:19 C/net-findip.page:24 C/net-fixed-ip-address.page:26
 #: C/net-macaddress.page:22 C/net-manual.page:21 C/net-mobile.page:20
 #: C/net-othersconnect.page:19 C/net-othersedit.page:19 C/net-proxy.page:27
@@ -147,10 +147,10 @@ msgstr "Філ Булл (Phil Bull)"
 #: C/power-whydim.page:22 C/power-wireless.page:14 C/power.page:17
 #: C/prefs-display.page:13 C/prefs-language.page:13 C/prefs-sharing.page:13
 #: C/printing-setup.page:32 C/privacy.page:23
-#: C/privacy-history-recent-off.page:21 C/privacy-location.page:13
-#: C/privacy-purge.page:21 C/privacy-screen-lock.page:23
+#: C/privacy-history-recent-off.page:22 C/privacy-location.page:14
+#: C/privacy-purge.page:22 C/privacy-screen-lock.page:24
 #: C/screen-shot-record.page:23 C/session-formats.page:19
-#: C/session-language.page:26 C/session-screenlocks.page:21
+#: C/session-language.page:26 C/session-screenlocks.page:22
 #: C/sharing-bluetooth.page:18 C/sharing-desktop.page:20
 #: C/sharing-displayname.page:13 C/sharing-media.page:17
 #: C/sharing-personal.page:17 C/shell-apps-favorites.page:18
@@ -190,7 +190,7 @@ msgstr "Майкл Гілл (Michael Hill)"
 #: C/mouse-middleclick.page:26 C/mouse-mousekeys.page:29
 #: C/mouse-touchpad-click.page:25 C/mouse.page:18 C/nautilus-list.page:25
 #: C/nautilus-views.page:25 C/net-default-browser.page:23
-#: C/net-default-email.page:22 C/net-findip.page:28
+#: C/net-default-email.page:23 C/net-findip.page:28
 #: C/net-fixed-ip-address.page:21 C/net-macaddress.page:26
 #: C/net-othersconnect.page:23 C/net-othersedit.page:23 C/net-proxy.page:31
 #: C/net-vpn-connect.page:24 C/net-wireless-airplane.page:25
@@ -199,7 +199,7 @@ msgstr "Майкл Гілл (Michael Hill)"
 #: C/power-closelid.page:21 C/power-lowpower.page:17 C/power-nowireless.page:22
 #: C/power-suspendfail.page:20 C/power-suspend.page:18 C/power-whydim.page:26
 #: C/printing-setup-default-printer.page:29 C/printing-to-file.page:13
-#: C/session-fingerprint.page:24 C/session-screenlocks.page:25
+#: C/session-fingerprint.page:24 C/session-screenlocks.page:26
 #: C/sharing.page:14 C/sharing-desktop.page:16 C/shell-exit.page:32
 #: C/shell-introduction.page:27 C/shell-keyboard-shortcuts.page:28
 #: C/shell-notifications.page:21 C/shell-overview.page:19 C/sound-alert.page:20
@@ -1286,7 +1286,7 @@ msgstr ""
 #: C/power-othercountry.page:14 C/power-suspendfail.page:16
 #: C/power-suspend.page:14 C/power-whydim.page:18 C/power-willnotturnon.page:14
 #: C/printing-streaks.page:14 C/session-fingerprint.page:15
-#: C/session-language.page:14 C/session-screenlocks.page:17
+#: C/session-language.page:14 C/session-screenlocks.page:18
 #: C/shell-apps-favorites.page:14 C/shell-apps-open.page:14
 #: C/shell-overview.page:15 C/shell-windows-lost.page:14
 #: C/shell-windows-switching.page:16 C/shell-windows.page:12
@@ -1378,8 +1378,8 @@ msgstr ""
 #: C/printing-envelopes.page:17 C/printing-name-location.page:21
 #: C/printing-order.page:17 C/printing-paperjam.page:14
 #: C/printing-setup-default-printer.page:16 C/printing-setup.page:20
-#: C/privacy.page:18 C/privacy-history-recent-off.page:17
-#: C/privacy-purge.page:17 C/privacy-screen-lock.page:27
+#: C/privacy.page:18 C/privacy-history-recent-off.page:18
+#: C/privacy-purge.page:18 C/privacy-screen-lock.page:28
 #: C/session-fingerprint.page:29 C/sharing-desktop.page:24
 msgid "Jim Campbell"
 msgstr "Jim Campbell"
@@ -1391,7 +1391,7 @@ msgstr "Jim Campbell"
 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:32 C/bluetooth-visibility.page:23
 #: C/bluetooth-visibility.page:28 C/nautilus-list.page:27
 #: C/net-fixed-ip-address.page:23 C/printing-setup-default-printer.page:31
-#: C/privacy-location.page:15 C/session-fingerprint.page:31
+#: C/privacy-location.page:16 C/session-fingerprint.page:31
 #: C/sharing-bluetooth.page:20 C/sharing-displayname.page:15
 msgid "2014"
 msgstr "2014"
@@ -1403,7 +1403,7 @@ msgstr "2014"
 #: C/clock-world.page:16 C/gnome-version.page:11 C/mouse-middleclick.page:28
 #: C/mouse.page:20 C/nautilus-list.page:32 C/net-wired-connect.page:20
 #: C/net-wireless-airplane.page:22 C/net-wireless-airplane.page:27
-#: C/net.page:18 C/privacy-purge.page:27 C/screen-shot-record.page:29
+#: C/net.page:18 C/privacy-purge.page:28 C/screen-shot-record.page:29
 #: C/shell-overview.page:21 C/wacom-multi-monitor.page:24
 msgid "2015"
 msgstr "2015"
@@ -5824,8 +5824,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/display-dual-monitors.page:145
 msgid "Adding more than one monitor"
-msgstr ""
-"Додавання декількох моніторів"
+msgstr "Додавання декількох моніторів"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/display-dual-monitors.page:146
@@ -5833,19 +5832,18 @@ msgid ""
 "With more than two screens, <gui>Join Displays</gui> is the only mode "
 "available."
 msgstr ""
-"Якщо з комп'ютером з'єднано понад два екрани, єдиним режимом є <gui>З'єднання дисплеїв</gui>."
+"Якщо з комп'ютером з'єднано понад два екрани, єдиним режимом є "
+"<gui>З'єднання дисплеїв</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/display-dual-monitors.page:150
 msgid "Press the button for the display that you would like to configure."
-msgstr ""
-"Натисніть кнопку для дисплея, який ви хотіли б налаштувати."
+msgstr "Натисніть кнопку для дисплея, який ви хотіли б налаштувати."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/display-dual-monitors.page:154
 msgid "Drag the screens to the desired relative positions."
-msgstr ""
-"Перетягніть екрани на бажані відносні позиції."
+msgstr "Перетягніть екрани на бажані відносні позиції."
 
 #. (itstool) path: credit/years
 #: C/display-night-light.page:15
@@ -5856,14 +5854,12 @@ msgstr "2018"
 #: C/display-night-light.page:20
 msgid ""
 "Night Light changes the color of your displays according to the time of day."
-msgstr ""
-"«Нічне світло» змінює кольори на дисплеї відповідно до часу доби."
+msgstr "«Нічне світло» змінює кольори на дисплеї відповідно до часу доби."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/display-night-light.page:24
 msgid "Adjust the color temperature of your screen"
-msgstr ""
-"Коригування температури кольорів вашого екрана"
+msgstr "Коригування температури кольорів вашого екрана"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/display-night-light.page:26
@@ -5873,18 +5869,21 @@ msgid ""
 "displays according to the time of day, making the color warmer in the "
 "evening. To enable <gui>Night Light</gui>:"
 msgstr ""
-"Монітори комп'ютерів випромінюють синє світло, яке призводить до безсоння та перевтоми очей в умовах 
недостатнього освітлення. У режимі <gui>Нічне світло</gui> система змінює кольори на вашому дисплеї 
відповідно до часу доби, роблячи кольори теплішими ввечері. Щоб увімкнути <gui>Нічне світло</gui>, виконайте 
такі дії:"
+"Монітори комп'ютерів випромінюють синє світло, яке призводить до безсоння та "
+"перевтоми очей в умовах недостатнього освітлення. У режимі <gui>Нічне "
+"світло</gui> система змінює кольори на вашому дисплеї відповідно до часу "
+"доби, роблячи кольори теплішими ввечері. Щоб увімкнути <gui>Нічне світло</"
+"gui>, виконайте такі дії:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/display-night-light.page:40
-#| msgid "Click on <gui>Wi-Fi</gui> in the sidebar to open the panel."
 msgid "Click <gui>Night Light</gui> in the top bar to open the settings."
 msgstr ""
-"Натисніть пункт <gui>Нічне світло</gui> на верхній панелі, щоб відкрити панель параметрів."
+"Натисніть пункт <gui>Нічне світло</gui> на верхній панелі, щоб відкрити "
+"панель параметрів."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/display-night-light.page:43
-#| msgid "Switch the <gui>Visual Alerts</gui> switch to on."
 msgid "Ensure the <gui>Night Light</gui> switch is set to on."
 msgstr "Переконайтеся, що увімкнено перемикач <gui>Нічне світло</gui>."
 
@@ -5895,7 +5894,10 @@ msgid ""
 "screen color follow the sunset and sunrise times for your location. Select "
 "<gui>Manual</gui> to set the <gui>Times</gui> to a custom schedule."
 msgstr ""
-"У списку <gui>Розклад</gui> позначте пункт <gui>Від заходу до світанку</gui>, щоб кольори на екрані 
змінювалися за відомими часом заходу і сходу сонця у вказаній вами місцевості. Позначте пункт <gui>Власний 
розклад</gui>, щоб встановити для параметра <gui>Терміни</gui> нетиповий розклад."
+"У списку <gui>Розклад</gui> позначте пункт <gui>Від заходу до світанку</"
+"gui>, щоб кольори на екрані змінювалися за відомими часом заходу і сходу "
+"сонця у вказаній вами місцевості. Позначте пункт <gui>Власний розклад</gui>, "
+"щоб встановити для параметра <gui>Терміни</gui> нетиповий розклад."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/display-night-light.page:51
@@ -5903,7 +5905,8 @@ msgid ""
 "Use the slider to adjust the <gui>Color Temperature</gui> to be more warm or "
 "less warm."
 msgstr ""
-"Скористайтеся повзунком для коригування параметра <gui>Кольорова температура</gui> і отримання тепліших чи 
холодніших кольорів."
+"Скористайтеся повзунком для коригування параметра <gui>Кольорова "
+"температура</gui> і отримання тепліших чи холодніших кольорів."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/display-night-light.page:56
@@ -5911,7 +5914,9 @@ msgid ""
 "The <link xref=\"shell-introduction\">top bar</link> shows when <gui>Night "
 "Light</gui> is active. It can be temporarily disabled from the system menu."
 msgstr ""
-"На <link xref=\"shell-introduction\">верхній панелі</link> буде показано індикатор активності режиму 
<gui>Нічне світло</gui>. Режим можна тимчасово вимкнути у меню системи."
+"На <link xref=\"shell-introduction\">верхній панелі</link> буде показано "
+"індикатор активності режиму <gui>Нічне світло</gui>. Режим можна тимчасово "
+"вимкнути у меню системи."
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/files-autorun.page:26 C/keyboard-cursor-blink.page:31
@@ -5928,13 +5933,13 @@ msgid ""
 "Automatically run applications for CDs and DVDs, cameras, audio players, and "
 "other devices and media."
 msgstr ""
-"Автоматичний запуск програм для компакт-дисків та DVD, фотокамер, звукових програвачів та інших пристроїв і 
носіїв даних."
+"Автоматичний запуск програм для компакт-дисків та DVD, фотокамер, звукових "
+"програвачів та інших пристроїв і носіїв даних."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/files-autorun.page:41
 msgid "Open applications for devices or discs"
-msgstr ""
-"Відкриття програм для пристроїв або дисків"
+msgstr "Відкриття програм для пристроїв або дисків"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-autorun.page:43
@@ -5944,57 +5949,64 @@ msgid ""
 "organizer to start when you plug in a digital camera. You can also turn this "
 "off, so that nothing happens when you plug something in."
 msgstr ""
-"Можна налаштувати систему так, щоб вона автоматично запускала програму, коли ви з'єднуватимете із 
комп'ютером пристрій або вставлятимете до пристрою диск або картку-носій даних. Наприклад, ви можете наказати 
системі запускати програму для упорядковування фотографій, коли ви з'єднуєте з комп'ютером цифрову 
фотокамеру. Ви також можете вимкнути цю можливість, щоб система не виконувала ніяких дій, коли ви з'єднуєте з 
комп'ютером якийсь пристрій."
+"Можна налаштувати систему так, щоб вона автоматично запускала програму, коли "
+"ви з'єднуватимете із комп'ютером пристрій або вставлятимете до пристрою диск "
+"або картку-носій даних. Наприклад, ви можете наказати системі запускати "
+"програму для упорядковування фотографій, коли ви з'єднуєте з комп'ютером "
+"цифрову фотокамеру. Ви також можете вимкнути цю можливість, щоб система не "
+"виконувала ніяких дій, коли ви з'єднуєте з комп'ютером якийсь пристрій."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-autorun.page:48
 msgid ""
 "To decide which applications should start when you plug in various devices:"
 msgstr ""
-"Щоб визначити програми, які має бути запущено при з'єднанні різноманітних пристроїв, виконайте такі дії:"
+"Щоб визначити програми, які має бути запущено при з'єднанні різноманітних "
+"пристроїв, виконайте такі дії:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:53 C/net-default-email.page:41
+#: C/files-autorun.page:53
+#| msgid ""
+#| "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+#| "overview and start typing <gui>Details</gui>."
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-"overview and start typing <gui>Details</gui>."
+"overview and start typing <gui>Removable Media</gui>."
 msgstr ""
-"Відкрийте огляд <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Діяльності<gui> "
-"і почніть введення слова <gui>Подробиці</gui>"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:57 C/net-default-email.page:45
-msgid "Click on <gui>Details</gui> to open the panel."
-msgstr ""
-"Натисніть пункт <gui>Подробиці</gui>, щоб відкрити панель."
+"Відкрийте огляд <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Діяльності</gui> "
+"і почніть введення слів <gui>Змінний носій</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:60
+#: C/files-autorun.page:57
 msgid "Click <gui>Removable Media</gui>."
-msgstr ""
-"Натисніть пункт <gui>Змінний носій</gui>."
+msgstr "Натисніть пункт <gui>Змінний носій</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:63
+#: C/files-autorun.page:60
 msgid ""
 "Find your desired device or media type, and then choose an application or "
 "action for that media type. See below for a description of the different "
 "types of devices and media."
 msgstr ""
-"Знайдіть пункт бажаного пристрою або носія даних, а потім виберіть програму або дію для цього типу носія. 
Нижче наведено опис різних типів пристроїв та носіїв даних."
+"Знайдіть пункт бажаного пристрою або носія даних, а потім виберіть програму "
+"або дію для цього типу носія. Нижче наведено опис різних типів пристроїв та "
+"носіїв даних."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:66
+#: C/files-autorun.page:63
 msgid ""
 "Instead of starting an application, you can also set it so that the device "
 "will be shown in the file manager, with the <gui>Open folder</gui> option. "
 "When that happens, you will be asked what to do, or nothing will happen "
 "automatically."
 msgstr ""
-"Замість запуску програми, ви також можете налаштувати усе так, щоб вміст пристрою було показано у програмі 
для керування файлами, позначивши пункт <gui>Відкрити теку</gui>. При з'єднанні пристрою чи носія система 
запитає вас про подальші дії або не виконуватиме ніяких дій автоматично."
+"Замість запуску програми, ви також можете налаштувати усе так, щоб вміст "
+"пристрою було показано у програмі для керування файлами, позначивши пункт "
+"<gui>Відкрити теку</gui>. При з'єднанні пристрою чи носія система запитає "
+"вас про подальші дії або не виконуватиме ніяких дій автоматично."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:72
+#: C/files-autorun.page:69
 msgid ""
 "If you do not see the device or media type that you want to change in the "
 "list (such as Blu-ray discs or E-book readers), click <gui>Other Media…</"
@@ -6004,27 +6016,25 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/files-autorun.page:81
+#: C/files-autorun.page:78
 msgid ""
 "If you do not want any applications to be opened automatically, whatever you "
 "plug in, select <gui>Never prompt or start programs on media insertion</gui> "
-"at the bottom of the <gui>Details</gui> window."
+"at the bottom of the <gui>Removable Media</gui> window."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/files-autorun.page:87
+#: C/files-autorun.page:84
 msgid "Types of devices and media"
-msgstr ""
-"Типи пристроїв і носіїв даних"
+msgstr "Типи пристроїв і носіїв даних"
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/files-autorun.page:90
+#: C/files-autorun.page:87
 msgid "Audio discs"
-msgstr ""
-"Звукові диски"
+msgstr "Звукові диски"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:91
+#: C/files-autorun.page:88
 msgid ""
 "Choose your favorite music application or CD audio extractor to handle audio "
 "CDs. If you use audio DVDs (DVD-A), select how to open them under <gui>Other "
@@ -6033,13 +6043,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/files-autorun.page:98
+#: C/files-autorun.page:95
 msgid "Video discs"
-msgstr ""
-"Відеодиски"
+msgstr "Відеодиски"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:99
+#: C/files-autorun.page:96
 msgid ""
 "Choose your favorite video application to handle video DVDs. Use the "
 "<gui>Other Media…</gui> button to set an application for Blu-ray, HD DVD, "
@@ -6048,26 +6057,24 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/files-autorun.page:106
+#: C/files-autorun.page:103
 msgid "Blank discs"
-msgstr ""
-"Порожні диски"
+msgstr "Порожні диски"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:107
+#: C/files-autorun.page:104
 msgid ""
 "Use the <gui>Other Media…</gui> button to select a disc-writing application "
 "for blank CDs, blank DVDs, blank Blu-ray discs, and blank HD DVDs."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/files-autorun.page:112
+#: C/files-autorun.page:109
 msgid "Cameras and photos"
-msgstr ""
-"Фотокамери і фотографії"
+msgstr "Фотокамери і фотографії"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:113
+#: C/files-autorun.page:110
 msgid ""
 "Use the <gui>Photos</gui> drop-down to choose a photo-management application "
 "to run when you plug in your digital camera, or when you insert a media card "
@@ -6076,7 +6083,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:117
+#: C/files-autorun.page:114
 msgid ""
 "Under <gui>Other Media…</gui>, you can select an application to open Kodak "
 "picture CDs, such as those you might have made in a store. These are regular "
@@ -6084,24 +6091,24 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/files-autorun.page:123
+#: C/files-autorun.page:120
 msgid "Music players"
 msgstr "Програвачі музики"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:124
+#: C/files-autorun.page:121
 msgid ""
 "Choose an application to manage the music library on your portable music "
 "player, or manage the files yourself using the file manager."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/files-autorun.page:128
+#: C/files-autorun.page:125
 msgid "E-book readers"
 msgstr "Програми для читання електронних книг"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:129
+#: C/files-autorun.page:126
 msgid ""
 "Use the <gui>Other Media…</gui> button to choose an application to manage "
 "the books on your e-book reader, or manage the files yourself using the file "
@@ -6109,12 +6116,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/files-autorun.page:134
+#: C/files-autorun.page:131
 msgid "Software"
 msgstr "Програмне забезпечення"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:135
+#: C/files-autorun.page:132
 msgid ""
 "Some discs and removable media contain software that is supposed to be run "
 "automatically when the media is inserted. Use the <gui>Software</gui> option "
@@ -6123,22 +6130,21 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/files-autorun.page:141
+#: C/files-autorun.page:138
 msgid "Never run software from media you don’t trust."
-msgstr ""
-"Ніколи не запускайте програм із носіїв із ненадійним походженням."
+msgstr "Ніколи не запускайте програм із носіїв із ненадійним походженням."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/files-browse.page:38
 msgid "Manage and organize files with the file manager."
 msgstr ""
-"Керування файлами та упорядковування файлів за допомогою програми для керування файлами."
+"Керування файлами та упорядковування файлів за допомогою програми для "
+"керування файлами."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/files-browse.page:41
 msgid "Browse files and folders"
-msgstr ""
-"Навігація файлами і теками"
+msgstr "Навігація файлами і теками"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-browse.page:51
@@ -6161,8 +6167,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/files-browse.page:63
 msgid "Exploring the contents of folders"
-msgstr ""
-"Ознайомлення із вмістом тек"
+msgstr "Ознайомлення із вмістом тек"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/files-browse.page:65
@@ -6214,20 +6219,17 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/files-copy.page:14 C/files-delete.page:15 C/files-open.page:13
 msgid "Cristopher Thomas"
-msgstr ""
-"Крістофер Томас (Cristopher Thomas)"
+msgstr "Крістофер Томас (Cristopher Thomas)"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/files-copy.page:28
 msgid "Copy or move items to a new folder."
-msgstr ""
-"Копіювання або пересування об'єктів до нової теки."
+msgstr "Копіювання або пересування об'єктів до нової теки."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/files-copy.page:31
 msgid "Copy or move files and folders"
-msgstr ""
-"Копіювання або пересування файлів і тек"
+msgstr "Копіювання або пересування файлів і тек"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-copy.page:33
@@ -6236,7 +6238,9 @@ msgid ""
 "dropping with the mouse, using the copy and paste commands, or by using "
 "keyboard shortcuts."
 msgstr ""
-"Файл або теку можна скопіювати або пересунути у нове місце перетягуванням зі скиданням за допомогою 
вказівника миші, за допомогою команд із копіювання та вставлення або за допомогою клавіатурних скорочень."
+"Файл або теку можна скопіювати або пересунути у нове місце перетягуванням зі "
+"скиданням за допомогою вказівника миші, за допомогою команд із копіювання та "
+"вставлення або за допомогою клавіатурних скорочень."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-copy.page:37
@@ -6246,7 +6250,10 @@ msgid ""
 "document before you make changes to it (and then use the old copy if you "
 "don’t like your changes)."
 msgstr ""
-"Наприклад, у вас може виникнути потреба у копіюванні презентації на флешку, щоб її можна було взяти на 
роботу. Або можна створити резервну копію документа до внесення до нього змін (і потім скористатися старою 
копією, якщо вам не сподобаються зміни)."
+"Наприклад, у вас може виникнути потреба у копіюванні презентації на флешку, "
+"щоб її можна було взяти на роботу. Або можна створити резервну копію "
+"документа до внесення до нього змін (і потім скористатися старою копією, "
+"якщо вам не сподобаються зміни)."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-copy.page:42
@@ -6254,19 +6261,20 @@ msgid ""
 "These instructions apply to both files and folders. You copy and move files "
 "and folders in exactly the same way."
 msgstr ""
-"Ці настанови стосуються і файлів, і тек. Прийоми копіювання та пересування файлів і тек є абсолютного 
однаковими."
+"Ці настанови стосуються і файлів, і тек. Прийоми копіювання та пересування "
+"файлів і тек є абсолютного однаковими."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/files-copy.page:46
 msgid "Copy and paste files"
-msgstr ""
-"Копіювання і вставлення файлів"
+msgstr "Копіювання і вставлення файлів"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-copy.page:47
 msgid "Select the file you want to copy by clicking on it once."
 msgstr ""
-"Виберіть файл, який ви хочете скопіювати одноразовим клацанням на його позначці."
+"Виберіть файл, який ви хочете скопіювати одноразовим клацанням на його "
+"позначці."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-copy.page:48
@@ -6274,13 +6282,14 @@ msgid ""
 "Right-click and pick <gui>Copy</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</"
 "key><key>C</key></keyseq>."
 msgstr ""
-"Клацніть на позначеному файлі правою кнопкою миші і виберіть у меню пункт <gui>Копіювати</gui> або 
натисніть комбінацію клавіш <keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>."
+"Клацніть на позначеному файлі правою кнопкою миші і виберіть у меню пункт "
+"<gui>Копіювати</gui> або натисніть комбінацію клавіш <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>C</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-copy.page:50
 msgid "Navigate to another folder, where you want to put the copy of the file."
-msgstr ""
-"Перейдіть до іншої теки, де ви хочете розташувати копію файла."
+msgstr "Перейдіть до іншої теки, де ви хочете розташувати копію файла."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-copy.page:52
@@ -6289,19 +6298,22 @@ msgid ""
 "or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. There will now be a "
 "copy of the file in the original folder and the other folder."
 msgstr ""
-"Натисніть кнопку меню і виберіть пункт <gui>Вставити</gui>, щоб завершити копіювання файла, або натисніть 
комбінацію клавіш <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. Після цього у вас будуть копії файла у 
початковій теці і в іншій теці."
+"Натисніть кнопку меню і виберіть пункт <gui>Вставити</gui>, щоб завершити "
+"копіювання файла, або натисніть комбінацію клавіш <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>V</key></keyseq>. Після цього у вас будуть копії файла у початковій "
+"теці і в іншій теці."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/files-copy.page:59
 msgid "Cut and paste files to move them"
-msgstr ""
-"Вирізання і вставлення файлів з метою пересування"
+msgstr "Вирізання і вставлення файлів з метою пересування"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-copy.page:60
 msgid "Select the file you want to move by clicking on it once."
 msgstr ""
-"Виберіть файл, який ви хочете пересунути одноразовим клацанням на його позначці."
+"Виберіть файл, який ви хочете пересунути одноразовим клацанням на його "
+"позначці."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-copy.page:61
@@ -6309,13 +6321,14 @@ msgid ""
 "Right-click and pick <gui>Cut</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>X</"
 "key></keyseq>."
 msgstr ""
-"Клацніть на позначеному файлі правою кнопкою миші і виберіть у меню пункт <gui>Вирізати</gui> або натисніть 
комбінацію клавіш <keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>."
+"Клацніть на позначеному файлі правою кнопкою миші і виберіть у меню пункт "
+"<gui>Вирізати</gui> або натисніть комбінацію клавіш <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>X</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-copy.page:63
 msgid "Navigate to another folder, where you want to move the file."
-msgstr ""
-"Перейдіть до іншої теки, куди ви хочете пересунути файл."
+msgstr "Перейдіть до іншої теки, куди ви хочете пересунути файл."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-copy.page:64
@@ -6324,13 +6337,15 @@ msgid ""
 "moving the file, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. The "
 "file will be taken out of its original folder and moved to the other folder."
 msgstr ""
-"Натисніть кнопку меню на панелі інструментів і виберіть пункт <gui>Вставити</gui>, щоб завершити 
пересування файла, або натисніть комбінацію клавіш <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. Файл буде 
прибрано з початкової теки і перенесено до іншої теки."
+"Натисніть кнопку меню на панелі інструментів і виберіть пункт <gui>Вставити</"
+"gui>, щоб завершити пересування файла, або натисніть комбінацію клавіш "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. Файл буде прибрано з "
+"початкової теки і перенесено до іншої теки."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/files-copy.page:71
 msgid "Drag files to copy or move"
-msgstr ""
-"Перетягування файлів для копіювання або пересування"
+msgstr "Перетягування файлів для копіювання або пересування"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-copy.page:72
@@ -6338,7 +6353,8 @@ msgid ""
 "Open the file manager and go to the folder which contains the file you want "
 "to copy."
 msgstr ""
-"Відкрийте вікно програми для керування файлами і перейдіть до теки, яка містить файл, який ви хочете 
скопіювати."
+"Відкрийте вікно програми для керування файлами і перейдіть до теки, яка "
+"містить файл, який ви хочете скопіювати."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-copy.page:74
@@ -6348,7 +6364,10 @@ msgid ""
 "In the new window, navigate to the folder where you want to move or copy the "
 "file."
 msgstr ""
-"Натисніть пункт <gui>Файли</gui> на верхній панелі, виберіть пункт <gui>Нове вікно</gui> (або натисніть 
комбінацію клавіш <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>), щоб відкрити друге вікно. У новому вікні 
перейдіть до теки, куди ви хочете пересунути або скопіювати файл."
+"Натисніть пункт <gui>Файли</gui> на верхній панелі, виберіть пункт <gui>Нове "
+"вікно</gui> (або натисніть комбінацію клавіш <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</"
+"key></keyseq>), щоб відкрити друге вікно. У новому вікні перейдіть до теки, "
+"куди ви хочете пересунути або скопіювати файл."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-copy.page:79
@@ -6385,14 +6404,12 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/files-delete.page:37
 msgid "Remove files or folders you no longer need."
-msgstr ""
-"Вилучення файлів або тек, які вам більше не потрібні."
+msgstr "Вилучення файлів або тек, які вам більше не потрібні."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/files-delete.page:40
 msgid "Delete files and folders"
-msgstr ""
-"Вилучення файлів і тек"
+msgstr "Вилучення файлів і тек"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-delete.page:42
@@ -6407,14 +6424,14 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/files-delete.page:49
 msgid "To send a file to the trash:"
-msgstr ""
-"Щоб надіслати файл до смітника, виконайте такі дії:"
+msgstr "Щоб надіслати файл до смітника, виконайте такі дії:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-delete.page:50
 msgid "Select the item you want to place in the trash by clicking it once."
 msgstr ""
-"Позначте об'єкт, який ви хочете пересунути до смітника, одноразовим клацанням на його позначці."
+"Позначте об'єкт, який ви хочете пересунути до смітника, одноразовим "
+"клацанням на його позначці."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-delete.page:52
@@ -6422,7 +6439,8 @@ msgid ""
 "Press <key>Delete</key> on your keyboard. Alternatively, drag the item to "
 "the <gui>Trash</gui> in the sidebar."
 msgstr ""
-"Натисніть клавішу <key>Delete</key> на клавіатурі. Крім того, можете перетягнути позначку на пункт 
<gui>Смітник</gui> на бічній панелі."
+"Натисніть клавішу <key>Delete</key> на клавіатурі. Крім того, можете "
+"перетягнути позначку на пункт <gui>Смітник</gui> на бічній панелі."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-delete.page:56
@@ -6444,8 +6462,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/files-delete.page:66
 msgid "Permanently delete a file"
-msgstr ""
-"Остаточне вилучення файла"
+msgstr "Остаточне вилучення файла"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/files-delete.page:67
@@ -6453,19 +6470,18 @@ msgid ""
 "You can immediately delete a file permanently, without having to send it to "
 "the trash first."
 msgstr ""
-"Ви можете негайно вилучити файл остаточно без проміжного надсилання файла до смітника."
+"Ви можете негайно вилучити файл остаточно без проміжного надсилання файла до "
+"смітника."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/files-delete.page:71
 msgid "To permanently delete a file:"
-msgstr ""
-"Щоб остаточно вилучити файл, виконайте такі дії:"
+msgstr "Щоб остаточно вилучити файл, виконайте такі дії:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-delete.page:72
 msgid "Select the item you want to delete."
-msgstr ""
-"Виберіть об'єкт, який ви хочете вилучити."
+msgstr "Виберіть об'єкт, який ви хочете вилучити."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-delete.page:73
@@ -6473,7 +6489,8 @@ msgid ""
 "Press and hold the <key>Shift</key> key, then press the <key>Delete</key> "
 "key on your keyboard."
 msgstr ""
-"Натисніть і утримуйте клавішу <key>Shift</key>, потім натисніть клавішу <key>Delete</key> на клавіатурі."
+"Натисніть і утримуйте клавішу <key>Shift</key>, потім натисніть клавішу "
+"<key>Delete</key> на клавіатурі."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-delete.page:75
@@ -6481,7 +6498,8 @@ msgid ""
 "Because you cannot undo this, you will be asked to confirm that you want to "
 "delete the file or folder."
 msgstr ""
-"Оскільки наслідки дії скасувати не можна, система попросить вас підтвердити ваше бажання вилучити файл або 
теку."
+"Оскільки наслідки дії скасувати не можна, система попросить вас підтвердити "
+"ваше бажання вилучити файл або теку."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/files-delete.page:79
@@ -6496,13 +6514,13 @@ msgstr ""
 #: C/files-disc-write.page:19
 msgid "Put files and documents onto a blank CD or DVD using a CD/DVD burner."
 msgstr ""
-"Запис файлів і документів на порожній компакт-диск або DVD за допомогою програми для запису компакт-дисків 
і DVD."
+"Запис файлів і документів на порожній компакт-диск або DVD за допомогою "
+"програми для запису компакт-дисків і DVD."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/files-disc-write.page:23
 msgid "Write files to a CD or DVD"
-msgstr ""
-"Запис файлів на компакт-диск або DVD"
+msgstr "Запис файлів на компакт-диск або DVD"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-disc-write.page:25
@@ -6510,13 +6528,13 @@ msgid ""
 "You can put files onto a blank disc by using a disc burning application, "
 "such as <app>Brasero</app>."
 msgstr ""
-"Ви можете записати файли ан порожній диск за допомогою програми для запису дисків, зокрема 
<app>Brasero</app>."
+"Ви можете записати файли ан порожній диск за допомогою програми для запису "
+"дисків, зокрема <app>Brasero</app>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/files-disc-write.page:29
 msgid "If the disc wasn’t burned properly"
-msgstr ""
-"Якщо диск не вдалося записати належним чином"
+msgstr "Якщо диск не вдалося записати належним чином"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/files-disc-write.page:31
@@ -6537,13 +6555,13 @@ msgstr ""
 #: C/files-hidden.page:28
 msgid "Make a file invisible, so you cannot see it in the file manager."
 msgstr ""
-"Перетворення файла на невидимий так, щоб його не показувала програма для керування файлами."
+"Перетворення файла на невидимий так, щоб його не показувала програма для "
+"керування файлами."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/files-hidden.page:32
 msgid "Hide a file"
-msgstr ""
-"Приховування файла"
+msgstr "Приховування файла"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-hidden.page:34
@@ -6571,8 +6589,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/files-hidden.page:49
 msgid "Show all hidden files"
-msgstr ""
-"Показ усіх прихованих файлів"
+msgstr "Показ усіх прихованих файлів"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/files-hidden.page:51
@@ -6594,8 +6611,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/files-hidden.page:66
 msgid "Unhide a file"
-msgstr ""
-"Скасування приховування файла"
+msgstr "Скасування приховування файла"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/files-hidden.page:68
@@ -6641,8 +6657,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/files-lost.page:36
 msgid "Find a lost file"
-msgstr ""
-"Пошук втраченого файла"
+msgstr "Пошук втраченого файла"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-lost.page:38
@@ -6695,8 +6710,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/files-open.page:27
 msgid "Open files with other applications"
-msgstr ""
-"Відкриття файлів за допомогою інших програм"
+msgstr "Відкриття файлів за допомогою інших програм"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-open.page:29
@@ -6730,8 +6744,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/files-open.page:47
 msgid "Change the default application"
-msgstr ""
-"Зміна типової програми"
+msgstr "Зміна типової програми"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/files-open.page:48
@@ -7994,7 +8007,7 @@ msgstr ""
 #: C/gnome-version.page:21
 msgid ""
 "You can determine the version of GNOME that is running on your system by "
-"going to the <gui>Details/About</gui> panel in <gui>Settings</gui>."
+"going to the <gui>About</gui> panel in <gui>Settings</gui>."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -8006,11 +8019,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gnome-version.page:30
-msgid "Click on <gui>About</gui> to open the panel."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gnome-version.page:31
 msgid ""
 "A window appears showing information about your system, including your "
 "distribution’s name and the GNOME version."
@@ -8471,7 +8479,7 @@ msgstr ""
 #: C/keyboard-layouts.page:36 C/mouse-wakeup.page:29 C/prefs-sharing.page:15
 #: C/printing-cancel-job.page:24 C/printing-name-location.page:18
 #: C/printing-name-location.page:23 C/printing-setup-default-printer.page:26
-#: C/printing-to-file.page:15 C/privacy.page:20 C/privacy-screen-lock.page:29
+#: C/printing-to-file.page:15 C/privacy.page:20 C/privacy-screen-lock.page:30
 #: C/session-fingerprint.page:26 C/shell-apps-favorites.page:24
 #: C/user-autologin.page:18
 msgid "2013"
@@ -12518,20 +12526,20 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-default-email.page:28
+#: C/net-default-email.page:29
 msgid ""
-"Change the default email client by going to <gui>Details</gui> in "
-"<gui>Settings</gui>."
+"Change the default email client by going to <gui>Default Applications</gui> "
+"in <gui>Settings</gui>."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-default-email.page:31
+#: C/net-default-email.page:32
 msgid "Change which mail application is used to write emails"
 msgstr ""
 "Зміна поштової програми, яка використовуватиметься для написання повідомлень"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-default-email.page:33
+#: C/net-default-email.page:34
 msgid ""
 "When you click a button or link to send a new email (for example, in your "
 "word processing application), your default mail application will open up "
@@ -12541,14 +12549,25 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-default-email.page:48
+#: C/net-default-email.page:42
+#| msgid ""
+#| "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+#| "overview and start typing <input>Default Applications</input>."
 msgid ""
-"Choose <gui>Default Applications</gui> from the list on the left side of the "
-"window."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Default Applications</gui>."
 msgstr ""
+"Відкрийте огляд <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Діяльності</gui> "
+"і почніть вводити слів <gui>Типові програми</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-default-email.page:46
+#| msgid "Click the <gui>Startup Applications</gui> tab."
+msgid "Click <gui>Default Applications</gui>."
+msgstr "Натисніть пункт <gui>Типові програми</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-default-email.page:52
+#: C/net-default-email.page:49
 msgid ""
 "Choose which email client you would like to be used by default by changing "
 "the <gui>Mail</gui> option."
@@ -17319,17 +17338,17 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/privacy-history-recent-off.page:27
+#: C/privacy-history-recent-off.page:28
 msgid "Stop or limit your computer from tracking your recently-used files."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/privacy-history-recent-off.page:31
+#: C/privacy-history-recent-off.page:32
 msgid "Turn off or limit file history tracking"
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/privacy-history-recent-off.page:33
+#: C/privacy-history-recent-off.page:34
 msgid ""
 "Tracking recently used files and folders makes it easier to find items that "
 "you have been working on in the file manager and in file dialogs in "
@@ -17338,73 +17357,71 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/privacy-history-recent-off.page:39
+#: C/privacy-history-recent-off.page:40
 msgid "Turn off file history tracking"
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-history-recent-off.page:41 C/privacy-history-recent-off.page:64
-#: C/privacy-location.page:34 C/privacy-purge.page:51
-#: C/privacy-screen-lock.page:55 C/session-screenlocks.page:47
+#: C/privacy-history-recent-off.page:42
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
 "overview and start typing <gui>Privacy</gui>."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-history-recent-off.page:45 C/privacy-purge.page:55
+#: C/privacy-history-recent-off.page:46 C/privacy-history-recent-off.page:69
+#: C/privacy-purge.page:56
 msgid "Click on <gui>File History &amp; Trash</gui> to open the panel."
 msgstr "Натисніть <gui>Журнал файлів &amp; Смітник</gui>, щоб відкрити панель."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-history-recent-off.page:48
+#: C/privacy-history-recent-off.page:49
 msgid "Switch the <gui>File History</gui> switch to off."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-history-recent-off.page:49
+#: C/privacy-history-recent-off.page:50
 msgid ""
 "To re-enable this feature, switch the <gui>File History</gui> switch to on."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-history-recent-off.page:53 C/privacy-history-recent-off.page:82
+#: C/privacy-history-recent-off.page:54 C/privacy-history-recent-off.page:80
 msgid ""
 "Use the <gui>Clear History…</gui> button to purge the history immediately."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/privacy-history-recent-off.page:58
+#: C/privacy-history-recent-off.page:59
 msgid ""
 "This setting will not affect how your web browser stores information about "
 "the web sites you visit."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/privacy-history-recent-off.page:62
+#: C/privacy-history-recent-off.page:63
 msgid "Restrict the amount of time your file history is tracked"
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-history-recent-off.page:68 C/session-screenlocks.page:52
-msgid "Click on <gui>Privacy</gui> to open the panel."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-history-recent-off.page:71
+#: C/privacy-history-recent-off.page:65 C/privacy-purge.page:52
+#| msgid ""
+#| "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+#| "overview and start typing <gui>Search</gui>."
 msgid ""
-"Click <gui>File History &amp; Trash</gui> in the sidebar to open the panel."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>File History &amp; Trash</gui>."
 msgstr ""
-"Натисніть пункт <gui>Журнал файлів &amp; Смітник</gui> на бічній панелі, щоб "
-"відкрити панель."
+"Відкрийте огляд <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Діяльності</gui> "
+"і почніть введення слів <gui>Журнал файлів та смітник</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-history-recent-off.page:74
+#: C/privacy-history-recent-off.page:72
 msgid "Ensure the <gui>File History</gui> switch is set to on."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-history-recent-off.page:77
+#: C/privacy-history-recent-off.page:75
 msgid ""
 "Under <gui>File History Duration</gui>, select how long to retain your file "
 "history. Choose from options <gui>1 day</gui>, <gui>7 days</gui>, <gui>30 "
@@ -17412,17 +17429,17 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/privacy-location.page:20
+#: C/privacy-location.page:21
 msgid "Enable or disable geolocation."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/privacy-location.page:23
+#: C/privacy-location.page:24
 msgid "Control location services"
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/privacy-location.page:25
+#: C/privacy-location.page:26
 msgid ""
 "Geolocation, or location services, uses cell tower positioning, GPS, and "
 "nearby Wi-Fi access points to determine your current location for use in "
@@ -17432,42 +17449,54 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/privacy-location.page:32
+#: C/privacy-location.page:33
 msgid "Turn off the geolocation features of your desktop"
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-location.page:38
+#: C/privacy-location.page:35
+#| msgid ""
+#| "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+#| "overview and start typing <gui>Search</gui>."
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Location Services</gui>."
+msgstr ""
+"Відкрийте огляд <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Діяльності</gui> "
+"і почніть введення слів <gui>Служби розташування</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/privacy-location.page:39
 msgid "Click on <gui>Location Services</gui> to open the panel."
 msgstr ""
 "Натисніть пункт <gui>Служби місць</gui> на бічній панелі, щоб відкрити "
 "панель."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-location.page:41
+#: C/privacy-location.page:42
 msgid "Switch the <gui>Location Services</gui> switch to off."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-location.page:42
+#: C/privacy-location.page:43
 msgid ""
 "To re-enable this feature, set the <gui>Location Services</gui> switch to on."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/privacy-purge.page:32
+#: C/privacy-purge.page:33
 msgid ""
 "Set how often your trash and temporary files will be cleared from your "
 "computer."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/privacy-purge.page:36
+#: C/privacy-purge.page:37
 msgid "Purge trash &amp; temporary files"
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/privacy-purge.page:38
+#: C/privacy-purge.page:39
 msgid ""
 "Clearing out your trash and temporary files removes unwanted and unneeded "
 "files from your computer, and also frees up more space on your hard drive. "
@@ -17476,7 +17505,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/privacy-purge.page:44
+#: C/privacy-purge.page:45
 msgid ""
 "Temporary files are files created automatically by applications in the "
 "background. They can increase performance by providing a copy of data that "
@@ -17484,19 +17513,19 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/privacy-purge.page:49
+#: C/privacy-purge.page:50
 msgid "Automatically empty your trash and clear temporary files"
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-purge.page:58
+#: C/privacy-purge.page:59
 msgid ""
 "Switch on one or both of <gui>Automatically Delete Trash Content</gui> or "
 "<gui>Automatically Delete Temporary Files</gui>."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-purge.page:62
+#: C/privacy-purge.page:63
 msgid ""
 "Set how often you would like your <em>Trash</em> and <em>Temporary Files</"
 "em> to be purged by changing the <gui>Automatically Delete Period</gui> "
@@ -17504,33 +17533,36 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-purge.page:67
+#: C/privacy-purge.page:68
 msgid ""
 "Use the <gui>Empty Trash…</gui> or <gui>Delete Temporary Files…</gui> "
 "buttons to perform these actions immediately."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/privacy-purge.page:73
+#: C/privacy-purge.page:74
 msgid ""
 "You can delete files immediately and permanently without using the Trash. "
 "See <link xref=\"files-delete#permanent\"/> for information."
 msgstr ""
+"Ви можете вилучати файли негайно і остаточно без використання смітника. Докладніше про це у розділі <link 
xref=\"files-delete#permanent\"/>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/privacy-screen-lock.page:34
+#: C/privacy-screen-lock.page:35
 msgid ""
 "Prevent other people from using your desktop when you go away from your "
 "computer."
 msgstr ""
+"Запобігання перегляду вашої стільниці сторонніми особами, коли ви відходите від комп'ютера."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/privacy-screen-lock.page:38
+#: C/privacy-screen-lock.page:39
 msgid "Automatically lock your screen"
 msgstr ""
+"Автоматичне блокування екрана"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/privacy-screen-lock.page:40
+#: C/privacy-screen-lock.page:41
 msgid ""
 "When you leave your computer, you should <link xref=\"shell-exit#lock-screen"
 "\">lock the screen</link> to prevent other people from using your desktop "
@@ -17541,7 +17573,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/privacy-screen-lock.page:47
+#: C/privacy-screen-lock.page:48
 msgid ""
 "When your screen is locked, your applications and system processes will "
 "continue to run, but you will need to enter your password to begin using "
@@ -17549,19 +17581,31 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/privacy-screen-lock.page:52
+#: C/privacy-screen-lock.page:53
 msgid "To set the length of time before your screen locks automatically:"
 msgstr ""
 "Щоб встановити час до блокування екрана в автоматичному режимі, виконайте "
 "такі дії:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-screen-lock.page:59
+#: C/privacy-screen-lock.page:56 C/session-screenlocks.page:48
+#| msgid ""
+#| "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+#| "overview and start typing <gui>Search</gui>."
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Screen Lock</gui>."
+msgstr ""
+"Відкрийте огляд <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Діяльності</gui> "
+"і почніть введення слів <gui>Блокування екрана</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/privacy-screen-lock.page:60 C/session-screenlocks.page:53
 msgid "Click on <gui>Screen Lock</gui> to open the panel."
 msgstr "Натисніть пункт <gui>Блокування екрана</gui>, щоб відкрити панель."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-screen-lock.page:62
+#: C/privacy-screen-lock.page:63
 msgid ""
 "Make sure <gui>Automatic Screen Lock</gui> is switched on, then select a "
 "length of time from the <gui>Automatic Screen Lock Delay</gui> drop-down "
@@ -17569,7 +17613,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/privacy-screen-lock.page:68
+#: C/privacy-screen-lock.page:69
 msgid ""
 "Applications can present notifications to you that are still displayed on "
 "your lock screen. This is convenient, for example, to see if you have any "
@@ -17580,7 +17624,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/privacy-screen-lock.page:75
+#: C/privacy-screen-lock.page:76
 msgid ""
 "When your screen is locked, and you want to unlock it, press <key>Esc</key>, "
 "or swipe up from the bottom of the screen with your mouse. Then enter your "
@@ -17593,11 +17637,13 @@ msgstr ""
 #: C/screen-shot-record.page:34
 msgid "Take a picture or record a video of what is happening on your screen."
 msgstr ""
+"Зробіть знімок екрана або створіть запис відео того, що на ньому відбувається."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/screen-shot-record.page:38
 msgid "Screenshots and screencasts"
 msgstr ""
+"Знімки екрана та відеозаписи з екрана"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/screen-shot-record.page:40
@@ -17638,8 +17684,8 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/screen-shot-record.page:62
 msgid ""
-"If you selected <gui>Select area to grab</gui>, the pointer changes into a "
-"crosshair. Click and drag the area you want for the screenshot."
+"If you selected <gui>Selection</gui>, the pointer changes into a crosshair. "
+"Click and drag the area you want for the screenshot."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -17722,11 +17768,13 @@ msgstr ""
 #: C/screen-shot-record.page:111
 msgid "Make a screencast"
 msgstr ""
+"Створення відеозапису з екрана"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/screen-shot-record.page:113
 msgid "You can make a video recording of what is happening on your screen:"
 msgstr ""
+"Ви можете створити відеозапис того, що відбувається на екрані:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/screen-shot-record.page:117
@@ -17734,6 +17782,8 @@ msgid ""
 "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></"
 "keyseq> to start recording what is on your screen."
 msgstr ""
+"Натисніть комбінацію клавіш <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></"
+"keyseq>, щоб розпочати запис того, що відбувається на екрані."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/screen-shot-record.page:120
@@ -17775,6 +17825,7 @@ msgstr ""
 #: C/session-fingerprint.page:40
 msgid "Log in with a fingerprint"
 msgstr ""
+"Вхід до системи за допомогою відбитка пальця"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/session-fingerprint.page:42
@@ -17787,6 +17838,7 @@ msgstr ""
 #: C/session-fingerprint.page:46
 msgid "Record a fingerprint"
 msgstr ""
+"Запис відбитка пальця"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/session-fingerprint.page:48
@@ -17820,6 +17872,8 @@ msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
 "overview and start typing <gui>Users</gui>."
 msgstr ""
+"Відкрийте огляд <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Діяльності</gui> "
+"і почніть введення слова <gui>Користувачі</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/session-fingerprint.page:66 C/user-add.page:51
@@ -18010,19 +18064,19 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/session-screenlocks.page:31
+#: C/session-screenlocks.page:32
 msgid ""
-"Change how long to wait before locking the screen in the <gui>Privacy</gui> "
-"settings."
+"Change how long to wait before locking the screen in the <gui>Screen Lock</"
+"gui> settings."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/session-screenlocks.page:35
+#: C/session-screenlocks.page:36
 msgid "The screen locks itself too quickly"
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/session-screenlocks.page:37
+#: C/session-screenlocks.page:38
 msgid ""
 "If you leave your computer for a few minutes, the screen will automatically "
 "lock itself so you have to enter your password to start using it again. This "
@@ -18032,24 +18086,19 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/session-screenlocks.page:43
+#: C/session-screenlocks.page:44
 msgid "To wait a longer period before the screen is automatically locked:"
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/session-screenlocks.page:55
-msgid "Press on <gui>Screen Lock</gui>."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/session-screenlocks.page:58
+#: C/session-screenlocks.page:56
 msgid ""
 "If <gui>Automatic Screen Lock</gui> is on, you can change the value in the "
-"<gui>Lock screen after blank for</gui> drop-down list."
+"<gui>Automatic Screen Lock Delay</gui> drop-down list."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/session-screenlocks.page:64
+#: C/session-screenlocks.page:62
 msgid ""
 "If you don’t ever want the screen to lock itself automatically, switch the "
 "<gui>Automatic Screen Lock</gui> switch to off."
@@ -22808,6 +22857,16 @@ msgstr ""
 msgid "Wacom Graphics Tablet"
 msgstr ""
 
+#~ msgid "Click on <gui>Details</gui> to open the panel."
+#~ msgstr "Натисніть пункт <gui>Подробиці</gui>, щоб відкрити панель."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click <gui>File History &amp; Trash</gui> in the sidebar to open the "
+#~ "panel."
+#~ msgstr ""
+#~ "Натисніть пункт <gui>Журнал файлів &amp; Смітник</gui> на бічній панелі, "
+#~ "щоб відкрити панель."
+
 #~ msgctxt "_"
 #~ msgid ""
 #~ "external ref='figures/shell-appts.png' "


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]