[gnome-user-docs] Update Ukrainian translation



commit 4bae27e2ab1a9ad61668cf7ee83a71444eddb16e
Author: Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>
Date:   Sun Mar 7 12:26:42 2021 +0000

    Update Ukrainian translation

 gnome-help/uk/uk.po | 27 ++++++++++++++++++++++++++-
 1 file changed, 26 insertions(+), 1 deletion(-)
---
diff --git a/gnome-help/uk/uk.po b/gnome-help/uk/uk.po
index 84cd118d..98af17db 100644
--- a/gnome-help/uk/uk.po
+++ b/gnome-help/uk/uk.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-user-docs master\n"
 "POT-Creation-Date: 2021-03-07 09:46+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-03-07 11:57+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-03-07 14:26+0200\n"
 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>\n"
 "Language-Team: Ukrainian <trans-uk lists fedoraproject org>\n"
 "Language: uk\n"
@@ -916,6 +916,7 @@ msgid ""
 "with a different color as you hold down the left mouse button. Once it will "
 "change this color entirely, release the mouse button to right-click."
 msgstr ""
+"Щоб система реєструвала клацання правою кнопкою у відповідь на імітоване вторинне клацання, утримуйте 
натиснутою ліву кнопку миші там, де ви зазвичай клацаєте правою кнопкою миші, а потім відпустіть кнопку. 
Вказівник буде заповнюватися іншим кольором, доки ви утримуєте натиснутою ліву кнопку миші. Щойно колір буде 
змінено повністю, відпустіть кнопку миші, щоб система зареєструвала клацання правою кнопкою миші."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-right-click.page:73
@@ -1000,6 +1001,7 @@ msgid ""
 "Click <gui>Screen Reader</gui> in the <gui>Seeing</gui> section, then switch "
 "<gui>Screen Reader</gui> on in the dialog."
 msgstr ""
+"Натисніть кнопку <gui>Зчитувач екрана</gui> у розділі <gui>Бачення</gui>, далі увімкніть пункт 
<gui>Зчитувач екрана</gui> у діалоговому вікні."
 
 #. (itstool) path: note/title
 #: C/a11y-screen-reader.page:60
@@ -1040,6 +1042,7 @@ msgid ""
 "time when you type, or if you find it difficult to press the right key on "
 "the keyboard first time."
 msgstr ""
+"Увімкніть <em>повільні клавіші</em>, якщо вам хочете, щоб між натисканням клавіші і показом літери на 
екрані відбувалася затримка. Це означає, що вам слід буде утримувати кожну з клавіш, які ви хочете натиснути, 
перш ніж її натискання буде зареєстровано. Скористайтеся повільними клавішами, якщо під час введення даних ви 
часто випадково натискаєте декілька клавіш замість одної, або вам важко натиснути належну клавішу з першого 
разу."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/a11y-slowkeys.page:65
@@ -1058,6 +1061,7 @@ msgid ""
 "from the keyboard. When this option is selected, you can press and hold "
 "<key>Shift</key> for eight seconds to enable or disable slow keys."
 msgstr ""
+"Перемкніть пункт <gui>Увімкнути клавіатурою</gui>, щоб вмикати або вимикати повільні клавіші з клавіатури. 
Якщо цей пункт увімкнено, ви зможете натискати і утримувати клавішу <key>Shift</key> протягом восьми секунд, 
щоб увімкнути або вимкнути повільні клавіші."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/a11y-slowkeys.page:75
@@ -1079,6 +1083,7 @@ msgid ""
 "hold a key down for it to register. See <link xref=\"a11y-bouncekeys\"/> for "
 "more info."
 msgstr ""
+"Скористайтеся повзунком <gui>Допустима затримка</gui>, щоб змінити тривалість утримання клавіші для 
реєстрації натискання. Див. <link xref=\"a11y-bouncekeys\"/>, щоб дізнатися більше."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-slowkeys.page:86
@@ -1087,6 +1092,7 @@ msgid ""
 "press is accepted, or when a key press is rejected because you didn’t hold "
 "the key down long enough."
 msgstr ""
+"Ви можете наказати комп'ютеру видавати звук, коли ви натискаєте клавішу, коли натискання клавіші 
зареєстровано або коли натискання клавіші відкинуто, оскільки ви утримували клавішу недостатньо довго."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/a11y-stickykeys.page:36
@@ -1094,6 +1100,7 @@ msgid ""
 "Type keyboard shortcuts one key at a time rather than having to hold down "
 "all of the keys at once."
 msgstr ""
+"Вводьте комбінації клавіш по одній клавіші, без потреби утримання усіх клавіш комбінації одночасно."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/a11y-stickykeys.page:40
@@ -1110,6 +1117,7 @@ msgid ""
 "have to hold down both keys at the same time; with sticky keys turned on, "
 "you would press <key>Super</key> and then <key>Tab</key> to do the same."
 msgstr ""
+"За допомогою <em>липких клавіш</em> ви можете вводити комбінації клавіш по одній клавіші, замість утримання 
усіх клавіш комбінації одночасно. Наприклад, комбінація <keyseq><key 
xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> перемикає вікна у графічному середовищі. Якщо 
липкі клавіші не увімкнено, вам доведеться натиснути дві ці клавіші одночасно. Якщо ж увімкнено липкі 
клавіші, ви зможете спочатку натиснути клавішу <key>Super</key>, а потім клавішу <key>Tab</key>, щоб досягти 
такого самого результату."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-stickykeys.page:49
@@ -1137,6 +1145,7 @@ msgid ""
 "off from the keyboard. When this option is selected, you can press "
 "<key>Shift</key> five times in a row to enable or disable sticky keys."
 msgstr ""
+"Перемкніть пункт <gui>Увімкнути клавіатурою</gui>, щоб вмикати або вимикати липкі клавіші з клавіатури. 
Якщо цей пункт увімкнено, ви зможете натиснути клавішу <key>Shift</key> п'ять разів поспіль, щоб увімкнути 
або вимкнути повільні клавіші."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/a11y-stickykeys.page:78
@@ -1157,6 +1166,7 @@ msgid ""
 "If you press two keys at once, you can have sticky keys turn itself off "
 "temporarily to let you enter a keyboard shortcut in the normal way."
 msgstr ""
+"Якщо ви одночасно натиснете дві клавіші, липкі клавіші тимчасово буде автоматично вимкнено, щоб ви могли 
ввести клавіатурне скорочення у звичний спосіб."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-stickykeys.page:88
@@ -1168,6 +1178,7 @@ msgid ""
 "press some keyboard shortcuts simultaneously (for example, keys that are "
 "close together), but not others."
 msgstr ""
+"Наприклад, якщо липкі клавіші увімкнено, але ви натиснули <key>Super</key> і <key>Tab</key> одночасно, 
механізм липких клавіш не очікуватиме на натискання вами іншої клавіші, якщо цей пункт було позначено. Втім, 
він <em>очікуватиме</em> на натискання, якщо ви натиснули лише одну клавішу. Це корисно, якщо деякі 
комбінації клавіш ви можете натискати одночасно (наприклад, комбінації клавіш, які близькі одна до одної), 
але не можете натискати інші."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-stickykeys.page:95
@@ -1186,6 +1197,7 @@ msgid ""
 "next key press will be interpreted as part of a shortcut. Select <gui>Beep "
 "when a modifier key is pressed</gui> to enable this."
 msgstr ""
+"Ви можете наказати системі видавати гудок, коли ви починаєте натискати клавіатурне скорочення і увімкнено 
липкі клавіші. Це корисно, якщо ви хочете знати, що механізм липких клавіш очікує на введення клавіатурного 
скорочення, отже натискання наступної клавіші буде частиною клавіатурного скорочення. Позначте для цього 
пункт <gui>Подавати сигнал, коли модифікатор натиснуто</gui>, щоб увімкнути цю можливість."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/a11y-visualalert.page:31
@@ -1209,6 +1221,7 @@ msgid ""
 "either the entire screen or your current window visually flash whenever the "
 "alert sound is played."
 msgstr ""
+"Ваш комп'ютер відтворюватиме простий звук попередження для певних типів повідомлень і подій. Якщо вам не 
подобаються такі звуки, ви можете наказати системі блимати усім екраном або поточним вікном кожного разу, 
коли має бути відтворено звук попередження."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-visualalert.page:42
@@ -1217,6 +1230,7 @@ msgid ""
 "computer to be silent, such as in a library. See <link xref=\"sound-alert\"/"
 "> to learn how to mute the alert sound, then enable visual alerts."
 msgstr ""
+"Це також може бути корисним, якщо ви перебуваєте у середовищі, де має зберігатися тиша, наприклад у 
бібліотеці. Див. розділ <link xref=\"sound-alert\"/>, щоб дізнатися про те, як вимкнути звук попередження і 
увімкнути візуальні попередження."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/a11y-visualalert.page:55
@@ -1468,6 +1482,7 @@ msgid ""
 "enter your Google username and password. Some providers allow you to create "
 "a new account from the login dialog."
 msgstr ""
+"Буде відкрито невеличке вікно сайта, у якому ви можете ввести реєстраційні дані облікового запису. 
Наприклад, якщо ви налаштовуєте обліковий запис Google, введіть ім'я користувача і пароль до облікового 
запису Google. Деякі надавачі послуг надають вам змогу створити обліковий запис за допомогою діалогового 
вікна входу до системи."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/accounts-add.page:66
@@ -2705,6 +2720,7 @@ msgstr ""
 #: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:44
 msgid "PlayStation 3 BD Remote Control"
 msgstr ""
+"Пульт керування PlayStation 3 BD"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:45
@@ -2783,6 +2799,7 @@ msgstr ""
 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:58
 msgid "Adapter is not switched on"
 msgstr ""
+"Адаптер не увімкнено"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:59
@@ -2796,6 +2813,7 @@ msgstr ""
 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:64
 msgid "Device Bluetooth connection switched off"
 msgstr ""
+"З'єднання із пристроєм Bluetooth вимкнено"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:65
@@ -2810,6 +2828,7 @@ msgstr ""
 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:71
 msgid "No Bluetooth adapter in your computer"
 msgstr ""
+"На вашому комп'ютері немає адаптера Bluetooth"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:72
@@ -2817,16 +2836,19 @@ msgid ""
 "Many computers do not have Bluetooth adapters. You can buy an adapter if you "
 "want to use Bluetooth."
 msgstr ""
+"У багатьох комп'ютерах немає адаптерів Bluetooth. Якщо ви хочете користуватися Bluetooth, ви можете 
придбати адаптер."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/bluetooth-remove-connection.page:42
 msgid "Remove a device from the list of Bluetooth devices."
 msgstr ""
+"Вилучення пристрою зі списку пристроїв Bluetooth."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/bluetooth-remove-connection.page:45
 msgid "Disconnect a Bluetooth device"
 msgstr ""
+"Від'єднання пристрою Bluetooth"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/bluetooth-remove-connection.page:47
@@ -2841,6 +2863,7 @@ msgstr ""
 #: C/bluetooth-remove-connection.page:61
 msgid "Select the device which you want to disconnect from the list."
 msgstr ""
+"Виберіть у списку пристрій, який ви хочете від'єднати."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-remove-connection.page:64
@@ -2856,11 +2879,13 @@ msgid ""
 "You can <link xref=\"bluetooth-connect-device\">reconnect a Bluetooth "
 "device</link> later if desired."
 msgstr ""
+"Якщо хочете, пізніше ви можете <link xref=\"bluetooth-connect-device\">повторно з'єднати пристрій 
Bluetooth</link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/bluetooth-send-file.page:43
 msgid "Share files to Bluetooth devices such as your phone."
 msgstr ""
+"Надання файлів у спільне користування для пристроїв Bluetooth, зокрема для вашого телефону."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/bluetooth-send-file.page:46


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]