[gedit-plugins] Update German translation



commit 7fdffa614536fb6abd81be6439a8b92124e73c52
Author: Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>
Date:   Sat Mar 6 21:35:58 2021 +0000

    Update German translation

 po/de.po | 156 ++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------
 1 file changed, 74 insertions(+), 82 deletions(-)
---
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index 740c8dc..e5e2ca4 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -1,33 +1,36 @@
 # German gedit-plugins translation.
 # Copyright (C) 1999-2005 Free Software Foundation, Inc.
 #
+#
+#
 # Matthias Warkus <mawarkus gnome org>, 1999-2001.
 # Manuel Borchers <webmaster matronix de>, 2002.
 # Christian Neumair <chris gnome-de org>, 2002-2004.
-# Hendrik Richter <hendrikr gnome org>, 2004-2010.
 # Frank Arnold <frank scirocco-5v-turbo de>, 2005, 2006.
 # Jochen Skulj <jochen jochenskulj de>, 2006, 2007, 2009.
 # Andre Klapper <ak-47 gmx net>, 2008, 2009.
-# Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>, 2008-2010, 2012.
+# Hendrik Richter <hendrikr gnome org>, 2004-2010.
 # Paul Seyfert <pseyfert mathphys fsk uni-heidelberg de>, 2010.
-# Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>, 2009-2011, 2017-2018, 2020.
-# Wolfgang Stöggl <c72578 yahoo de>, 2012, 2014-2015.
+# Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>, 2008-2010, 2012.
 # Simon Linden <xhi2018 gmail com>, 2013, 2014.
 # Benjamin Steinwender <b stbe at>, 2014.
+# Wolfgang Stöggl <c72578 yahoo de>, 2012, 2014-2015.
+# Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>, 2009-2011, 2017-2018, 2020, 2021.
+# Philipp Kiemle <philipp kiemle gmail com>, 2021.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gedit-plugins master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gedit-plugins/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2020-05-26 14:51+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-09-07 20:18+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-02-24 00:29+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-03-03 18:53+0100\n"
 "Last-Translator: Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>\n"
-"Language-Team: Deutsch <gnome-de gnome org>\n"
+"Language-Team: German <gnome-de gnome org>\n"
 "Language: de\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Lokalize 20.08.1\n"
+"X-Generator: Lokalize 20.12.2\n"
 
 #: plugins/bookmarks/bookmarks.plugin.desktop.in.in:5
 #: plugins/bookmarks/gedit-bookmarks.metainfo.xml.in:6
@@ -44,12 +47,10 @@ msgid "Toggle Bookmark"
 msgstr "Lesezeichen ein-/ausschalten"
 
 #: plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-app-activatable.c:145
-#| msgid "Goto Next Bookmark"
 msgid "Go to Next Bookmark"
 msgstr "Zum nächsten Lesezeichen gehen"
 
 #: plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-app-activatable.c:149
-#| msgid "Goto Previous Bookmark"
 msgid "Go to Previous Bookmark"
 msgstr "Zum vorherigen Lesezeichen gehen"
 
@@ -189,8 +190,8 @@ msgstr "Es gab ein Problem beim Öffnen der Datei"
 #: plugins/colorschemer/schemer/schemer.py:379
 msgid "You appear to have schemes with the same IDs in different directories\n"
 msgstr ""
-"Es scheint, als hätten Sie Schemata mit der gleichen Kennung in verschiedenen"
-" Verzeichnissen.\n"
+"Es scheint, als hätten Sie Schemata mit der gleichen Kennung in "
+"verschiedenen Verzeichnissen.\n"
 
 #: plugins/colorschemer/schemer.ui:137 plugins/colorschemer/schemer.ui:138
 msgid "Bold"
@@ -225,7 +226,6 @@ msgid "_Foreground"
 msgstr "_Vordergrund"
 
 #: plugins/colorschemer/schemer.ui:341
-#| msgid "_Clear "
 msgid "_Clear"
 msgstr "_Löschen"
 
@@ -264,7 +264,6 @@ msgid "Command line interface for advanced editing"
 msgstr "Befehlszeilenschnittstelle für erweiterte Bearbeitung"
 
 #: plugins/drawspaces/drawspaces.plugin.desktop.in.in:5
-#: plugins/drawspaces/org.gnome.gedit.plugins.drawspaces.gschema.xml:20
 msgid "Draw Spaces"
 msgstr "Leerzeichen darstellen"
 
@@ -272,56 +271,14 @@ msgstr "Leerzeichen darstellen"
 msgid "Draw spaces and tabs"
 msgstr "Leerzeichen und Einzüge anzeigen"
 
-#: plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-app-activatable.c:157
-msgid "Show _White Space"
-msgstr "Leerzei_chen anzeigen"
-
-#: plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-configurable.ui:57
 #: plugins/drawspaces/gedit-drawspaces.metainfo.xml.in:6
 msgid "Draw spaces"
 msgstr "Leerzeichen anzeigen"
 
-#: plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-configurable.ui:73
-msgid "Draw tabs"
-msgstr "Einzüge anzeigen"
-
-#: plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-configurable.ui:89
-msgid "Draw new lines"
-msgstr "Zeilen einfügen"
-
-#: plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-configurable.ui:104
-msgid "Draw non-breaking spaces"
-msgstr "Geschützte Leerzeichen anzeigen"
-
-#: plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-configurable.ui:119
-msgid "Draw leading spaces"
-msgstr "Vorangestellte Leerzeichen anzeigen"
-
-#: plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-configurable.ui:134
-msgid "Draw spaces in text"
-msgstr "Leerzeichen im Text anzeigen"
-
-#: plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-configurable.ui:149
-msgid "Draw trailing spaces"
-msgstr "Angehängte Leerzeichen anzeigen"
-
 #: plugins/drawspaces/gedit-drawspaces.metainfo.xml.in:7
 msgid "Draw Spaces and Tabs"
 msgstr "Leerzeichen und Einzüge anzeigen"
 
-#: plugins/drawspaces/org.gnome.gedit.plugins.drawspaces.gschema.xml:15
-#| msgid "Show _White Space"
-msgid "Show White Space"
-msgstr "Leerzeichen anzeigen"
-
-#: plugins/drawspaces/org.gnome.gedit.plugins.drawspaces.gschema.xml:16
-msgid "If TRUE drawing will be enabled."
-msgstr "Falls auf »wahr« gesetzt, wird die Anzeige aktiviert."
-
-#: plugins/drawspaces/org.gnome.gedit.plugins.drawspaces.gschema.xml:21
-msgid "The type of spaces to be drawn."
-msgstr "Der Typ der anzuzeigenden Leerzeichen."
-
 #: plugins/findinfiles/dialog.ui:7 plugins/findinfiles/dialog.vala:53
 #: plugins/findinfiles/findinfiles.plugin.desktop.in.in:5
 #: plugins/findinfiles/gedit-findinfiles.metainfo.xml.in:6
@@ -339,8 +296,6 @@ msgid "_Find"
 msgstr "_Suchen"
 
 #: plugins/findinfiles/dialog.ui:72
-#| msgctxt "label on the left of the GtkEntry containing text to search"
-#| msgid "F_ind "
 msgctxt "label on the left of the GtkEntry containing text to search"
 msgid "F_ind:"
 msgstr "S_uchen:"
@@ -378,7 +333,6 @@ msgid "Find in Files…"
 msgstr "In Dateien suchen …"
 
 #: plugins/findinfiles/result-panel.vala:127
-#| msgid "Git"
 msgid "hit"
 msgid_plural "hits"
 msgstr[0] "Treffer"
@@ -415,7 +369,8 @@ msgid "Highlight lines that have been changed since the last commit"
 msgstr "Geänderte Zeilen seit letztem Commit hervorheben"
 
 #: plugins/joinlines/gedit-joinlines.metainfo.xml.in:6
-msgid "Join lines/ Split lines"
+#: plugins/joinlines/joinlines.plugin.desktop.in.in:6
+msgid "Join/Split Lines"
 msgstr "Zeilen zusammenfügen/umbrechen"
 
 #: plugins/joinlines/gedit-joinlines.metainfo.xml.in:7
@@ -424,10 +379,6 @@ msgstr ""
 "Mehrere Zeilen mittels Strg+J und Strg+Umschalt+J zusammenfügen oder "
 "umbrechen"
 
-#: plugins/joinlines/joinlines.plugin.desktop.in.in:6
-msgid "Join/Split Lines"
-msgstr "Zeilen zusammenfügen/umbrechen"
-
 #: plugins/joinlines/joinlines.plugin.desktop.in.in:7
 msgid "Join several lines or split long ones"
 msgstr "Mehrere Zeilen zusammenfügen oder lange Zeilen umbrechen"
@@ -552,7 +503,7 @@ msgid "Saved Sessions"
 msgstr "Gespeicherte Sitzungen"
 
 #: plugins/smartspaces/gedit-smartspaces.metainfo.xml.in:6
-#: plugins/smartspaces/smartspaces.plugin.desktop.in.in:6
+#: plugins/smartspaces/smartspaces.plugin.desktop.in.in:5
 msgid "Smart Spaces"
 msgstr "Intelligente Leerzeichen"
 
@@ -562,7 +513,7 @@ msgstr ""
 "Ausrücken ermöglichen, wie wenn Sie Einzüge während der Verwendung von "
 "Leerzeichen einsetzen"
 
-#: plugins/smartspaces/smartspaces.plugin.desktop.in.in:7
+#: plugins/smartspaces/smartspaces.plugin.desktop.in.in:6
 msgid "Forget you’re not using tabulations."
 msgstr "Vergessen Sie, dass Sie keine Einzüge benutzen."
 
@@ -595,7 +546,7 @@ msgstr ""
 
 #: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:16
 msgid "Whether to silence terminal bell"
-msgstr "Terminalglocke stummschalten?"
+msgstr "Legt fest, ob die Terminal-Glocke stumm geschaltet werden soll"
 
 #: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:17
 msgid ""
@@ -636,7 +587,7 @@ msgstr ""
 
 #: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:46
 msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
-msgstr "Bei Tastendruck ans Ende rollen?"
+msgstr "Legt fest, ob bei Tastendruck ans Ende gerollt werden soll"
 
 #: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:47
 msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
@@ -646,7 +597,7 @@ msgstr ""
 
 #: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:53
 msgid "Whether to scroll to the bottom when there’s new output"
-msgstr "Bei neuer Ausgabe ans Ende rollen?"
+msgstr "Legt fest, ob bei neuer Ausgabe ans Ende gerollt werden soll"
 
 #: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:54
 msgid ""
@@ -697,7 +648,9 @@ msgstr ""
 
 #: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:104
 msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
-msgstr "Themenfarben fürs Terminal-Widget verwenden?"
+msgstr ""
+"Legt fest, ob die Farben des Themas für das Terminal-Widget verwendet "
+"werden sollen"
 
 #: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:107
 msgid ""
@@ -710,7 +663,7 @@ msgstr ""
 
 #: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:114
 msgid "Whether to blink the cursor"
-msgstr "Blinkenden Cursor erlauben?"
+msgstr "Legt fest, ob die Eingabemarke blinken soll"
 
 #: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:115
 msgid ""
@@ -734,7 +687,7 @@ msgstr ""
 
 #: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:130
 msgid "Whether to use the system font"
-msgstr "Systemschrift verwenden?"
+msgstr "Legt fest, ob die Systemschrift verwendet werden soll"
 
 #: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:131
 msgid ""
@@ -807,10 +760,10 @@ msgstr "Ort der Ausgabe der Übersetzung"
 #: plugins/translate/org.gnome.gedit.plugins.translate.gschema.xml:6
 msgid ""
 "If true, output of the translation is inserted in the document window if not "
-"in the Output Translate Window."
+"in the Translate console."
 msgstr ""
 "Legt fest, ob die Ausgabe der Übersetzung in das Dokumentenfenster eingefügt "
-"wird, ansonsten in das Ausgabefenster der Übersetzung."
+"wird, ansonsten in die Übersetzungskonsole."
 
 #. Translators: You can adjust the default pair for users in your locale.
 #. https://wiki.apertium.org/wiki/List_of_language_pairs lists valid pairs, in
@@ -823,7 +776,7 @@ msgstr "'eng|deu'"
 
 #: plugins/translate/org.gnome.gedit.plugins.translate.gschema.xml:17
 msgid "Language pair used"
-msgstr "Sprachpaar"
+msgstr "Genutztes Sprachpaar"
 
 #: plugins/translate/org.gnome.gedit.plugins.translate.gschema.xml:18
 msgid "Language pair used to translate from one language to another"
@@ -833,24 +786,29 @@ msgstr ""
 
 #: plugins/translate/org.gnome.gedit.plugins.translate.gschema.xml:24
 #: plugins/translate/org.gnome.gedit.plugins.translate.gschema.xml:25
-msgid "API key for remote web service"
-msgstr "API-Schlüssel für entfernten Webdienst"
+msgid "Apertium server end point"
+msgstr "Endpunkt des Apertium-Servers"
 
 #: plugins/translate/org.gnome.gedit.plugins.translate.gschema.xml:31
 #: plugins/translate/org.gnome.gedit.plugins.translate.gschema.xml:32
+msgid "API key for remote web service"
+msgstr "API-Schlüssel für entfernten Webdienst"
+
+#: plugins/translate/org.gnome.gedit.plugins.translate.gschema.xml:38
+#: plugins/translate/org.gnome.gedit.plugins.translate.gschema.xml:39
 msgid "Remote web service to use"
 msgstr "Zu verwendender entfernter Webdienst"
 
-#: plugins/translate/translate/__init__.py:72
+#: plugins/translate/translate/__init__.py:88
 #, python-brace-format
 msgid "Translations powered by {0}"
 msgstr "Übersetzungen bereitgestellt von {0}"
 
-#: plugins/translate/translate/__init__.py:75
+#: plugins/translate/translate/__init__.py:91
 msgid "Translate Console"
 msgstr "Übersetzungskonsole"
 
-#: plugins/translate/translate/__init__.py:157
+#: plugins/translate/translate/__init__.py:166
 #, python-brace-format
 msgid "Translate selected text [{0}]"
 msgstr "Ausgewählten Text übersetzen [{0}]"
@@ -861,10 +819,10 @@ msgstr "API-Schlüssel"
 
 #: plugins/translate/translate/services/yandex.py:65
 msgid ""
-"You need to obtain a free API key at <a href='https://tech.yandex.com/";
+"You need to obtain an API key at <a href='https://tech.yandex.com/";
 "translate/'>https://tech.yandex.com/translate/</a>"
 msgstr ""
-"Sie müssen einen freien API-Schlüssel auf <a href='https://tech.yandex.com/";
+"Sie müssen einen API-Schlüssel auf <a href='https://tech.yandex.com/";
 "translate/'>https://tech.yandex.com/translate/</a> anfordern"
 
 #: plugins/translate/translate/ui/preferences.ui:23
@@ -934,6 +892,40 @@ msgstr "Wortvervollständigung"
 msgid "Word completion using the completion framework"
 msgstr "Wortvervollständigung mit Hilfe des Vervollständigungs-Frameworks"
 
+#~ msgid "Show _White Space"
+#~ msgstr "Leerzei_chen anzeigen"
+
+#~ msgid "Draw tabs"
+#~ msgstr "Einzüge anzeigen"
+
+#~ msgid "Draw new lines"
+#~ msgstr "Zeilen einfügen"
+
+#~ msgid "Draw non-breaking spaces"
+#~ msgstr "Geschützte Leerzeichen anzeigen"
+
+#~ msgid "Draw leading spaces"
+#~ msgstr "Vorangestellte Leerzeichen anzeigen"
+
+#~ msgid "Draw spaces in text"
+#~ msgstr "Leerzeichen im Text anzeigen"
+
+#~ msgid "Draw trailing spaces"
+#~ msgstr "Angehängte Leerzeichen anzeigen"
+
+#~| msgid "Show _White Space"
+#~ msgid "Show White Space"
+#~ msgstr "Leerzeichen anzeigen"
+
+#~ msgid "If TRUE drawing will be enabled."
+#~ msgstr "Falls auf »wahr« gesetzt, wird die Anzeige aktiviert."
+
+#~ msgid "The type of spaces to be drawn."
+#~ msgstr "Der Typ der anzuzeigenden Leerzeichen."
+
+#~ msgid "Join lines/ Split lines"
+#~ msgstr "Zeilen zusammenfügen/umbrechen"
+
 #~ msgid "Empty Document"
 #~ msgstr "Leeres Dokument"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]