[epiphany] Update German translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [epiphany] Update German translation
- Date: Fri, 5 Mar 2021 05:37:38 +0000 (UTC)
commit c2eccc4b203196434e0c9d29c4a94edb9fc609ba
Author: Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>
Date: Fri Mar 5 05:37:35 2021 +0000
Update German translation
help/de/de.po | 1501 +++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------
1 file changed, 884 insertions(+), 617 deletions(-)
---
diff --git a/help/de/de.po b/help/de/de.po
index ada3176ca..70d5ada01 100644
--- a/help/de/de.po
+++ b/help/de/de.po
@@ -1,32 +1,35 @@
# German translation for epiphany.
# Copyright (C) 2013 epiphany's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the epiphany package.
+#
# Christian Kirbach <Christian Kirbach gmail com>, 2013.
# Benjamin Steinwender <b stbe at>, 2014.
-# Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>, 2015, 2017.
# Tim Sabsch <tim sabsch com>, 2019.
+# Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>, 2015, 2017, 2021.
+# Philipp Kiemle <philipp kiemle gmail com>, 2021.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany master\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-08-18 12:33+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-08-20 23:06+0200\n"
-"Last-Translator: Christian Kirbach <christian kirbach gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-03-04 07:13+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-03-04 21:34+0100\n"
+"Last-Translator: Philipp Kiemle <philipp kiemle gmail com>\n"
"Language-Team: German <gnome-de gnome org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
+"X-Generator: Poedit 2.4.1\n"
#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
msgctxt "_"
msgid "translator-credits"
msgstr ""
-"Christian Kirbach <christian kirbach gmail com>, 2013, 2014, 2015,2019\n"
+"Christian Kirbach <christian kirbach gmail com>, 2013, 2014, 2015, 2019\n"
"Benjamin Steinwender <b stbe at>, 2014, 2015\n"
-"Tim Sabsch <tim sabsch com>, 2019"
+"Tim Sabsch <tim sabsch com>, 2019\n"
+"Philipp Kiemle <philipp kiemle gmail com>. 2021"
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.page:8
@@ -37,11 +40,13 @@ msgstr "Web-Hilfe"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/index.page:15
msgid ""
-"<app>Web</app>, formerly known as <app>Epiphany</app>, is the GNOME web browser. Get started with "
-"<app>Web</app> and learn about the available features."
+"<app>Web</app>, formerly known as <app>Epiphany</app>, is the GNOME web "
+"browser. Get started with <app>Web</app> and learn about the available "
+"features."
msgstr ""
-"<app>Web</app>, vormals als <app>Epiphany</app> bekannt, ist der Web-Browser von GNOME. Erfahren Sie mehr "
-"über <app>Web</app> und lernen Sie über die verfügbaren Funktionen."
+"<app>Web</app>, vormals als <app>Epiphany</app> bekannt, ist der Web-Browser "
+"von GNOME. Erfahren Sie mehr über <app>Web</app> und lernen Sie über die "
+"verfügbaren Funktionen."
#. (itstool) path: page/title
#: C/index.page:21
@@ -74,27 +79,34 @@ msgid "Common problems"
msgstr "Häufige Probleme"
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/introduction.page:11 C/browse-local.page:12 C/browse-private.page:13 C/browse-tab.page:13
-#: C/browse-web.page:15 C/browse-webapps.page:13 C/browse-webapps-del.page:13 C/cert.page:12
-#: C/cookies.xml:12 C/data-cookies.page:12 C/data-passwords.page:20 C/history.page:12
-#: C/history-delete.page:12 C/pref-cookies.page:14 C/pref-css.page:18 C/pref-downloads.page:14
-#: C/pref-do-not-track.page:18 C/pref-font.page:19 C/pref-passwords.page:14
+#: C/introduction.page:11 C/browse-local.page:12 C/browse-private.page:13
+#: C/browse-tab.page:13 C/browse-web.page:15 C/browse-webapps.page:13
+#: C/browse-webapps-del.page:13 C/cert.page:12 C/cookies.xml:12
+#: C/data-cookies.page:13 C/data-passwords.page:21 C/history.page:12
+#: C/history-delete.page:12 C/pref-cookies.page:15 C/pref-css.page:19
+#: C/pref-downloads.page:15 C/pref-font.page:20 C/pref-passwords.page:15
#: C/prob-restore-closed-page.page:17 C/proxy.page:12
msgid "Ekaterina Gerasimova"
msgstr "Ekaterina Gerasimova"
#. (itstool) path: credit/years
-#: C/introduction.page:13 C/browse-local.page:14 C/browse-private.page:15 C/browse-webapps.page:15
-#: C/cookies.xml:14 C/data-cookies.page:14 C/data-passwords.page:17 C/data-passwords.page:22
-#: C/history.page:14 C/history-delete.page:14 C/pref-cookies.page:16 C/pref-css.page:15 C/pref-css.page:20
-#: C/pref-downloads.page:16 C/pref-font.page:16 C/pref-font.page:21 C/pref-passwords.page:16
+#: C/introduction.page:13 C/browse-local.page:14 C/browse-private.page:15
+#: C/browse-webapps.page:15 C/cookies.xml:14 C/data-cookies.page:15
+#: C/data-passwords.page:18 C/data-passwords.page:23 C/history.page:14
+#: C/history-delete.page:14 C/pref-cookies.page:17 C/pref-css.page:16
+#: C/pref-css.page:21 C/pref-downloads.page:17 C/pref-font.page:17
+#: C/pref-font.page:22 C/pref-passwords.page:17
msgid "2013"
msgstr "2013"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/introduction.page:18
-msgid "An introduction to <app>Web</app>, a web browser for GNOME with built-in privacy."
-msgstr "Eine Einführung in <app>Web</app>, einem Internet-Browser für GNOME mit integrierter Sicherheit."
+msgid ""
+"An introduction to <app>Web</app>, a web browser for GNOME with built-in "
+"privacy."
+msgstr ""
+"Eine Einführung in <app>Web</app>, einem Internet-Browser für GNOME mit "
+"integrierter Sicherheit."
#. (itstool) path: page/title
#: C/introduction.page:22
@@ -104,16 +116,19 @@ msgstr "Einführung"
#. (itstool) path: page/p
#: C/introduction.page:24
msgid ""
-"<app>Web</app> offers a simple and clean way to browse the internet. It displays pages with the same "
-"speed and accuracy as other popular browsers."
+"<app>Web</app> offers a simple and clean way to browse the internet. It "
+"displays pages with the same speed and accuracy as other popular browsers."
msgstr ""
-"<app>Web</app> bietet ein einfaches und elegantes Stöbern im Internet. Er zeigt Internetseiten mit der "
-"gleichen Geschwindigkeit und Genauigkeit an wie andere beliebte Browser."
+"<app>Web</app> bietet ein einfaches und elegantes Stöbern im Internet. Er "
+"zeigt Webseiten mit der gleichen Geschwindigkeit und Genauigkeit an wie "
+"andere beliebte Browser."
#. (itstool) path: page/p
#: C/introduction.page:28
-msgid "<app>Web</app> is the application formerly known as <app>Epiphany</app>."
-msgstr "<app>Web</app> ist die vormals als <app>Epiphany</app> bekannte Anwendung."
+msgid ""
+"<app>Web</app> is the application formerly known as <app>Epiphany</app>."
+msgstr ""
+"<app>Web</app> ist die vormals als <app>Epiphany</app> bekannte Anwendung."
#. (itstool) path: page/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -121,23 +136,32 @@ msgstr "<app>Web</app> ist die vormals als <app>Epiphany</app> bekannte Anwendun
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/introduction.page:31
+#, fuzzy
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='media/epiphany-3-12.png' "
+#| "md5='073acb7af00b2b634d2e9176f1087324'"
msgctxt "_"
-msgid "external ref='media/epiphany-3-12.png' md5='073acb7af00b2b634d2e9176f1087324'"
+msgid ""
+"external ref='media/epiphany-plain-3-36.png' "
+"md5='d70ce310b95542f80f3ebd1def25c670'"
msgstr "ok'"
#. (itstool) path: media/p
#: C/introduction.page:34
msgid ""
-"Fullscreen screenshot of Web with the Web wiki page open in the first tab and showing the GNOME website "
-"open in the second tab."
+"Fullscreen screenshot of Web with the Web wiki page open in the first tab "
+"and showing the GNOME website open in the second tab."
msgstr ""
-"Vollbild-Bildschirmfoto von Web mit der Wiki-Seite von Web im ersten Reiter und der Internetseite von "
-"GNOME im zweiten Reiter."
+"Vollbild-Bildschirmfoto von Web mit der Wiki-Seite von Web im ersten Reiter "
+"und der Webseite von GNOME im zweiten Reiter."
#. (itstool) path: p/link
#: C/legal.xml:5
msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"
-msgstr "Creative Commons Namensnennung - Weitergabe unter gleichen Bedingungen 3.0 nicht angepasst"
+msgstr ""
+"Creative Commons Namensnennung - Weitergabe unter gleichen Bedingungen 3.0 "
+"nicht angepasst"
#. (itstool) path: license/p
#: C/legal.xml:4
@@ -147,7 +171,8 @@ msgstr "Dieses Werk ist unter <_:link-1/> lizenziert."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/browse-local.page:24
msgid "How do I view files which are on my computer in a web browser?"
-msgstr "Wie schaut man sich Dateien auf dem eigenen Rechner in einem Web-Browser an?"
+msgstr ""
+"Wie schaut man sich Dateien auf dem eigenen Rechner in einem Web-Browser an?"
#. (itstool) path: page/title
#: C/browse-local.page:27
@@ -157,12 +182,14 @@ msgstr "Lokale Dateien ansehen"
#. (itstool) path: page/p
#: C/browse-local.page:31
msgid ""
-"You can view some types of file that are on your computer in the web browser. This can be useful if you "
-"have saved a website for reading later or want to preview a web page that you are creating."
+"You can view some types of file that are on your computer in the web "
+"browser. This can be useful if you have saved a website for reading later or "
+"want to preview a web page that you are creating."
msgstr ""
-"Sie können sich einige Dateitypen auf Ihrem Rechner in Web anschauen. Dies kann nützlich sein, wenn Sie "
-"eine Internetseite zum späteren Lesen gespeichert haben oder wenn Sie die Voransicht einer Internetseite "
-"ansehen wollen, die Sie erstellen."
+"Sie können sich einige Dateitypen auf Ihrem Rechner in Web anschauen. Dies "
+"kann nützlich sein, wenn Sie eine Webseite zum späteren Lesen gespeichert "
+"haben oder wenn Sie die Voransicht einer Webseite ansehen wollen, die Sie "
+"erstellen."
#. (itstool) path: item/p
#: C/browse-local.page:37
@@ -187,40 +214,46 @@ msgstr "Privates Surfen"
#. (itstool) path: page/p
#: C/browse-private.page:38
msgid ""
-"Private browsing is a mode which limits the way that your computer and websites can access your browsing "
-"information. It is useful if you want to lend your computer to a friend, for example, to check their "
-"email using webmail because you will not be logged into any websites in the private browsing window, nor "
-"will their information be saved. You might prefer to use incognito mode to access sensitive websites such "
-"as Internet banking and <link href=\"http://questionablecontent.net/\">questionable content</link> "
-"because data that websites have previously saved on your computer will not be accessible to the websites "
-"when browsing in incognito mode."
-msgstr ""
-"Privates Surfen ist ein Modus, der die Möglichkeiten einschränkt, wie Ihr Rechner und Internetseiten auf "
-"Browser-Daten zugreifen. Es ist nützlich wenn Sie Ihren Rechner einem/einer Bekannte(n) leihen, damit er/"
-"sie zum Beispiel E-Mails mit einer Internetseitenoberfläche liest, weil weder Sie in irgendeine "
-"Internetseite in Fenstern mit privatem Modus angemeldet sind, noch Informationen der anderen Person "
-"gespeichert werden. Dies bedeutet ebenfalls, dass privates Surfen ein sicherer Weg für Internetseiten wie "
-"z.B. Homebanking oder <link href=\"http://questionablecontent.net/\">fragwürdiger Inhalt</link> ist, weil "
-"es für Internetseiten schwieriger ist, Sie im <em>Inkognito</em>-Modus zu identifizieren."
+"Private browsing is a mode which limits the way that your computer and "
+"websites can access your browsing information. It is useful if you want to "
+"lend your computer to a friend, for example, to check their email using "
+"webmail because you will not be logged into any websites in the private "
+"browsing window, nor will their information be saved. You might prefer to "
+"use incognito mode to access sensitive websites such as Internet banking and "
+"<link href=\"http://questionablecontent.net/\">questionable content</link> "
+"because data that websites have previously saved on your computer will not "
+"be accessible to the websites when browsing in incognito mode."
+msgstr ""
+"Privates Surfen ist ein Modus, der die Möglichkeiten einschränkt, wie Ihr "
+"Rechner und Webseiten auf Browser-Daten zugreifen. Es ist nützlich, wenn Sie "
+"Ihren Rechner einem/einer Bekannte(n) leihen, damit er/sie zum Beispiel E-"
+"Mails mit einer Webseitenoberfläche liest, weil weder Sie auf irgendeiner "
+"Webseite in Fenstern mit privatem Modus angemeldet sind, noch Informationen "
+"der anderen Person gespeichert werden. Dies bedeutet ebenfalls, dass "
+"privates Surfen ein sicherer Weg für Webseiten wie z.B. Homebanking oder "
+"<link href=\"http://questionablecontent.net/\">fragwürdiger Inhalt</link> "
+"ist, weil es für Webseiten schwieriger ist, Sie im <em>Inkognito</em>-Modus "
+"zu identifizieren."
#. (itstool) path: note/p
#: C/browse-private.page:49
msgid ""
-"Incognito mode will not stop websites from tracking your browsing activity. If you need to browse the web "
-"anonymously, you should use a commercial VPN service."
+"Incognito mode will not stop websites from tracking your browsing activity. "
+"If you need to browse the web anonymously, you should use a commercial VPN "
+"service."
msgstr ""
-"Der Inkognito-Modus schützt Sie nicht davor, dass Internetseiten Ihre Browser-Aktivitäten mitverfolgen "
-"können. Wenn Sie anonym im Web unterwegs sein möchten, sollten Sie einen kommerziellen VPN-Anbieter "
-"verwenden."
+"Der Inkognito-Modus schützt Sie nicht davor, dass Webseiten Ihre Browser-"
+"Aktivitäten mitverfolgen können. Wenn Sie anonym im Web unterwegs sein "
+"möchten, sollten Sie einen kommerziellen VPN-Anbieter verwenden."
#. (itstool) path: item/p
#: C/browse-private.page:57
msgid ""
-"Open the menu at the top-right of the window and select <guiseq><gui style=\"menuitem\">New Incognito "
-"Window</gui></guiseq>."
+"Open the menu at the top-right of the window and select <guiseq><gui style="
+"\"menuitem\">New Incognito Window</gui></guiseq>."
msgstr ""
-"Öffnen Sie das Menü rechts oben im Fenster und wählen Sie dann <guiseq><gui style=\"menuitem\">Neues "
-"Inkognito-Fenster öffnen</gui></guiseq>."
+"Öffnen Sie das Menü rechts oben im Fenster und wählen Sie dann <guiseq><gui "
+"style=\"menuitem\">Neues Inkognito-Fenster öffnen</gui></guiseq>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/browse-private.page:61
@@ -230,45 +263,46 @@ msgstr "Das Web im Inkognito-Modus durchstöbern."
#. (itstool) path: item/p
#: C/browse-private.page:64
msgid "End the private browsing session by closing the incognito window."
-msgstr "Beenden Sie die Sitzung zum privaten Surfen, indem Sie das Inkognito-Fenster schließen."
+msgstr ""
+"Beenden Sie die Sitzung zum privaten Surfen, indem Sie das Inkognito-Fenster "
+"schließen."
#. (itstool) path: page/p
#: C/browse-private.page:68
-msgid "You can distinguish private browsing from normal browsing by the watermark for the incognito window:"
+msgid ""
+"You can distinguish private browsing from normal browsing by the watermark "
+"for the incognito window:"
msgstr ""
-"Man kann privates Surfen von normalem Surfen durch das Wasserzeichen im Inkognito-Fensters unterscheiden:"
+"Man kann privates Surfen von normalem Surfen durch das Wasserzeichen im "
+"Inkognito-Fensters unterscheiden:"
-#. (itstool) path: figure/media
+#. (itstool) path: page/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/browse-private.page:72
+#: C/browse-private.page:71
+#, fuzzy
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='media/epiphany-3-12.png' "
+#| "md5='073acb7af00b2b634d2e9176f1087324'"
msgctxt "_"
-msgid "external ref='media/private-browsing-3-12.png' md5='8cea5d4ab6a79be250506d6881235152'"
+msgid ""
+"external ref='media/epiphany-private-3-36.png' "
+"md5='a5f3c9ea2cb418bab7bdbb8a9de9691e'"
msgstr "ok'"
#. (itstool) path: media/p
-#: C/browse-private.page:73
-msgid ""
-"Fullscreen screenshot showing a normal session in a window on the left side of the screen and a private "
-"browsing session in a different window on the right side of the screen."
-msgstr ""
-"Vollbild-Bildschirmfoto mit einer normalen Sitzung in einem Fenster links und einer Sitzung mit privatem "
-"surfen in einem anderen Fenster rechts auf dem Bildschirm."
-
-#. (itstool) path: figure/p
-#: C/browse-private.page:77
-msgid ""
-"A screenshot showing a normal session with some history in the left window and a private browsing session "
-"in the right window"
+#: C/browse-private.page:74
+msgid "Screenshot showing a private browsing window with no opened tabs."
msgstr ""
-"Ein Bildschirmfoto mit einer normalen Sitzung mit einer Chronik im linken Fenster und einer Sitzung mit "
-"privatem Surfen im rechten Fenster"
+"Bildschirmfoto, das ein Fenster zum privaten Surfen ohne geöffnete Reiter "
+"zeigt."
#. (itstool) path: credit/years
-#: C/browse-tab.page:15 C/data-cookies.page:19 C/data-passwords.page:27 C/pref-do-not-track.page:15
-#: C/pref-do-not-track.page:20 C/prob-restore-closed-page.page:14 C/prob-restore-closed-page.page:19
+#: C/browse-tab.page:15 C/data-cookies.page:20 C/data-passwords.page:28
+#: C/prob-restore-closed-page.page:14 C/prob-restore-closed-page.page:19
#: C/proxy.page:14
msgid "2014"
msgstr "2014"
@@ -276,7 +310,8 @@ msgstr "2014"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/browse-tab.page:25
msgid "Open another web page in a new tab in the same window."
-msgstr "Öffnen Sie eine weitere Internetseite in einem neuen Reiter im selben Fenster."
+msgstr ""
+"Öffnen Sie eine weitere Webseite in einem neuen Reiter im selben Fenster."
#. (itstool) path: page/title
#: C/browse-tab.page:28
@@ -291,7 +326,7 @@ msgstr "2013, 2014"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/browse-web.page:27
msgid "View web pages on the internet."
-msgstr "Internetseiten im Internet anschauen."
+msgstr "Webseiten im Internet anschauen."
#. (itstool) path: page/title
#: C/browse-web.page:30
@@ -301,61 +336,71 @@ msgstr "Im Internet surfen"
#. (itstool) path: page/p
#: C/browse-web.page:32
msgid ""
-"Web browsers can be used to view pages on the Internet when you have an Internet connection. To start "
-"browsing the web:"
+"Web browsers can be used to view pages on the Internet when you have an "
+"Internet connection. To start browsing the web:"
msgstr ""
-"Webbrowser können zum Anschauen von Internetseiten eingesetzt werden, sofern Sie eine Internetanbindung "
-"haben. So schauen Sie ins Web:"
+"Webbrowser können zum Anschauen von Webseiten eingesetzt werden, sofern Sie "
+"eine Internetanbindung haben. So schauen Sie ins Web:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/browse-web.page:37
msgid ""
-"When you start up <app xref=\"introduction\">Web</app>, your cursor should be in the text entry field at "
-"the top of the window. Type in the URL of the webpage that you want to visit or your search term."
+"When you start up <app xref=\"introduction\">Web</app>, your cursor should "
+"be in the text entry field at the top of the window. Type in the URL of the "
+"webpage that you want to visit or your search term."
msgstr ""
-"Wenn <app xref=\"introduction\">Web</app> frisch gestartet ist, befindet sich die Eingabemarke im "
-"Textfeld oben im Fenster. Geben Sie die Adresse der Internetseite, die Sie besuchen wollen, oder einen "
-"Suchbegriff ein."
+"Wenn <app xref=\"introduction\">Web</app> frisch gestartet ist, befindet "
+"sich die Eingabemarke im Textfeld oben im Fenster. Geben Sie die Adresse der "
+"Webseite, die Sie besuchen wollen, oder einen Suchbegriff ein."
#. (itstool) path: item/p
#: C/browse-web.page:42
msgid "Press return to go to the web page or to search."
-msgstr "Drücken Sie die Eingabetaste, um die Internetseite aufzurufen oder die Suche zu starten."
+msgstr ""
+"Drücken Sie die Eingabetaste, um die Webseite aufzurufen oder die Suche zu "
+"starten."
#. (itstool) path: page/p
#. (itstool) id: browse-web.page#tabs
#: C/browse-web.page:46
msgid ""
-"<em>Tabs</em> are used to view more than one web page in one window. When you first start up <app>Web</"
-"app>, you will not be shown any tabs. To <em>open a new tab</em>, press the new tab button at the top "
-"left of the screen. Once the new tab is open, you can use it as you would normally use a new window."
+"<em>Tabs</em> are used to view more than one web page in one window. When "
+"you first start up <app>Web</app>, you will not be shown any tabs. To "
+"<em>open a new tab</em>, press the new tab button at the top left of the "
+"screen. Once the new tab is open, you can use it as you would normally use a "
+"new window."
msgstr ""
-"Wenn Sie zum erstem Mal <app>Web</app> starten, werden keine Reiter angezeigt. Mittels <em>Reiter</em> "
-"können mehr als nur eine Internetseite in einem Fenster angezeigt werden. Sie können <em>Einen neuen "
-"Reiter öffnen</em>, in dem Sie das Menü rechts oben und anschließend <guiseq><gui style=\"menuitem"
-"\">Neuer Reiter</gui></guiseq> wählen. Sobald ein neuer Reiter offen ist, können Sie damit arbeiten wie "
-"mit einem neuen Fenster."
+"Wenn Sie <app>Web</app> zum ersten Mal starten, werden keine Reiter "
+"angezeigt. Mittels <em>Reitern</em> können mehrere Webseiten in einem "
+"Fenster angezeigt werden. Sie können <em>Einen neuen Reiter öffnen</em>, "
+"indem Sie das Menü rechts oben und anschließend <guiseq><gui style=\"menuitem"
+"\">Neuer Reiter</gui></guiseq> wählen. Sobald ein neuer Reiter offen ist, "
+"können Sie damit arbeiten wie mit einem neuen Fenster."
#. (itstool) path: page/p
#. (itstool) id: browse-web.page#tabs-alt
#: C/browse-web.page:52
msgid ""
-"You can also use the <keyseq><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq> keyboard shortcut to open a new tab or "
-"the new tab button in the top-left of the window."
+"You can also use the <keyseq><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq> keyboard "
+"shortcut to open a new tab or the new tab button in the top-left of the "
+"window."
msgstr ""
-"Sie können auch die Tastenkombination <keyseq><key>Strg</key><key>T</key></keyseq> oder den Knopf »Neuer "
-"Reiter« oben links verwenden, um einen neuen Reiter zu öffnen."
+"Sie können auch die Tastenkombination <keyseq><key>Strg</key><key>T</key></"
+"keyseq> oder den Knopf »Neuer Reiter« oben links verwenden, um einen neuen "
+"Reiter zu öffnen."
#. (itstool) path: page/p
#. (itstool) id: browse-web.page#tabs-link
#: C/browse-web.page:56
msgid ""
-"To <em>open a link in a new tab</em>, right click on the link, then select <gui style=\"menuitem\">Open "
-"Link in New Tab</gui> or use the middle mouse button to click on the link."
+"To <em>open a link in a new tab</em>, right click on the link, then select "
+"<gui style=\"menuitem\">Open Link in New Tab</gui> or use the middle mouse "
+"button to click on the link."
msgstr ""
-"Öffnen Sie <em>einen Verweis in einem neuen Reiter öffnen</em>, indem Sie mit der rechten Maustaste auf "
-"den Verweis klicken und dann <gui style=\"menuitem\">Verweis in neuem Reiter öffnen</gui> wählen. "
-"Alternativ klicken Sie mit der mittleren Maustaste auf den Verweis."
+"Öffnen Sie <em>einen Verweis in einem neuen Reiter öffnen</em>, indem Sie "
+"mit der rechten Maustaste auf den Verweis klicken und dann <gui style="
+"\"menuitem\">Verweis in neuem Reiter öffnen</gui> wählen. Alternativ klicken "
+"Sie mit der mittleren Maustaste auf den Verweis."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/browse-webapps.page:25
@@ -370,47 +415,58 @@ msgstr "Eine Web-Anwendung erstellen"
#. (itstool) path: page/p
#: C/browse-webapps.page:30
msgid ""
-"You can save webpages as a <em>Web Application</em>. This will add a link to the page to the <link href="
-"\"help:gnome-help/shell-introduction#activities\">Activities overview</link>. When you open a Web "
-"Application, it is shown in a special type of window without the address bar or the menus."
+"You can save webpages as a <em>Web Application</em>. This will add a link to "
+"the page to the <link href=\"help:gnome-help/shell-introduction#activities"
+"\">Activities overview</link>. When you open a Web Application, it is shown "
+"in a special type of window without the address bar or the menus."
msgstr ""
-"Sie können Internetseiten als <em>Web-Anwendung</em> speichern. Damit wird ein Verweis auf die Seite in "
-"der <link href=\"help:gnome-help/shell-introduction#activities\">Aktivitäten-Übersicht</link> angelegt. "
-"Wenn Sie eine <em>Web-Anwendung</em> öffnen, wird diese in einem speziellen Fenster ohne Adresszeile und "
-"Menüs dargestellt."
+"Sie können Webseiten als <em>Web-Anwendung</em> speichern. Damit wird ein "
+"Verweis auf die Seite in der <link href=\"help:gnome-help/shell-"
+"introduction#activities\">Aktivitäten-Übersicht</link> angelegt. Wenn Sie "
+"eine <em>Web-Anwendung</em> öffnen, wird diese in einem speziellen Fenster "
+"ohne Adresszeile und Menüs dargestellt."
#. (itstool) path: item/p
#: C/browse-webapps.page:37
msgid "Open the webpage which you want to save."
-msgstr "Öffnen Sie die Internetseite, die Sie speichern wollen."
+msgstr "Öffnen Sie die Webseite, die Sie speichern wollen."
#. (itstool) path: item/p
#: C/browse-webapps.page:40
msgid ""
-"Open the menu at the top-right of the window, then select <gui style=\"menuitem\">Save as Web Application…"
-"</gui>."
+"Open the menu at the top-right of the window, then select <gui style="
+"\"menuitem\">Save as Web Application…</gui>."
msgstr ""
-"Öffnen Sie das Menü oben rechts im Fenster und wählen Sie dann <gui style=\"menuitem\">Als Web-Anwendung "
-"speichern …</gui>."
+"Öffnen Sie das Menü oben rechts im Fenster und wählen Sie dann <gui style="
+"\"menuitem\">Als Web-Anwendung speichern …</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/browse-webapps.page:44
-msgid "Name your Web Application, then press <gui style=\"button\">Create</gui>."
-msgstr "Benennen Sie die Web-Anwendung und klicken dann auf <gui style=\"button\">Erstellen</gui>."
+msgid ""
+"Name your Web Application, then press <gui style=\"button\">Create</gui>."
+msgstr ""
+"Benennen Sie die Web-Anwendung und klicken dann auf <gui style=\"button"
+"\">Erstellen</gui>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/browse-webapps.page:49
msgid ""
-"You can now launch the Web Application from the Activities overview. To search for your application, "
-"start typing the name and it will be shown with the other search results."
+"You can now launch the Web Application from the Activities overview. To "
+"search for your application, start typing the name and it will be shown with "
+"the other search results."
msgstr ""
-"Nun können Sie die Web-Anwendung in der Aktivitäten-Übersicht starten. Tippen Sie zur Suche nach der "
-"Anwendung den Namen ein und sie wird zusammen mit anderen Suchergebnissen angezeigt."
+"Nun können Sie die Web-Anwendung in der Aktivitäten-Übersicht starten. "
+"Tippen Sie zur Suche nach der Anwendung den Namen ein und sie wird zusammen "
+"mit anderen Suchergebnissen angezeigt."
#. (itstool) path: note/p
#: C/browse-webapps.page:54
-msgid "It is not possible to create Web Applications if you are using Flatpak to run <app>Web</app>."
-msgstr "Sie können keine Web-Anwendungen erstellen, wenn Sie <app>Web</app> über Flatpak verwenden."
+msgid ""
+"It is not possible to create Web Applications if you are using Flatpak to "
+"run <app>Web</app>."
+msgstr ""
+"Sie können keine Web-Anwendungen erstellen, wenn Sie <app>Web</app> über "
+"Flatpak verwenden."
#. (itstool) path: credit/years
#: C/browse-webapps-del.page:15 C/cert.page:14
@@ -430,26 +486,35 @@ msgstr "Eine Web-Anwendung entfernen"
#. (itstool) path: page/p
#: C/browse-webapps-del.page:30
msgid "You can delete a Web Application when you no longer need it."
-msgstr "Sie können eine Web-Anwendung wieder entfernen, wenn Sie diese nicht mehr benötigen."
+msgstr ""
+"Sie können eine Web-Anwendung wieder entfernen, wenn Sie diese nicht mehr "
+"benötigen."
#. (itstool) path: item/p
#: C/browse-webapps-del.page:34
msgid ""
-"Open the menu at the top-right of the window, then select <gui style=\"menuitem\">Open Application "
-"Manager</gui>"
+"Open the menu at the top-right of the window, then select <gui style="
+"\"menuitem\">Open Application Manager</gui>"
msgstr ""
-"Öffnen Sie das Menü oben rechts im Fenster und wählen Sie dann <gui style=\"menuitem"
-"\">Anwendungsverwaltung öffnen</gui>"
+"Öffnen Sie das Menü oben rechts im Fenster und wählen Sie dann <gui style="
+"\"menuitem\">Anwendungsverwaltung öffnen</gui>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/browse-webapps-del.page:38
-msgid "Press <gui>Delete</gui> next to the application which you want to remove."
-msgstr "Klicken Sie auf <gui>Löschen</gui> neben der Anwendung, die Sie entfernen möchten."
+msgid ""
+"Press <gui>Delete</gui> next to the application which you want to remove."
+msgstr ""
+"Klicken Sie auf <gui>Löschen</gui> neben der Anwendung, die Sie entfernen "
+"möchten."
#. (itstool) path: note/p
#: C/browse-webapps-del.page:44
-msgid "It is not possible to delete Web Applications if you are using Flatpak to run <app>Web</app>."
-msgstr "Sie können keine Web-Anwendungen entfernen, wenn Sie <app>Web</app> über Flatpak verwenden."
+msgid ""
+"It is not possible to delete Web Applications if you are using Flatpak to "
+"run <app>Web</app>."
+msgstr ""
+"Sie können keine Web-Anwendungen entfernen, wenn Sie <app>Web</app> über "
+"Flatpak verwenden."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/cert.page:19
@@ -463,18 +528,23 @@ msgstr "Zertifikate"
#. (itstool) path: page/p
#: C/cert.page:24
-msgid "<app>Web</app> does not have built-in support for certificate management at this time."
-msgstr "Aktuell hat <app>Web</app> keine eingebaute Unterstützung für eine Zertifikatsverwaltung."
+msgid ""
+"<app>Web</app> does not have built-in support for certificate management at "
+"this time."
+msgstr ""
+"Aktuell hat <app>Web</app> keine eingebaute Unterstützung für eine "
+"Zertifikatsverwaltung."
#. (itstool) path: note/p
#: C/cert.page:28
msgid ""
-"You can add certificates through the command line if you have p11-kit installed. To add a certificate, "
-"you need to download the certificate and run the following command to import it:"
+"You can add certificates through the command line if you have p11-kit "
+"installed. To add a certificate, you need to download the certificate and "
+"run the following command to import it:"
msgstr ""
-"Sie können Zertifikate auch mit Hilfe der Kommandozeile hinzufügen, sofern Sie p11-kit installiert haben. "
-"Um ein Zertifikat hinzuzufügen, müssen Sie das Zertifikat herunterladen und folgenden Befehl zum "
-"Importieren ausführen:"
+"Sie können Zertifikate auch mit Hilfe der Kommandozeile hinzufügen, sofern "
+"Sie p11-kit installiert haben. Um ein Zertifikat hinzuzufügen, müssen Sie "
+"das Zertifikat herunterladen und folgenden Befehl zum Importieren ausführen:"
#. (itstool) path: note/screen
#: C/cert.page:31
@@ -484,8 +554,11 @@ msgstr "<output>$ </output><input>sudo trust anchor <var>/home/user/Downloads/ce
#. (itstool) path: note/p
#: C/cert.page:32
-msgid "Unfortunately, this will not work on Debian-based systems, such as Ubuntu."
-msgstr "Leider funktioniert dies nicht für Debian-basierte Systeme, wie zum Beispiel Ubuntu."
+msgid ""
+"Unfortunately, this will not work on Debian-based systems, such as Ubuntu."
+msgstr ""
+"Leider funktioniert dies nicht für Debian-basierte Systeme, wie zum Beispiel "
+"Ubuntu."
#. (itstool) path: page/title
#: C/cookies.xml:20
@@ -495,309 +568,340 @@ msgstr "Was sind Cookies?"
#. (itstool) path: page/p
#: C/cookies.xml:28
msgid ""
-"A browser <em>cookie</em> is a small piece of data sent from a website and stored on your computer while "
-"you are browsing that website. When you return to the same website in the future, the data stored in the "
-"cookie can be retrieved by the website to notify the website of your previous activity. Cookies are a "
-"common method used by web servers to know whether you are logged in to an account on a specific website "
-"or not."
-msgstr ""
-"Ein Browser-<em>Cookie</em> ist eine kleine Datenmenge (ähnlich einer anonymen Kundennummer), die von "
-"einer Internetseite gesendet und auf Ihrem Rechner während des Besuchs einer Internetseite gespeichert "
-"wird. Wenn Sie zu der selben Seite später zurückkehren, kann diese Datenmenge von der Internetseite "
-"abgerufen werden und der Verlauf Ihrer Aktivitäten ermittelt werden. Cookies sind eine gängige Methode, "
-"um zu bestimmen, ob Sie mit einem Konto auf einer Internetseite angemeldet sind oder nicht."
+"A browser <em>cookie</em> is a small piece of data sent from a website and "
+"stored on your computer while you are browsing that website. When you return "
+"to the same website in the future, the data stored in the cookie can be "
+"retrieved by the website to notify the website of your previous activity. "
+"Cookies are a common method used by web servers to know whether you are "
+"logged in to an account on a specific website or not."
+msgstr ""
+"Ein Browser-<em>Cookie</em> ist eine kleine Datenmenge (ähnlich einer "
+"anonymen Kundennummer), die von einer Webseite gesendet und auf Ihrem "
+"Rechner während des Besuchs einer Webseite gespeichert wird. Wenn Sie zu der "
+"selben Seite später zurückkehren, kann diese Datenmenge von der Webseite "
+"abgerufen werden und der Verlauf Ihrer Aktivitäten ermittelt werden. Cookies "
+"sind eine gängige Methode, um zu bestimmen, ob Sie mit einem Konto auf einer "
+"Webseite angemeldet sind oder nicht."
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/data-cookies.page:17 C/data-passwords.page:25 C/pref-do-not-track.page:13
+#: C/data-cookies.page:18 C/data-passwords.page:26
#: C/prob-restore-closed-page.page:12
msgid "Baptiste Mille-Mathias"
msgstr "Baptiste Mille-Mathias"
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/data-cookies.page:23 C/data-passwords.page:31 C/data-personal-data.page:17
+#: C/pref-cookies.page:25 C/pref-css.page:24 C/pref-downloads.page:20
+#: C/pref-font.page:25 C/pref-passwords.page:20
+msgid "Federico Bruni"
+msgstr "Federico Bruni"
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/data-cookies.page:25 C/data-passwords.page:33 C/data-personal-data.page:19
+#: C/pref-cookies.page:27 C/pref-css.page:26 C/pref-downloads.page:22
+#: C/pref-font.page:27 C/pref-passwords.page:22
+msgid "2021"
+msgstr "2021"
+
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/data-cookies.page:24
+#: C/data-cookies.page:30
msgid "How do I delete browser cookies?"
msgstr "Wie löscht man Browser-Cookies?"
#. (itstool) path: page/title
-#: C/data-cookies.page:27
+#: C/data-cookies.page:33
msgid "Delete a cookie"
msgstr "Ein Cookie löschen"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/data-cookies.page:32
+#: C/data-cookies.page:38
msgid ""
-"You can check if it left a cookie and delete it, but be aware that websites will usually install the same "
-"cookie again if you visit that website again."
+"You can check if it left a cookie and delete it, but be aware that websites "
+"will usually install the same cookie again if you visit that website again."
msgstr ""
-"Sie können überprüfen, ob eine Internetseite einen Cookie hinterlassen hat und diesen manuell löschen. "
-"Beachten Sie aber, dass Internetseiten normalerweise denselben Cookie wieder installieren werden, wenn "
-"Sie die Seite erneut aufrufen."
+"Sie können überprüfen, ob eine Webseite einen Cookie hinterlassen hat und "
+"diesen manuell löschen. Beachten Sie aber, dass Webseiten normalerweise "
+"denselben Cookie wieder installieren werden, wenn Sie die Seite erneut "
+"aufrufen."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/data-cookies.page:37
+#: C/data-cookies.page:43 C/data-personal-data.page:38
msgid ""
-"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <guiseq><gui style=\"menuitem"
-"\">Preferences</gui><gui style=\"tab\">Stored Data</gui><gui style=\"button\">Manage Cookies</gui></"
-"guiseq>."
+"Press the menu button in the top-right corner of the window and select "
+"<guiseq><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui style=\"tab\">Privacy</"
+"gui><gui style=\"button\">Clear Personal Data</gui></guiseq>."
msgstr ""
-"Öffnen Sie das Menü oben rechts im Fenster und wählen Sie dann <guiseq><gui style=\"menuitem"
-"\">Einstellungen</gui><gui style=\"tab\">Gespeicherte Daten</gui><gui style=\"button\">Cookies verwalten</"
-"gui></guiseq>."
+"Öffnen Sie das Menü oben rechts im Fenster und wählen Sie dann <guiseq><gui "
+"style=\"menuitem\">Einstellungen</gui><gui style=\"tab\">Datenschutz</"
+"gui><gui style=\"button\">Persönliche Daten löschen</gui></guiseq>."
+# Ich vermute, dass hier die Formatierung fehlt:
+# Cookies → <gui>Cookies</gui>
#. (itstool) path: item/p
-#: C/data-cookies.page:42
-msgid "Select the cookies that you want to delete."
-msgstr "Wählen Sie die Cookies aus, die Sie löschen wollen."
+#: C/data-cookies.page:48
+msgid ""
+"Select the cookies that you want to delete. You can tick only a few domains "
+"or tick Cookies to select all domains at once."
+msgstr ""
+"Wählen Sie die Cookies aus, die Sie löschen wollen. Sie können entweder "
+"einzelne Domains oder »Cookies« auswählen, um alle Domains zugleich "
+"auszuwählen."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/data-cookies.page:45
-msgid "Press <gui style=\"button\">-</gui> button or press <key>Delete</key>."
-msgstr "Klicken Sie auf den Knopf <gui style=\"button\">-</gui> oder drücken Sie <key>Entf</key>."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/data-cookies.page:50
-msgid "You can also delete all of your cookies using the <gui style=\"button\">Clear All</gui> button."
-msgstr "Löschen Sie alle ihre Cookies mit dem Knopf <gui style=\"button\">Alle löschen</gui>."
+#: C/data-cookies.page:52 C/data-personal-data.page:47
+msgid "Press <gui style=\"button\">Clear Data</gui>."
+msgstr "Klicken Sie auf <gui style=\"button\">Daten löschen</gui>."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/data-cookies.page:55
+#: C/data-cookies.page:57
msgid ""
-"If you wish to delete the cookies a website has stored, you probably also wish to delete <link xref="
-"\"data-personal-data\">other data stored by that website</link>."
+"If you wish to delete the cookies a website has stored, you probably also "
+"wish to delete <link xref=\"data-personal-data\">other data stored by that "
+"website</link>."
msgstr ""
-"Möchten Sie alle Cookies löschen, die eine Internetseite gespeichert hat, möchten Sie vermutlich auch "
-"<link xref=\"data-personal-data\">andere Daten löschen</link>, die diese Internetseite gespeichert hat."
+"Wollen Sie alle Cookies löschen, die eine Webseite gespeichert hat, möchten "
+"Sie vermutlich auch <link xref=\"data-personal-data\">andere von dieser "
+"Webseite gespeicherte Daten</link> löschen."
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/data-passwords.page:15
+#: C/data-passwords.page:16
msgid "Aruna Sankaranarayanan"
msgstr "Aruna Sankaranarayanan"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/data-passwords.page:32
+#: C/data-passwords.page:38
msgid "How do I remove and update stored passwords?"
msgstr "Wie entfernt und aktualisiert man gespeicherte Passwörter?"
#. (itstool) path: page/title
-#: C/data-passwords.page:35
+#: C/data-passwords.page:41
msgid "Manage passwords"
msgstr "Passwörter verwalten"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/data-passwords.page:37
+#: C/data-passwords.page:43
msgid ""
-"You can save all of your passwords so that you do not have to reenter them every time that you want to "
-"log into a website."
+"You can save all of your passwords so that you do not have to reenter them "
+"every time that you want to log into a website."
msgstr ""
-"Sie können alle Ihre Passwörter speichern lassen, um diese nicht jedes mal neu eingeben zu müssen, wenn "
-"Sie sich bei einer Internetseite anmelden wollen."
+"Sie können alle Ihre Passwörter speichern lassen, um diese nicht jedes mal "
+"neu eingeben zu müssen, wenn Sie sich bei einer Webseite anmelden wollen."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/data-passwords.page:40
+#: C/data-passwords.page:46
msgid ""
-"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <guiseq><gui style=\"menuitem"
-"\">Preferences</gui><gui style=\"tab\">Stored Data</gui><gui style=\"button\">Manage Passwords</gui></"
-"guiseq> to see your saved passwords."
+"Press the menu button in the top-right corner of the window and select "
+"<guiseq><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui style=\"tab\">Privacy</"
+"gui><gui style=\"button\">Passwords</gui></guiseq> to see your saved "
+"passwords."
msgstr ""
-"Öffnen Sie das Menü oben rechts im Fenster und wählen Sie dann <guiseq><gui style=\"menuitem"
-"\">Einstellungen</gui><gui style=\"tab\">Gespeicherte Daten</gui><gui style=\"button\">Passwörter "
-"verwalten</gui></guiseq>, um Ihre gespeicherten Passwörter einzusehen."
+"Öffnen Sie das Menü oben rechts im Fenster und wählen Sie dann <guiseq><gui "
+"style=\"menuitem\">Einstellungen</gui><gui style=\"tab\">Datenschutz</"
+"gui><gui style=\"button\">Passwörter</gui></guiseq>, um Ihre gespeicherten "
+"Passwörter einzusehen."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/data-passwords.page:47
+#: C/data-passwords.page:52
msgid "Remove saved passwords"
msgstr "Gespeicherte Passwörter entfernen"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/data-passwords.page:49
+#: C/data-passwords.page:54
msgid "You can remove a stored password at any time."
msgstr "Sie können ein gespeichertes Passwort jederzeit entfernen."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/data-passwords.page:53
+#: C/data-passwords.page:58
msgid ""
-"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <guiseq><gui style=\"menuitem"
-"\">Preferences</gui><gui style=\"tab\">Stored Data</gui> <gui style=\"button\">Manage Passwords</gui></"
-"guiseq>."
+"Press the menu button in the top-right corner of the window and select "
+"<guiseq><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui style=\"tab\">Privacy</"
+"gui> <gui style=\"button\">Passwords</gui></guiseq>."
msgstr ""
-"Öffnen Sie das Menü oben rechts im Fenster und wählen Sie dann <guiseq><gui style=\"menuitem"
-"\">Einstellungen</gui><gui style=\"tab\">Gespeicherte Daten</gui><gui style=\"button\">Passwörter "
-"verwalten</gui></guiseq>."
+"Öffnen Sie das Menü oben rechts im Fenster und wählen Sie dann <guiseq><gui "
+"style=\"menuitem\">Einstellungen</gui><gui style=\"tab\">Datenschutz</"
+"gui><gui style=\"button\">Passwörter</gui></guiseq>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/data-passwords.page:58
-msgid "Enter the address of the website at the top of the window."
-msgstr "Geben Sie oben im Fenster die Adresse der Internetseite ein."
+#: C/data-passwords.page:63
+msgid ""
+"Click on the search button at the top right and enter the address of the "
+"website."
+msgstr ""
+"Klicken Sie auf den Suchknopf oben rechts und geben Sie die Adresse der "
+"Webseite ein."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/data-passwords.page:61
-msgid "Click on the username for the password which you want to delete."
-msgstr "Klicken Sie auf den Benutzernamen des Passworts, das Sie löschen wollen."
+#: C/data-passwords.page:67
+msgid "Click on the item to unfold its details."
+msgstr "Klicken Sie auf den Eintrag, um die Details anzuzeigen."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/data-passwords.page:64
+#: C/data-passwords.page:70
msgid ""
-"Press the <gui style=\"button\">-</gui> button to remove the saved password or press the <key>Delete</"
-"key> key."
+"Press <gui style=\"button\">Remove Password</gui> to remove the saved "
+"password."
msgstr ""
-"Klicken Sie auf <gui style=\"button\">-</gui>, um das gespeicherte Passwort zu entfernen, oder drücken "
-"Sie die Taste <key>Entf</key>."
+"Klicken Sie auf <gui style=\"button\">Passwort entfernen</gui>, um das "
+"gespeicherte Passwort zu entfernen."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/data-passwords.page:69
+#: C/data-passwords.page:75
msgid ""
-"You can view the saved passwords by pressing on the key button at the bottom-right of the password list."
+"You can view the saved passwords by pressing on the key button at the bottom-"
+"right of the password list."
msgstr ""
-"Sie können die gespeicherten Passwörter ansehen, indem Sie unten rechts in der Passwortliste auf den "
-"Knopf mit dem Schlüsselsymbol klicken."
+"Sie können die gespeicherten Passwörter ansehen, indem Sie unten rechts in "
+"der Passwortliste auf den Knopf mit dem Schlüsselsymbol klicken."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/data-passwords.page:73
+#: C/data-passwords.page:79
msgid ""
-"You can also delete all of your stored passwords using the <gui style=\"button\">Clear All</gui> button."
+"You can also delete all of your stored passwords using the <gui style="
+"\"button\">Clear All</gui> button."
msgstr ""
-"Löschen Sie alle ihre gespeicherten Passwörter mit dem Knopf <gui style=\"button\">Alle löschen</gui>."
+"Löschen Sie alle ihre gespeicherten Passwörter mit dem Knopf <gui style="
+"\"button\">Alle löschen</gui>."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/data-passwords.page:80
+#: C/data-passwords.page:86
msgid "Update a password"
msgstr "Ein Passwort aktualisieren"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/data-passwords.page:82
+#: C/data-passwords.page:88
msgid ""
-"If you have changed a password that is saved in <link xref=\"introduction\"><app>Web</app></link>, you "
-"have to update it."
+"If you have changed a password that is saved in <link xref=\"introduction"
+"\"><app>Web</app></link>, you have to update it."
msgstr ""
-"Wenn Sie ein Passwort geändert haben, dass in <link xref=\"introduction\"><app>Web</app></link> "
-"gespeichert ist, so müssen Sie es aktualisieren."
+"Wenn Sie ein Passwort geändert haben, dass in <link xref=\"introduction"
+"\"><app>Web</app></link> gespeichert ist, so müssen Sie es aktualisieren."
#. (itstool) path: steps/title
-#: C/data-passwords.page:86
+#: C/data-passwords.page:92
msgid "When you have finished changing your password:"
msgstr "Sobald Sie das Ändern Ihres Passworts abgeschlossen haben:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/data-passwords.page:88
-msgid "Visit the same webpage for which the password was stored and has now been changed."
+#: C/data-passwords.page:94
+msgid ""
+"Visit the same webpage for which the password was stored and has now been "
+"changed."
msgstr ""
-"Besuchen Sie die selbe Internetseite, für welche das Passwort gespeichert wurde und soeben geändert wurde."
+"Besuchen Sie dieselbe Webseite, für welche das Passwort gespeichert wurde "
+"und soeben geändert wurde."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/data-passwords.page:92
+#: C/data-passwords.page:98
msgid ""
-"Your old saved password will automatically be typed in the password field by <app>Web</app>, so clear the "
-"password field."
+"Your old saved password will automatically be typed in the password field by "
+"<app>Web</app>, so clear the password field."
msgstr ""
-"Ihr altes Passwort wird automatisch von <app>Web</app> in das Passwort-Feld eingetragen. Löschen Sie das "
-"Feld zunächst."
+"Ihr altes Passwort wird automatisch von <app>Web</app> in das Passwort-Feld "
+"eingetragen. Löschen Sie das Feld zunächst."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/data-passwords.page:96
+#: C/data-passwords.page:102
msgid "Type your new password in the password field."
msgstr "Geben Sie Ihr neues Passwort in das Passwort-Feld ein."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/data-passwords.page:99
+#: C/data-passwords.page:105
msgid ""
-"You will be asked if you want to save the password in <app>Web</app>. Press <gui style=\"button\">Save</"
-"gui> to finish. This will update your old password for the webpage."
+"You will be asked if you want to save the password in <app>Web</app>. Press "
+"<gui style=\"button\">Save</gui> to finish. This will update your old "
+"password for the webpage."
msgstr ""
-"Sie werden gefragt, ob Sie das Passwort in <app>Web</app> speichern möchten. Drücken Sie <gui style="
-"\"button\">Speichern</gui> zum Abschließen. Damit wird das Passwort für die Internetseite aktualisiert."
+"Sie werden gefragt, ob Sie das Passwort in <app>Web</app> speichern möchten. "
+"Klicken Sie auf <gui style=\"button\">Speichern</gui> zum Abschließen. Damit "
+"wird das Passwort für die Webseite aktualisiert."
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/data-personal-data.page:11
+#: C/data-personal-data.page:12
msgid "Michael Catanzaro"
msgstr "Michael Catanzaro"
#. (itstool) path: credit/years
-#: C/data-personal-data.page:13 C/pref-mouse-gestures.page:14
+#: C/data-personal-data.page:14 C/pref-mouse-gestures.page:14
msgid "2019"
msgstr "2019"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/data-personal-data.page:18
+#: C/data-personal-data.page:24
msgid "How do I delete personal data stored by websites?"
-msgstr "Wie löscht man von Internetseiten gespeicherte persönliche Daten?"
+msgstr "Wie löscht man von Webseiten gespeicherte persönliche Daten?"
#. (itstool) path: page/title
-#: C/data-personal-data.page:21
+#: C/data-personal-data.page:27
msgid "Delete personal data"
msgstr "Persönliche Daten löschen"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/data-personal-data.page:23
+#: C/data-personal-data.page:29
msgid "<app>Web</app> allows you to delete personal data stored by websites."
-msgstr "<app>Web</app> erlaubt Ihnen, von Internetseiten gespeicherte persönliche Daten zu löschen."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/data-personal-data.page:26
-msgid "<link xref=\"data-personal-data\">Learn how to delete browser cookies.</link>"
-msgstr "<link xref=\"data-personal-data\">Erfahren Sie, wie Sie Browser-Cookies löschen können.</link>"
+msgstr ""
+"<app>Web</app> erlaubt Ihnen, von Webseiten gespeicherte persönliche Daten "
+"zu löschen."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/data-personal-data.page:28
-msgid "To delete other personal data:"
-msgstr "So löschen Sie andere persönliche Daten :"
-
-#. (itstool) path: item/p
#: C/data-personal-data.page:32
msgid ""
-"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <guiseq><gui style=\"menuitem"
-"\">Preferences</gui><gui style=\"tab\">Stored Data</gui><gui style=\"button\">Manage Personal Data</gui></"
-"guiseq>."
+"<link xref=\"data-personal-data\">Learn how to delete browser cookies.</link>"
msgstr ""
-"Öffnen Sie das Menü oben rechts im Fenster und wählen Sie dann <guiseq><gui style=\"menuitem"
-"\">Einstellungen</gui><gui style=\"tab\">Gespeicherte Daten</gui><gui style=\"button\">Persönliche Daten "
-"verwalten</gui></guiseq>."
+"<link xref=\"data-personal-data\">Erfahren Sie, wie Sie Browser-Cookies "
+"löschen können.</link>"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/data-personal-data.page:34
+msgid "To delete other personal data:"
+msgstr "So löschen Sie andere persönliche Daten:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/data-personal-data.page:37
+#: C/data-personal-data.page:43
msgid ""
-"Select the types of stored data you wish to delete and the time period from which you wish to delete it."
+"Select the types of stored data you wish to delete and optionally limit the "
+"delete action to selected domains."
msgstr ""
-"Wählen Sie aus, für welchen Zeitraum und welche Arten an gespeicherten persönlichen Daten Sie löschen "
-"möchten."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/data-personal-data.page:41
-msgid "Press <gui style=\"button\">Clear</gui>."
-msgstr "Klicken Sie auf <gui style=\"button\">Leeren</gui>."
+"Wählen Sie Typen gespeicherter Daten aus, die Sie löschen wollen und "
+"begrenzen Sie, falls gewünscht, den Löschvorgang auf ausgewählte Domains."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/history.page:24
-msgid "Why do I see a list of web pages when I start typing in the address bar?"
-msgstr "Warum erscheint eine Liste mit Internetseiten, sobald man beginnt, in die Adressleiste zu tippen?"
+msgid ""
+"Why do I see a list of web pages when I start typing in the address bar?"
+msgstr ""
+"Warum erscheint eine Liste mit Webseiten, sobald man beginnt, in die "
+"Adressleiste zu tippen?"
#. (itstool) path: page/title
#: C/history.page:27
msgid "Browsing history"
-msgstr "Chronik der Internetseiten"
+msgstr "Chronik der Webseiten"
#. (itstool) path: page/p
#: C/history.page:29
msgid ""
-"Your browsing history, the web pages that you have visited, is automatically saved so that it is quicker "
-"for you to return to those pages."
+"Your browsing history, the web pages that you have visited, is automatically "
+"saved so that it is quicker for you to return to those pages."
msgstr ""
-"Ihre Chronik, d.h. die Liste der besuchten Internetseiten, wird automatisch gespeichert. Somit ist es "
-"einfacher für Sie zu diesen Seiten zurückzukehren."
+"Ihre Chronik, d.h. die Liste der besuchten Webseiten, wird automatisch "
+"gespeichert. Somit ist es einfacher für Sie, zu diesen Seiten zurückzukehren."
#. (itstool) path: page/p
#: C/history.page:33
msgid ""
-"To <em>search your history</em>, start typing your search term into the address bar, then click on the "
-"correct result once you see it. The search will include the page title and URL, but not the page content."
+"To <em>search your history</em>, start typing your search term into the "
+"address bar, then click on the correct result once you see it. The search "
+"will include the page title and URL, but not the page content."
msgstr ""
-"Um <em>in Ihrer Chronik zu suchen</em>, geben Sie den Suchbegriff in die Adressleiste ein und klicken "
-"anschließen auf den passenden Suchbegriff, sobald Sie ihn sehen. Die Suche enthält den Seitentitel und "
-"die Adresse, aber nicht dein Seiteninhalt."
+"Um <em>in Ihrer Chronik zu suchen</em>, geben Sie den Suchbegriff in die "
+"Adressleiste ein und klicken anschließen auf den passenden Suchbegriff, "
+"sobald Sie ihn sehen. Die Suche enthält den Seitentitel und die Adresse, "
+"aber nicht dein Seiteninhalt."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/history-delete.page:24
msgid "How do I delete one or more web pages from my browsing history?"
-msgstr "Wie löscht man eine oder mehrere Internetseiten aus der Chronik?"
+msgstr "Wie löscht man eine oder mehrere Webseiten aus der Chronik?"
#. (itstool) path: page/title
#: C/history-delete.page:27
@@ -807,32 +911,40 @@ msgstr "Chronikverlauf löschen"
#. (itstool) path: page/p
#: C/history-delete.page:29
msgid ""
-"You may sometimes wish to delete your browsing history, for example, to remove items that you do not want "
-"to see in your search results. You can choose to delete one result, all results from a single website or "
-"all of your history."
+"You may sometimes wish to delete your browsing history, for example, to "
+"remove items that you do not want to see in your search results. You can "
+"choose to delete one result, all results from a single website or all of "
+"your history."
msgstr ""
-"Eventuell möchten Sie gelegentlich Ihre Chronik löschen, zum Beispiel um Einträge zu entfernen, die nicht "
-"in den Suchergebnissen erscheinen sollen. Sie können ein Ergebnis, alle Ergebnisse einer einzigen "
-"Internetseite oder die vollständige Chronik löschen."
+"Eventuell möchten Sie gelegentlich Ihre Chronik löschen, zum Beispiel um "
+"Einträge zu entfernen, die nicht in den Suchergebnissen erscheinen sollen. "
+"Sie können ein Ergebnis, alle Ergebnisse einer einzigen Webseite oder die "
+"vollständige Chronik löschen."
#. (itstool) path: item/p
#: C/history-delete.page:36
msgid ""
-"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui style=\"menuitem\">History</"
-"gui>."
+"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui "
+"style=\"menuitem\">History</gui>."
msgstr ""
-"Öffnen Sie das Menü oben rechts im Fenster und wählen Sie dann <gui style=\"menuitem\">Chronik</gui>."
+"Öffnen Sie das Menü oben rechts im Fenster und wählen Sie dann <gui style="
+"\"menuitem\">Chronik</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/history-delete.page:40
msgid "Press the delete button to permanently delete undesired pages."
-msgstr "Drücken Sie den »Löschen«-Knopf, um unerwünschte Seiten dauerhaft zu entfernen."
+msgstr ""
+"Klicken Sie auf den »Löschen«-Knopf, um unerwünschte Seiten dauerhaft zu "
+"entfernen."
#. (itstool) path: page/p
#: C/history-delete.page:44
-msgid "You can also delete all of your history by selecting <gui style=\"menuitem\">Clear all</gui>."
+msgid ""
+"You can also delete all of your history by selecting <gui style=\"menuitem"
+"\">Clear all</gui>."
msgstr ""
-"Sie können auch die gesamte Chronik mit dem Knopf <gui style=\"menuitem\">Alle leeren</gui> löschen."
+"Sie können auch die gesamte Chronik mit dem Knopf <gui style=\"menuitem"
+"\">Alle leeren</gui> löschen."
#. (itstool) path: page/title
#: C/pref.page:24
@@ -840,133 +952,151 @@ msgid "<app>Web</app> preferences"
msgstr "Einstellungen für <app>Web</app>"
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/pref-cookies.page:19
+#: C/pref-cookies.page:20
msgid "Michael Hill"
msgstr "Michael Hill"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/pref-cookies.page:26
+#: C/pref-cookies.page:32
msgid "How do I choose which websites I allow to set cookies?"
-msgstr "Wie wählt man, welche Internetseiten Cookies setzen dürfen?"
+msgstr "Wie wählt man, welche Webseiten Cookies setzen dürfen?"
#. (itstool) path: page/title
-#: C/pref-cookies.page:29
+#: C/pref-cookies.page:35
msgid "Set cookie preference"
msgstr "Einstellungen zum Setzen von Cookies"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/pref-cookies.page:34
-msgid "You can specify whether you want to accept cookies and from which websites."
-msgstr "Sie können festlegen, ob Sie Cookies annehmen und von welchen Internetseiten."
+#: C/pref-cookies.page:40
+msgid ""
+"You can specify whether you want to accept cookies and from which websites."
+msgstr ""
+"Sie können festlegen, ob Sie Cookies annehmen, und wenn ja, von welchen "
+"Webseiten."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-cookies.page:39
+#: C/pref-cookies.page:45
msgid ""
-"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <guiseq><gui style=\"menuitem"
-"\">Preferences</gui><gui style=\"tab\">Stored Data</gui></guiseq>."
+"Press the menu button in the top-right corner of the window and select "
+"<guiseq><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui style=\"tab\">Privacy</"
+"gui></guiseq>."
msgstr ""
-"Öffnen Sie das Menü oben rechts im Fenster und wählen Sie dann <guiseq><gui style=\"menuitem"
-"\">Einstellungen</gui><gui style=\"tab\">Gespeicherte Daten</gui></guiseq>."
+"Öffnen Sie das Menü oben rechts im Fenster und wählen Sie dann <guiseq><gui "
+"style=\"menuitem\">Einstellungen</gui><gui style=\"tab\">Datenschutz</gui></"
+"guiseq>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-cookies.page:43
+#: C/pref-cookies.page:49
msgid ""
-"Select whether you want to accept cookies from all websites, accept cookies only from websites which you "
-"have visited or to not accept any cookies."
+"Select whether you want to accept cookies from all websites, accept cookies "
+"only from websites which you have visited or to not accept any cookies."
msgstr ""
-"Wählen Sie, ob Sie Cookies von allen Internetseiten akzeptieren, nur Cookies von besuchten Internetseiten "
+"Wählen Sie, ob Sie Cookies von allen Webseiten, nur von besuchten Webseiten "
"oder gar keine Cookies akzeptieren wollen."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/pref-cookies.page:49
+#: C/pref-cookies.page:55
msgid ""
-"You should normally use <gui>Only from sites you visit</gui> because this option allows you to log into "
-"your accounts on most websites while preventing websites that you have not visited from leaving cookies."
+"You should normally use <gui>Only from sites you visit</gui> because this "
+"option allows you to log into your accounts on most websites while "
+"preventing websites that you have not visited from leaving cookies."
msgstr ""
-"Sie sollten normalerweise <gui>Nur von Seiten, die Sie besuchen</gui> verwenden, weil diese Option es "
-"Ihnen ermöglicht, sich bei den meisten Internetseiten anzumelden, während es Internetseiten untersagt "
-"Cookies zu hinterlassen, die Sie noch nicht besucht haben."
+"Sie sollten normalerweise <gui>Nur von Seiten, die Sie besuchen</gui> "
+"verwenden, weil diese Option es Ihnen ermöglicht, sich bei den meisten "
+"Webseiten anzumelden, während es Webseiten, die Sie noch nicht besucht "
+"haben, untersagt, Cookies zu hinterlassen."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/pref-cookies.page:53
-msgid ""
-"If you choose to <gui>Always accept</gui> cookies, then websites that you have not visited will be able "
-"to leave <em>third party cookies</em>. Third party cookies are often used by advertisers and social media "
-"websites to track your activity across websites and offer targeted content. Note that some websites, such "
-"as Outlook.com, use third party cookies to monitor whether you are logged in."
-msgstr ""
-"Wenn Sie Cookies <gui>immer akzeptieren</gui>, dann dürfen Internetseiten, die Sie noch nicht besucht "
-"haben, <em>Cookies von Dritten</em> hinterlassen. Cookies von Dritten werden oft von Werbeanbietern und "
-"sozialen Medien zum Verfolgen Ihrer Aktivitäten eingesetzt und bieten auf Sie zugeschnittene Inhalte an. "
-"Bedenken Sie, dass einige Internetseiten wie z.B. outlook.com Cookies von Dritten einsetzen, um zu "
-"überwachen, ob Sie angemeldet sind."
+#: C/pref-cookies.page:59
+msgid ""
+"If you choose to <gui>Always accept</gui> cookies, then websites that you "
+"have not visited will be able to leave <em>third party cookies</em>. Third "
+"party cookies are often used by advertisers and social media websites to "
+"track your activity across websites and offer targeted content. Note that "
+"some websites, such as Outlook.com, use third party cookies to monitor "
+"whether you are logged in."
+msgstr ""
+"Wenn Sie Cookies <gui>immer akzeptieren</gui>, dann dürfen Webseiten, die "
+"Sie noch nicht besucht haben, <em>Cookies von Dritten</em> hinterlassen. "
+"Cookies von Dritten werden oft von Werbeanbietern und sozialen Medien "
+"genutzt, um Ihre Aktivitäten zu verfolgen und personalisierte Inhalte "
+"anzeigen zu können.Inhalte an. Bedenken Sie, dass einige Webseiten wie z.B. "
+"outlook.com Cookies von Dritten einsetzen, um zu überwachen, ob Sie "
+"angemeldet sind."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/pref-cookies.page:60
+#: C/pref-cookies.page:66
msgid ""
-"If you <gui>Never accept</gui> cookies, you may experience problems on some websites like logging into "
-"your accounts, saving your preferences or not being able add items to your shopping basket."
+"If you <gui>Never accept</gui> cookies, you may experience problems on some "
+"websites like logging into your accounts, saving your preferences or not "
+"being able add items to your shopping basket."
msgstr ""
-"Wenn Sie Cookies <gui>Niemals annehmen</gui>, so kann es zu Problemen auf einigen Internetseiten kommen, "
-"wie z.B. bei der Anmeldung, beim Speichern von Einstellungen oder beim Legen von Artikeln in Ihren "
-"virtuellen Einkaufswagen."
+"Wenn Sie Cookies <gui>Niemals annehmen</gui>, so kann es zu Problemen auf "
+"einigen Webseiten kommen, wie z.B. bei der Anmeldung, beim Speichern von "
+"Einstellungen oder beim Legen von Artikeln in Ihren virtuellen Einkaufswagen."
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/pref-css.page:13 C/pref-font.page:14
+#: C/pref-css.page:14 C/pref-font.page:15
msgid "Gordon Hill"
msgstr "Gordon Hill"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/pref-css.page:25
+#: C/pref-css.page:31
msgid "Override the theme which is used to display web pages."
-msgstr "Das Thema überschreiben, mit dem Internetseiten dargestellt werden."
+msgstr "Das Thema überschreiben, mit dem Webseiten dargestellt werden."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/pref-css.page:28
+#: C/pref-css.page:34
msgid "Custom CSS"
msgstr "Benutzerdefiniertes CSS"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/pref-css.page:30
+#: C/pref-css.page:36
msgid ""
-"<app>Web</app> allows you to set a custom CSS to change the look and feel of every web page that you "
-"visit. You may want to do this to set a preferred font size or color scheme."
+"<app>Web</app> allows you to set a custom CSS to change the look and feel of "
+"every web page that you visit. You may want to do this to set a preferred "
+"font size or color scheme."
msgstr ""
-"<app>Web</app> ermöglicht es Ihnen, mit eigenem CSS das Aussehen jeder Internetseite zu ändern, die Sie "
-"aufrufen. So können Sie eine bevorzugte Schriftgröße oder ein bevorzugtes Farbschema festlegen."
+"<app>Web</app> ermöglicht es Ihnen, mit eigenem CSS das Aussehen jeder "
+"Webseite zu ändern, die Sie aufrufen. So können Sie eine bevorzugte "
+"Schriftgröße oder ein bevorzugtes Farbschema festlegen."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-css.page:36 C/pref-font.page:38
+#: C/pref-css.page:42 C/pref-font.page:44
msgid ""
-"Open the menu at the top-right of the window, then select <guiseq><gui style=\"menuitem\">Preferences</"
-"gui><gui style=\"tab\">Fonts & Style</gui></guiseq>."
+"Open the menu at the top-right of the window, then select <guiseq><gui style="
+"\"menuitem\">Preferences</gui><gui style=\"tab\">Appearance</gui></guiseq>."
msgstr ""
-"Öffnen Sie das Menü oben rechts im Fenster und wählen Sie dann <guiseq><gui style=\"menuitem"
-"\">Einstellungen</gui><gui style=\"tab\">Schriften und Stile</gui></guiseq>."
+"Öffnen Sie das Menü oben rechts im Fenster und wählen Sie dann <guiseq><gui "
+"style=\"menuitem\">Einstellungen</gui><gui style=\"tab\">Erscheinungsbild</"
+"gui></guiseq>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-css.page:40
-msgid "Press <gui style=\"button\">Edit Stylesheet</gui>."
-msgstr "Klicken Sie auf <gui style=\"button\">Stilvorlage bearbeiten</gui>."
+#: C/pref-css.page:46
+msgid "Under the Style section, switch <gui>Use Custom Stylesheet</gui> to on."
+msgstr ""
+"Schalten Sie <gui>Eigene Stilvorlage verwenden</gui> im Stil-Abschnitt an."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-css.page:43
-msgid "Your default text editor will open. Add your custom CSS and save the file."
-msgstr ""
-"Ihr bevorzugter Texteditor öffnet sich. Fügen Sie ihr eigenes CSS hinzu und speichern Sie die Datei."
+#: C/pref-css.page:49
+msgid "Click on the pen icon."
+msgstr "Klicken Sie auf das Stift-Symbol."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-css.page:47
-msgid "Tick the <gui>Use custom stylesheet</gui> checkbox."
-msgstr "Wählen Sie das Ankreuzfeld <gui>Eigene Stilvorlage verwenden</gui> an."
+#: C/pref-css.page:52
+msgid ""
+"Your default text editor will open. Add your custom CSS and save the file."
+msgstr ""
+"Ihr bevorzugter Texteditor öffnet sich. Fügen Sie ihr eigenes CSS hinzu und "
+"speichern Sie die Datei."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/pref-css.page:56
+#: C/pref-css.page:62
msgid "An example of a custom CSS:"
msgstr "Ein Beispiel eines angepassten CSS:"
#. (itstool) path: page/code
-#: C/pref-css.page:57
+#: C/pref-css.page:63
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
@@ -982,216 +1112,186 @@ msgstr ""
"}\n"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/pref-css.page:64
-msgid "Your custom CSS will override the style sheet on pages which you visit after you enable it."
+#: C/pref-css.page:70
+msgid ""
+"Your custom CSS will override the style sheet on pages which you visit after "
+"you enable it."
msgstr ""
-"Ihr eigenes CSS wird die Stilvorlage der Seiten überschreiben, die Sie nach der Aktivierung besuchen."
+"Ihr eigenes CSS wird die Stilvorlage der Seiten überschreiben, die Sie nach "
+"der Aktivierung besuchen."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/pref-downloads.page:26
+#: C/pref-downloads.page:32
msgid "Where are my files downloaded to and how can I change this setting?"
-msgstr "Wo werden heruntergeladene Dateien gespeichert und wie ändert man diese Einstellung?"
+msgstr ""
+"Wo werden heruntergeladene Dateien gespeichert und wie ändert man diese "
+"Einstellung?"
#. (itstool) path: page/title
-#: C/pref-downloads.page:29
+#: C/pref-downloads.page:35
msgid "Downloading files"
msgstr "Dateien herunterladen"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/pref-downloads.page:31
+#: C/pref-downloads.page:37
msgid ""
-"Files which you download from the internet, such as email attachments, will automatically be saved into "
-"your <file>Downloads</file> folder. You can change this in the <gui>Preferences</gui>."
+"Files which you download from the internet, such as email attachments, will "
+"automatically be saved into your <file>Downloads</file> folder. You can "
+"change this in the <gui>Preferences</gui>."
msgstr ""
-"Aus dem Internet heruntergeladene Dateien wie E-Mail-Anhänge werden automatisch im Ordner "
-"<file>Downloads</file> gespeichert. Sie können dies in den <gui>Einstellungen</gui> anpassen."
+"Aus dem Internet heruntergeladene Dateien wie E-Mail-Anhänge werden "
+"automatisch im Ordner <file>Downloads</file> gespeichert. Sie können dies in "
+"den <gui>Einstellungen</gui> anpassen."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-downloads.page:37
+#: C/pref-downloads.page:43
msgid ""
-"Open the menu at the top-right of the window, then select <guiseq><gui style=\"menuitem\">Preferences</"
-"gui><gui style=\"tab\">General</gui></guiseq>."
+"Open the menu at the top-right of the window, then select <guiseq><gui style="
+"\"menuitem\">Preferences</gui><gui style=\"tab\">General</gui></guiseq>."
msgstr ""
-"Öffnen Sie das Menü oben rechts im Fenster und wählen Sie dann <guiseq><gui style=\"menuitem"
-"\">Einstellungen</gui><gui style=\"tab\">Allgemein</gui></guiseq>."
+"Öffnen Sie das Menü oben rechts im Fenster und wählen Sie dann <guiseq><gui "
+"style=\"menuitem\">Einstellungen</gui><gui style=\"tab\">Allgemein</gui></"
+"guiseq>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-downloads.page:41
+#: C/pref-downloads.page:47
msgid ""
-"Press the <gui>Download folder</gui> name to select a different folder for downloads. If the folder that "
-"you want to use is not in the list, select <gui>Other…</gui> to browse for it."
+"Press the <gui>Download folder</gui> name to select a different folder for "
+"downloads. If the folder that you want to use is not in the list, select "
+"<gui>Other…</gui> to browse for it."
msgstr ""
-"Drücken Sie auf den Namen <gui>Download-Ordner</gui>, um einen anderen Ordner für Downloads auszuwählen. "
-"Wenn der gewünschte Ordner nicht in der Liste ist, wählen Sie <gui>Andere …</gui>, um diesen zu suchen."
+"Klicken Sie auf den Namen <gui>Download-Ordner</gui>, um einen anderen "
+"Ordner für Downloads auszuwählen. Wenn der gewünschte Ordner nicht in der "
+"Liste ist, wählen Sie <gui>Andere …</gui>, um diesen zu suchen."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-downloads.page:46
+#: C/pref-downloads.page:52
msgid ""
-"If you want to choose which directory to use each time you download a file, tick the <gui>Always ask "
-"where to download files</gui> checkbox."
+"If you want to choose which directory to use each time you download a file, "
+"switch <gui>Ask on download</gui> to on."
msgstr ""
-"Wenn Sie den Zielordner für jeden Download selbst auswählen möchten, kreuzen Sie das Feld <gui>Immer "
-"fragen, wo heruntergeladene Dateien gespeichert werden sollen</gui> an."
+"Wenn Sie den Zielordner für jeden Download selbst auswählen möchten, "
+"schalten Sie <gui>Bei Download fragen</gui> an."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/pref-downloads.page:51
+#: C/pref-downloads.page:57
msgid ""
-"If you <em>save</em> a file instead of downloading it, you will still need to specify where you want to "
-"save it to."
+"If you <em>save</em> a file instead of downloading it, you will still need "
+"to specify where you want to save it to."
msgstr ""
-"Wenn Sie eine Datei <em>speichern</em> anstatt diese herunter zu laden, so müssen Sie angeben, wo die "
-"Datei gespeichert werden soll."
+"Wenn Sie eine Datei <em>speichern</em> anstatt diese herunter zu laden, so "
+"müssen Sie angeben, wo die Datei gespeichert werden soll."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/pref-downloads.page:55
+#: C/pref-downloads.page:61
msgid ""
-"It is not possible to choose where to save downloads if you are using Flatpak to run <app>Web</app>. "
-"Downloads will always be saved in your <file>Downloads</file> folder."
+"It is not possible to choose where to save downloads if you are using "
+"Flatpak to run <app>Web</app>. Downloads will always be saved in your "
+"<file>Downloads</file> folder."
msgstr ""
-"Wenn Sie <app>Web</app> über Flatpak verwenden, können Sie den Zielordner für Downloads nicht selbst "
-"angeben. Downloads werden in diesem Fall immer in Ihrem <file>Downloads</file>-Ordner gespeichert."
+"Wenn Sie <app>Web</app> über Flatpak verwenden, können Sie den Zielordner "
+"für Downloads nicht selbst angeben. Downloads werden in diesem Fall immer in "
+"Ihrem <file>Downloads</file>-Ordner gespeichert."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/pref-do-not-track.page:25
-msgid "How do I make it harder for websites to monitor my online activities?"
-msgstr "Wie erschwere ich es Internetseiten, meine Aktivitäten zu überwachen?"
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/pref-do-not-track.page:29
-msgid "Set web tracking preference"
-msgstr "Den Verfolgungsmodus von Internetseiten einstellen"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/pref-do-not-track.page:31
-msgid ""
-"Some websites can monitor your activity when you visit them. For example, they may want to know which "
-"pages you view or what you have searched for. This information can be used to improve your web browsing "
-"experience, but it can also be sold or shared with other companies which may use it in a malicious way. "
-"Although it is not possible to prevent individual websites from tracking you, <app>Web</app> makes it "
-"harder for websites to track your behavior across a large number of other websites."
-msgstr ""
-"Einige Internetseiten überwachen Ihre Aktivitäten, sobald Sie diese besuchen. Zum Beispiel verfolgen sie, "
-"welche Seiten Sie besuchen oder wonach Sie zuvor gesucht haben. Diese Informationen können dazu genutzt "
-"werden, Ihr Erlebnis im Internet zu verbessern, aber sie können auch an andere Firmen verkauft werden, "
-"die diese für unerwünschte Zwecke einsetzen. Auch wenn es nicht möglich ist, Internetseiten komplett "
-"davon abzuhalten, Ihre Aktivitäten zu verfolgen, kann <app>Web</app> es zumindest erschweren."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-do-not-track.page:41
-msgid ""
-"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui style=\"menuitem"
-"\">Preferences</gui>."
-msgstr ""
-"Öffnen Sie das Menü oben rechts im Fenster und wählen Sie dann <gui style=\"menuitem\">Einstellungen</"
-"gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-do-not-track.page:45
-msgid ""
-"Ensure the <gui style=\"checkbox\">Try to block advertisements</gui> checkbox is ticked. (Advertising "
-"companies track the pages you visit across the web.)"
-msgstr ""
-"Stellen Sie sicher, dass das Ankreuzfeld <gui style=\"checkbox\">Versuchen, Werbung zu blockieren</gui> "
-"aktiviert ist. (Werbefirmen verfolgen, welche Seiten Sie im Internet aufrufen.)"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-do-not-track.page:50
-msgid "Tick the <gui style=\"checkbox\">Try to block web trackers</gui> checkbox."
-msgstr "Kreuzen Sie das Feld <gui style=\"checkbox\">Versuchen, Webtracker zu blockieren</gui> an."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/pref-font.page:26
+#: C/pref-font.page:32
msgid "Use a custom font for displaying web pages."
-msgstr "Eine angepasste Schrift zum Darstellen von Internetseiten verwenden."
+msgstr "Eine angepasste Schrift zum Darstellen von Webseiten verwenden."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/pref-font.page:29
+#: C/pref-font.page:35
msgid "Change the font"
msgstr "Schriftart wechseln"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/pref-font.page:31
+#: C/pref-font.page:37
msgid ""
-"By default, your system font will be used to display web pages whenever possible. If you use the <gui "
-"href=\"help:gnome-help/a11y-font-size\">Large Text</gui> accessibility setting, this will be taken into "
-"account. You can change this and use different fonts for viewing websites."
+"By default, your system font will be used to display web pages whenever "
+"possible. If you use the <gui href=\"help:gnome-help/a11y-font-size\">Large "
+"Text</gui> accessibility setting, this will be taken into account. You can "
+"change this and use different fonts for viewing websites."
msgstr ""
-"Per Voreinstellung wird wann immer möglich die Systemschrift verwendet, um Internetseiten anzuzeigen. "
-"Falls Sie die Barrierefreiheit-Einstellung <gui href=\"help:gnome-help/a11y-font-size\">Große Schrift</"
-"gui> einsetzen, so wird dies berücksichtigt. Sie können dies nutzen, um verschiedene Schriftarten zum "
-"Anschauen von Internetseiten zu verwenden."
+"Per Voreinstellung wird wann immer möglich die Systemschrift verwendet, um "
+"Webseiten anzuzeigen. Falls Sie die Barrierefreiheit-Einstellung <gui href="
+"\"help:gnome-help/a11y-font-size\">Große Schrift</gui> einsetzen, so wird "
+"dies berücksichtigt. Sie können dies nutzen, um verschiedene Schriftarten "
+"zum Anschauen von Webseiten zu verwenden."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-font.page:42
-msgid "Untick the <gui>Use system fonts</gui> checkbox."
-msgstr "Deaktivieren Sie <gui>Systemschriften verwenden</gui>."
+#: C/pref-font.page:48
+msgid "Switch <gui>Use Custom Fonts</gui> to on."
+msgstr "Schalten Sie <gui>Benutzerdefinierte Schriften verwenden</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-font.page:45
+#: C/pref-font.page:51
msgid ""
-"Click on the font to open the font chooser dialog, where you can select a different font type or size."
+"Click on the font to open the font chooser dialog, where you can select a "
+"different font type or size."
msgstr ""
-"Klicken Sie auf die Schrift, um den Schriftwähler zu öffnen, wo Sie eine andere Schriftart oder -größe "
-"wählen."
+"Klicken Sie auf die Schrift, um den Schriftwähler zu öffnen, wo Sie eine "
+"andere Schriftart oder -größe wählen."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-font.page:49
+#: C/pref-font.page:55
msgid "Press <gui style=\"button\">Select</gui> to save your choice."
-msgstr "Klicken Sie auf <gui style=\"button\">Wählen</gui>, um Ihre Wahl zu speichern."
+msgstr ""
+"Klicken Sie auf <gui style=\"button\">Wählen</gui>, um Ihre Wahl zu "
+"speichern."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/pref-font.page:53
+#: C/pref-font.page:59
msgid ""
-"You can also increase font size with <keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq> and decrease it with "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>."
+"You can also increase font size with <keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></"
+"keyseq> and decrease it with <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>."
msgstr ""
-"Sie können auch die Schrift vergrößern mit <keyseq><key>Strg</key><key>+</key></keyseq> und verkleinern "
-"mit <keyseq><key>Strg</key><key>-</key></keyseq>."
+"Sie können auch die Schrift vergrößern mit <keyseq><key>Strg</key><key>+</"
+"key></keyseq> und verkleinern mit <keyseq><key>Strg</key><key>-</key></"
+"keyseq>."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/pref-passwords.page:26
+#: C/pref-passwords.page:32
msgid "How do I enable or disable storing passwords?"
msgstr "Wie schaltet man das Speichern von Passwörtern ein oder aus?"
#. (itstool) path: page/title
-#: C/pref-passwords.page:29
+#: C/pref-passwords.page:35
msgid "Remember passwords"
msgstr "Passwörter speichern"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/pref-passwords.page:31
+#: C/pref-passwords.page:37
msgid ""
-"When you enter a username and password for a website, you will usually be asked if you want to remember "
-"the login details. You can check if this preference is enabled or change your settings in "
-"<gui>Preferences</gui>."
+"When you enter a username and password for a website, you will usually be "
+"asked if you want to remember the login details. You can check if this "
+"preference is enabled or change your settings in <gui>Preferences</gui>."
msgstr ""
-"Wenn Sie Benutzername und Passwort auf einer Internetseite eingeben, werden Sie normalerweise gefragt, ob "
-"die Anmeldedaten gespeichert werden sollen. Sie können prüfen, ob diese Einstellung eingeschaltet ist "
-"oder Ihre Einstellungen in <gui>Einstellungen</gui> anpassen."
+"Wenn Sie Benutzername und Passwort auf einer Webseite eingeben, werden Sie "
+"normalerweise gefragt, ob die Anmeldedaten gespeichert werden sollen. Sie "
+"können prüfen, ob diese Einstellung eingeschaltet ist oder Ihre "
+"Einstellungen in <gui>Einstellungen</gui> anpassen."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-passwords.page:37
+#: C/pref-passwords.page:43
msgid ""
-"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <guiseq><gui style=\"menuitem"
-"\">Preferences</gui> <gui style=\"tab\">Stored Data</gui></guiseq>."
+"Press the menu button in the top-right corner of the window and select "
+"<guiseq><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui> <gui style=\"tab"
+"\">Privacy</gui></guiseq>."
msgstr ""
-"Öffnen Sie das Menü oben rechts im Fenster und wählen Sie dann <guiseq><gui style=\"menuitem"
-"\">Einstellungen</gui> <gui style=\"tab\">Gespeicherte Daten</gui></guiseq>."
+"Öffnen Sie das Menü oben rechts im Fenster und wählen Sie dann <guiseq><gui "
+"style=\"menuitem\">Einstellungen</gui> <gui style=\"tab\">Datenschutz</gui></"
+"guiseq>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-passwords.page:42
+#: C/pref-passwords.page:48
msgid ""
-"The <gui style=\"checkbox\">Remember passwords</gui> checkbox will be ticked if your preferences are set "
-"to save passwords. Untick it to stop <app>Web</app> remembering passwords."
+"The <gui style=\"button\">Remember Passwords</gui> switch will be on if your "
+"preferences are set to save passwords. Switch it off to stop <app>Web</app> "
+"remembering passwords."
msgstr ""
-"Das Ankreuzfeld <gui style=\"checkbox\">Passwörter merken</gui> ist angewählt, wenn Sie in den "
-"Einstellungen das Merken von Passwörtern festgelegt haben. Wählen Sie es ab, damit sich <app>Web</app> "
-"keine Passwörter mehr merkt."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-passwords.page:47
-msgid "Press <gui style=\"button\">Close</gui>."
-msgstr "Klicken Sie auf <gui style=\"button\">Schließen</gui>."
+"Der Schalter <gui style=\"button\">Passwörter merken</gui> ist "
+"eingeschaltet, wenn Sie in den Einstellungen das Merken von Passwörtern "
+"festgelegt haben. Schalten Sie ihn aus, damit sich <app>Web</app> keine "
+"Passwörter mehr merkt."
#. (itstool) path: credit/name
#: C/pref-mouse-gestures.page:12
@@ -1201,7 +1301,7 @@ msgstr "Jan-Michael Brummer"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/pref-mouse-gestures.page:19
msgid "Navigate web pages using the mouse."
-msgstr "Internetseiten im Internet mit der Maus ansehen."
+msgstr "Webseiten im Internet mit der Maus ansehen."
#. (itstool) path: page/title
#: C/pref-mouse-gestures.page:22
@@ -1211,65 +1311,69 @@ msgstr "Mausgesten verwenden"
#. (itstool) path: page/p
#: C/pref-mouse-gestures.page:24
msgid ""
-"Mouse gestures offer a quick option to surf web pages without moving your hand to the keyboard. These "
-"gestures are triggered by holding the middle mouse button while performing one of the following mouse "
-"movements. If your mouse does not have a middle mouse button, you cannot use mouse gestures. The "
-"following gestures are currently supported:"
+"Mouse gestures offer a quick option to surf web pages without moving your "
+"hand to the keyboard. These gestures are triggered by holding the middle "
+"mouse button while performing one of the following mouse movements. If your "
+"mouse does not have a middle mouse button, you cannot use mouse gestures. "
+"The following gestures are currently supported:"
msgstr ""
-"Mausgesten erlauben es Ihnen, Internetseiten zu besuchen, ohne die Tastatur benutzen zu müssen. Diese "
-"Gesten werden aktiviert, indem die mittlere Maustaste gedrückt und dabei eine Bewegung durchgeführt wird. "
-"Wenn Ihre Maus keine mittlere Maustaste besitzt, können Sie keine Mausgesten nutzen. Derzeit werden die "
-"folgenden Gesten unterstützt:"
+"Mausgesten erlauben es Ihnen, Webseiten zu besuchen, ohne die Tastatur "
+"benutzen zu müssen. Diese Gesten werden aktiviert, indem die mittlere "
+"Maustaste gedrückt und dabei eine Bewegung durchgeführt wird. Wenn Ihre Maus "
+"keine mittlere Maustaste besitzt, können Sie keine Mausgesten nutzen. "
+"Derzeit werden die folgenden Gesten unterstützt:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/pref-mouse-gestures.page:32
msgid ""
-"Holding the middle mouse button, dragging left, and then releasing the middle mouse button will navigate "
-"backward."
+"Holding the middle mouse button, dragging left, and then releasing the "
+"middle mouse button will navigate backward."
msgstr ""
-"Mittlere Maustaste gedrückt halten, nach links ziehen und dann die Maustaste loslassen: Zur vorherigen "
-"Seite wechseln."
+"Mittlere Maustaste gedrückt halten, nach links ziehen und dann die Maustaste "
+"loslassen: Zur vorherigen Seite wechseln."
#. (itstool) path: item/p
#: C/pref-mouse-gestures.page:35
msgid ""
-"Holding the middle mouse button, dragging right, and then releasing the middle mouse button will navigate "
-"forward."
+"Holding the middle mouse button, dragging right, and then releasing the "
+"middle mouse button will navigate forward."
msgstr ""
-"Mittlere Maustaste gedrückt halten, nach rechts ziehen und dann die Maustaste loslassen: Zur nächsten "
-"Seite wechseln."
+"Mittlere Maustaste gedrückt halten, nach rechts ziehen und dann die "
+"Maustaste loslassen: Zur nächsten Seite wechseln."
#. (itstool) path: item/p
#: C/pref-mouse-gestures.page:38
msgid ""
-"Holding the middle mouse button, dragging downwards, and then releasing the middle mouse button will "
-"create a new tab."
+"Holding the middle mouse button, dragging downwards, and then releasing the "
+"middle mouse button will create a new tab."
msgstr ""
-"Mittlere Maustaste gedrückt halten, nach unten ziehen und dann die Maustaste loslassen: Neuen Reiter "
-"anlegen."
+"Mittlere Maustaste gedrückt halten, nach unten ziehen und dann die Maustaste "
+"loslassen: Neuen Reiter anlegen."
#. (itstool) path: item/p
#: C/pref-mouse-gestures.page:41
msgid ""
-"Holding the middle mouse button, dragging downwards and then to the right, and then releasing the middle "
-"mouse button will close the current tab."
+"Holding the middle mouse button, dragging downwards and then to the right, "
+"and then releasing the middle mouse button will close the current tab."
msgstr ""
-"Mittlere Maustaste gedrückt halten, nach unten und dann rechts ziehen und dann die Maustaste loslassen: "
-"Den aktuellen Reiter schließen."
+"Mittlere Maustaste gedrückt halten, nach unten und dann rechts ziehen und "
+"dann die Maustaste loslassen: Den aktuellen Reiter schließen."
#. (itstool) path: item/p
#: C/pref-mouse-gestures.page:44
msgid ""
-"Holding the middle mouse button, dragging first upwards and then downwards, then releasing the middle "
-"mouse button will reload the current tab."
+"Holding the middle mouse button, dragging first upwards and then downwards, "
+"then releasing the middle mouse button will reload the current tab."
msgstr ""
-"Mittlere Maustaste gedrückt halten, nach oben und dann unten ziehen und dann die Maustaste loslassen: Den "
-"aktuellen Reiter neu laden."
+"Mittlere Maustaste gedrückt halten, nach oben und dann unten ziehen und dann "
+"die Maustaste loslassen: Den aktuellen Reiter neu laden."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/prob-restore-closed-page.page:24
msgid "I want to reopen a web page that I closed by mistake."
-msgstr "Ich möchte gerne eine Internetseite erneut öffnen, die ich aus Versehen geschlossen habe."
+msgstr ""
+"Ich möchte gerne eine Webseite erneut öffnen, die ich aus Versehen "
+"geschlossen habe."
#. (itstool) path: page/title
#: C/prob-restore-closed-page.page:27
@@ -1278,43 +1382,51 @@ msgstr "Wie kann ich einen Reiter wiederherstellen?"
#. (itstool) path: page/p
#: C/prob-restore-closed-page.page:29
-msgid "You can restore the pages you closed as long as at least one <app>Web</app> is still open."
+msgid ""
+"You can restore the pages you closed as long as at least one <app>Web</app> "
+"is still open."
msgstr ""
-"Sie können bereits geschlossene Seiten wieder herstellen, solange immer noch zumindest ein <app>Web</app> "
-"geöffnet ist."
+"Sie können bereits geschlossene Seiten wieder herstellen, solange immer noch "
+"zumindest ein <app>Web</app> geöffnet ist."
#. (itstool) path: item/p
#: C/prob-restore-closed-page.page:34
msgid ""
-"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui style=\"menuitem\">Reopen "
-"Closed Tab</gui>. Your last closed tab will be reopened."
+"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui "
+"style=\"menuitem\">Reopen Closed Tab</gui>. Your last closed tab will be "
+"reopened."
msgstr ""
-"Öffnen Sie das Menü oben rechts im Fenster und wählen Sie dann <gui style=\"menuitem\">Geschlossenen "
-"Reiter wieder öffnen</gui>, um den zuvor geschlossenen Reiter wieder zu öffnen."
+"Öffnen Sie das Menü oben rechts im Fenster und wählen Sie dann <gui style="
+"\"menuitem\">Geschlossenen Reiter wieder öffnen</gui>, um den zuvor "
+"geschlossenen Reiter wieder zu öffnen."
#. (itstool) path: page/p
#: C/prob-restore-closed-page.page:39
msgid ""
-"Repeat the step as many times as you need to until the tab that you want is restored. Tabs will be "
-"restored in reverse order to how you closed them. Once you have restored all the closed tabs, you will "
-"not be able to restore any more tabs."
+"Repeat the step as many times as you need to until the tab that you want is "
+"restored. Tabs will be restored in reverse order to how you closed them. "
+"Once you have restored all the closed tabs, you will not be able to restore "
+"any more tabs."
msgstr ""
-"Wiederholen Sie den Schritt so oft wie notwendig, bis der gesuchte Reiter wieder hergestellt ist. Reiter "
-"werden in der umgekehrten Reihenfolge ihrer Schließung wieder hergestellt. Sobald Sie alle geschlossenen "
-"Reiter wieder hergestellt haben, können keine weiteren wieder hergestellt werden."
+"Wiederholen Sie den Schritt so oft wie notwendig, bis der gesuchte Reiter "
+"wieder hergestellt ist. Reiter werden in der umgekehrten Reihenfolge ihrer "
+"Schließung wieder hergestellt. Sobald Sie alle geschlossenen Reiter wieder "
+"hergestellt haben, können keine weiteren wieder hergestellt werden."
#. (itstool) path: note/p
#: C/prob-restore-closed-page.page:45
msgid ""
-"It is not possible to restore a closed tab in <link xref=\"browse-private\">private browsing</link> mode."
+"It is not possible to restore a closed tab in <link xref=\"browse-private"
+"\">private browsing</link> mode."
msgstr ""
-"Im Modus <link xref=\"browse-private\">Privates Surfen</link> ist es nicht möglich, geschlossene Reiter "
-"wieder herzustellen."
+"Im Modus <link xref=\"browse-private\">Privates Surfen</link> ist es nicht "
+"möglich, geschlossene Reiter wieder herzustellen."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/proxy.page:19
msgid "Anonymize your web browsing by using a web proxy."
-msgstr "Anonymisieren Sie Ihre Internetnutzung durch die Verwendung eines Proxys."
+msgstr ""
+"Anonymisieren Sie Ihre Internetnutzung durch die Verwendung eines Proxys."
#. (itstool) path: page/title
#: C/proxy.page:22
@@ -1324,64 +1436,208 @@ msgstr "Proxy verwenden"
#. (itstool) path: page/p
#: C/proxy.page:24
msgid ""
-"You can use a proxy server for browsing the web. To use a web proxy when browsing, you need to <link href="
-"\"help:gnome-help/net-proxy\">set it up in the GNOME <gui>Network</gui> settings panel</link>."
+"You can use a proxy server for browsing the web. To use a web proxy when "
+"browsing, you need to <link href=\"help:gnome-help/net-proxy\">set it up in "
+"the GNOME <gui>Network</gui> settings panel</link>."
msgstr ""
-"Sie können einen Proxy-Server für Ihre Internetnutzung verwenden. Dafür müssen Sie ihn <link href=\"help:"
-"gnome-help/net-proxy\">in den GNOME <gui>Netzwerk</gui>-Einstellungen einrichten</link>."
+"Sie können einen Proxy-Server für Ihre Internetnutzung verwenden. Dafür "
+"müssen Sie ihn <link href=\"help:gnome-help/net-proxy\">in den GNOME "
+"<gui>Netzwerk</gui>-Einstellungen einrichten</link>."
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='media/private-browsing-3-12.png' "
+#~ "md5='8cea5d4ab6a79be250506d6881235152'"
+#~ msgstr "ok'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Fullscreen screenshot showing a normal session in a window on the left "
+#~ "side of the screen and a private browsing session in a different window "
+#~ "on the right side of the screen."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vollbild-Bildschirmfoto mit einer normalen Sitzung in einem Fenster links "
+#~ "und einer Sitzung mit privatem surfen in einem anderen Fenster rechts auf "
+#~ "dem Bildschirm."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A screenshot showing a normal session with some history in the left "
+#~ "window and a private browsing session in the right window"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ein Bildschirmfoto mit einer normalen Sitzung mit einer Chronik im linken "
+#~ "Fenster und einer Sitzung mit privatem Surfen im rechten Fenster"
#~ msgid ""
-#~ "Select <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem\">New Incognito Window</gui></"
+#~ "Press the menu button in the top-right corner of the window and select "
+#~ "<guiseq><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui style=\"tab"
+#~ "\">Stored Data</gui><gui style=\"button\">Manage Cookies</gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Öffnen Sie das Menü oben rechts im Fenster und wählen Sie dann "
+#~ "<guiseq><gui style=\"menuitem\">Einstellungen</gui><gui style=\"tab"
+#~ "\">Gespeicherte Daten</gui><gui style=\"button\">Cookies verwalten</gui></"
#~ "guiseq>."
+
+#~ msgid "Select the cookies that you want to delete."
+#~ msgstr "Wählen Sie die Cookies aus, die Sie löschen wollen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Press <gui style=\"button\">-</gui> button or press <key>Delete</key>."
#~ msgstr ""
-#~ "Wählen Sie <guiseq><gui style=\"menu\">Internet</gui><gui style=\"menuitem\">Neues Inkognito-Fenster</"
+#~ "Klicken Sie auf den Knopf <gui style=\"button\">-</gui> oder drücken Sie "
+#~ "<key>Entf</key>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can also delete all of your cookies using the <gui style=\"button"
+#~ "\">Clear All</gui> button."
+#~ msgstr ""
+#~ "Löschen Sie alle ihre Cookies mit dem Knopf <gui style=\"button\">Alle "
+#~ "löschen</gui>."
+
+#~ msgid "Enter the address of the website at the top of the window."
+#~ msgstr "Geben Sie oben im Fenster die Adresse der Internetseite ein."
+
+#~ msgid "Click on the username for the password which you want to delete."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klicken Sie auf den Benutzernamen des Passworts, das Sie löschen wollen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Press the <gui style=\"button\">-</gui> button to remove the saved "
+#~ "password or press the <key>Delete</key> key."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klicken Sie auf <gui style=\"button\">-</gui>, um das gespeicherte "
+#~ "Passwort zu entfernen, oder drücken Sie die Taste <key>Entf</key>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open the menu at the top-right of the window, then select <guiseq><gui "
+#~ "style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui style=\"tab\">Fonts & Style</"
#~ "gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Öffnen Sie das Menü oben rechts im Fenster und wählen Sie dann "
+#~ "<guiseq><gui style=\"menuitem\">Einstellungen</gui><gui style=\"tab"
+#~ "\">Schriften und Stile</gui></guiseq>."
+
+#~ msgid "Press <gui style=\"button\">Edit Stylesheet</gui>."
+#~ msgstr "Klicken Sie auf <gui style=\"button\">Stilvorlage bearbeiten</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "How do I make it harder for websites to monitor my online activities?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Wie erschwere ich es Internetseiten, meine Aktivitäten zu überwachen?"
+
+#~ msgid "Set web tracking preference"
+#~ msgstr "Den Verfolgungsmodus von Internetseiten einstellen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Some websites can monitor your activity when you visit them. For example, "
+#~ "they may want to know which pages you view or what you have searched for. "
+#~ "This information can be used to improve your web browsing experience, but "
+#~ "it can also be sold or shared with other companies which may use it in a "
+#~ "malicious way. Although it is not possible to prevent individual websites "
+#~ "from tracking you, <app>Web</app> makes it harder for websites to track "
+#~ "your behavior across a large number of other websites."
+#~ msgstr ""
+#~ "Einige Internetseiten überwachen Ihre Aktivitäten, sobald Sie diese "
+#~ "besuchen. Zum Beispiel verfolgen sie, welche Seiten Sie besuchen oder "
+#~ "wonach Sie zuvor gesucht haben. Diese Informationen können dazu genutzt "
+#~ "werden, Ihr Erlebnis im Internet zu verbessern, aber sie können auch an "
+#~ "andere Firmen verkauft werden, die diese für unerwünschte Zwecke "
+#~ "einsetzen. Auch wenn es nicht möglich ist, Internetseiten komplett davon "
+#~ "abzuhalten, Ihre Aktivitäten zu verfolgen, kann <app>Web</app> es "
+#~ "zumindest erschweren."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Press the menu button in the top-right corner of the window and select "
+#~ "<gui style=\"menuitem\">Preferences</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Öffnen Sie das Menü oben rechts im Fenster und wählen Sie dann <gui style="
+#~ "\"menuitem\">Einstellungen</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Ensure the <gui style=\"checkbox\">Try to block advertisements</gui> "
+#~ "checkbox is ticked. (Advertising companies track the pages you visit "
+#~ "across the web.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Stellen Sie sicher, dass das Ankreuzfeld <gui style=\"checkbox"
+#~ "\">Versuchen, Werbung zu blockieren</gui> aktiviert ist. (Werbefirmen "
+#~ "verfolgen, welche Seiten Sie im Internet aufrufen.)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Tick the <gui style=\"checkbox\">Try to block web trackers</gui> checkbox."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kreuzen Sie das Feld <gui style=\"checkbox\">Versuchen, Webtracker zu "
+#~ "blockieren</gui> an."
+
+#~ msgid "Press <gui style=\"button\">Close</gui>."
+#~ msgstr "Klicken Sie auf <gui style=\"button\">Schließen</gui>."
-#~ msgid "Press on the window header and type <input>about:applications</input>."
-#~ msgstr "Klicken Sie auf die Kopfleiste des Fensters und geben Sie <input>about:applications</input> ein."
+#~ msgid ""
+#~ "Select <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem\">New "
+#~ "Incognito Window</gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie <guiseq><gui style=\"menu\">Internet</gui><gui style=\"menuitem"
+#~ "\">Neues Inkognito-Fenster</gui></guiseq>."
-#~ msgid "If you have <app>Software</app> installed, you can also delete Web Applications from there."
+#~ msgid ""
+#~ "Press on the window header and type <input>about:applications</input>."
#~ msgstr ""
-#~ "Wenn Sie <app>Software</app> installiert haben, können Sie dort Internet-Anwendungen auch löschen."
+#~ "Klicken Sie auf die Kopfleiste des Fensters und geben Sie <input>about:"
+#~ "applications</input> ein."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you have <app>Software</app> installed, you can also delete Web "
+#~ "Applications from there."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn Sie <app>Software</app> installiert haben, können Sie dort Internet-"
+#~ "Anwendungen auch löschen."
#~ msgid "This will only work on recent systems."
#~ msgstr "Dies funktioniert nur mit aktuellen Systemen."
-#~ msgid "How do I delete a cookie if I don't want a website to track me anymore?"
-#~ msgstr "Wie löscht man ein Cookie, damit mich die Internetseite nicht weiter verfolgen kann?"
+#~ msgid ""
+#~ "How do I delete a cookie if I don't want a website to track me anymore?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Wie löscht man ein Cookie, damit mich die Internetseite nicht weiter "
+#~ "verfolgen kann?"
#~ msgid ""
-#~ "If you no longer want a specific website to track you, you can check if it left a cookie and delete it."
+#~ "If you no longer want a specific website to track you, you can check if "
+#~ "it left a cookie and delete it."
#~ msgstr ""
-#~ "Wenn Sie nicht wollen, dass eine spezifische Internetseite Sie weiterhin verfolgt, prüfen Sie, ob "
-#~ "diese einen Cookie hinterlassen hat und löschen Sie es."
+#~ "Wenn Sie nicht wollen, dass eine spezifische Internetseite Sie weiterhin "
+#~ "verfolgt, prüfen Sie, ob diese einen Cookie hinterlassen hat und löschen "
+#~ "Sie es."
#~ msgid ""
-#~ "You can see saved passwords in <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem"
-#~ "\">Preferences</gui><gui style=\"tab\">Privacy</gui><gui style=\"button\">Manage Passwords</gui></"
-#~ "guiseq>."
+#~ "You can see saved passwords in <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui "
+#~ "style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui style=\"tab\">Privacy</gui><gui "
+#~ "style=\"button\">Manage Passwords</gui></guiseq>."
#~ msgstr ""
-#~ "Sie können die gespeicherten Passwörter unter <guiseq><gui style=\"menu\">Internet</gui><gui style="
-#~ "\"menuitem\">Einstellungen</gui><gui style=\"tab\">Privatsphäre</gui><gui style=\"button\">Passwörter "
-#~ "verwalten</gui></guiseq> einsehen."
+#~ "Sie können die gespeicherten Passwörter unter <guiseq><gui style=\"menu"
+#~ "\">Internet</gui><gui style=\"menuitem\">Einstellungen</gui><gui style="
+#~ "\"tab\">Privatsphäre</gui><gui style=\"button\">Passwörter verwalten</"
+#~ "gui></guiseq> einsehen."
-#~ msgid "Open <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem\">History</gui></guiseq>."
+#~ msgid ""
+#~ "Open <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem"
+#~ "\">History</gui></guiseq>."
#~ msgstr ""
-#~ "Öffnen Sie <guiseq><gui style=\"menu\">Internet</gui><gui style=\"menuitem\">Chronik</gui></guiseq>."
+#~ "Öffnen Sie <guiseq><gui style=\"menu\">Internet</gui><gui style=\"menuitem"
+#~ "\">Chronik</gui></guiseq>."
#~ msgid ""
-#~ "Select <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui><gui style=\"menuitem\">Delete</gui></guiseq> to "
-#~ "permanently delete the selected items."
+#~ "Select <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui><gui style=\"menuitem"
+#~ "\">Delete</gui></guiseq> to permanently delete the selected items."
#~ msgstr ""
-#~ "Wählen Sie <guiseq><gui style=\"menu\">Bearbeiten</gui><gui style=\"menuitem\">Löschen</gui></guiseq>, "
-#~ "um die gewählten Objekte dauerhaft zu löschen."
+#~ "Wählen Sie <guiseq><gui style=\"menu\">Bearbeiten</gui><gui style="
+#~ "\"menuitem\">Löschen</gui></guiseq>, um die gewählten Objekte dauerhaft "
+#~ "zu löschen."
#~ msgid ""
-#~ "You can also delete all of your history by selecting <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui><gui style="
-#~ "\"menuitem\">Clear History</gui></guiseq>."
+#~ "You can also delete all of your history by selecting <guiseq><gui style="
+#~ "\"menu\">Edit</gui><gui style=\"menuitem\">Clear History</gui></guiseq>."
#~ msgstr ""
-#~ "Sie können auch Ihre gesamte Chronik löschen, indem Sie <guiseq><gui style=\"menu\">Bearbeiten</"
-#~ "gui><gui style=\"menuitem\">Chronik löschen</gui></guiseq> wählen."
+#~ "Sie können auch Ihre gesamte Chronik löschen, indem Sie <guiseq><gui "
+#~ "style=\"menu\">Bearbeiten</gui><gui style=\"menuitem\">Chronik löschen</"
+#~ "gui></guiseq> wählen."
#~ msgid "Siyu Yang"
#~ msgstr "Siyu Yang"
@@ -1392,9 +1648,12 @@ msgstr ""
#~ msgid "Keyboard shortcuts"
#~ msgstr "Nützliche Tastenkombinationen"
-#~ msgid "You can use handy keyboard shortcuts to navigate around <app>Web</app> faster."
+#~ msgid ""
+#~ "You can use handy keyboard shortcuts to navigate around <app>Web</app> "
+#~ "faster."
#~ msgstr ""
-#~ "Verwenden Sie praktische Tastenkombinationen, um mit <app>Internet</app> schneller zu navigieren."
+#~ "Verwenden Sie praktische Tastenkombinationen, um mit <app>Internet</app> "
+#~ "schneller zu navigieren."
#~ msgid "Action"
#~ msgstr "Aktion"
@@ -1412,7 +1671,8 @@ msgstr ""
#~ msgstr "Ein neues (Inkognito)-Fenster zum privaten Surfen öffnen"
#~ msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>"
-#~ msgstr "<keyseq><key>Umschalttaste</key><key>Strg</key><key>N</key></keyseq>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<keyseq><key>Umschalttaste</key><key>Strg</key><key>N</key></keyseq>"
#~ msgid "Open a file"
#~ msgstr "Datei öffnen"
@@ -1421,13 +1681,15 @@ msgstr ""
#~ msgstr "Eine neue Kopie der aktuellen Seite speichern"
#~ msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>"
-#~ msgstr "<keyseq><key>Umschalttaste</key><key>Strg</key><key>S</key></keyseq>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<keyseq><key>Umschalttaste</key><key>Strg</key><key>S</key></keyseq>"
#~ msgid "Save the current page as a web application"
#~ msgstr "Die aktuelle Seite als Internet-Anwendung speichern"
#~ msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
-#~ msgstr "<keyseq><key>Umschalttaste</key><key>Strg</key><key>A</key></keyseq>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<keyseq><key>Umschalttaste</key><key>Strg</key><key>A</key></keyseq>"
#~ msgid "Print the current page"
#~ msgstr "Aktuelle Seite drucken"
@@ -1451,7 +1713,8 @@ msgstr ""
#~ msgstr "Den zuletzt geschlossenen Reiter erneut öffnen und dorthin wechseln"
#~ msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>"
-#~ msgstr "<keyseq><key>Umschalttaste</key><key>Strg</key><key>T</key></keyseq>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<keyseq><key>Umschalttaste</key><key>Strg</key><key>T</key></keyseq>"
#~ msgid "Quit <app>Web</app>"
#~ msgstr "<app>Internet</app> beenden"
@@ -1469,7 +1732,8 @@ msgstr ""
#~ msgstr "Letzte Änderung beim Tippen wiederholen"
#~ msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
-#~ msgstr "<keyseq><key>Umschalttaste</key><key>Strg</key><key>Z</key></keyseq>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<keyseq><key>Umschalttaste</key><key>Strg</key><key>Z</key></keyseq>"
#~ msgid "Cut the selected text"
#~ msgstr "Den markierten Text ausschneiden"
@@ -1511,7 +1775,8 @@ msgstr ""
#~ msgstr "Vorheriger Suchtreffer"
#~ msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>"
-#~ msgstr "<keyseq><key>Umschalttaste</key><key>Strg</key><key>G</key></keyseq>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<keyseq><key>Umschalttaste</key><key>Strg</key><key>G</key></keyseq>"
#~ msgid "View your browsing history"
#~ msgstr "Ihre Chronik anzeigen"
@@ -1592,13 +1857,15 @@ msgstr ""
#~ msgstr "Diesen Reiter nach links verschieben"
#~ msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>PgUp</key> </keyseq>"
-#~ msgstr "<keyseq><key>Umschalttaste</key><key>Strg</key><key>Bild↑</key></keyseq>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<keyseq><key>Umschalttaste</key><key>Strg</key><key>Bild↑</key></keyseq>"
#~ msgid "Move the current tab to the right"
#~ msgstr "Diesen Reiter nach rechts verschieben"
#~ msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>PgDn</key> </keyseq>"
-#~ msgstr "<keyseq><key>Umschalttaste</key><key>Strg</key><key>Bild↓</key></keyseq>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<keyseq><key>Umschalttaste</key><key>Strg</key><key>Bild↓</key></keyseq>"
#~ msgid "View <app>Web</app> in fullscreen"
#~ msgstr "<app>Internet</app> im Vollbildmodus anzeigen"
@@ -1643,25 +1910,25 @@ msgstr ""
#~ msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"
#~ msgid ""
-#~ "Open <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui style=\"tab"
-#~ "\">Privacy</gui></guiseq>."
+#~ "Open <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem"
+#~ "\">Preferences</gui><gui style=\"tab\">Privacy</gui></guiseq>."
#~ msgstr ""
-#~ "Öffnen Sie <guiseq><gui style=\"menu\">Internet</gui><gui style=\"menuitem\">Einstellungen</gui><gui "
-#~ "style=\"tab\">Privatsphäre</gui></guiseq>."
+#~ "Öffnen Sie <guiseq><gui style=\"menu\">Internet</gui><gui style=\"menuitem"
+#~ "\">Einstellungen</gui><gui style=\"tab\">Privatsphäre</gui></guiseq>."
#~ msgid ""
-#~ "Open <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui style=\"tab"
-#~ "\">General</gui></guiseq>."
+#~ "Open <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem"
+#~ "\">Preferences</gui><gui style=\"tab\">General</gui></guiseq>."
#~ msgstr ""
-#~ "Öffnen Sie <guiseq><gui style=\"menu\">Internet</gui><gui style=\"menuitem\">Einstellungen</gui><gui "
-#~ "style=\"tab\">Allgemein</gui></guiseq>."
+#~ "Öffnen Sie <guiseq><gui style=\"menu\">Internet</gui><gui style=\"menuitem"
+#~ "\">Einstellungen</gui><gui style=\"tab\">Allgemein</gui></guiseq>."
#~ msgid "Websites do not have to honor this preference."
#~ msgstr "Internet-Seiten müssen diesem Wunsch nicht zwingend Folge leisten."
#~ msgid ""
-#~ "Open <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui> <gui style=\"menuitem\">Preferences</gui> <gui style=\"tab"
-#~ "\">Privacy</gui></guiseq>."
+#~ "Open <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui> <gui style=\"menuitem"
+#~ "\">Preferences</gui> <gui style=\"tab\">Privacy</gui></guiseq>."
#~ msgstr ""
-#~ "Öffnen Sie <guiseq><gui style=\"menu\">Internet</gui><gui style=\"menuitem\">Einstellungen</gui><gui "
-#~ "style=\"tab\">Privatsphäre</gui></guiseq>."
+#~ "Öffnen Sie <guiseq><gui style=\"menu\">Internet</gui><gui style=\"menuitem"
+#~ "\">Einstellungen</gui><gui style=\"tab\">Privatsphäre</gui></guiseq>."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]