[gnome-user-docs] Update Ukrainian translation



commit b16d7e42eebcf8364ad7bdfff9c3f5e9bd6f6d9d
Author: Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>
Date:   Sat Mar 6 19:07:29 2021 +0000

    Update Ukrainian translation

 gnome-help/uk/uk.po | 23 ++++++++++++++++++++++-
 1 file changed, 22 insertions(+), 1 deletion(-)
---
diff --git a/gnome-help/uk/uk.po b/gnome-help/uk/uk.po
index 5506bbe1..b18a26e1 100644
--- a/gnome-help/uk/uk.po
+++ b/gnome-help/uk/uk.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-user-docs master\n"
 "POT-Creation-Date: 2021-03-05 09:09+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-03-05 13:51+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-03-06 21:06+0200\n"
 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>\n"
 "Language-Team: Ukrainian <trans-uk lists fedoraproject org>\n"
 "Language: uk\n"
@@ -708,6 +708,7 @@ msgid ""
 "of the screen, you will move the magnified area in different directions, "
 "allowing you to view your area of choice."
 msgstr ""
+"Тепер ви можете рухатися областю екрана. Пересуванням вказівника миші до країв екрана ви пересуватимете 
область збільшення у різних напрямках, що надає вам змогу переглядати бажані ділянки."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/a11y-mag.page:68
@@ -737,6 +738,7 @@ msgid ""
 "Switch them on and adjust their length, color, and thickness in the "
 "<gui>Crosshairs</gui> tab of the <gui>Zoom</gui> settings window."
 msgstr ""
+"Ви можете активувати перехрестя, яке допоможе вам слідкувати за вказівником миші або сенсорної панелі. 
Увімкніть перехрестя і скоригуйте їх довжину, колір та товщину за допомогою вкладки <gui>Перехрестя</gui> 
вікна <gui>Параметри масштабу</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-mag.page:81
@@ -748,6 +750,7 @@ msgid ""
 "conditions. Select the <gui>Color Effects</gui> tab in the <gui>Zoom</gui> "
 "settings window to enable and change these options."
 msgstr ""
+"Ви можете перемкнутися на інвертоване зображення або <gui>Біле на чорному</gui> і скоригувати яскравість, 
контрастність та параметри відтінків сірого для збільшувального скла. Поєднання цих параметрів є корисним для 
тих, хто недобачає, має певну фотофобію, або просто при використанні комп'ютера у несприятливих умовах 
освітлення. Перейдіть на вкладку <gui>Ефекти кольорів</gui> у вікні <gui>Параметри масштабу</gui> для 
вмикання цих параметрів або внесення до них змін."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/a11y.page:26
@@ -773,6 +776,7 @@ msgid ""
 "devices. An accessibility menu can be added to the top bar, giving easier "
 "access to many of the accessibility features."
 msgstr ""
+"До системи включено допоміжні технології для допомоги користувачам із різноманітними фізичними вадами або 
особливими потребами і взаємодії із типовими допоміжними пристроями. На верхню панель можна додати меню 
доступності. Це меню спрощує доступ до багатьох можливостей доступності."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/a11y.page:39
@@ -855,6 +859,7 @@ msgid ""
 "you find it difficult to move your fingers individually on one hand, or if "
 "your pointing device only has a single button."
 msgstr ""
+"Клацнути правою кнопкою миші можна утримуванням натиснутою лівої кнопки миші. Це корисно, якщо вам складно 
пересувати пальці однієї руки окремо або якщо на вашому координатно-вказівниковому пристрої є лише одна 
кнопка."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/a11y-right-click.page:59
@@ -871,6 +876,7 @@ msgid ""
 "You can change how long you must hold down the left mouse button before it "
 "is registered as a right click by changing the <gui>Acceptance delay</gui>."
 msgstr ""
+"Ви можете змінити тривалість утримання натиснутою лівої кнопки миші до того, як буде зареєстровано клацання 
правою кнопкою миші, змінивши значення параметра <gui>Допустима затримка</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-right-click.page:68
@@ -2347,36 +2353,43 @@ msgstr ""
 #: C/backup-where.page:40
 msgid "Local and remote storage options"
 msgstr ""
+"Варіанти локального і віддаленого зберігання даних"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/backup-where.page:42
 msgid "USB memory key (low capacity)"
 msgstr ""
+"Пристрій зберігання даних USB (низька місткість)"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/backup-where.page:45
 msgid "Internal disk drive (high capacity)"
 msgstr ""
+"Внутрішній диск (висока місткість)"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/backup-where.page:48
 msgid "External hard disk (typically high capacity)"
 msgstr ""
+"Зовнішній диск (типова висока місткість)"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/backup-where.page:51
 msgid "Network-connected drive (high capacity)"
 msgstr ""
+"З'єднаний мережею диск (висока місткість)"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/backup-where.page:54
 msgid "File/backup server (high capacity)"
 msgstr ""
+"Сервер для зберігання файлів і резервних копій (висока місткість)"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/backup-where.page:57
 msgid "Writable CDs or DVDs (low/medium capacity)"
 msgstr ""
+"Записувані компакт-диски або DVD (низька/середня місткість)"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/backup-where.page:60
@@ -2384,6 +2397,8 @@ msgid ""
 "Online backup service (<link href=\"http://aws.amazon.com/s3/\";>Amazon S3</"
 "link>, for example; capacity depends on price)"
 msgstr ""
+"Інтернет-служба резервного копіювання (наприклад, <link href=\"http://aws.amazon.com/s3/\";>Amazon S3</"
+"link>; місткість залежить від тарифного плану)"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/backup-where.page:66
@@ -2391,6 +2406,7 @@ msgid ""
 "Some of these options have sufficient capacity to allow for a backup of "
 "every file on your system, also known as a <em>complete system backup</em>."
 msgstr ""
+"У деяких з цих варіантів достатньо пам'яті для забезпечення резервного копіювання усіх файлів у вашій 
системі, так званого <em>повного резервного копіювання системи</em>."
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/backup-why.page:7
@@ -2402,11 +2418,13 @@ msgstr "Резервні копії"
 #: C/backup-why.page:19
 msgid "Why, what, where and how of backups."
 msgstr ""
+"Навіщо, що, куди і як копіювати."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/backup-why.page:22
 msgid "Back up your important files"
 msgstr ""
+"Резервне копіювання важливих файлів"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/backup-why.page:24
@@ -2425,12 +2443,14 @@ msgid ""
 "The best way to back up your files is to do so regularly, keeping the copies "
 "off-site and (possibly) encrypted."
 msgstr ""
+"Найкраща методика резервного копіювання полягає у регулярному створенні резервних копій, зберіганні копій у 
іншому місці і (якщо можна) шифруванні даних."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/bluetooth.page:22
 msgid ""
 "Connect to devices over Bluetooth to transfer files or use wireless audio."
 msgstr ""
+"Встановлення з'єднання із пристроями за допомогою Bluetooth для передавання даних або користування 
бездротовим передаванням звукових даних."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/bluetooth.page:26
@@ -2452,6 +2472,7 @@ msgstr ""
 msgctxt "link"
 msgid "Bluetooth problems"
 msgstr ""
+"Проблеми з Bluetooth"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/bluetooth.page:53 C/color.page:30 C/power.page:49


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]