[gnome-user-docs] Update Ukrainian translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-user-docs] Update Ukrainian translation
- Date: Sat, 6 Mar 2021 19:07:32 +0000 (UTC)
commit b16d7e42eebcf8364ad7bdfff9c3f5e9bd6f6d9d
Author: Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>
Date: Sat Mar 6 19:07:29 2021 +0000
Update Ukrainian translation
gnome-help/uk/uk.po | 23 ++++++++++++++++++++++-
1 file changed, 22 insertions(+), 1 deletion(-)
---
diff --git a/gnome-help/uk/uk.po b/gnome-help/uk/uk.po
index 5506bbe1..b18a26e1 100644
--- a/gnome-help/uk/uk.po
+++ b/gnome-help/uk/uk.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-user-docs master\n"
"POT-Creation-Date: 2021-03-05 09:09+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-03-05 13:51+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-03-06 21:06+0200\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk lists fedoraproject org>\n"
"Language: uk\n"
@@ -708,6 +708,7 @@ msgid ""
"of the screen, you will move the magnified area in different directions, "
"allowing you to view your area of choice."
msgstr ""
+"Тепер ви можете рухатися областю екрана. Пересуванням вказівника миші до країв екрана ви пересуватимете
область збільшення у різних напрямках, що надає вам змогу переглядати бажані ділянки."
#. (itstool) path: note/p
#: C/a11y-mag.page:68
@@ -737,6 +738,7 @@ msgid ""
"Switch them on and adjust their length, color, and thickness in the "
"<gui>Crosshairs</gui> tab of the <gui>Zoom</gui> settings window."
msgstr ""
+"Ви можете активувати перехрестя, яке допоможе вам слідкувати за вказівником миші або сенсорної панелі.
Увімкніть перехрестя і скоригуйте їх довжину, колір та товщину за допомогою вкладки <gui>Перехрестя</gui>
вікна <gui>Параметри масштабу</gui>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-mag.page:81
@@ -748,6 +750,7 @@ msgid ""
"conditions. Select the <gui>Color Effects</gui> tab in the <gui>Zoom</gui> "
"settings window to enable and change these options."
msgstr ""
+"Ви можете перемкнутися на інвертоване зображення або <gui>Біле на чорному</gui> і скоригувати яскравість,
контрастність та параметри відтінків сірого для збільшувального скла. Поєднання цих параметрів є корисним для
тих, хто недобачає, має певну фотофобію, або просто при використанні комп'ютера у несприятливих умовах
освітлення. Перейдіть на вкладку <gui>Ефекти кольорів</gui> у вікні <gui>Параметри масштабу</gui> для
вмикання цих параметрів або внесення до них змін."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/a11y.page:26
@@ -773,6 +776,7 @@ msgid ""
"devices. An accessibility menu can be added to the top bar, giving easier "
"access to many of the accessibility features."
msgstr ""
+"До системи включено допоміжні технології для допомоги користувачам із різноманітними фізичними вадами або
особливими потребами і взаємодії із типовими допоміжними пристроями. На верхню панель можна додати меню
доступності. Це меню спрощує доступ до багатьох можливостей доступності."
#. (itstool) path: section/title
#: C/a11y.page:39
@@ -855,6 +859,7 @@ msgid ""
"you find it difficult to move your fingers individually on one hand, or if "
"your pointing device only has a single button."
msgstr ""
+"Клацнути правою кнопкою миші можна утримуванням натиснутою лівої кнопки миші. Це корисно, якщо вам складно
пересувати пальці однієї руки окремо або якщо на вашому координатно-вказівниковому пристрої є лише одна
кнопка."
#. (itstool) path: item/p
#: C/a11y-right-click.page:59
@@ -871,6 +876,7 @@ msgid ""
"You can change how long you must hold down the left mouse button before it "
"is registered as a right click by changing the <gui>Acceptance delay</gui>."
msgstr ""
+"Ви можете змінити тривалість утримання натиснутою лівої кнопки миші до того, як буде зареєстровано клацання
правою кнопкою миші, змінивши значення параметра <gui>Допустима затримка</gui>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-right-click.page:68
@@ -2347,36 +2353,43 @@ msgstr ""
#: C/backup-where.page:40
msgid "Local and remote storage options"
msgstr ""
+"Варіанти локального і віддаленого зберігання даних"
#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-where.page:42
msgid "USB memory key (low capacity)"
msgstr ""
+"Пристрій зберігання даних USB (низька місткість)"
#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-where.page:45
msgid "Internal disk drive (high capacity)"
msgstr ""
+"Внутрішній диск (висока місткість)"
#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-where.page:48
msgid "External hard disk (typically high capacity)"
msgstr ""
+"Зовнішній диск (типова висока місткість)"
#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-where.page:51
msgid "Network-connected drive (high capacity)"
msgstr ""
+"З'єднаний мережею диск (висока місткість)"
#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-where.page:54
msgid "File/backup server (high capacity)"
msgstr ""
+"Сервер для зберігання файлів і резервних копій (висока місткість)"
#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-where.page:57
msgid "Writable CDs or DVDs (low/medium capacity)"
msgstr ""
+"Записувані компакт-диски або DVD (низька/середня місткість)"
#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-where.page:60
@@ -2384,6 +2397,8 @@ msgid ""
"Online backup service (<link href=\"http://aws.amazon.com/s3/\">Amazon S3</"
"link>, for example; capacity depends on price)"
msgstr ""
+"Інтернет-служба резервного копіювання (наприклад, <link href=\"http://aws.amazon.com/s3/\">Amazon S3</"
+"link>; місткість залежить від тарифного плану)"
#. (itstool) path: page/p
#: C/backup-where.page:66
@@ -2391,6 +2406,7 @@ msgid ""
"Some of these options have sufficient capacity to allow for a backup of "
"every file on your system, also known as a <em>complete system backup</em>."
msgstr ""
+"У деяких з цих варіантів достатньо пам'яті для забезпечення резервного копіювання усіх файлів у вашій
системі, так званого <em>повного резервного копіювання системи</em>."
#. (itstool) path: info/title
#: C/backup-why.page:7
@@ -2402,11 +2418,13 @@ msgstr "Резервні копії"
#: C/backup-why.page:19
msgid "Why, what, where and how of backups."
msgstr ""
+"Навіщо, що, куди і як копіювати."
#. (itstool) path: page/title
#: C/backup-why.page:22
msgid "Back up your important files"
msgstr ""
+"Резервне копіювання важливих файлів"
#. (itstool) path: page/p
#: C/backup-why.page:24
@@ -2425,12 +2443,14 @@ msgid ""
"The best way to back up your files is to do so regularly, keeping the copies "
"off-site and (possibly) encrypted."
msgstr ""
+"Найкраща методика резервного копіювання полягає у регулярному створенні резервних копій, зберіганні копій у
іншому місці і (якщо можна) шифруванні даних."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/bluetooth.page:22
msgid ""
"Connect to devices over Bluetooth to transfer files or use wireless audio."
msgstr ""
+"Встановлення з'єднання із пристроями за допомогою Bluetooth для передавання даних або користування
бездротовим передаванням звукових даних."
#. (itstool) path: page/title
#: C/bluetooth.page:26
@@ -2452,6 +2472,7 @@ msgstr ""
msgctxt "link"
msgid "Bluetooth problems"
msgstr ""
+"Проблеми з Bluetooth"
#. (itstool) path: section/title
#: C/bluetooth.page:53 C/color.page:30 C/power.page:49
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]