[evince] Update Ukrainian translation



commit 88984d2fed562ec0c5e97e020ae5c72fba6128f0
Author: Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>
Date:   Sat Mar 6 08:08:22 2021 +0000

    Update Ukrainian translation

 help/uk/uk.po | 208 ++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------
 1 file changed, 121 insertions(+), 87 deletions(-)
---
diff --git a/help/uk/uk.po b/help/uk/uk.po
index f2cb3583..1382b76a 100644
--- a/help/uk/uk.po
+++ b/help/uk/uk.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: evince manual\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2021-03-05 08:04+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-03-05 13:44+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-03-06 06:29+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-03-06 10:07+0200\n"
 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>\n"
 "Language-Team: Ukrainian <trans-uk lists fedoraproject org>\n"
 "Language: uk\n"
@@ -57,7 +57,7 @@ msgstr "Tiffany Antopolski"
 #: C/convertSVG.page:20 C/convertPostScript.page:21 C/duplex-4pages.page:16
 #: C/duplex-12pages.page:16 C/singlesided-3-4pages.page:16 C/synctex.page:16
 #: C/annotations-save.page:20 C/documentation.page:14 C/synctex-editors.page:15
-#: C/noprint.page:15 C/singlesided-17-20pages.page:16
+#: C/noprint.page:18 C/singlesided-17-20pages.page:16
 #: C/singlesided-npages.page:16 C/synctex-support.page:20
 #: C/duplex-npages.page:16 C/duplex-16pages.page:16 C/translate.page:19
 #: C/default-settings.page:16 C/textselection.page:15 C/synctex-compile.page:15
@@ -386,7 +386,7 @@ msgid "You can convert a document to SVG by \"printing\" it to a file."
 msgstr "Ви можете перетворити документ на SVG «надрукувавши» його до файла."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/convertSVG.page:12 C/convertPostScript.page:13 C/noprint.page:11
+#: C/convertSVG.page:12 C/convertPostScript.page:13 C/noprint.page:14
 #: C/print-differentsize.page:13 C/finding.page:15 C/textselection.page:11
 #: C/formats.page:14 C/password.page:12 C/printing.page:14
 #: C/print-order.page:12 C/print-select.page:11 C/movingaround.page:13
@@ -943,9 +943,9 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/opening.page:47
-#| msgid "If a <app>Document Viewer</app> window is already open you can:"
 msgid "If an empty <app>Document Viewer</app> window is already open you can:"
-msgstr "Якщо вже відкрито порожнє вікно <app>Переглядача документів</app>, ви можете:"
+msgstr ""
+"Якщо вже відкрито порожнє вікно <app>Переглядача документів</app>, ви можете:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/opening.page:51 C/opening.page:66
@@ -958,80 +958,74 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/opening.page:55
-#| msgid ""
-#| "Press the <gui>File options</gui> button in the top-right corner of the "
-#| "window, then select <gui>Open…</gui>. In the <gui>Open Document</gui> "
-#| "dialog, choose the file which you wish to open, and click <gui>Open</"
-#| "gui>. The file will open in a new window."
 msgid ""
 "Press the <gui>Open…</gui> button in the top-left corner of the window. In "
 "the <gui>Open Document</gui> dialog, choose the file which you wish to open, "
 "and click <gui>Open</gui>. The file will open in a new window."
 msgstr ""
 "Натиснути кнопку <gui>Відкрити…</gui> у верхньому лівому куті вікна "
-"програми. У вікні <gui>Відкрити документ</gui> виберіть файл, який слід відкрити, і натисніть кнопку "
-"<gui>Відкрити</gui>. Файл буде відкрито у новому вікні програми."
+"програми. У вікні <gui>Відкрити документ</gui> виберіть файл, який слід "
+"відкрити, і натисніть кнопку <gui>Відкрити</gui>. Файл буде відкрито у "
+"новому вікні програми."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/opening.page:62
-#| msgid "If a <app>Document Viewer</app> window is already open you can:"
 msgid ""
 "If a document is already opened in a <app>Document Viewer</app> window you "
 "can:"
-msgstr "Якщо у вікні <app>Переглядача документів</app> вже відкрито документ, ви можете:"
+msgstr ""
+"Якщо у вікні <app>Переглядача документів</app> вже відкрито документ, ви "
+"можете:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/opening.page:70
-#| msgid ""
-#| "Press the <gui>File options</gui> button in the top-right corner of the "
-#| "window, then select <gui>Open…</gui>. In the <gui>Open Document</gui> "
-#| "dialog, choose the file which you wish to open, and click <gui>Open</"
-#| "gui>. The file will open in a new window."
 msgid ""
 "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>. In the <gui>Open "
 "Document</gui> dialog, choose the file which you wish to open, and click "
 "<gui>Open</gui>. The file will open in a new window."
 msgstr ""
-"Натиснути комбінацію клавіш <keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>, у вікні <gui>Відкрити 
документ</gui> вибрати файл, який слід відкрити, і натиснути кнопку "
-"<gui>Відкрити</gui>. Файл буде відкрито у новому вікні програми."
+"Натиснути комбінацію клавіш <keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>, у "
+"вікні <gui>Відкрити документ</gui> вибрати файл, який слід відкрити, і "
+"натиснути кнопку <gui>Відкрити</gui>. Файл буде відкрито у новому вікні "
+"програми."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/noprint.page:7
+#: C/noprint.page:9
 msgid "The author may have put printing restrictions on the document."
 msgstr "Автор може накладати обмеження на друк документа."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/noprint.page:20
+#: C/noprint.page:23
 msgid "I can't print a document"
 msgstr "Не вдається надрукувати документ"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/noprint.page:22
+#: C/noprint.page:25
 msgid "Possible reasons for printing failure"
 msgstr "Можливі причини помилок при друці"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/noprint.page:23
+#: C/noprint.page:26
 msgid "A document might not print because of:"
 msgstr "Причинами неможливості надрукувати документ можуть бути:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/noprint.page:25
+#: C/noprint.page:28
 msgid "Printer problems or,"
 msgstr "проблеми із принтером або"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/noprint.page:26
+#: C/noprint.page:29
 msgid "PDF printing restrictions."
 msgstr "обмеження на друк у PDF."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/noprint.page:32
+#: C/noprint.page:35
 msgid "Printer problems"
 msgstr "Проблеми з принтером"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/noprint.page:33
+#: C/noprint.page:36
 msgid ""
 "There are many reasons why your printer might not be working. For example, "
 "it could be out of paper or ink, or unplugged or damaged."
@@ -1041,12 +1035,12 @@ msgstr ""
 "або пошкоджено."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/noprint.page:38
+#: C/noprint.page:41
 msgid "To check if your printer is printing correctly:"
 msgstr "Щоб перевірити, що ваш принтер може друкувати, виконайте такі дії:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/noprint.page:41
+#: C/noprint.page:44
 msgid ""
 "Open the <gui href=\"help:gnome-help/shell-introduction#activities"
 "\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Settings</gui>."
@@ -1055,36 +1049,46 @@ msgstr ""
 "\">Діяльності</gui> і почніть вводити слово <gui>Параметри</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/noprint.page:45
+#: C/noprint.page:48
 msgid "Click on <gui>Settings</gui>."
 msgstr "Натисніть пункт <gui>Параметри</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/noprint.page:48
-msgid "Click <gui>Devices</gui> in the sidebar."
-msgstr "Натисніть пункт <gui>Пристрої</gui> на бічній панелі."
+#: C/noprint.page:51
+#| msgid "Click <gui>Devices</gui> in the sidebar."
+msgid "Click <gui>Printers</gui> in the sidebar."
+msgstr "Натисніть пункт <gui>Принтери</gui> на бічній панелі."
+
+#. (itstool) path: media/span
+#: C/noprint.page:54
+msgid "settings"
+msgstr ""
+"параметри"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/noprint.page:51
-msgid "Click <gui>Printers</gui> in the sidebar to open the panel."
+#: C/noprint.page:54
+msgid "Click the <_:media-1/> button next to the printer."
 msgstr ""
-"Натисніть пункт <gui>Принтери</gui> на бічній панелі, щоб відкрити панель."
+"Натисніть кнопку <_:media-1/>, яку розташовано поряд із пунктом принтера."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/noprint.page:53
-msgid "Click on your printer in the list."
-msgstr "Натисніть пункт вашого принтера у списку."
+#: C/noprint.page:58
+#| msgid "Select the <gui style=\"tab\">Page Handling</gui> tab."
+msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Printing Options</gui>."
+msgstr "Виберіть <gui style=\"menuitem\">Параметри друкування</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/noprint.page:54
-msgid ""
-"Click on <gui>Print Test Page</gui>. A page should be sent to your printer."
+#: C/noprint.page:61
+#| msgid ""
+#| "Click on <gui>Print Test Page</gui>. A page should be sent to your "
+#| "printer."
+msgid "Click on <gui>Test Page</gui>. A page should be sent to your printer."
 msgstr ""
-"Натисніть кнопку <gui>Надрукувати тестову сторінку</gui>. У відповідь має "
+"Натисніть кнопку <gui>Тестова сторінка</gui>. У відповідь має "
 "бути надіслано на друк тестову сторінку."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/noprint.page:56
+#: C/noprint.page:63
 msgid ""
 "If this fails, see <link href=\"help:gnome-help/printing\">Printing help</"
 "link>. You may also need to see your printer's manual to see what else you "
@@ -1096,12 +1100,12 @@ msgstr ""
 "усунути проблеми в якийсь інший спосіб."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/noprint.page:68
+#: C/noprint.page:74
 msgid "PDF printing restrictions"
 msgstr "Обмеження на друк у PDF"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/noprint.page:69
+#: C/noprint.page:75
 msgid ""
 "Some PDF documents have a setting which prevents you from printing them. "
 "Authors can set this printing restriction when they write a document. The "
@@ -1114,38 +1118,56 @@ msgstr ""
 "обмеження, але ви можете перевірити, чи не було вимкнено відповідний "
 "параметр роботи програми:"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/noprint.page:78
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/noprint.page:83
+msgid ""
+"You need to have <app>dconf Editor</app> installed on your computer to "
+"change this setting."
+msgstr ""
+"Для внесення змін до цього параметра вам слід встановити у вашій системі <app>Редактор dconf</app>."
+
+#. (itstool) path: if/p
+#: C/noprint.page:86
 msgid ""
-"Press <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq> to open the Run "
-"Application window."
+"<link style=\"button\" action=\"install:dconf-editor\">Install <app>dconf "
+"Editor</app></link>"
 msgstr ""
-"Натисніть комбінацію клавіш <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>, "
-"щоб відкрити вікно запуску програм."
+"<link style=\"button\" action=\"install:dconf-editor\">Встановити <app>Редактор dconf</app></link>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/noprint.page:84
+#: C/noprint.page:93
+#| msgid ""
+#| "Open the <gui href=\"help:gnome-help/shell-introduction#activities"
+#| "\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Settings</gui>."
 msgid ""
-"Type <input>dconf-editor</input> into the text box and click <gui>Run</gui>. "
-"The Configuration Editor will open."
+"Open the <gui href=\"help:gnome-help/shell-introduction#activities"
+"\">Activities</gui> overview and start typing <gui>dconf Editor</gui>."
 msgstr ""
-"Введіть <input>dconf-editor</input> у поле для введення тексту і натисніть "
-"кнопку <gui>Виконати</gui>. У відповідь має бути відкрито вікно редактора "
-"налаштувань."
+"Відкрийте огляд <gui href=\"help:gnome-help/shell-introduction#activities"
+"\">Діяльності</gui> і почніть вводити слова <gui>Редактор dconf</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/noprint.page:97
+#| msgid "Click <gui>Print</gui>."
+msgid "Click on <gui>dconf Editor</gui>."
+msgstr "Натисніть пункт <gui>Редактор dconf</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/noprint.page:89
-msgid "Browse to <sys>/org/gnome/evince</sys> using the side pane."
+#: C/noprint.page:100
+#| msgid "Browse to <sys>/org/gnome/evince</sys> using the side pane."
+msgid "Browse to <sys>/org/gnome/evince</sys>."
 msgstr ""
-"Перейдіть до пункту <sys>/org/gnome/evince</sys> за допомогою бічної панелі."
+"Перейдіть до пункту <sys>/org/gnome/evince</sys>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/noprint.page:91
-msgid "Make sure that the <gui>override_restrictions</gui> option is checked."
-msgstr "Переконайтеся, що позначено пункт <gui>override_restrictions</gui>."
+#: C/noprint.page:103
+#| msgid ""
+#| "Make sure that the <gui>override_restrictions</gui> option is checked."
+msgid "Make sure that the <gui>override-restrictions</gui> option is checked."
+msgstr "Переконайтеся, що позначено пункт <gui>override-restrictions</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/noprint.page:96
+#: C/noprint.page:108
 msgid ""
 "Go back to the <app>Document Viewer</app> and try to print the document "
 "again."
@@ -3018,11 +3040,6 @@ msgstr "Навігація у списку сторінок або таблиц
 #. (itstool) path: section/p
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/movingaround.page:124 C/annotations.page:30 C/bookmarks.page:34
-#| msgid ""
-#| "When you open a file, you should have a side pane on the left side of the "
-#| "window. If you do not have a visible side pane, select the <gui style="
-#| "\"button\">Side pane</gui> button in the header bar, or press <key>F9</"
-#| "key> on the keyboard."
 msgid ""
 "When you open a file, you should have a side pane on the left side of the "
 "window. If you do not have a visible side pane, click the <gui style=\"button"
@@ -3031,14 +3048,13 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Після відкриття файла ви побачите бічну панель у лівій частині вікна "
 "програми. Якщо ви не бачите бічної панелі, натисніть кнопку <gui style="
-"\"button\">Бічна панель</gui> у верхньому лівому куті вікна програми або натисніть клавішу "
-"<key>F9</key> на клавіатурі."
+"\"button\">Бічна панель</gui> у верхньому лівому куті вікна програми або "
+"натисніть клавішу <key>F9</key> на клавіатурі."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/movingaround.page:128
 msgid "The side pane shows a preview of all of the pages in the document."
-msgstr ""
-"На бічній панелі буде показано ескізи усіх сторінок документа."
+msgstr "На бічній панелі буде показано ескізи усіх сторінок документа."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/movingaround.page:130
@@ -3048,17 +3064,14 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/movingaround.page:133
-#| msgid ""
-#| "Some documents have an index or table of contents, which you can display "
-#| "in the side pane. Click the drop-down list at the top of the side pane "
-#| "and select <gui>Outline</gui> to view it."
 msgid ""
 "Some documents have an index or table of contents, which you can display in "
 "the side pane. Select the <gui>Outline</gui> button at the bottom of the "
 "side pane to view it."
 msgstr ""
 "У деяких документах передбачено покажчик або таблицю змісту, які може бути "
-"показано на бічній панелі. Натисніть кнопку <gui>Нарис</gui> у нижній частині бічної панелі, щоб 
переглянути покажчик."
+"показано на бічній панелі. Натисніть кнопку <gui>Нарис</gui> у нижній "
+"частині бічної панелі, щоб переглянути покажчик."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/movingaround.page:137
@@ -3643,17 +3656,16 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/annotations.page:36
-#| msgid ""
-#| "At the top of this side pane, there is a drop-down menu with options like "
-#| "<gui>Thumbnails</gui>, <gui>Outline</gui> and <gui>Annotations</gui> "
-#| "(some of which may be <em>dimmed</em> for some documents)."
 msgid ""
 "At the bottom of the side pane, the buttons <gui>Thumbnails</gui>, "
 "<gui>Outline</gui>, <gui>Annotations</gui> and <gui>Bookmarks</gui> let you "
 "choose what to display in the side pane. (Some options may not be available "
 "for some documents)."
 msgstr ""
-"У нижній частині бічної панелі розташовано кнопки <gui>Мініатюри</gui>, <gui>Нарис</gui>, 
<gui>Примітки</gui> і <gui>Закладки</gui>, за допомогою яких ви можете вибрати дані, які буде показано на 
панелі. Деякі з цих пунктів можуть бути недоступними для певних документів."
+"У нижній частині бічної панелі розташовано кнопки <gui>Мініатюри</gui>, "
+"<gui>Нарис</gui>, <gui>Примітки</gui> і <gui>Закладки</gui>, за допомогою "
+"яких ви можете вибрати дані, які буде показано на панелі. Деякі з цих "
+"пунктів можуть бути недоступними для певних документів."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/annotations.page:39
@@ -4258,6 +4270,28 @@ msgstr ""
 "документів</app>. У відповідь на цю комбінацію буде підсвічено відповідний "
 "рядок у початковому коді TeX."
 
+#~ msgid "Click <gui>Printers</gui> in the sidebar to open the panel."
+#~ msgstr ""
+#~ "Натисніть пункт <gui>Принтери</gui> на бічній панелі, щоб відкрити панель."
+
+#~ msgid "Click on your printer in the list."
+#~ msgstr "Натисніть пункт вашого принтера у списку."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Press <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq> to open the Run "
+#~ "Application window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Натисніть комбінацію клавіш <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>, "
+#~ "щоб відкрити вікно запуску програм."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Type <input>dconf-editor</input> into the text box and click <gui>Run</"
+#~ "gui>. The Configuration Editor will open."
+#~ msgstr ""
+#~ "Введіть <input>dconf-editor</input> у поле для введення тексту і "
+#~ "натисніть кнопку <gui>Виконати</gui>. У відповідь має бути відкрито вікно "
+#~ "редактора налаштувань."
+
 #~ msgid "See a list of all shortcuts."
 #~ msgstr "Перегляд списку усіх скорочень."
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]