[gnote] Update Ukrainian translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnote] Update Ukrainian translation
- Date: Wed, 3 Mar 2021 16:31:04 +0000 (UTC)
commit 6edf42948763aa3a37e2d68de934307a51bc3074
Author: Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>
Date: Wed Mar 3 16:31:02 2021 +0000
Update Ukrainian translation
po/uk.po | 87 ++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
1 file changed, 44 insertions(+), 43 deletions(-)
---
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index a540f8c0..7e5ac71f 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tomboy\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnote/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-02-06 12:17+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-02-06 15:04+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-03-03 15:47+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-03-03 18:30+0200\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk lists fedoraproject org>\n"
"Language: uk\n"
@@ -1383,7 +1383,6 @@ msgid "WebDAV"
msgstr "WebDAV"
#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:164
-#| msgid "Synchronization is complete"
msgid "Synchronization destination %1 doesn't exist!"
msgstr "Призначення синхронізації, %1, не існує!"
@@ -1412,35 +1411,32 @@ msgstr "Додаток служби синхронізації WebDAV"
msgid "Synchronize Gnote Notes to a WebDAV URL."
msgstr "Синхронізувати нотатки Gnote з адресою WebDAV."
-#: ../src/dbus/remotecontrol-client-glue.cpp:138
-#, c-format
-msgid "Remote call to %s failed"
-msgstr "Помилка під час виконання віддаленого виклику до %s"
-
#: ../src/dbus/remotecontrol.cpp:83
#, c-format
msgid "Exception thrown when creating note: %s"
msgstr "Виключення під час створення нотатки: %s"
-#: ../src/gnote.cpp:189
-msgid "Gnote is already running. Exiting..."
-msgstr "Gnote вже запущено. Завершуємо роботу…"
+#: ../src/gnote.cpp:205
+msgid ""
+"No D-Bus connection available, shell search and remote control will not work."
+msgstr ""
+"Немає доступного з'єднання D-Bus. Пошук оболонки і віддалене керування не працюватимуть."
-#: ../src/gnote.cpp:266
+#: ../src/gnote.cpp:238
msgid "Failed to get shortcuts window!"
msgstr "Не вдалося отримати вікно клавіатурних скорочень!"
-#: ../src/gnote.cpp:280
+#: ../src/gnote.cpp:252
msgid "and Tomboy original authors."
msgstr "й автори Tomboy."
-#: ../src/gnote.cpp:286
+#: ../src/gnote.cpp:258
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Максим Дзюманенко <dziumanenko gmail com>\n"
"Daniel Korostil <ted korostiled gmail com>"
-#: ../src/gnote.cpp:295
+#: ../src/gnote.cpp:267
msgid ""
"Copyright © 2010-2021 Aurimas Cernius\n"
"Copyright © 2009-2011 Debarshi Ray\n"
@@ -1452,80 +1448,76 @@ msgstr ""
"© Hubert Figuiere, 2009\n"
"© Автори Tomboy, 2004–2009."
-#: ../src/gnote.cpp:299
+#: ../src/gnote.cpp:271
msgid "A simple and easy to use desktop note-taking application."
msgstr "Проста програма створення нотаток."
-#: ../src/gnote.cpp:310
+#: ../src/gnote.cpp:282
msgid "Homepage"
msgstr "Домашня сторінка"
-#: ../src/gnote.cpp:505
+#: ../src/gnote.cpp:477
msgid "Run Gnote in background."
msgstr "Запустити Gnote на тлі."
-#: ../src/gnote.cpp:506
+#: ../src/gnote.cpp:478
msgid "Run Gnote as GNOME Shell search provider."
msgstr "Запускати Gnote як надавач даних пошук у GNOME Shell."
-#: ../src/gnote.cpp:507
+#: ../src/gnote.cpp:479
msgid "Specify the path of the directory containing the notes."
msgstr "Вкажіть шлях до каталогу із нотатками."
-#: ../src/gnote.cpp:507
+#: ../src/gnote.cpp:479
msgid "path"
msgstr "шлях"
-#: ../src/gnote.cpp:508
+#: ../src/gnote.cpp:480
msgid "Open the search all notes window with the search text."
msgstr "Відкрити вікно пошуку в усіх нотатках за допомогою тексту пошуку."
-#: ../src/gnote.cpp:508 ../src/gnote.cpp:513
+#: ../src/gnote.cpp:480 ../src/gnote.cpp:485
msgid "text"
msgstr "Текст"
-#: ../src/gnote.cpp:509
+#: ../src/gnote.cpp:481
msgid "Print version information."
msgstr "Показати інформацію про версію."
-#: ../src/gnote.cpp:510
+#: ../src/gnote.cpp:482
msgid "Create and display a new note, with a optional title."
msgstr "Створити та показати нову нотатку з довільним заголовком."
-#: ../src/gnote.cpp:510
+#: ../src/gnote.cpp:482
msgid "title"
msgstr "заголовок"
-#: ../src/gnote.cpp:511
+#: ../src/gnote.cpp:483
msgid "Display the existing note matching title."
msgstr "Показати наявну нотатку з відповідним заголовком."
-#: ../src/gnote.cpp:511
+#: ../src/gnote.cpp:483
msgid "title/url"
msgstr "Заголовок/посилання"
-#: ../src/gnote.cpp:512
+#: ../src/gnote.cpp:484
msgid "Display the 'Start Here' note."
msgstr "Показувати першу нотатку"
-#: ../src/gnote.cpp:513
+#: ../src/gnote.cpp:485
msgid "Search and highlight text in the opened note."
msgstr "Шукати та виділити текст у відкритій нотатці."
-#: ../src/gnote.cpp:517
+#: ../src/gnote.cpp:489
msgid "A note taking application"
msgstr "Програма для роботи з нотатками"
-#: ../src/gnote.cpp:517
+#: ../src/gnote.cpp:489
msgid "Gnote options at launch"
msgstr "Параметри Gnote під час запуску"
-#: ../src/gnote.cpp:594
-msgid "Could not connect to remote instance."
-msgstr "Не вдалося встановити з'єднання із віддаленим екземпляром."
-
#. TRANSLATORS: %1: format placeholder for the version string.
-#: ../src/gnote.cpp:711
+#: ../src/gnote.cpp:673
msgid "Version %1"
msgstr "Версія %1"
@@ -2179,7 +2171,7 @@ msgid ""
msgstr "Gnote готовий синхронізувати ваші нотатки. Синхронізувати їх зараз?"
#. TRANSLATORS: %1 is the placeholder for the log file path.
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1255
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1256
msgid ""
"Please check your information and try again. The log file %1 may contain "
"more information about the error."
@@ -2187,19 +2179,19 @@ msgstr ""
"Перевірте інформацію і спробуйте знову. Файл журналу %1 може містити "
"докладнішу інформацію про цю помилку."
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1260
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1261
msgid "Error connecting"
msgstr "Помилка з'єднання"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1323
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1324
msgid "Version:"
msgstr "Версія:"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1326
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1327
msgid "Author:"
msgstr "Автор:"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1330
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1331
msgid "Copyright:"
msgstr "Авторські права:"
@@ -2235,7 +2227,7 @@ msgstr "Віджет мав бути допоміжним меню!"
msgid "No configured actions"
msgstr "Немає налаштованих дій"
-#: ../src/remotecontrolproxy.cpp:46 ../src/remotecontrolproxy.cpp:49
+#: ../src/remotecontrolproxy.cpp:45 ../src/remotecontrolproxy.cpp:48
#, c-format
msgid "Failed to load D-Bus interface %s: %s"
msgstr "Не вдалося завантажити інтерфейс D-Bus %s: %s"
@@ -2793,6 +2785,15 @@ msgstr "_Копіювати адресу посилання"
msgid "_Open Link"
msgstr "_Відкрити посилання"
+#~ msgid "Remote call to %s failed"
+#~ msgstr "Помилка під час виконання віддаленого виклику до %s"
+
+#~ msgid "Gnote is already running. Exiting..."
+#~ msgstr "Gnote вже запущено. Завершуємо роботу…"
+
+#~ msgid "Could not connect to remote instance."
+#~ msgstr "Не вдалося встановити з'єднання із віддаленим екземпляром."
+
#~ msgid ""
#~ "There was an error connecting to the server. This may be caused by using "
#~ "an incorrect user name and/or password."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]