[gnome-maps] Updated Spanish translation
- From: Daniel Mustieles García <dmustieles src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-maps] Updated Spanish translation
- Date: Tue, 15 Jun 2021 11:03:48 +0000 (UTC)
commit f32c795c4701ea42e613786fa78f8cd65e735d62
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date: Tue Jun 15 13:03:15 2021 +0200
Updated Spanish translation
po/es.po | 464 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
1 file changed, 265 insertions(+), 199 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index fc5c88df..6cee5066 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-maps master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-maps/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-02-13 14:59+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-02-15 10:30+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-06-14 21:27+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-06-15 12:55+0200\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
"Language-Team: Spanish - Spain <gnome-es-list gnome org>\n"
"Language: es_ES\n"
@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Gtranslator 3.38.0\n"
+"X-Generator: Gtranslator 40.0\n"
#: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in:6
msgid "GNOME Maps"
@@ -45,18 +45,7 @@ msgstr ""
"Mapas usa la base de datos colaborativa OpenStreetMap, hecha por cientos de "
"miles de personas de todo el mundo."
-#. Translators: Search is carried out on OpenStreetMap data using Nominatim.
-#. Visit http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Nominatim/Special_Phrases and click
-#. your language to see what words you can use for the translated search.
-#: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in:22
-msgid ""
-"You can even search for specific types of locations, such as “Pubs near Main "
-"Street, Boston” or “Hotels near Alexanderplatz, Berlin”."
-msgstr ""
-"También puede buscar por tipos de ubicaciones específicos como «Bares cerca "
-"de la Gran Vía, Madrid» u «Hoteles cerca de la Plaza Mayor, Madrid»."
-
-#: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in:159
+#: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in:189
msgid "The GNOME Project"
msgstr "El Proyecto GNOME"
@@ -69,7 +58,7 @@ msgstr "El Proyecto GNOME"
#.
#. Translators: This is the program name.
#: data/org.gnome.Maps.desktop.in:4 data/ui/main-window.ui:34
-#: src/application.js:94 src/mainWindow.js:132 src/mainWindow.js:582
+#: src/application.js:94 src/mainWindow.js:132 src/mainWindow.js:592
msgid "Maps"
msgstr "Mapas"
@@ -239,52 +228,36 @@ msgstr ""
"Indica si las cuadrículas aéreas se deben usar con un estilo híbrido (con "
"etiquetas)."
-#: data/ui/check-in-dialog.ui:250 data/ui/check-in-dialog.ui:299
+#: data/ui/check-in-dialog.ui:236
msgid "Visibility"
msgstr "Visibilidad"
-#: data/ui/check-in-dialog.ui:334
+#: data/ui/check-in-dialog.ui:271
msgid "Post on Facebook"
msgstr "Publicar el Facebook"
-#: data/ui/check-in-dialog.ui:348
+#: data/ui/check-in-dialog.ui:285
msgid "Post on Twitter"
msgstr "Publicar el Twitter"
-#: data/ui/check-in-dialog.ui:388 data/ui/export-view-dialog.ui:20
+#: data/ui/check-in-dialog.ui:325 data/ui/export-view-dialog.ui:20
#: data/ui/send-to-dialog.ui:13 data/ui/shape-layer-file-chooser.ui:22
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancelar"
-#: data/ui/check-in-dialog.ui:399
+#: data/ui/check-in-dialog.ui:333
msgid "C_heck in"
msgstr "_Registrar"
-#: data/ui/check-in-dialog.ui:427
-msgid "Everyone"
-msgstr "Todos"
-
-#: data/ui/check-in-dialog.ui:431
-msgid "Friends of friends"
-msgstr "Amigos de amigos"
-
-#: data/ui/check-in-dialog.ui:435
-msgid "Just friends"
-msgstr "Solo amigos"
-
-#: data/ui/check-in-dialog.ui:439
-msgid "Just me"
-msgstr "Solo yo"
-
-#: data/ui/check-in-dialog.ui:453
+#: data/ui/check-in-dialog.ui:358
msgid "Public"
msgstr "Público"
-#: data/ui/check-in-dialog.ui:457
+#: data/ui/check-in-dialog.ui:362
msgid "Followers"
msgstr "Seguidores"
-#: data/ui/check-in-dialog.ui:461
+#: data/ui/check-in-dialog.ui:366
msgid "Private"
msgstr "Privado"
@@ -320,7 +293,7 @@ msgstr "Exportar vista"
msgid "_Export"
msgstr "_Exportar"
-#: data/ui/export-view-dialog.ui:126
+#: data/ui/export-view-dialog.ui:119
msgid "Include route and markers"
msgstr "Incluir ruta y marcadores"
@@ -330,34 +303,34 @@ msgid "Go to current location"
msgstr "Ir a la ubicación actual"
#. Translators: This is a tooltip
-#: data/ui/headerbar-left.ui:36
+#: data/ui/headerbar-left.ui:33
msgid "Choose map type"
msgstr "Elegir el tipo de mapa"
#. Translators: This is a tooltip
-#: data/ui/headerbar-left.ui:61
+#: data/ui/headerbar-left.ui:58
msgid "Zoom out"
msgstr "Reducir"
#. Translators: This is a tooltip
-#: data/ui/headerbar-left.ui:77
+#: data/ui/headerbar-left.ui:74
msgid "Zoom in"
msgstr "Ampliar"
#. Translators: This is a tooltip
-#: data/ui/headerbar-right.ui:16
-msgid "Toggle route planner"
-msgstr "Conmutar el planificador de rutas"
+#: data/ui/headerbar-right.ui:14
+msgid "Print Route"
+msgstr "Imprimir ruta"
#. Translators: This is a tooltip
-#: data/ui/headerbar-right.ui:37
+#: data/ui/headerbar-right.ui:33
msgid "Toggle favorites"
msgstr "Conmutar favoritos"
#. Translators: This is a tooltip
-#: data/ui/headerbar-right.ui:57
-msgid "Print Route"
-msgstr "Imprimir ruta"
+#: data/ui/headerbar-right.ui:52
+msgid "Toggle route planner"
+msgstr "Conmutar el planificador de rutas"
#: data/ui/help-overlay.ui:14
msgctxt "shortcut window"
@@ -419,17 +392,17 @@ msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to current location"
msgstr "Ir a la ubicación actual"
-#: data/ui/help-overlay.ui:94
+#: data/ui/help-overlay.ui:97
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to street view"
msgstr "Cambiar a vista de calle"
-#: data/ui/help-overlay.ui:101
+#: data/ui/help-overlay.ui:104
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to aerial view"
msgstr "Cambiar a vista aérea"
-#: data/ui/help-overlay.ui:108
+#: data/ui/help-overlay.ui:111
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open shape layer"
msgstr "Abrir capa de formas"
@@ -614,7 +587,7 @@ msgctxt "dialog title"
msgid "Edit on OpenStreetMap"
msgstr "Editar en OpenStreetMap"
-#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:310 src/osmEditDialog.js:521
+#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:310 src/osmEditDialog.js:550
msgid "Next"
msgstr "Siguiente"
@@ -622,8 +595,8 @@ msgstr "Siguiente"
msgid "No results found"
msgstr "No se han encontrado resultados"
-#: data/ui/place-popover.ui:66 src/checkInDialog.js:280 src/checkIn.js:162
-#: src/osmEditDialog.js:558
+#: data/ui/place-popover.ui:66 src/checkInDialog.js:269 src/checkIn.js:158
+#: src/osmEditDialog.js:587
msgid "An error has occurred"
msgstr "Ha ocurrido un error"
@@ -749,7 +722,7 @@ msgid "Airplanes"
msgstr "Aviones"
#. Translators: This is a tooltip
-#: data/ui/place-bar.ui:48 data/ui/place-buttons.ui:50 data/ui/place-view.ui:67
+#: data/ui/place-bar.ui:48 data/ui/place-buttons.ui:50 data/ui/place-view.ui:72
msgid "Share location"
msgstr "Compartir ubicación"
@@ -818,27 +791,19 @@ msgstr "Ignorar la disponibilidad de la red"
msgid "[FILE…|URI]"
msgstr "[ARCHIVO…|URI]"
-#: src/checkInDialog.js:167
+#: src/checkInDialog.js:161
msgid "Select an account"
msgstr "Seleccionar una cuenta"
-#: src/checkInDialog.js:172 src/checkInDialog.js:244
+#: src/checkInDialog.js:166 src/checkInDialog.js:235
msgid "Loading"
msgstr "Cargando"
-#: src/checkInDialog.js:196
+#: src/checkInDialog.js:190
msgid "Select a place"
msgstr "Seleccionar un lugar"
-#: src/checkInDialog.js:201
-msgid ""
-"Maps cannot find the place to check in to with Facebook. Please select one "
-"from this list."
-msgstr ""
-"Mapas no puede encontrar el lugar con el que registrarse en Facebook. "
-"Seleccione uno de la lista."
-
-#: src/checkInDialog.js:203
+#: src/checkInDialog.js:195
msgid ""
"Maps cannot find the place to check in to with Foursquare. Please select one "
"from this list."
@@ -848,30 +813,30 @@ msgstr ""
#. Translators: %s is the name of the place to check in.
#.
-#: src/checkInDialog.js:218
+#: src/checkInDialog.js:210
#, javascript-format
msgid "Check in to %s"
msgstr "Registrarse en %s"
#. Translators: %s is the name of the place to check in.
#.
-#: src/checkInDialog.js:228
+#: src/checkInDialog.js:220
#, javascript-format
msgid "Write an optional message to check in to %s."
msgstr "Escribir un mensaje opcional para registrarse en %s."
#. Translators: %s is the place name that user wanted to check-in
-#: src/checkIn.js:144
+#: src/checkIn.js:140
#, javascript-format
msgid "Cannot find “%s” in the social service"
msgstr "No se puede encontrar «%s» en la red social"
-#: src/checkIn.js:146
+#: src/checkIn.js:142
msgid "Cannot find a suitable place to check-in in this location"
msgstr ""
"No se puede encontrar un lugar adecuado para registrarse en esta ubicación"
-#: src/checkIn.js:150
+#: src/checkIn.js:146
msgid ""
"Credentials have expired, please open Online Accounts to sign in and enable "
"this account"
@@ -924,15 +889,15 @@ msgstr "No se puede exportar la vista"
msgid "Current Location"
msgstr "Ubicación actual"
-#: src/geoJSONSource.js:97
+#: src/geoJSONSource.js:98
msgid "invalid coordinate"
msgstr "coordenada no válida"
-#: src/geoJSONSource.js:146 src/geoJSONSource.js:186 src/geoJSONSource.js:201
+#: src/geoJSONSource.js:147 src/geoJSONSource.js:187 src/geoJSONSource.js:202
msgid "parse error"
msgstr "error al analizar"
-#: src/geoJSONSource.js:180
+#: src/geoJSONSource.js:181
msgid "unknown geometry"
msgstr "geometría desconocida"
@@ -952,23 +917,23 @@ msgstr "Empezar"
msgid "All Layer Files"
msgstr "Todos los archivos de capas"
-#: src/mainWindow.js:485
+#: src/mainWindow.js:495
msgid "Failed to connect to location service"
msgstr "Falló al conectar al servicio de ubicación"
-#: src/mainWindow.js:580
+#: src/mainWindow.js:590
msgid "translator-credits"
-msgstr "Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2013 - 2020"
+msgstr "Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2013 - 2021"
-#: src/mainWindow.js:583
+#: src/mainWindow.js:593
msgid "A map application for GNOME"
msgstr "Una aplicación de mapas para GNOME"
-#: src/mainWindow.js:594
+#: src/mainWindow.js:604
msgid "Copyright © 2011 – 2021 Red Hat, Inc. and The GNOME Maps authors"
msgstr "Copyright © 2011 – 2021 Red Hat, Inc. y los autores de Mapas de GNOME"
-#: src/mainWindow.js:614
+#: src/mainWindow.js:624
#, javascript-format
msgid "Map data by %s and contributors"
msgstr "Datos de mapas por %s y colaboradores"
@@ -978,7 +943,7 @@ msgstr "Datos de mapas por %s y colaboradores"
#. * the bare name of the tile provider, or a linkified URL if one
#. * is available
#.
-#: src/mainWindow.js:630
+#: src/mainWindow.js:640
#, javascript-format
msgid "Map tiles provided by %s"
msgstr "Cuadrículas de mapas proporcionadas por %s"
@@ -992,20 +957,20 @@ msgstr "Cuadrículas de mapas proporcionadas por %s"
#. * (i.e. "%2$s ... %1$s ..." for positioning the project URL
#. * before the provider).
#.
-#: src/mainWindow.js:659
+#: src/mainWindow.js:669
#, javascript-format
msgid "Search provided by %s using %s"
msgstr "Búsqueda proporcionada por %s usando %s"
-#: src/mapView.js:488 src/mapView.js:546
+#: src/mapView.js:493 src/mapView.js:551
msgid "Failed to open layer"
msgstr "Falló al abrir la capa"
-#: src/mapView.js:509
+#: src/mapView.js:514
msgid "Do you want to continue?"
msgstr "¿Quiere continuar?"
-#: src/mapView.js:510
+#: src/mapView.js:515
#, javascript-format
msgid ""
"You are about to open files with a total size of %s MB. This could take some "
@@ -1014,65 +979,65 @@ msgstr ""
"Va a abrir archivos con un total de %s MB. Esto puede tardar bastante tiempo "
"en cargar"
-#: src/mapView.js:540
+#: src/mapView.js:545
msgid "File type is not supported"
msgstr "Tipo de archivo no soportado"
-#: src/mapView.js:578
+#: src/mapView.js:583
msgid "Failed to open GeoURI"
msgstr "Falló al abrir el GeoURI"
#. setting the status in session.cancel_message still seems
#. to always give status IO_ERROR
-#: src/osmConnection.js:436
+#: src/osmConnection.js:442
msgid "Incorrect user name or password"
msgstr "Nombre de usuario o contraseña no válidos"
-#: src/osmConnection.js:438
+#: src/osmConnection.js:444
msgid "Success"
msgstr "Correcto"
-#: src/osmConnection.js:440
+#: src/osmConnection.js:446
msgid "Bad request"
msgstr "Solicitud incorrecta"
-#: src/osmConnection.js:442
+#: src/osmConnection.js:448
msgid "Object not found"
msgstr "Objeto no encontrado"
-#: src/osmConnection.js:444
+#: src/osmConnection.js:450
msgid "Conflict, someone else has just modified the object"
msgstr "Conflicto, alguien acaba de modificar el objeto"
-#: src/osmConnection.js:446
+#: src/osmConnection.js:452
msgid "Object has been deleted"
msgstr "Se ha eliminado el objeto"
-#: src/osmConnection.js:448
+#: src/osmConnection.js:454
msgid "Way or relation refers to non-existing children"
msgstr "La vía o la relación se refiere a hijos no existentes"
-#: src/osmEditDialog.js:112
+#: src/osmEditDialog.js:122
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
-#: src/osmEditDialog.js:115
+#: src/osmEditDialog.js:125
msgid "The official name. This is typically what appears on signs."
msgstr "El nombre oficial. Esto es lo que normalmente aparece en las firmas."
-#: src/osmEditDialog.js:118
+#: src/osmEditDialog.js:128
msgid "Address"
msgstr "Dirección"
-#: src/osmEditDialog.js:126 src/placeView.js:272
+#: src/osmEditDialog.js:136 src/placeView.js:280
msgid "Website"
msgstr "Página web"
-#: src/osmEditDialog.js:130
+#: src/osmEditDialog.js:140
msgid "This is not a valid URL. Make sure to include http:// or https://."
msgstr "Esto no es un URL válido. asegúrese de incluir http:// o https://."
-#: src/osmEditDialog.js:131
+#: src/osmEditDialog.js:141
msgid ""
"The official website. Try to use the most basic form of a URL i.e. http://"
"example.com instead of http://example.com/index.html."
@@ -1080,11 +1045,11 @@ msgstr ""
"La página web oficial. Pruebe a usar la forma más sencilla de URL, por "
"ejemplo http://ejemplo.com en lugar de of http://ejemplo.com/index.html."
-#: src/osmEditDialog.js:136
+#: src/osmEditDialog.js:146
msgid "Phone"
msgstr "Teléfono"
-#: src/osmEditDialog.js:140
+#: src/osmEditDialog.js:150
msgid ""
"Phone number. Use the international format, starting with a + sign. Beware "
"of local privacy laws, especially for private phone numbers."
@@ -1093,13 +1058,35 @@ msgstr ""
"Tenga en cuenta las leyes de privacidad locales, especialmente en el caso de "
"números privados."
+#: src/osmEditDialog.js:155 src/placeView.js:308
+#| msgid "Email"
+msgid "E-mail"
+msgstr "Correo-e"
+
+#: src/osmEditDialog.js:160
+#| msgid "This is not a valid URL. Make sure to include http:// or https://."
+msgid ""
+"This is not a valid e-mail address. Make sure to not include the mailto: "
+"protocol prefix."
+msgstr ""
+"Esto no es una dirección de correo válida. Asegúrese de no incluir el "
+"prefijo «»mailto."
+
+#: src/osmEditDialog.js:161
+msgid ""
+"Contact e-mail address for inquiries.Add only email addresses that are "
+"intended to be publicly used."
+msgstr ""
+"Dirección de correo de contacto para preguntas. Añada sólo las direcciones "
+"de correo que quiera usar públicamente."
+
#. Translators: This is the text for the "Wikipedia" link at the end
#. of summaries
-#: src/osmEditDialog.js:145 src/placeView.js:580
+#: src/osmEditDialog.js:165 src/placeView.js:645
msgid "Wikipedia"
msgstr "Wikipedia"
-#: src/osmEditDialog.js:149
+#: src/osmEditDialog.js:170
msgid ""
"The format used should include the language code and the article title like "
"“en:Article title”."
@@ -1107,11 +1094,11 @@ msgstr ""
"El formato usado debe incluir el código del idioma y el título del artículo, "
"similar a «es:Título del artículo»."
-#: src/osmEditDialog.js:153 src/placeView.js:300
+#: src/osmEditDialog.js:174 src/placeView.js:345
msgid "Opening hours"
msgstr "Horario de apertura"
-#: src/osmEditDialog.js:158
+#: src/osmEditDialog.js:179
msgid "See the link in the label for help on format."
msgstr "Consulte el enlace en la etiqueta para obtener ayuda sobre el formato."
@@ -1121,159 +1108,169 @@ msgstr "Consulte el enlace en la etiqueta para obtener ayuda sobre el formato."
#. * in the Place class. But this will also need to be handled by the
#. * PlaceStore, possible in a backwards-compatible way
#.
-#: src/osmEditDialog.js:161 src/placeView.js:410
+#: src/osmEditDialog.js:182 src/placeView.js:455
msgid "Population"
msgstr "Población"
-#: src/osmEditDialog.js:166 src/placeView.js:419
+#: src/osmEditDialog.js:187 src/placeView.js:484
msgid "Altitude"
msgstr "Altitud"
-#: src/osmEditDialog.js:169
+#: src/osmEditDialog.js:190
msgid "Elevation (height above sea level) of a point in metres."
msgstr "Elevación (altura sobre el nivel del mar) de un punto, en metros."
-#: src/osmEditDialog.js:172
+#: src/osmEditDialog.js:193
msgid "Wheelchair access"
msgstr "Acceso para sillas de ruedas"
-#: src/osmEditDialog.js:175 src/osmEditDialog.js:184 src/osmEditDialog.js:222
+#: src/osmEditDialog.js:196 src/osmEditDialog.js:205 src/osmEditDialog.js:216
+#: src/osmEditDialog.js:251
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
-#: src/osmEditDialog.js:176 src/osmEditDialog.js:185 src/osmEditDialog.js:223
+#: src/osmEditDialog.js:197 src/osmEditDialog.js:206 src/osmEditDialog.js:217
+#: src/osmEditDialog.js:252
msgid "No"
msgstr "No"
-#: src/osmEditDialog.js:177
+#: src/osmEditDialog.js:198
msgid "Limited"
msgstr "Limitado"
-#: src/osmEditDialog.js:178
+#: src/osmEditDialog.js:199
msgid "Designated"
msgstr "Designado"
-#: src/osmEditDialog.js:181
+#: src/osmEditDialog.js:202
msgid "Internet access"
msgstr "Acceso a Internet"
-#: src/osmEditDialog.js:186
+#: src/osmEditDialog.js:207
msgid "Wi-Fi"
msgstr "Inalámbrica"
-#: src/osmEditDialog.js:187
+#: src/osmEditDialog.js:208
msgid "Wired"
msgstr "Cableada"
-#: src/osmEditDialog.js:188
+#: src/osmEditDialog.js:209
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"
-#: src/osmEditDialog.js:189
+#: src/osmEditDialog.js:210
msgid "Service"
msgstr "Servicio"
-#: src/osmEditDialog.js:192
+#: src/osmEditDialog.js:213
+msgid "Takeaway"
+msgstr "Para llevar"
+
+#: src/osmEditDialog.js:218
+msgid "Only"
+msgstr "Sólo"
+
+#: src/osmEditDialog.js:221
msgid "Religion"
msgstr "Religión"
-#: src/osmEditDialog.js:195 src/translations.js:279
+#: src/osmEditDialog.js:224 src/translations.js:284
msgid "Animism"
msgstr "Animismo"
-#: src/osmEditDialog.js:196
+#: src/osmEditDialog.js:225
msgid "Bahá’í"
msgstr "Bahaísmo"
-#: src/osmEditDialog.js:197 src/translations.js:281
+#: src/osmEditDialog.js:226 src/translations.js:286
msgid "Buddhism"
msgstr "Budismo"
-#: src/osmEditDialog.js:198 src/translations.js:282
+#: src/osmEditDialog.js:227 src/translations.js:287
msgid "Caodaism"
msgstr "Caodaísmo"
-#: src/osmEditDialog.js:199 src/translations.js:283
+#: src/osmEditDialog.js:228 src/translations.js:288
msgid "Christianity"
msgstr "Cristianismo"
-#: src/osmEditDialog.js:200 src/translations.js:284
+#: src/osmEditDialog.js:229 src/translations.js:289
msgid "Confucianism"
msgstr "Confucionismo"
-#: src/osmEditDialog.js:201 src/translations.js:285
+#: src/osmEditDialog.js:230 src/translations.js:290
msgid "Hinduism"
msgstr "Hinduismo"
-#: src/osmEditDialog.js:202 src/translations.js:286
+#: src/osmEditDialog.js:231 src/translations.js:291
msgid "Jainism"
msgstr "Jainismo"
-#: src/osmEditDialog.js:203 src/translations.js:287
+#: src/osmEditDialog.js:232 src/translations.js:292
msgid "Judaism"
msgstr "Judaísmo"
-#: src/osmEditDialog.js:204 src/translations.js:288
+#: src/osmEditDialog.js:233 src/translations.js:293
msgid "Islam"
msgstr "Islam"
-#: src/osmEditDialog.js:205 src/translations.js:289
+#: src/osmEditDialog.js:234 src/translations.js:294
msgid "Multiple Religions"
msgstr "Varias religiones"
-#: src/osmEditDialog.js:206 src/translations.js:290
+#: src/osmEditDialog.js:235 src/translations.js:295
msgid "Paganism"
msgstr "Paganismo"
-#: src/osmEditDialog.js:207 src/translations.js:291
+#: src/osmEditDialog.js:236 src/translations.js:296
msgid "Pastafarianism"
msgstr "Pastafarismo"
-#: src/osmEditDialog.js:208 src/translations.js:292
+#: src/osmEditDialog.js:237 src/translations.js:297
msgid "Scientology"
msgstr "Cienciología"
-#: src/osmEditDialog.js:209 src/translations.js:293
+#: src/osmEditDialog.js:238 src/translations.js:298
msgid "Shinto"
msgstr "Sintoísmo"
-#: src/osmEditDialog.js:210 src/translations.js:294
+#: src/osmEditDialog.js:239 src/translations.js:299
msgid "Sikhism"
msgstr "Sijismo"
-#: src/osmEditDialog.js:211 src/translations.js:295
+#: src/osmEditDialog.js:240 src/translations.js:300
msgid "Spiritualism"
msgstr "Espiritualismo"
-#: src/osmEditDialog.js:212 src/translations.js:296
+#: src/osmEditDialog.js:241 src/translations.js:301
msgid "Taoism"
msgstr "Taoismo"
-#: src/osmEditDialog.js:213 src/translations.js:297
+#: src/osmEditDialog.js:242 src/translations.js:302
msgid "Unitarian Universalism"
msgstr "Unitarismo universalista"
-#: src/osmEditDialog.js:214 src/translations.js:298
+#: src/osmEditDialog.js:243 src/translations.js:303
msgid "Voodoo"
msgstr "Vudú"
-#: src/osmEditDialog.js:215 src/translations.js:299
+#: src/osmEditDialog.js:244 src/translations.js:304
msgid "Yazidism"
msgstr "Yazidismo"
-#: src/osmEditDialog.js:216 src/translations.js:300
+#: src/osmEditDialog.js:245 src/translations.js:305
msgid "Zoroastrianism"
msgstr "Zoroastrismo"
-#: src/osmEditDialog.js:219
+#: src/osmEditDialog.js:248
msgid "Toilets"
msgstr "Baño"
-#: src/osmEditDialog.js:226
+#: src/osmEditDialog.js:255
msgid "Note"
msgstr "Nota"
-#: src/osmEditDialog.js:229
+#: src/osmEditDialog.js:258
msgid ""
"Information used to inform other mappers about non-obvious information about "
"an element, the author’s intent when creating it, or hints for further "
@@ -1283,20 +1280,20 @@ msgstr ""
"obvia sobre un elemento, un intento del autor de crearlo o pistas sobre "
"futuras mejoras."
-#: src/osmEditDialog.js:334
+#: src/osmEditDialog.js:363
msgctxt "dialog title"
msgid "Add to OpenStreetMap"
msgstr "Añadir a OpenStreetMap"
-#: src/osmEditDialog.js:388
+#: src/osmEditDialog.js:417
msgid "Select Type"
msgstr "Seleccionar tipo"
-#: src/osmEditDialog.js:505
+#: src/osmEditDialog.js:534
msgid "Done"
msgstr "Hecho"
-#: src/photonParser.js:104
+#: src/photonParser.js:111
msgid "Unnamed place"
msgstr "Lugar sin nombre"
@@ -1304,18 +1301,16 @@ msgstr "Lugar sin nombre"
msgid "Failed to parse Geo URI"
msgstr "Falló al analizar el URI de Geo"
-#: src/placeView.js:260
-#| msgid "invalid coordinate"
+#: src/placeView.js:268
msgid "Coordinates"
msgstr "Coordenadas"
-#: src/placeView.js:264
-#| msgid "Accuracy: %s"
+#: src/placeView.js:272
msgid "Accuracy"
msgstr "Precisión"
#. Translators: %s can be "Unknown", "Exact" or "%f km" (or ft/mi/m)
-#: src/placeView.js:267
+#: src/placeView.js:275
#, javascript-format
msgid "Accuracy: %s"
msgstr "Precisión: %s"
@@ -1326,14 +1321,39 @@ msgstr "Precisión: %s"
#. * which is considered a "weak" character to determine Unicode
#. * text direction
#.
-#: src/placeView.js:286
+#: src/placeView.js:294
msgid "Phone number"
msgstr "Número de teléfono"
+#. Translators:
+#. * The establishment offers customers to purchase meals
+#. * (or similar) to be consumed elsewhere
+#.
+#: src/placeView.js:321
+msgid "Offers takeaway"
+msgstr "Ofrece para llevar"
+
+#. Translators:
+#. * The establishment only offers customers to purchase
+#. * meals (or similar) to be consumed on-premise.
+#.
+#: src/placeView.js:329
+msgid "Does not offer takeaway"
+msgstr "No ofrece para llevar"
+
+#. Translators:
+#. * The establishment only offers customers to purchase
+#. * meals (or similar) to be consumed elsewhere. E.g.
+#. * there is no seating on-premise for eating/drinking
+#.
+#: src/placeView.js:338
+msgid "Only offers takeaway"
+msgstr "Sólo ofrece para llevar"
+
#. Translators:
#. * There is public internet access but the particular kind is unknown.
#.
-#: src/placeView.js:310
+#: src/placeView.js:355
msgid "Public internet access"
msgstr "Acceso público a Internet"
@@ -1341,50 +1361,50 @@ msgstr "Acceso público a Internet"
#. * no internet access is offered in a place where
#. * someone might expect it.
#.
-#: src/placeView.js:319
+#: src/placeView.js:364
msgid "No internet access"
msgstr "Sin acceso a Internet"
#. Translators:
#. * This means a WLAN Hotspot, also known as wireless, wifi or Wi-Fi.
#.
-#: src/placeView.js:327
+#: src/placeView.js:372
msgid "Public Wi-Fi"
msgstr "Red Wi-Fi pública"
#. Translators:
#. * This means a a place where you can plug in your laptop with ethernet.
#.
-#: src/placeView.js:335
+#: src/placeView.js:380
msgid "Wired internet access"
msgstr "Acceso a Internet por cable"
#. Translators:
#. * Like internet cafe or library where the computer is given.
#.
-#: src/placeView.js:343
+#: src/placeView.js:388
msgid "Computers available for use"
msgstr "Ordenadores disponibles para su uso"
#. Translators:
#. * This means there is personnel which helps you in case of problems.
#.
-#: src/placeView.js:351
+#: src/placeView.js:396
msgid "Internet assistance available"
msgstr "Asistencia de Internet disponible"
-#: src/placeView.js:357
+#: src/placeView.js:402
msgid "No toilets available"
msgstr "Sin baños disponibles"
-#: src/placeView.js:360
+#: src/placeView.js:405
msgid "Toilets available"
msgstr "Baños disponibles"
#. Translators:
#. * This means wheelchairs have full unrestricted access.
#.
-#: src/placeView.js:369
+#: src/placeView.js:414
msgid "Wheelchair accessible"
msgstr "Accesible para sillas de ruedas"
@@ -1393,7 +1413,7 @@ msgstr "Accesible para sillas de ruedas"
#. * can be accessed and others not, areas requiring assistance
#. * by someone pushing up a steep gradient).
#.
-#: src/placeView.js:379
+#: src/placeView.js:424
msgid "Limited wheelchair accessibility"
msgstr "Accesibilidad limitada para sillas de ruedas"
@@ -1401,7 +1421,7 @@ msgstr "Accesibilidad limitada para sillas de ruedas"
#. * This means wheelchairs have no unrestricted access
#. * (e.g. stair only access).
#.
-#: src/placeView.js:388
+#: src/placeView.js:433
msgid "Not wheelchair accessible"
msgstr "Sin acceso para sillas de ruedas"
@@ -1410,27 +1430,45 @@ msgstr "Sin acceso para sillas de ruedas"
#. * for wheelchairs (e.g. elevators designed for wheelchair access
#. * only). This is rarely used.
#.
-#: src/placeView.js:398
+#: src/placeView.js:443
msgid "Designated for wheelchair users"
msgstr "Diseñador para usuarios de sillas de ruedas"
-#: src/placeView.js:425
+#. *
+#. * Translators: this is a label indicating an altitude below
+#. * sea level, where the %s placeholder is the altitude relative
+#. * to mean sea level in the "negative direction"
+#.
+#: src/placeView.js:474
+#, javascript-format
+msgid "%s below sea level"
+msgstr "%s por debajo del nivel del mar"
+
+#. *
+#. * Translators: this indicates a place is located at (or very
+#. * close to) mean sea level
+#.
+#: src/placeView.js:481
+msgid "At sea level"
+msgstr "A nivel del mar"
+
+#: src/placeView.js:490
msgid "Religion:"
msgstr "Religión:"
-#: src/place.js:429
+#: src/place.js:497
msgid "Place not found in OpenStreetMap"
msgstr "Lugar no encontrado en OpenStreetMap"
-#: src/place.js:436
+#: src/place.js:504
msgid "Coordinates in URL are not valid"
msgstr "Las coordenadas del URL no son válidas"
-#: src/place.js:445
+#: src/place.js:513
msgid "URL is not supported"
msgstr "URL no soportado"
-#: src/printLayout.js:312
+#: src/printLayout.js:321
#, javascript-format
msgid "From %s to %s"
msgstr "De %s a %s"
@@ -1483,12 +1521,12 @@ msgid "failed to load file"
msgstr "falló al cargar el archivo"
#. Translators: %s is a time expression with the format "%f h" or "%f min"
-#: src/sidebar.js:359
+#: src/sidebar.js:355
#, javascript-format
msgid "Estimated time: %s"
msgstr "Tiempo estimado: %s"
-#: src/sidebar.js:415
+#: src/sidebar.js:411
#, javascript-format
msgid "Itineraries provided by %s"
msgstr "Itinerarios proporcionados por %s"
@@ -1641,7 +1679,7 @@ msgstr "Desde el amanecer hasta la puesta del sol"
#. * place holder.
#. * The separator (,) could be replaced with a translated variant or
#. * a phrase if appropriate.
-#: src/translations.js:116
+#: src/translations.js:121
#, javascript-format
msgctxt "day interval list"
msgid "%s,%s"
@@ -1656,30 +1694,30 @@ msgstr "%s,%s"
#. * %s place holder.
#. * The separator (,) could be replaced with a translated variant or
#. * a phrase if appropriate.
-#: src/translations.js:130
+#: src/translations.js:135
#, javascript-format
msgctxt "day interval list"
msgid "%s,%s,%s"
msgstr "%s,%s,%s"
-#: src/translations.js:149
+#: src/translations.js:154
msgid "Every day"
msgstr "Cada día"
#. Translators:
#. * This represents a range of days with a starting and ending day.
#.
-#: src/translations.js:161
+#: src/translations.js:166
#, javascript-format
msgctxt "day range"
msgid "%s-%s"
msgstr "%s-%s"
-#: src/translations.js:172
+#: src/translations.js:177
msgid "Public holidays"
msgstr "Festivos"
-#: src/translations.js:174
+#: src/translations.js:179
msgid "School holidays"
msgstr "Vacaciones escolares"
@@ -1691,13 +1729,13 @@ msgstr "Vacaciones escolares"
#. * the translation. The order of the arguments can be rearranged
#. * using the %n$s syntax.
#.
-#: src/translations.js:214
+#: src/translations.js:219
#, javascript-format
msgctxt "time interval list"
msgid "%s, %s"
msgstr "%s, %s"
-#: src/translations.js:228
+#: src/translations.js:233
msgid "not open"
msgstr "cerrado"
@@ -1708,26 +1746,26 @@ msgstr "cerrado"
#. * translation as needed. The order of the arguments can be rearranged
#. * using the %n$s syntax.
#.
-#: src/translations.js:243
+#: src/translations.js:248
#, javascript-format
msgctxt "time interval"
msgid "%s-%s"
msgstr "%s-%s"
#. Translators: Accuracy of user location information
-#: src/utils.js:248
+#: src/utils.js:251
msgid "Unknown"
msgstr "Desconocida"
#. Translators: Accuracy of user location information
-#: src/utils.js:251
+#: src/utils.js:254
msgid "Exact"
msgstr "Exacta"
#. Translators: this is a duration with only hours, using
#. * an abbreviation for hours, corresponding to 'h' in English
#.
-#: src/utils.js:348
+#: src/utils.js:351
#, javascript-format
msgid "%s h"
msgstr "%s h"
@@ -1736,7 +1774,7 @@ msgstr "%s h"
#. * using abbreviations for hours and minutes, corresponding to 'h'
#. * and 'min' in English. The minutes has appropriate plural variations
#.
-#: src/utils.js:354
+#: src/utils.js:357
#, javascript-format
msgid "%s h %s min"
msgid_plural "%s h %s min"
@@ -1747,7 +1785,7 @@ msgstr[1] "%s h %s min"
#. * using abbreviation for minutes, corresponding to 'min' in English
#. * with appropriate plural variations
#.
-#: src/utils.js:361
+#: src/utils.js:364
#, javascript-format
msgid "%s min"
msgid_plural "%s min"
@@ -1758,7 +1796,7 @@ msgstr[1] "%s min"
#. * with seconds using an abbreviation for seconds, corresponding to
#. * 's' in English with appropriate plural forms
#.
-#: src/utils.js:367
+#: src/utils.js:370
#, javascript-format
msgid "%s s"
msgid_plural "%s s"
@@ -1766,25 +1804,25 @@ msgstr[0] "%s s"
msgstr[1] "%s s"
#. Translators: This is a distance measured in kilometers
-#: src/utils.js:378
+#: src/utils.js:381
#, javascript-format
msgid "%s km"
msgstr "%s km"
#. Translators: This is a distance measured in meters
-#: src/utils.js:381
+#: src/utils.js:384
#, javascript-format
msgid "%s m"
msgstr "%s m"
#. Translators: This is a distance measured in miles
-#: src/utils.js:389
+#: src/utils.js:392
#, javascript-format
msgid "%s mi"
msgstr "%s mi"
#. Translators: This is a distance measured in feet
-#: src/utils.js:392
+#: src/utils.js:395
#, javascript-format
msgid "%s ft"
msgstr "%s ft"
@@ -1858,12 +1896,14 @@ msgstr "Gire bruscamente a la derecha"
#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1228
#, javascript-format
-msgid "In the roundabout, take exit %s"
+#| msgid "In the roundabout, take exit %s"
+msgid "At the roundabout, take exit %s"
msgstr "En la rotonda, coja la salida %s"
#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1230
#, javascript-format
-msgid "In the roundabout, take exit to %s"
+#| msgid "In the roundabout, take exit to %s"
+msgid "At the roundabout, take exit to %s"
msgstr "En la rotonda, coja la salida hacia %s"
#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1232
@@ -1897,6 +1937,32 @@ msgstr "Dé la vuelta hacia la derecha en %s"
msgid "Make a right u-turn"
msgstr "Dé la vuelta hacia la derecha"
+#~ msgid ""
+#~ "You can even search for specific types of locations, such as “Pubs near "
+#~ "Main Street, Boston” or “Hotels near Alexanderplatz, Berlin”."
+#~ msgstr ""
+#~ "También puede buscar por tipos de ubicaciones específicos como «Bares "
+#~ "cerca de la Gran Vía, Madrid» u «Hoteles cerca de la Plaza Mayor, Madrid»."
+
+#~ msgid "Everyone"
+#~ msgstr "Todos"
+
+#~ msgid "Friends of friends"
+#~ msgstr "Amigos de amigos"
+
+#~ msgid "Just friends"
+#~ msgstr "Solo amigos"
+
+#~ msgid "Just me"
+#~ msgstr "Solo yo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Maps cannot find the place to check in to with Facebook. Please select "
+#~ "one from this list."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mapas no puede encontrar el lugar con el que registrarse en Facebook. "
+#~ "Seleccione uno de la lista."
+
#~ msgid "OpenStreetMap URL is not valid"
#~ msgstr "El URL de OpenStreetMap no es válido"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]