[gnome-logs] Update Occitan translation



commit ce3b84802138eabdfc5a82f6a0a347cc1ea91d29
Author: Quentin PAGÈS <pages_quentin hotmail com>
Date:   Sat Jun 12 09:57:02 2021 +0000

    Update Occitan translation

 po/oc.po | 360 +++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
 1 file changed, 203 insertions(+), 157 deletions(-)
---
diff --git a/po/oc.po b/po/oc.po
index d85729b..dd3012d 100644
--- a/po/oc.po
+++ b/po/oc.po
@@ -7,10 +7,9 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-logs master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
-"logs&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-02-24 22:45+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-03-05 12:11+0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-logs/issues\n";
+"POT-Creation-Date: 2020-07-27 09:30+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-06-12 11:56+0200\n"
 "Last-Translator: Cédric Valmary (totenoc.eu) <cvalmary yahoo fr>\n"
 "Language-Team: Tot En Òc\n"
 "Language: oc\n"
@@ -18,328 +17,350 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
+"X-Generator: Poedit 2.3\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
-#: ../data/gl-categorylist.ui.h:1
+#: data/gl-categorylist.ui:15
 msgid "Important"
 msgstr "Important"
 
-#: ../data/gl-categorylist.ui.h:2
+#: data/gl-categorylist.ui:30
 msgid "Alerts"
 msgstr "Alèrtas"
 
-#: ../data/gl-categorylist.ui.h:3
+#: data/gl-categorylist.ui:45
 msgid "Starred"
 msgstr "Favorits"
 
-#: ../data/gl-categorylist.ui.h:4
+#: data/gl-categorylist.ui:60
 msgid "All"
 msgstr "Totes"
 
-#: ../data/gl-categorylist.ui.h:5 ../src/gl-eventviewrow.c:202
+#: data/gl-categorylist.ui:75 src/gl-eventviewrow.c:209
 msgid "Applications"
 msgstr "Aplicacions"
 
-#: ../data/gl-categorylist.ui.h:6 ../src/gl-eventviewrow.c:211
+#: data/gl-categorylist.ui:90 src/gl-eventviewrow.c:218
 msgid "System"
 msgstr "Sistèma"
 
-#: ../data/gl-categorylist.ui.h:7 ../src/gl-eventviewrow.c:215
+#: data/gl-categorylist.ui:105 src/gl-eventviewrow.c:222
 msgid "Security"
 msgstr "Seguretat"
 
-#: ../data/gl-categorylist.ui.h:8 ../src/gl-eventviewrow.c:207
+#: data/gl-categorylist.ui:120 src/gl-eventviewrow.c:214
 msgid "Hardware"
 msgstr "Material"
 
-#: ../data/gl-categorylist.ui.h:9
+#: data/gl-categorylist.ui:135
 msgid "Updates"
 msgstr "Mesas a jorn"
 
-#: ../data/gl-categorylist.ui.h:10
+#: data/gl-categorylist.ui:150
 msgid "Usage"
 msgstr "Utilizacion"
 
-#: ../data/gl-eventtoolbar.ui.h:1
-msgid "Go back to the event view"
-msgstr "Tornar a la lista dels eveniments"
+#: data/gl-eventtoolbar.ui:6
+msgid "_New Window"
+msgstr "Fenèstra _Novèla"
+
+#: data/gl-eventtoolbar.ui:12
+msgid "Keyboard Shortcuts"
+msgstr "Acorchis de clavièr"
 
-#: ../data/gl-eventtoolbar.ui.h:2
+#: data/gl-eventtoolbar.ui:17
+msgid "_Help"
+msgstr "_Ajuda"
+
+#: data/gl-eventtoolbar.ui:21
+msgid "_About Logs"
+msgstr "A _prepaus de Logs"
+
+#: data/gl-eventtoolbar.ui:53
 msgid "Export logs to a file"
 msgstr "Exportar los jornals dins un fichièr"
 
-#: ../data/gl-eventtoolbar.ui.h:3
+#: data/gl-eventtoolbar.ui:74
 msgid "Choose the boot from which to view logs"
 msgstr "Seleccionatz l'aviada a partir de la quala volètz veire lo jornal"
 
-#: ../data/gl-eventtoolbar.ui.h:4
+#: data/gl-eventtoolbar.ui:86
 msgid "Search all the logs of the current category"
 msgstr "Cercar dins totes los jornals de la categoria actuala"
 
-#: ../data/gl-eventviewdetail.ui.h:1 ../data/gl-searchpopover.ui.h:34
+#: data/gl-eventviewdetail.ui:26
+msgid "Sender"
+msgstr "Expedidor"
+
+#: data/gl-eventviewdetail.ui:58
+msgid "Time"
+msgstr "Ora"
+
+#: data/gl-eventviewdetail.ui:92 data/gl-searchpopover.ui:1052
 msgid "Message"
 msgstr "Messatge"
 
-#: ../data/gl-eventviewdetail.ui.h:2 ../data/gl-searchpopover.ui.h:38
+#: data/gl-eventviewdetail.ui:128 data/gl-searchpopover.ui:1072
 msgid "Audit Session"
 msgstr "Session d'audit"
 
-#: ../data/gl-eventviewdetail.ui.h:3 ../data/gl-searchpopover.ui.h:37
+#: data/gl-eventviewdetail.ui:161 data/gl-searchpopover.ui:1067
 msgid "Kernel Device"
 msgstr "Periferic nucli"
 
-#: ../data/gl-eventviewdetail.ui.h:4
+#: data/gl-eventviewdetail.ui:194
 msgid "Priority"
 msgstr "Prioritat"
 
-#: ../data/gl-eventviewdetail.ui.h:5
+#: data/gl-eventviewdetail.ui:228
 msgid "Subject"
 msgstr "Subjècte"
 
-#: ../data/gl-eventviewdetail.ui.h:6
+#: data/gl-eventviewdetail.ui:264
 msgid "Defined By"
 msgstr "Definit per"
 
-#: ../data/gl-eventviewdetail.ui.h:7
+#: data/gl-eventviewdetail.ui:298
 msgid "Support"
 msgstr "Ajuda"
 
-#: ../data/gl-eventviewdetail.ui.h:8
+#: data/gl-eventviewdetail.ui:334
 msgid "Documentation"
 msgstr "Documentacion"
 
-#: ../data/gl-eventviewlist.ui.h:1
+#: data/gl-eventviewlist.ui:42
 msgid "Select journal field and timestamp range filtering options"
 msgstr ""
-"Causir las opcions de filtratge « camp de jornal » e « interval de temps » "
+"Causir las opcions de filtratge « camp de jornal » e « interval de temps »"
 
-#: ../data/gl-searchpopover.ui.h:1
+#: data/gl-searchpopover.ui:26
 msgid "Select a Journal Field to filter the Logs according to it"
 msgstr "Causir un camp de jornal segon lo qual cal filtrar los jornals"
 
-#: ../data/gl-searchpopover.ui.h:2
+#: data/gl-searchpopover.ui:35 data/gl-searchpopover.ui:1028
 msgid "All Available Fields"
 msgstr "Totes los camps disponibles"
 
+#: data/gl-searchpopover.ui:78 data/gl-searchpopover.ui:251
+msgid "Parameters"
+msgstr "Paramètres"
+
 #. Translators: What [journal fields to search in]
-#: ../data/gl-searchpopover.ui.h:4
+#: data/gl-searchpopover.ui:115
 msgid "What"
 msgstr "Qué"
 
-#: ../data/gl-searchpopover.ui.h:5
+#: data/gl-searchpopover.ui:130
 msgid "Select Journal Field…"
 msgstr "Causir un camp de jornal…"
 
 #. When [log entries to be shown for a given timestamp range]
-#: ../data/gl-searchpopover.ui.h:7
+#: data/gl-searchpopover.ui:155
 msgid "When"
 msgstr "Quora"
 
-#: ../data/gl-searchpopover.ui.h:8
+#: data/gl-searchpopover.ui:170
 msgid "Show Logs from…"
 msgstr "Afichar los jornals dempuèi lo…"
 
-#: ../data/gl-searchpopover.ui.h:9
+#: data/gl-searchpopover.ui:199
 msgid "Select Timestamp Range of the Log Entries to be shown"
 msgstr "Causir un interval de temps de las entradas de jornal d'afichar"
 
-#: ../data/gl-searchpopover.ui.h:10 ../src/gl-searchpopover.c:1303
+#: data/gl-searchpopover.ui:208 data/gl-searchpopover.ui:1091
+#: src/gl-searchpopover.c:1309
 msgid "Current Boot"
 msgstr "Aviada correnta"
 
-#: ../data/gl-searchpopover.ui.h:11
-#| msgctxt "shortcut window"
-#| msgid "Search"
+#: data/gl-searchpopover.ui:293
 msgid "Search Type"
 msgstr "Recercar lo tipe"
 
-#: ../data/gl-searchpopover.ui.h:12
+#: data/gl-searchpopover.ui:310
 msgid "Substring"
 msgstr "Parcialament"
 
-#: ../data/gl-searchpopover.ui.h:13
+#: data/gl-searchpopover.ui:314
 msgid "Match in any part of the string"
 msgstr "Afichar los messatges qu'una partida correspond al motiu sasit"
 
-#: ../data/gl-searchpopover.ui.h:14
+#: data/gl-searchpopover.ui:328
 msgid "Exact"
 msgstr "Exactament"
 
-#: ../data/gl-searchpopover.ui.h:15
+#: data/gl-searchpopover.ui:332
 msgid "Match complete string only"
 msgstr "Afichar los messatges que correspondon exactament al motiu sasit"
 
-#: ../data/gl-searchpopover.ui.h:16
+#: data/gl-searchpopover.ui:379
 msgid "Back"
 msgstr "En arrièr"
 
-#: ../data/gl-searchpopover.ui.h:17
+#: data/gl-searchpopover.ui:397
 msgid "Show Logs Starting From…"
 msgstr "Mostrar los jornals dempuèi lo…"
 
-#: ../data/gl-searchpopover.ui.h:18
+#: data/gl-searchpopover.ui:419
 msgid "Select a start date"
 msgstr "Causir una data de començament"
 
-#: ../data/gl-searchpopover.ui.h:19 ../src/gl-searchpopover.c:503
+#: data/gl-searchpopover.ui:428 src/gl-searchpopover.c:503
 msgid "Select Start Date…"
 msgstr "Causir la data de començament…"
 
-#: ../data/gl-searchpopover.ui.h:20
+#: data/gl-searchpopover.ui:459 data/gl-searchpopover.ui:763
+msgid "22 January 2016 or 1/22/2016"
+msgstr "22 de genièr de 2016 o 22/01/2016"
+
+#: data/gl-searchpopover.ui:504
 msgid "Select start time"
 msgstr "Causir l'ora de començament"
 
-#: ../data/gl-searchpopover.ui.h:21 ../src/gl-searchpopover.c:504
+#: data/gl-searchpopover.ui:513 src/gl-searchpopover.c:504
 msgid "Select Start Time…"
 msgstr "Causir l'ora de començament…"
 
-#: ../data/gl-searchpopover.ui.h:22
+#: data/gl-searchpopover.ui:550 data/gl-searchpopover.ui:857
 msgid "Hr"
 msgstr "Ora"
 
-#: ../data/gl-searchpopover.ui.h:23
+#: data/gl-searchpopover.ui:585 data/gl-searchpopover.ui:892
 msgid "Min"
 msgstr "Min."
 
-#: ../data/gl-searchpopover.ui.h:24
-#| msgctxt "shortcut window"
-#| msgid "Search"
+#: data/gl-searchpopover.ui:620 data/gl-searchpopover.ui:927
 msgid "Sec"
 msgstr "Seg."
 
-#: ../data/gl-searchpopover.ui.h:25
+#: data/gl-searchpopover.ui:655 data/gl-searchpopover.ui:962
 msgid "AM/PM"
 msgstr "a.m./p.m."
 
-#: ../data/gl-searchpopover.ui.h:26
+#: data/gl-searchpopover.ui:701
 msgid "Until…"
 msgstr "Fins al…"
 
-#: ../data/gl-searchpopover.ui.h:27
+#: data/gl-searchpopover.ui:723
 msgid "Select an end date"
 msgstr "Causir una data de fin"
 
-#: ../data/gl-searchpopover.ui.h:28 ../src/gl-searchpopover.c:521
+#: data/gl-searchpopover.ui:732 src/gl-searchpopover.c:521
 msgid "Select End Date…"
 msgstr "Causir la data de fin…"
 
-#: ../data/gl-searchpopover.ui.h:29
+#: data/gl-searchpopover.ui:811
 msgid "Select end time"
 msgstr "Causir l'ora de fin"
 
-#: ../data/gl-searchpopover.ui.h:30 ../src/gl-searchpopover.c:522
+#: data/gl-searchpopover.ui:820 src/gl-searchpopover.c:522
 msgid "Select End Time…"
 msgstr "Causir l'ora de fin…"
 
-#: ../data/gl-searchpopover.ui.h:31
+#: data/gl-searchpopover.ui:1037
 msgid "PID"
 msgstr "PID"
 
-#: ../data/gl-searchpopover.ui.h:32
+#: data/gl-searchpopover.ui:1042
 msgid "UID"
 msgstr "UID"
 
-#: ../data/gl-searchpopover.ui.h:33
+#: data/gl-searchpopover.ui:1047
 msgid "GID"
 msgstr "GID"
 
-#: ../data/gl-searchpopover.ui.h:35
+#: data/gl-searchpopover.ui:1057
 msgid "Process Name"
 msgstr "Nom del processus"
 
-#: ../data/gl-searchpopover.ui.h:36
-#| msgid "System"
+#: data/gl-searchpopover.ui:1062
 msgid "Systemd Unit"
 msgstr "Unitat Systemd"
 
-#: ../data/gl-searchpopover.ui.h:39
+#: data/gl-searchpopover.ui:1077
 msgid "Executable Path"
 msgstr "Camin de l'executable"
 
-#: ../data/gl-searchpopover.ui.h:40
+#: data/gl-searchpopover.ui:1096
 msgid "Previous Boot"
 msgstr "Aviada precedent"
 
-#: ../data/gl-searchpopover.ui.h:41
+#: data/gl-searchpopover.ui:1105
 msgid "Today"
 msgstr "Uèi"
 
-#: ../data/gl-searchpopover.ui.h:42
+#: data/gl-searchpopover.ui:1110
 msgid "Yesterday"
 msgstr "Ièr"
 
-#: ../data/gl-searchpopover.ui.h:43
+#: data/gl-searchpopover.ui:1115
 msgid "Last 3 days"
 msgstr "Las 3 darrièrs jorns"
 
-#: ../data/gl-searchpopover.ui.h:44
+#: data/gl-searchpopover.ui:1124
 msgid "Entire Journal"
 msgstr "Lo jornal tot entièr"
 
-#: ../data/gl-searchpopover.ui.h:45
+#: data/gl-searchpopover.ui:1133
 msgid "Set Custom Range…"
 msgstr "Definir un interval de temps personalizat…"
 
-#: ../data/gl-window.ui.h:1
+#: data/gl-window.ui:26
 msgid "Help"
 msgstr "Ajuda"
 
-#: ../data/help-overlay.ui.h:1
+#: data/gl-window.ui:34
+msgid "Ignore"
+msgstr "Ignorar"
+
+#: data/help-overlay.ui:8
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "General"
 msgstr "General"
 
-#: ../data/help-overlay.ui.h:2
+#: data/help-overlay.ui:13
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Open a new window"
 msgstr "Dobrir una novèla fenèstra"
 
-#: ../data/help-overlay.ui.h:3
+#: data/help-overlay.ui:20
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Close a window"
 msgstr "Tampar una fenèstra"
 
-#: ../data/help-overlay.ui.h:4
+#: data/help-overlay.ui:27
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Search"
-msgstr "Recercar"
+msgid "Show help"
+msgstr "Afichar l'ajuda"
 
-#: ../data/help-overlay.ui.h:5
+#: data/help-overlay.ui:34
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Find"
-msgstr "Recercar"
-
-#: ../data/menus.ui.h:1
-msgid "_New Window"
-msgstr "Fenèstra _Novèla"
-
-#: ../data/menus.ui.h:2
-msgid "_Help"
-msgstr "_Ajuda"
-
-#: ../data/menus.ui.h:3
-msgid "Keyboard Shortcuts"
+msgid "Keyboard shortcuts"
 msgstr "Acorchis de clavièr"
 
-#: ../data/menus.ui.h:4
-msgid "_About"
-msgstr "A _prepaus"
+#: data/help-overlay.ui:42
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Application"
+msgstr "Aplicacion"
 
-#: ../data/menus.ui.h:5
-msgid "_Quit"
-msgstr "_Quitar"
+#: data/help-overlay.ui:47
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Find"
+msgstr "Recercar"
 
-#: ../data/org.gnome.Logs.appdata.xml.in.h:1
+#: data/help-overlay.ui:54
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Export logs to a file"
+msgstr "Exportar los jornals dins un fichièr"
+
+#: data/org.gnome.Logs.appdata.xml.in:7
 msgid "GNOME Logs"
 msgstr "Jornals GNOME"
 
-#: ../data/org.gnome.Logs.appdata.xml.in.h:2
-#: ../data/org.gnome.Logs.desktop.in.h:3
+#: data/org.gnome.Logs.appdata.xml.in:8 data/org.gnome.Logs.desktop.in:5
 msgid "View detailed event logs for the system"
 msgstr "Veire en detalh los eveniments del sistèma"
 
-#: ../data/org.gnome.Logs.appdata.xml.in.h:3
+#: data/org.gnome.Logs.appdata.xml.in:10
 msgid ""
 "Logs shows events from the systemd journal, and sorts them into categories, "
 "such as hardware and applications."
@@ -347,7 +368,7 @@ msgstr ""
 "Jornals aficha los eveniments del jornal de systemd, e los tria per "
 "categorias, talas coma material e aplicacions."
 
-#: ../data/org.gnome.Logs.appdata.xml.in.h:4
+#: data/org.gnome.Logs.appdata.xml.in:12
 msgid ""
 "Using Logs you can search your logs by typing a search term, and view "
 "detailed information about each event by clicking on it."
@@ -356,53 +377,69 @@ msgstr ""
 "visualizar d'informacions detalhadas a prepaus de cada eveniment en clicant "
 "dessús."
 
-#: ../data/org.gnome.Logs.desktop.in.h:1 ../src/gl-eventtoolbar.c:124
+#: data/org.gnome.Logs.appdata.xml.in:30
+msgid "The GNOME Project"
+msgstr "Lo projècte GNOME"
+
+#: data/org.gnome.Logs.desktop.in:3 src/gl-eventtoolbar.c:143
 msgid "Logs"
 msgstr "Jornals"
 
-#: ../data/org.gnome.Logs.desktop.in.h:2
+#: data/org.gnome.Logs.desktop.in:4
 msgid "Log Viewer"
 msgstr "Visualizador de jornals"
 
 #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list 
MUST also end with a semicolon!
-#: ../data/org.gnome.Logs.desktop.in.h:5
+#: data/org.gnome.Logs.desktop.in:7
 msgid "log;journal;debug;error;"
 msgstr "log;jornal;jornals;debug;error;"
 
-#: ../data/org.gnome.Logs.gschema.xml.h:1
+#: data/org.gnome.Logs.gschema.xml:5
+msgid "Ignore warning"
+msgstr "Ignorar los avertiments"
+
+#: data/org.gnome.Logs.gschema.xml:6
+msgid ""
+"Whether to ignore the warning that says you don’t have sufficient permission "
+"to view logs. If ignored, the warning won’t show up again."
+msgstr ""
+"Se cal ignorar los avertiments que dison qu'avètz pas las permission "
+"sufisentas per veire los jornals. Se son ignoratz, s'aficharàn pas mai."
+
+#: data/org.gnome.Logs.gschema.xml:10
 msgid "How to sort list rows in the event view list"
 msgstr "Cossí triar las linhas dins la lista dels eveniments"
 
-#: ../data/org.gnome.Logs.gschema.xml.h:2
+#: data/org.gnome.Logs.gschema.xml:11
 msgid "Sort list rows in ascending or descending order for the selected type"
 msgstr ""
 "Triar las linhas de la lista en òrdre creissent o descreissent pel tipe "
 "seleccionat"
 
-#: ../src/gl-application.c:110
+#: src/gl-application.c:115
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Cédric Valmary <cvalmary yahoo fr>"
 
-#: ../src/gl-application.c:111
+#: src/gl-application.c:116
 msgid "View and search logs"
 msgstr "Afichar e recercar dins los jornals"
 
-#: ../src/gl-application.c:245
+#: src/gl-application.c:255
 msgid "Print version information and exit"
-msgstr "Afichar las informacions sus la version e quitar."
+msgstr "Afichar las informacions sus la version e quitar"
 
 #. Translators: Boot refers to a single run (or bootup) of the system
-#: ../src/gl-eventtoolbar.c:115
+#: src/gl-eventtoolbar.c:134
 msgid "Boot"
 msgstr "Aviada"
 
 #. Translators: Shown when there are no (zero) results in the current
 #. * view.
-#: ../src/gl-eventviewlist.c:296
+#: src/gl-eventviewlist.c:488
 msgid "No results"
 msgstr "Pas cap de resultat"
 
-#: ../src/gl-eventviewrow.c:219
+#: src/gl-eventviewrow.c:226
 msgid "Other"
 msgstr "Autre"
 
@@ -410,7 +447,7 @@ msgstr "Autre"
 #. * the timestamp range button label in popover to show that
 #. * logs are shown in the window starting from this timestamp
 #. * until the ending timestamp of journal.
-#: ../src/gl-searchpopover.c:687
+#: src/gl-searchpopover.c:687
 #, c-format
 msgid "From %s"
 msgstr "A partir del %s"
@@ -419,7 +456,7 @@ msgstr "A partir del %s"
 #. * the timestamp range button label in popover to show that
 #. * logs are shown in the window upto this timestamp
 #. * with the starting timestamp being the current time.
-#: ../src/gl-searchpopover.c:700
+#: src/gl-searchpopover.c:700
 #, c-format
 msgid "Until %s"
 msgstr "Fins al %s"
@@ -432,16 +469,16 @@ msgstr "Fins al %s"
 #. * and end date button label in the custom range submenu,
 #. * showing the day of month in decimal number, full month
 #. * name as string, the year as a decimal number including the century.
-#: ../src/gl-searchpopover.c:737 ../src/gl-searchpopover.c:1104
+#: src/gl-searchpopover.c:737 src/gl-searchpopover.c:1107
 msgid "%e %B %Y"
 msgstr "%e %B %Y"
 
-#: ../src/gl-searchpopover.c:875
+#: src/gl-searchpopover.c:875
 #, c-format
 msgid "AM"
 msgstr "a.m."
 
-#: ../src/gl-searchpopover.c:879
+#: src/gl-searchpopover.c:879
 #, c-format
 msgid "PM"
 msgstr "p.m."
@@ -452,8 +489,7 @@ msgstr "p.m."
 #. Translators: timestamp format for the custom end time button
 #. * label in the custom range submenu, showing the time with seconds
 #. * in 12-hour format.
-#: ../src/gl-searchpopover.c:987 ../src/gl-searchpopover.c:1226
-#| msgid "%l:%M:%S %p"
+#: src/gl-searchpopover.c:987 src/gl-searchpopover.c:1229
 msgid "%I:%M:%S %p"
 msgstr "%I:%M:%S %p"
 
@@ -463,21 +499,21 @@ msgstr "%I:%M:%S %p"
 #. Translators: timestamp format for the custom end time button
 #. * label in the custom range submenu, showing the time with seconds
 #. * in 24-hour format.
-#: ../src/gl-searchpopover.c:994 ../src/gl-searchpopover.c:1233
+#: src/gl-searchpopover.c:994 src/gl-searchpopover.c:1236
 msgid "%T"
 msgstr "%T"
 
 #. Translators: timestamp format for events on the
 #. * current day, showing the time with seconds in
 #. * 12-hour format.
-#: ../src/gl-util.c:148
+#: src/gl-util.c:148
 msgid "%l:%M:%S %p"
 msgstr "%l:%M:%S %p"
 
 #. Translators: timestamp format for events on the
 #. * current day, showing the time without seconds in
 #. * 12-hour format.
-#: ../src/gl-util.c:155
+#: src/gl-util.c:155
 msgid "%l:%M %p"
 msgstr "%l:%M %p"
 
@@ -485,45 +521,45 @@ msgstr "%l:%M %p"
 #. * the current year, showing the abbreviated
 #. * month name, day of the month and the time
 #. * with seconds in 12-hour format.
-#: ../src/gl-util.c:166
+#: src/gl-util.c:166
 msgid "%b %e %l:%M:%S %p"
-msgstr "%b %e %l:%M:%S %p"
+msgstr "%e %b %l:%M:%S %p"
 
 #. Translators: timestamp format for events in the
 #. * current year, showing the abbreviated month name,
 #. * day of the month and the time without seconds in
 #. * 12-hour format.
-#: ../src/gl-util.c:174
+#: src/gl-util.c:174
 msgid "%b %e %l:%M %p"
-msgstr "%b %e %l:%M %p"
+msgstr "%e %b %l:%M %p"
 
 #. Translators: timestamp format for events in
 #. * a different year, showing the abbreviated
 #. * month name, day of the month, year and the
 #. * time with seconds in 12-hour format.
-#: ../src/gl-util.c:185
+#: src/gl-util.c:185
 msgid "%b %e %Y %l:%M:%S %p"
-msgstr "%b %e %Y %l:%M:%S %p"
+msgstr "%e %b de %Y %l:%M:%S %p"
 
 #. Translators: timestamp format for events in
 #. * a different year, showing the abbreviated
 #. * month name day of the month, year and the
 #. * time without seconds in 12-hour format.
-#: ../src/gl-util.c:194
+#: src/gl-util.c:194
 msgid "%b %e %Y %l:%M %p"
-msgstr "%b %e %Y %l:%M %p"
+msgstr "%e %b de %Y %l:%M %p"
 
 #. Translators: timestamp format for events on the
 #. * current day, showing the time with seconds in
 #. * 24-hour format.
-#: ../src/gl-util.c:211
+#: src/gl-util.c:211
 msgid "%H:%M:%S"
 msgstr "%H:%M:%S"
 
 #. Translators: timestamp format for events on the
 #. * current day, showing the time without seconds in
 #. * 24-hour format.
-#: ../src/gl-util.c:218
+#: src/gl-util.c:218
 msgid "%H:%M"
 msgstr "%H:%M"
 
@@ -531,74 +567,84 @@ msgstr "%H:%M"
 #. * current year, showing the abbreviated month name,
 #. * day of the month and the time with seconds in
 #. * 24-hour format.
-#: ../src/gl-util.c:228
+#: src/gl-util.c:228
 msgid "%b %e %H:%M:%S"
-msgstr "%b %e %H:%M:%S"
+msgstr "%e %b %H:%M:%S"
 
 #. Translators: timestamp format for events in the
 #. * current year, showing the abbreviated month name,
 #. * day of the month and the time without seconds in
 #. * 24-hour format.
-#: ../src/gl-util.c:236
+#: src/gl-util.c:236
 msgid "%b %e %H:%M"
-msgstr "%b %e %H:%M"
+msgstr "%e %b %H:%M"
 
 #. Translators: timestamp format for events in
 #. * a different year, showing the abbreviated
 #. * month name, day of the month, year and the
 #. * time with seconds in 24-hour format.
-#: ../src/gl-util.c:247
+#: src/gl-util.c:247
 msgid "%b %e %Y %H:%M:%S"
-msgstr "%b %e %Y %H:%M:%S"
+msgstr "%e %b de %Y %H:%M:%S"
 
 #. Translators: timestamp format for events in a
 #. * different year, showing the abbreviated month name,
 #. * day of the month, year and the time without seconds
 #. * in 24-hour format.
-#: ../src/gl-util.c:255
+#: src/gl-util.c:255
 msgid "%b %e %Y %H:%M"
-msgstr "%b %e %Y %H:%M"
+msgstr "%e %b de %Y %H:%M"
 
 #. Transltors: the first string is the earliest timestamp of the boot,
 #. * and the second string is the newest timestamp. An example string might
 #. * be '08:10 - 08:30'
-#: ../src/gl-util.c:319
+#: src/gl-util.c:319
 #, c-format
 msgid "%s – %s"
 msgstr "%s – %s"
 
-#: ../src/gl-window.c:181
+#: src/gl-window.c:113
 msgid "Save logs"
 msgstr "Enregistrar los jornals"
 
-#: ../src/gl-window.c:184
+#: src/gl-window.c:116
 msgid "_Cancel"
 msgstr "A_nullar"
 
-#: ../src/gl-window.c:185
+#: src/gl-window.c:117
 msgid "_Save"
 msgstr "_Enregistrar"
 
-#: ../src/gl-window.c:190
+#: src/gl-window.c:122
 msgid "log messages"
 msgstr "messatges de jornal"
 
-#: ../src/gl-window.c:243
+#: src/gl-window.c:181
 msgid "Unable to export log messages to a file"
 msgstr "Impossible d'exportar los messatges de jornalizacion dins un fichièr"
 
-#: ../src/gl-window.c:474 ../src/gl-window.c:505
+#: src/gl-window.c:495 src/gl-window.c:526
 msgid "Unable to read system logs"
 msgstr "Impossible de legir los jornals sistèmas"
 
-#: ../src/gl-window.c:488
+#: src/gl-window.c:509
 msgid "Unable to read user logs"
 msgstr "Impossible de legir los jornals utilizaires"
 
-#: ../src/gl-window.c:520
+#: src/gl-window.c:541
 msgid "No logs available"
 msgstr "Cap de jornal pas disponible"
 
+#~ msgid "Go back to the event view"
+#~ msgstr "Tornar a la lista dels eveniments"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Search"
+#~ msgstr "Recercar"
+
+#~ msgid "_Quit"
+#~ msgstr "_Quitar"
+
 #~ msgid "Search the displayed logs"
 #~ msgstr "Recercar dins los messatges afichats"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]