[file-roller] Update Occitan translation



commit 21e72d37a35093c1d7f33b6dc9cf2fa334947a7f
Author: Quentin PAGÈS <pages_quentin hotmail com>
Date:   Sat Jul 31 14:03:27 2021 +0000

    Update Occitan translation

 po/oc.po | 958 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------
 1 file changed, 560 insertions(+), 398 deletions(-)
---
diff --git a/po/oc.po b/po/oc.po
index 92f8eac7..88ef7bf4 100644
--- a/po/oc.po
+++ b/po/oc.po
@@ -7,26 +7,29 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: file-roller.HEAD\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=file-";
-"roller&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-05-19 05:34+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-05-08 17:22+0200\n"
-"Last-Translator: Cédric Valmary (totenoc.eu) <cvalmary yahoo fr>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/file-roller/issues\n";
+"POT-Creation-Date: 2021-06-04 00:04+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-07-31 16:02+0200\n"
+"Last-Translator: Quentin PAGÈS\n"
 "Language-Team: Tot En Òc\n"
 "Language: oc\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
+"X-Generator: Poedit 3.0\n"
 "X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-11 18:08+0000\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.appdata.xml.in.h:1
+#: data/org.gnome.FileRoller.appdata.xml.in:9
+msgid "File Roller"
+msgstr "File Roller"
+
+#: data/org.gnome.FileRoller.appdata.xml.in:10
 msgid "Open, modify and create compressed archive files"
 msgstr "Dobrir, modificar e crear de fichièrs d'archius"
 
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.appdata.xml.in.h:2
+#: data/org.gnome.FileRoller.appdata.xml.in:12
 msgid ""
 "Archive Manager (also known as File Roller) is the default GNOME application "
 "for opening, creating, and modifying archive and compressed archive files."
@@ -35,49 +38,49 @@ msgstr ""
 "GNOME per defaut per dobrir, crear, e modificar de fichièrs d'archius e "
 "fichièrs d'archius compressats."
 
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.appdata.xml.in.h:3
+#: data/org.gnome.FileRoller.appdata.xml.in:16
 msgid ""
 "Archive Manager supports a wide range of different archive files, including:"
 msgstr ""
 "Gestionari d'archius pren en carga una larga gama de fichièrs d'archius, en "
 "incluissent :"
 
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.appdata.xml.in.h:4
+#: data/org.gnome.FileRoller.appdata.xml.in:20
 msgid "gzip archives (.tar.gz, .tgz)"
 msgstr "los archius gzip (.tar.gz, .tgz)"
 
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.appdata.xml.in.h:5
+#: data/org.gnome.FileRoller.appdata.xml.in:21
 msgid "bzip archives (.tar.bz, .tbz)"
 msgstr "los archius bzip (.tar.bz, .tbz)"
 
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.appdata.xml.in.h:6
+#: data/org.gnome.FileRoller.appdata.xml.in:22
 msgid "zip archives (.zip)"
 msgstr "los archius zip (.zip)"
 
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.appdata.xml.in.h:7
+#: data/org.gnome.FileRoller.appdata.xml.in:23
 msgid "xz archives (.tar.xz)"
 msgstr "los archius xz (.tar.xz)"
 
-#. set the name and icon
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.desktop.in.in.h:1 ../src/fr-application.c:718
-#: ../src/fr-window.c:1973 ../src/fr-window.c:5490
+#: data/org.gnome.FileRoller.desktop.in.in:3 src/fr-application.c:456
+#: src/fr-window.c:2022 src/fr-window.c:5532
 msgid "Archive Manager"
 msgstr "Gestionari d'archius"
 
 # Utilizacion de l'infinitiu dins las infobullas del Burèu
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.desktop.in.in.h:2
+#: data/org.gnome.FileRoller.desktop.in.in:4
 msgid "Create and modify an archive"
 msgstr "Crear e modificar d'archius"
 
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.desktop.in.in.h:3
+#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list 
MUST also end with a semicolon!
+#: data/org.gnome.FileRoller.desktop.in.in:6
 msgid "zip;tar;extract;unpack;"
 msgstr "zip;tar;extraire;descompressar;"
 
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.h:1
+#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:58
 msgid "How to sort files"
 msgstr "Cossí triar los fichièrs"
 
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.h:2
+#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:59
 msgid ""
 "What criteria must be used to arrange files. Possible values: name, size, "
 "type, time, path."
@@ -85,11 +88,11 @@ msgstr ""
 "Lo critèri utilizat per triar los fichièrs. Las valors possiblas son : name "
 "(nom), size (talha), tipe, time (data), path (camin)."
 
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.h:3
+#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:63
 msgid "Sort type"
 msgstr "Tipe de tria"
 
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.h:4
+#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:64
 msgid ""
 "Whether to sort in ascending or descending direction. Possible values: "
 "ascending, descending."
@@ -97,85 +100,89 @@ msgstr ""
 "Indica se la tria es creissenta o descreissanta. Las valors possiblas son : "
 "ascending (creissent), descending (descreissent)."
 
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.h:5
+#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:68
 msgid "List Mode"
 msgstr "Mòde lista"
 
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.h:6
+#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:69
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Use 'all-files' to view all the files in the archive in a single list, "
+#| "use 'as-folder' to navigate the archive as a folder."
 msgid ""
-"Use 'all-files' to view all the files in the archive in a single list, use "
-"'as-folder' to navigate the archive as a folder."
+"Use “all-files” to view all the files in the archive in a single list, use "
+"“as-folder” to navigate the archive as a folder."
 msgstr ""
 "Utilizar « all-files » per visualizar totes los fichièrs contenguts dins "
 "l'archiu dins una sola lista, utilizar « as-folder » per percórrer l'archiu "
 "per dorsièr."
 
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.h:7
+#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:73
 msgid "Display type"
 msgstr "Afichar lo tipe"
 
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.h:8
+#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:74
 msgid "Display the type column in the main window."
 msgstr "Afichar la colomna del tipe dins la fenèstra principala."
 
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.h:9
+#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:78
 msgid "Display size"
 msgstr "Afichar la talha"
 
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.h:10
+#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:79
 msgid "Display the size column in the main window."
 msgstr "Afichar la colomna de la talha dins la fenèstra principala."
 
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.h:11
+#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:83
 msgid "Display time"
 msgstr "Afichar la data"
 
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.h:12
+#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:84
 msgid "Display the time column in the main window."
 msgstr "Afichar la colomna de la data dins la fenèstra principala."
 
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.h:13
+#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:88
 msgid "Display path"
 msgstr "Afichar lo camin"
 
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.h:14
+#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:89
 msgid "Display the path column in the main window."
 msgstr "Afichar la colomna del camin dins la fenèstra principala."
 
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.h:15
+#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:93
 msgid "Name column width"
 msgstr "Largor de la colomna dels noms"
 
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.h:16
+#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:94
 msgid "The default width of the name column in the file list."
 msgstr ""
 "La largor per defaut de la colomna del nom dins la lista dels fichièrs."
 
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.h:17
+#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:110
 msgid "View the sidebar"
 msgstr "Aficha lo panèl lateral"
 
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.h:18
+#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:111
 msgid "Whether to display the sidebar."
 msgstr "Indica se lo panèl lateral deu èsser visible."
 
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.h:19
+#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:130
 msgid "Editors"
 msgstr "Editors"
 
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.h:20
+#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:131
 msgid ""
-"List of applications entered in the 'Open File' dialog and not associated "
+"List of applications entered in the “Open File” dialog and not associated "
 "with the file type."
 msgstr ""
 "Lista de las aplicacions picadas dins la bóstia de dialòg « Dobrir lo "
 "fichièr » que son pas associadas amb lo tipe de fichièr."
 
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.h:21
+#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:135
 msgid "Compression level"
 msgstr "Taus de compression"
 
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.h:22
+#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:136
 msgid ""
 "Compression level used when adding files to an archive. Possible values: "
 "very-fast, fast, normal, maximum."
@@ -184,11 +191,13 @@ msgstr ""
 "archiu. Valors possiblas : very-fast (fòrça rapid), fast (rapid), normal, "
 "maximum."
 
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.h:23
+#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:140
+#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:172
 msgid "Encrypt the archive header"
 msgstr "Chifrar l'entèsta dels archius"
 
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.h:24
+#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:141
+#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:173
 msgid ""
 "Whether to encrypt the archive header. If the header is encrypted the "
 "password will be required to list the archive content as well."
@@ -196,118 +205,134 @@ msgstr ""
 "Indica se l'entèsta dels archius deu èsser chifrat. Se l'entèsta es chifrat, "
 "lo senhal es tanben necessari per afichar lo contengut de l'archiu."
 
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.h:25
+#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:155
 msgid "Do not overwrite newer files"
 msgstr "Espotir pas los fichièrs mai recents"
 
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.h:26
+#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:159
 msgid "Recreate the folders stored in the archive"
 msgstr "Tornar crear los dorsièrs emmagazinats dins l'archiu"
 
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.h:27
+#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:177
+msgid "Show/hide the extra options"
+msgstr "Mostrar/Amagar las opcions suplementàrias"
+
+#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:178
+msgid "Whether to show other options. If set the extra options will be shown."
+msgstr ""
+"Indica se cal afichar las autras opcions. Se definit las opcions "
+"suplementàrias seràn mostradas."
+
+#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:182
 msgid "Default volume size"
 msgstr "Talha dels volums per defaut"
 
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.h:28
+#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:183
 msgid "The default size for volumes."
 msgstr "La talha per defaut dels volums."
 
-#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:329
+#: nautilus/nautilus-fileroller.c:262
 msgid "Extract Here"
 msgstr "Extraire aicí"
 
 #. Translators: the current position is the current folder
-#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:331
+#: nautilus/nautilus-fileroller.c:264
 msgid "Extract the selected archive to the current position"
 msgstr "Extraire l'archiu seleccionat dins l'emplaçament actual"
 
-#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:348
-msgid "Extract To..."
-msgstr "Extraire dins..."
+#: nautilus/nautilus-fileroller.c:281
+msgid "Extract To…"
+msgstr "Extraire dins…"
 
-#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:349
+#: nautilus/nautilus-fileroller.c:282
 msgid "Extract the selected archive"
 msgstr "Extraire l'archiu seleccionat"
 
-#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:368
-msgid "Compress..."
-msgstr "Compressar..."
-
-#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:369
-msgid "Create a compressed archive with the selected objects"
-msgstr "Crear un archiu compressat amb los elements seleccionats"
-
-#: ../src/dlg-add.c:114
+#: src/dlg-add.c:99
 msgid "Could not add the files to the archive"
 msgstr "Impossible d'apondre los fichièrs a l'archiu"
 
-#: ../src/dlg-add.c:115
+#: src/dlg-add.c:100
 #, c-format
-msgid "You don't have the right permissions to read files from folder \"%s\""
+msgid "You don’t have the right permissions to read files from folder “%s”"
 msgstr ""
 "Avètz pas las bonas permissions per legir de fichièrs del dorsièr « %s »"
 
-#: ../src/dlg-add.c:182 ../src/fr-window.c:5769
+#: src/dlg-add.c:167
+msgctxt "Window title"
 msgid "Add Files"
-msgstr "Apondre de fichièrs"
+msgstr "Apondon de fichièrs"
 
-#: ../src/dlg-add.c:195
+#: src/dlg-add.c:180
 msgid "_Options"
 msgstr "_Opcions"
 
 #. load options
-#: ../src/dlg-add.c:204 ../src/dlg-add.c:763
+#: src/dlg-add.c:189
+msgctxt "Action"
 msgid "Load Options"
 msgstr "Cargar las opcions"
 
 # Titre
 #. save options
-#: ../src/dlg-add.c:211 ../src/dlg-add.c:855
+#: src/dlg-add.c:196
+msgctxt "Action"
 msgid "Save Options"
 msgstr "Enregistrar las opcions"
 
 #
 #. clear options
-#: ../src/dlg-add.c:218
+#: src/dlg-add.c:203
 msgid "Reset Options"
 msgstr "Reïnicializar las opcions"
 
-#: ../src/dlg-add.c:772
+#: src/dlg-add.c:745
+msgctxt "Window title"
+msgid "Load Options"
+msgstr "Cargament d’opcions"
+
+#: src/dlg-add.c:754
 msgid "_Apply"
 msgstr "_Aplicar"
 
-#: ../src/dlg-add.c:773 ../src/dlg-delete.c:136
+#: src/dlg-add.c:755 src/dlg-delete.c:136
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Suprimir"
 
-#: ../src/dlg-add.c:856
+# Titre
+#: src/dlg-add.c:837
+msgctxt "Window title"
+msgid "Save Options"
+msgstr "Enregistrament d’opcions"
+
+#: src/dlg-add.c:838
 msgid "_Options Name:"
 msgstr "Nom de las _opcions :"
 
-#: ../src/dlg-ask-password.c:125
+#: src/dlg-ask-password.c:125
 msgid "_OK"
 msgstr "_D'acòrdi"
 
 #. Translators: %s is a filename
-#: ../src/dlg-ask-password.c:148
+#: src/dlg-ask-password.c:148
 #, c-format
-msgid "Password required for \"%s\""
+msgid "Password required for “%s”"
 msgstr "Senhal requesit per « %s »"
 
-#: ../src/dlg-ask-password.c:157
+#: src/dlg-ask-password.c:157
 msgid "Wrong password."
 msgstr "Senhal incorrècte."
 
 # Dialog title
-#: ../src/dlg-batch-add.c:88 ../src/fr-application.c:226
-#: ../src/fr-application.c:262 ../src/fr-application.c:574
+#: src/dlg-batch-add.c:88 src/fr-application.c:226 src/fr-application.c:262
+#: src/fr-application.c:584
 msgid "Compress"
 msgstr "Compression"
 
-#: ../src/dlg-extract.c:95 ../src/fr-window.c:6837
+#: src/dlg-extract.c:95 src/fr-window.c:6921
 #, c-format
 msgid ""
-"Destination folder \"%s\" does not exist.\n"
+"Destination folder “%s” does not exist.\n"
 "\n"
 "Do you want to create it?"
 msgstr ""
@@ -315,45 +340,44 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Lo volètz crear ?"
 
-#: ../src/dlg-extract.c:103 ../src/fr-window.c:6845
+#: src/dlg-extract.c:103 src/fr-window.c:6929
 msgid "Create _Folder"
 msgstr "Crear un _dorsièr"
 
-#: ../src/dlg-extract.c:122 ../src/dlg-extract.c:139 ../src/dlg-extract.c:166
-#: ../src/fr-window.c:4372 ../src/fr-window.c:6761 ../src/fr-window.c:6766
-#: ../src/fr-window.c:6866 ../src/fr-window.c:6885 ../src/fr-window.c:6890
+#: src/dlg-extract.c:122 src/dlg-extract.c:139 src/dlg-extract.c:166
+#: src/fr-window.c:4410 src/fr-window.c:6845 src/fr-window.c:6850
+#: src/fr-window.c:6950 src/fr-window.c:6969 src/fr-window.c:6974
 msgid "Extraction not performed"
 msgstr "Extraccion pas faita"
 
-#: ../src/dlg-extract.c:123 ../src/fr-window.c:6862
+#: src/dlg-extract.c:123 src/fr-window.c:6946
 #, c-format
 msgid "Could not create the destination folder: %s."
 msgstr "Impossible de crear lo dorsièr de destinacion : %s."
 
-#: ../src/dlg-extract.c:167 ../src/fr-window.c:4599 ../src/fr-window.c:4701
+#: src/dlg-extract.c:167 src/fr-window.c:4637 src/fr-window.c:4739
 #, c-format
 msgid ""
-"You don't have the right permissions to extract archives in the folder \"%s\""
+"You don’t have the right permissions to extract archives in the folder “%s”"
 msgstr "Avètz pas la permission d'extraire d'archius dins lo dorsièr « %s »"
 
-#: ../src/dlg-extract.c:279 ../src/fr-window.c:5765
-#: ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:1
+#: src/dlg-extract.c:279
+msgctxt "Window title"
 msgid "Extract"
-msgstr "Extraire"
+msgstr "Extraccion"
 
-#: ../src/dlg-package-installer.c:114 ../src/dlg-package-installer.c:227
+#: src/dlg-package-installer.c:111 src/dlg-package-installer.c:223
 msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
 msgstr ""
 "Una error intèrna s'es produita al moment de la recèrca d'aplicacions :"
 
-#: ../src/dlg-package-installer.c:296 ../src/dlg-package-installer.c:305
-#: ../src/dlg-package-installer.c:332 ../src/fr-archive.c:744
-#: ../src/fr-window.c:4039 ../src/fr-window.c:7569 ../src/fr-window.c:7926
-#: ../src/fr-window.c:9436
+#: src/dlg-package-installer.c:292 src/dlg-package-installer.c:301
+#: src/dlg-package-installer.c:328 src/fr-archive.c:750 src/fr-window.c:4077
+#: src/fr-window.c:7652 src/fr-window.c:8009 src/fr-window.c:9524
 msgid "Archive type not supported."
 msgstr "Tipe d'archiu pas gerit."
 
-#: ../src/dlg-package-installer.c:315
+#: src/dlg-package-installer.c:311
 #, c-format
 msgid ""
 "There is no command installed for %s files.\n"
@@ -362,37 +386,37 @@ msgstr ""
 "Cap de comanda es pas installada pels fichièrs %s.\n"
 "Volètz recercar una comanda per dobrir aqueste fichièr ?"
 
-#: ../src/dlg-package-installer.c:319
+#: src/dlg-package-installer.c:315
 msgid "Could not open this file type"
 msgstr "Impossible de dobrir aqueste tipe de fichièr"
 
-#: ../src/dlg-package-installer.c:322
+#: src/dlg-package-installer.c:318
 msgid "_Search Command"
 msgstr "Re_cercar una comanda"
 
-#: ../src/dlg-password.c:109
+#: src/dlg-password.c:109
 #, c-format
-msgid "Enter a password for \"%s\""
+msgid "Enter a password for “%s”"
 msgstr "Picatz un senhal per « %s »"
 
-#: ../src/dlg-prop.c:107
+#: src/dlg-prop.c:107
 #, c-format
 msgid "%s Properties"
 msgstr "Proprietats de %s"
 
-#: ../src/dlg-update.c:162
+#: src/dlg-update.c:162
 #, c-format
-msgid "Update the file \"%s\" in the archive \"%s\"?"
+msgid "Update the file “%s” in the archive “%s”?"
 msgstr "Metre a jorn lo fichièr « %s » dins l'archiu « %s » ?"
 
 #. secondary text
-#: ../src/dlg-update.c:174 ../src/dlg-update.c:200
+#: src/dlg-update.c:174 src/dlg-update.c:200
 #, c-format
 msgid ""
-"The file has been modified with an external application. If you don't update "
+"The file has been modified with an external application. If you don’t update "
 "the file in the archive, all of your changes will be lost."
 msgid_plural ""
-"%d files have been modified with an external application. If you don't "
+"%d files have been modified with an external application. If you don’t "
 "update the files in the archive, all of your changes will be lost."
 msgstr[0] ""
 "Lo fichièr es estat modificat per una aplicacion exteriora. Se metètz pas a "
@@ -402,390 +426,388 @@ msgstr[1] ""
 "pas a jorn aqueles fichièrs dins l'archiu, totas vòstras modificacions seràn "
 "perdudas."
 
-#: ../src/dlg-update.c:190
+#: src/dlg-update.c:190
 #, c-format
-msgid "Update the files in the archive \"%s\"?"
+msgid "Update the files in the archive “%s”?"
 msgstr "Metre a jorn los fichièrs de l'archiu « %s » ?"
 
-#: ../src/dlg-update.c:319 ../src/dlg-update.c:332
+#: src/dlg-update.c:319 src/dlg-update.c:332
 msgid "_Update"
 msgstr "_Metre a jorn"
 
-#: ../src/dlg-update.c:323
+#: src/dlg-update.c:323
 msgid "Update Files"
 msgstr "Metre a jorn los fichièrs"
 
-#: ../src/fr-application.c:61
+#: src/fr-application-menu.c:130
+msgid "Copyright © 2001–2014 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright © 2001-2014 Free Software Foundation, Inc."
+
+#: src/fr-application-menu.c:131
+msgid "An archive manager for GNOME."
+msgstr "Un gestionari d'archiu per GNOME."
+
+#: src/fr-application-menu.c:134
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Yannig Marchegay (Kokoyaya) <yannig marchegay org>\n"
+"Cédric Valmary (totenoc.eu) <cvalmary yahoo fr>\n"
+"\n"
+"Launchpad Contributions:\n"
+"  Cédric VALMARY (Tot en òc) https://launchpad.net/~cvalmary\n";
+"  Vincent L. https://launchpad.net/~vincent-laporte\n";
+"  Yannig MARCHEGAY (Kokoyaya) https://launchpad.net/~yannick-marchegay";
+
+#: src/fr-application.c:61
 msgid "Add files to the specified archive and quit the program"
 msgstr "Apondre de fichièrs dins l'archiu indicat puèi sortir del programa"
 
-#: ../src/fr-application.c:62
+#: src/fr-application.c:62
 msgid "ARCHIVE"
 msgstr "ARCHIU"
 
-#: ../src/fr-application.c:65
+#: src/fr-application.c:65
 msgid "Add files asking the name of the archive and quit the program"
 msgstr "Apondre de fichièrs dins un archiu de causir puèi sortir del programa"
 
-#: ../src/fr-application.c:69
+#: src/fr-application.c:69
 msgid "Extract archives to the specified folder and quit the program"
 msgstr "Extraire los archius dins lo dorsièr indicat puèi sortir del programa"
 
-#: ../src/fr-application.c:70 ../src/fr-application.c:82
+#: src/fr-application.c:70 src/fr-application.c:82
 msgid "FOLDER"
 msgstr "DORSIÈR"
 
-#: ../src/fr-application.c:73
+#: src/fr-application.c:73
 msgid "Extract archives asking the destination folder and quit the program"
 msgstr ""
 "Extraire los archius en demandant lo dorsièr de destinacion puèi sortir del "
 "programa"
 
-#: ../src/fr-application.c:77
+#: src/fr-application.c:77
 msgid ""
 "Extract the contents of the archives in the archive folder and quit the "
 "program"
 msgstr "Extraire los archius dins lo dorsièr indicat puèi sortir del programa"
 
-#: ../src/fr-application.c:81
-msgid "Default folder to use for the '--add' and '--extract' commands"
+#: src/fr-application.c:81
+msgid "Default folder to use for the “--add” and “--extract” commands"
 msgstr "Dorsièr per defaut d'utilizar per las comandas '--add' e '--extract'"
 
-#: ../src/fr-application.c:85
+#: src/fr-application.c:85
 msgid "Create destination folder without asking confirmation"
 msgstr "Crear lo dorsièr de destinacion sens demandar confirmacion"
 
-#: ../src/fr-application.c:89
+#: src/fr-application.c:89
 msgid "Use the notification system to notify the operation completion"
 msgstr ""
 "Utilizar lo sistèma de notificacion per avertir de la fin de l'operacion"
 
-#: ../src/fr-application.c:92
+#: src/fr-application.c:92
 msgid "Start as a service"
 msgstr "Aviar coma servici"
 
-#: ../src/fr-application.c:95
+#: src/fr-application.c:95
 msgid "Show version"
 msgstr "Afichar la version"
 
-#: ../src/fr-application.c:298 ../src/fr-application.c:324
-#: ../src/fr-application.c:597
+#: src/fr-application.c:298 src/fr-application.c:324 src/fr-application.c:607
+msgctxt "Window title"
 msgid "Extract archive"
-msgstr "Extraire l'archiu"
-
-#: ../src/fr-application.c:477
-msgid "- Create and modify an archive"
-msgstr "- Crear e modificar un archiu"
+msgstr "Extraccion d'archiu"
 
-#: ../src/fr-application-menu.c:130
-msgid "Copyright © 2001–2014 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr "Copyright © 2001-2014 Free Software Foundation, Inc."
+#: src/fr-application.c:487
+msgid "— Create and modify an archive"
+msgstr "— Crear e modificar un archiu"
 
-#: ../src/fr-application-menu.c:131
-msgid "An archive manager for GNOME."
-msgstr "Un gestionari d'archiu per GNOME."
-
-#: ../src/fr-application-menu.c:134
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Yannig Marchegay (Kokoyaya) <yannig marchegay org>\n"
-"Cédric Valmary (totenoc.eu) <cvalmary yahoo fr>\n"
-"\n"
-"Launchpad Contributions:\n"
-"  Cédric VALMARY (Tot en òc) https://launchpad.net/~cvalmary\n";
-"  Vincent L. https://launchpad.net/~vincent-laporte\n";
-"  Yannig MARCHEGAY (Kokoyaya) https://launchpad.net/~yannick-marchegay";
-
-#: ../src/fr-archive.c:1845
-msgid "You don't have the right permissions."
+#: src/fr-archive.c:1851
+msgid "You don’t have the right permissions."
 msgstr "Avètz pas las permissions necessàrias."
 
-#: ../src/fr-archive.c:1845
+#: src/fr-archive.c:1851
 msgid "This archive type cannot be modified"
 msgstr "Impossible de modificar aqueste tipe d'archiu"
 
-#: ../src/fr-archive.c:1859 ../src/fr-new-archive-dialog.c:474
-msgid "You can't add an archive to itself."
+#: src/fr-archive.c:1865 src/fr-new-archive-dialog.c:480
+msgid "You can’t add an archive to itself."
 msgstr "Podètz pas apondre un archiu dins el meteis."
 
 #. Translators: %s is a filename.
-#: ../src/fr-command-7z.c:297 ../src/fr-command-rar.c:425
-#: ../src/fr-command-tar.c:304
+#: src/fr-command-7z.c:288 src/fr-command-rar.c:495 src/fr-command-tar.c:325
 #, c-format
-msgid "Adding \"%s\""
+msgid "Adding “%s”"
 msgstr "Apondon de « %s »"
 
 #. Translators: %s is a filename.
-#: ../src/fr-command-7z.c:449 ../src/fr-command-rar.c:557
-#: ../src/fr-command-tar.c:425
+#: src/fr-command-7z.c:441 src/fr-command-rar.c:627 src/fr-command-tar.c:446
 #, c-format
-msgid "Extracting \"%s\""
+msgid "Extracting “%s”"
 msgstr "Extraccion de « %s »"
 
-#: ../src/fr-command.c:597
-#, c-format
-msgid "Archive not found"
-msgstr "Archiu introbable"
-
 #. Translators: %s is a filename.
-#: ../src/fr-command-rar.c:506 ../src/fr-command-tar.c:370
+#: src/fr-command-rar.c:576 src/fr-command-tar.c:391
 #, c-format
-msgid "Removing \"%s\""
+msgid "Removing “%s”"
 msgstr "Supression de « %s »"
 
-#: ../src/fr-command-rar.c:688
+#: src/fr-command-rar.c:758
 #, c-format
 msgid "Could not find the volume: %s"
 msgstr "Impossible de trobar lo volum :%s"
 
-#: ../src/fr-command-tar.c:380
+#: src/fr-command-tar.c:401
 msgid "Deleting files from archive"
 msgstr "Suprimir de fichièrs d'un archiu"
 
-#: ../src/fr-command-tar.c:485
+#: src/fr-command-tar.c:506
 msgid "Recompressing archive"
 msgstr "Tornar compressar un archiu"
 
-#: ../src/fr-command-tar.c:744
+#: src/fr-command-tar.c:825
 msgid "Decompressing archive"
 msgstr "Descompressar un archiu"
 
-#: ../src/fr-file-selector-dialog.c:773 ../src/fr-file-selector-dialog.c:818
+#: src/fr-command.c:597
+#, c-format
+msgid "Archive not found"
+msgstr "Archiu introbable"
+
+#: src/fr-file-selector-dialog.c:765 src/fr-file-selector-dialog.c:810
 msgid "Could not load the location"
 msgstr "Impossible de cargar l'emplaçament"
 
-#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:349 ../src/fr-new-archive-dialog.c:368
-#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:384 ../src/fr-new-archive-dialog.c:432
-#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:450 ../src/fr-new-archive-dialog.c:472
-#: ../src/fr-window.c:2988
+#: src/fr-new-archive-dialog.c:354 src/fr-new-archive-dialog.c:373
+#: src/fr-new-archive-dialog.c:389 src/fr-new-archive-dialog.c:438
+#: src/fr-new-archive-dialog.c:456 src/fr-new-archive-dialog.c:478
+#: src/fr-window.c:3034
 msgid "Could not create the archive"
 msgstr "Impossible de crear l'archiu"
 
-#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:351 ../src/fr-new-archive-dialog.c:370
+#: src/fr-new-archive-dialog.c:356 src/fr-new-archive-dialog.c:375
 msgid "You have to specify an archive name."
 msgstr "Vos cal indicar un nom d'archiu."
 
-#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:434
-msgid "You don't have permission to create an archive in this folder"
+#: src/fr-new-archive-dialog.c:440
+msgid "You don’t have permission to create an archive in this folder"
 msgstr "Avètz pas la permission de crear un archiu dins aqueste dorsièr"
 
 #. Translators: the name references to a filename.  This message can appear when renaming a file.
-#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:452 ../src/fr-window.c:8240
+#: src/fr-new-archive-dialog.c:458 src/fr-window.c:8323
 msgid "New name is the same as old one, please type other name."
 msgstr "Lo nom novèl es identic a l'ancien, picatz un autre nom."
 
-#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:495
+#: src/fr-new-archive-dialog.c:501
 #, c-format
-msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
-msgstr "Un fichièr nomenat « %s » existís ja. O volètz remplaçar ?"
+msgid "A file named “%s” already exists.  Do you want to replace it?"
+msgstr "Un fichièr nomenat « %s » existís ja. Lo volètz remplaçar ?"
 
-#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:496
+#: src/fr-new-archive-dialog.c:502
 #, c-format
 msgid ""
-"The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
+"The file already exists in “%s”.  Replacing it will overwrite its contents."
 msgstr ""
 "Lo fichièr existís ja dins « %s ». Lo remplaçar espotirà son contengut."
 
-#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:502 ../src/fr-window.c:6686
+#: src/fr-new-archive-dialog.c:508 src/fr-window.c:6765
 msgid "_Replace"
 msgstr "_Remplaçar"
 
-#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:517
+#: src/fr-new-archive-dialog.c:523
 msgid "Could not delete the old archive."
 msgstr "Impossible de suprimir l'archiu ancian."
 
-#: ../src/fr-window-actions-callbacks.c:289 ../src/fr-window.c:6232
-#: ../src/ui/menus.ui.h:1
+#: src/fr-window-actions-callbacks.c:289
+msgctxt "Window title"
 msgid "Open"
-msgstr "Dobrir"
+msgstr "Dubertura"
 
-#: ../src/fr-window-actions-callbacks.c:302
+#: src/fr-window-actions-callbacks.c:302
 msgid "All archives"
 msgstr "Totes los archius"
 
-#: ../src/fr-window-actions-callbacks.c:309
+#: src/fr-window-actions-callbacks.c:309
 msgid "All files"
 msgstr "Totes los fichièrs"
 
-#: ../src/fr-window.c:1207
+#: src/fr-window.c:1226
 msgid "Operation completed"
 msgstr "Operacion acabada"
 
-#: ../src/fr-window.c:1593
+#: src/fr-window.c:1639
 msgid "Folder"
 msgstr "Dorsièr"
 
-#: ../src/fr-window.c:1980
+#: src/fr-window.c:2029
 msgid "[read only]"
 msgstr "[lectura sola]"
 
-#: ../src/fr-window.c:2121
+#: src/fr-window.c:2168
 #, c-format
-msgid "Could not display the folder \"%s\""
+msgid "Could not display the folder “%s”"
 msgstr "Impossible d'afichar lo dorsièr « %s »"
 
 #. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2294 ../src/fr-window.c:2332
+#: src/fr-window.c:2341 src/fr-window.c:2379
 #, c-format
-msgid "Creating \"%s\""
+msgid "Creating “%s”"
 msgstr "Creacion de « %s »"
 
 #. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2298
+#: src/fr-window.c:2345
 #, c-format
-msgid "Loading \"%s\""
+msgid "Loading “%s”"
 msgstr "Cargament de « %s »"
 
 #. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2302
+#: src/fr-window.c:2349
 #, c-format
-msgid "Reading \"%s\""
+msgid "Reading “%s”"
 msgstr "Lectura de « %s »"
 
 #. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2306
+#: src/fr-window.c:2353
 #, c-format
-msgid "Deleting the files from \"%s\""
+msgid "Deleting the files from “%s”"
 msgstr "Supression dels fichièrs de « %s »"
 
 #. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2310
+#: src/fr-window.c:2357
 #, c-format
-msgid "Testing \"%s\""
+msgid "Testing “%s”"
 msgstr "Test de « %s »"
 
-#: ../src/fr-window.c:2313
+#: src/fr-window.c:2360
 msgid "Getting the file list"
 msgstr "Lectura de la lista de fichièrs"
 
 #. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2317
+#: src/fr-window.c:2364
 #, c-format
-msgid "Copying the files to add to \"%s\""
+msgid "Copying the files to add to “%s”"
 msgstr "Còpia dels fichièrs d'apondre a « %s »"
 
 #. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2321
+#: src/fr-window.c:2368
 #, c-format
-msgid "Adding the files to \"%s\""
+msgid "Adding the files to “%s”"
 msgstr "Apondon dels fichièrs a « %s »"
 
 #. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2325
+#: src/fr-window.c:2372
 #, c-format
-msgid "Extracting the files from \"%s\""
+msgid "Extracting the files from “%s”"
 msgstr "Extraccion dels fichièrs de « %s »"
 
-#: ../src/fr-window.c:2328
+#: src/fr-window.c:2375
 msgid "Copying the extracted files to the destination"
 msgstr "Còpia dels fichièrs extraits cap a lor destinacion"
 
 #. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2337
+#: src/fr-window.c:2384
 #, c-format
-msgid "Saving \"%s\""
+msgid "Saving “%s”"
 msgstr "Enregistrament de « %s »"
 
 #. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2344
+#: src/fr-window.c:2391
 #, c-format
-msgid "Renaming the files in \"%s\""
+msgid "Renaming the files in “%s”"
 msgstr "Renomenatge dels fichièrs de « %s »"
 
 #. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2348
+#: src/fr-window.c:2395
 #, c-format
-msgid "Updating the files in \"%s\""
+msgid "Updating the files in “%s”"
 msgstr "Mesa a jorn dels fichièrs de « %s »"
 
-#: ../src/fr-window.c:2637
+#: src/fr-window.c:2683
 #, c-format
 msgid "%d file remaining"
 msgid_plural "%'d files remaining"
 msgstr[0] "demòra %'d fichièr"
 msgstr[1] "demòran %'d fichièrs"
 
-#: ../src/fr-window.c:2641 ../src/fr-window.c:3265
+#: src/fr-window.c:2687 src/fr-window.c:3311
 msgid "Please wait…"
 msgstr "Pacientatz…"
 
-#: ../src/fr-window.c:2759
+#: src/fr-window.c:2805
 msgid "Extraction completed successfully"
 msgstr "Extraccion acabada amb succès"
 
-#: ../src/fr-window.c:2762
+#: src/fr-window.c:2808
 msgid "_Show the Files"
 msgstr "Afichar los _fichièrs"
 
 #. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2779 ../src/fr-window.c:6218
+#: src/fr-window.c:2825 src/fr-window.c:6250
 #, c-format
-msgid "\"%s\" created successfully"
+msgid "“%s” created successfully"
 msgstr "Lo fichièr « %s » es estat creat amb succès"
 
-#: ../src/fr-window.c:2786
+#: src/fr-window.c:2832
 msgid "_Open the Archive"
 msgstr "D_obrir l'archiu"
 
-#: ../src/fr-window.c:2874 ../src/fr-window.c:3044
+#: src/fr-window.c:2920 src/fr-window.c:3090
 msgid "Command exited abnormally."
 msgstr "Comanda interrompuda anormalament."
 
-#: ../src/fr-window.c:2993
+#: src/fr-window.c:3039
 msgid "An error occurred while extracting files."
 msgstr "Una error s'es produita al moment d'extraire de fichièrs."
 
-#: ../src/fr-window.c:2999
+#: src/fr-window.c:3045
 #, c-format
-msgid "Could not open \"%s\""
+msgid "Could not open “%s”"
 msgstr "Impossible de dobrir « %s »"
 
-#: ../src/fr-window.c:3004
+#: src/fr-window.c:3050
 msgid "An error occurred while loading the archive."
 msgstr "Una error s'es produita al moment de cargar l'archiu."
 
-#: ../src/fr-window.c:3008
+#: src/fr-window.c:3054
 msgid "An error occurred while deleting files from the archive."
 msgstr "I a agut una error al moment de suprimir de fichièrs de l'archiu."
 
-#: ../src/fr-window.c:3014
+#: src/fr-window.c:3060
 msgid "An error occurred while adding files to the archive."
 msgstr "I a agut una error al moment d'apondre de fichièrs a l'archiu."
 
-#: ../src/fr-window.c:3018
+#: src/fr-window.c:3064
 msgid "An error occurred while testing archive."
 msgstr "I a agut una error al moment de testar l'archiu."
 
-#: ../src/fr-window.c:3023
+#: src/fr-window.c:3069
 msgid "An error occurred while saving the archive."
 msgstr "I a agut una error al moment d'enregistrar l'archiu."
 
-#: ../src/fr-window.c:3027
+#: src/fr-window.c:3073
 msgid "An error occurred while renaming the files."
 msgstr "Una error s'es produsida al moment del renomenatge dels fichièrs."
 
-#: ../src/fr-window.c:3031
+#: src/fr-window.c:3077
 msgid "An error occurred while updating the files."
 msgstr "Una error s'es produsida al moment de la mesa a jorn dels fichièrs."
 
-#: ../src/fr-window.c:3035
+#: src/fr-window.c:3081
 msgid "An error occurred."
 msgstr "Una error s'es produita."
 
-#: ../src/fr-window.c:3041
+#: src/fr-window.c:3087
 msgid "Command not found."
 msgstr "Comanda pas trobada."
 
-#: ../src/fr-window.c:3197
+#: src/fr-window.c:3243
 msgid "Test Result"
 msgstr "Resultat del tèst"
 
-#: ../src/fr-window.c:4164 ../src/fr-window.c:8919 ../src/fr-window.c:8953
-#: ../src/fr-window.c:9233
+#: src/fr-window.c:4202 src/fr-window.c:9007 src/fr-window.c:9041
+#: src/fr-window.c:9321
 msgid "Could not perform the operation"
 msgstr "Impossible d'efectuar l'operacion"
 
-#: ../src/fr-window.c:4189
+#: src/fr-window.c:4227
 msgid ""
 "Do you want to add this file to the current archive or open it as a new "
 "archive?"
@@ -793,120 +815,139 @@ msgstr ""
 "Volètz apondre aqueste fichièr a l'archiu actual o lo dobrir coma archiu "
 "novèl ?"
 
-#: ../src/fr-window.c:4218
+#: src/fr-window.c:4256
 msgid "Do you want to create a new archive with these files?"
 msgstr "Volètz crear un archiu novèl amb aquestes fichièrs ?"
 
-#: ../src/fr-window.c:4221
+#: src/fr-window.c:4259
 msgid "Create _Archive"
 msgstr "Crear un _archiu"
 
-#: ../src/fr-window.c:4250 ../src/fr-window.c:7377
+#: src/fr-window.c:4288 src/fr-window.c:7460
 msgid "New Archive"
 msgstr "Archiu novèl"
 
-#: ../src/fr-window.c:4961
+#: src/fr-window.c:5002
 msgid "Folders"
 msgstr "Dorsièrs"
 
-#: ../src/fr-window.c:4999 ../src/ui/file-selector.ui.h:7
+#: src/fr-window.c:5040 src/ui/file-selector.ui:221
 msgctxt "File"
 msgid "Size"
 msgstr "Talha"
 
-#: ../src/fr-window.c:5000
+#: src/fr-window.c:5041
 msgctxt "File"
 msgid "Type"
 msgstr "Tipe"
 
-#: ../src/fr-window.c:5001 ../src/ui/file-selector.ui.h:8
+#: src/fr-window.c:5042 src/ui/file-selector.ui:237
 msgctxt "File"
 msgid "Modified"
 msgstr "Modificat"
 
-#: ../src/fr-window.c:5002
+#: src/fr-window.c:5043
 msgctxt "File"
 msgid "Location"
 msgstr "Emplaçament"
 
-#: ../src/fr-window.c:5011 ../src/ui/file-selector.ui.h:6
+#: src/fr-window.c:5052 src/ui/file-selector.ui:190
 msgctxt "File"
 msgid "Name"
 msgstr "Nom"
 
-#: ../src/fr-window.c:5774 ../src/fr-window.c:5804
+#: src/fr-window.c:5804 src/ui/extract-dialog-options.ui:20
+msgctxt "Action"
+msgid "Extract"
+msgstr "Extraire"
+
+#: src/fr-window.c:5808
+msgctxt "Action"
+msgid "Add Files"
+msgstr "Apondre de fichièrs"
+
+#: src/fr-window.c:5813 src/fr-window.c:5843
 msgid "Find files by name"
 msgstr "Recercar los fichièrs per nom"
 
-#: ../src/fr-window.c:5821
+#: src/fr-window.c:5860
 msgid "Go to the previous visited location"
 msgstr "Anar a l'emplaçament visitat precedent"
 
-#: ../src/fr-window.c:5826
+#: src/fr-window.c:5865
 msgid "Go to the next visited location"
 msgstr "Va a l'emplaçament visitat seguent"
 
-#: ../src/fr-window.c:5836
+#: src/fr-window.c:5875
 msgid "Go to the home location"
 msgstr "Anar a vòstre dorsièr personal"
 
 #
 #. Translators: after the colon there is a folder name.
-#: ../src/fr-window.c:5845 ../src/ui/file-selector.ui.h:4
-#: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:2
+#: src/fr-window.c:5884 src/ui/file-selector.ui:98
+#: src/ui/new-archive-dialog.ui:93
 msgid "_Location:"
 msgstr "_Emplaçament :"
 
-#: ../src/fr-window.c:6675
+#: src/fr-window.c:6264 src/ui/menus.ui:7 src/ui/menus.ui:47 src/ui/menus.ui:83
+msgctxt "Action"
+msgid "Open"
+msgstr "Dobrir"
+
+#: src/fr-window.c:6753
 #, c-format
-msgid "Replace file \"%s\"?"
+msgid "Replace file “%s”?"
 msgstr "Remplaçar lo fichièr « %s » ?"
 
-#: ../src/fr-window.c:6678
+#: src/fr-window.c:6756
 #, c-format
-msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"."
+msgid "Another file with the same name already exists in “%s”."
 msgstr "Un autre fichièr que pòrta lo meteis nom existís ja dins « %s »."
 
-#: ../src/fr-window.c:6684
+#: src/fr-window.c:6762
 msgid "Replace _All"
 msgstr "Remplaçar _tot"
 
-#: ../src/fr-window.c:6685
+#: src/fr-window.c:6763
+msgid "Replace _Nothing"
+msgstr "Res _remplaçar"
+
+#: src/fr-window.c:6764
 msgid "_Skip"
 msgstr "_Ignorar"
 
-#: ../src/fr-window.c:7561 ../src/fr-window.c:7918
+#: src/fr-window.c:7644 src/fr-window.c:8001
 #, c-format
-msgid "Could not save the archive \"%s\""
+msgid "Could not save the archive “%s”"
 msgstr "Impossible d'enregistrar l'archiu « %s »"
 
-#: ../src/fr-window.c:7688
+#: src/fr-window.c:7771
 msgid "Save"
 msgstr "Enregistrar"
 
-#: ../src/fr-window.c:8012
+#: src/fr-window.c:8095
 msgid "Last Output"
 msgstr "Darrièra operacion"
 
 #. Translators: the name references to a filename.  This message can appear when renaming a file.
-#: ../src/fr-window.c:8235
+#: src/fr-window.c:8318
 msgid "New name is void, please type a name."
 msgstr "Lo nom novèl es void, picatz un nom de fichièr."
 
 #. Translators: the %s references to a filename.  This message can appear when renaming a file.
-#: ../src/fr-window.c:8245
+#: src/fr-window.c:8328
 #, c-format
 msgid ""
-"Name \"%s\" is not valid because it contains at least one of the following "
+"Name “%s” is not valid because it contains at least one of the following "
 "characters: %s, please type other name."
 msgstr ""
 "Lo nom « %s » es pas valid perque conten al mens un dels caractèrs "
 "seguents : %s, picatz un autre nom."
 
-#: ../src/fr-window.c:8281
+#: src/fr-window.c:8364
 #, c-format
 msgid ""
-"A folder named \"%s\" already exists.\n"
+"A folder named “%s” already exists.\n"
 "\n"
 "%s"
 msgstr ""
@@ -914,14 +955,14 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%s"
 
-#: ../src/fr-window.c:8281 ../src/fr-window.c:8283
+#: src/fr-window.c:8364 src/fr-window.c:8366
 msgid "Please use a different name."
 msgstr "Utilizatz un autre nom."
 
-#: ../src/fr-window.c:8283
+#: src/fr-window.c:8366
 #, c-format
 msgid ""
-"A file named \"%s\" already exists.\n"
+"A file named “%s” already exists.\n"
 "\n"
 "%s"
 msgstr ""
@@ -929,378 +970,520 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%s"
 
-#: ../src/fr-window.c:8353
+#: src/fr-window.c:8436
 msgid "Rename"
 msgstr "Renomenar"
 
-#: ../src/fr-window.c:8354
+#: src/fr-window.c:8437
 msgid "_New folder name:"
 msgstr "Nom novèl de _dorsièr :"
 
-#: ../src/fr-window.c:8354
+#: src/fr-window.c:8437
 msgid "_New file name:"
 msgstr "Nom novèl de _fichièr :"
 
-#: ../src/fr-window.c:8358
+#: src/fr-window.c:8441
 msgid "_Rename"
 msgstr "_Renomenar"
 
-#: ../src/fr-window.c:8375 ../src/fr-window.c:8393
+#: src/fr-window.c:8458 src/fr-window.c:8476
 msgid "Could not rename the folder"
 msgstr "Impossible de renomenar lo dorsièr"
 
-#: ../src/fr-window.c:8375 ../src/fr-window.c:8393
+#: src/fr-window.c:8458 src/fr-window.c:8476
 msgid "Could not rename the file"
 msgstr "Impossible de renomenar lo fichièr"
 
 #. Translators: %s are archive filenames
-#: ../src/fr-window.c:8826
+#: src/fr-window.c:8914
 #, c-format
-msgid "Moving the files from \"%s\" to \"%s\""
+msgid "Moving the files from “%s” to “%s”"
 msgstr "Desplaçament dels fichièrs de « %s » cap a « %s »"
 
 #. Translators: %s are archive filenames
-#: ../src/fr-window.c:8829
+#: src/fr-window.c:8917
 #, c-format
-msgid "Copying the files from \"%s\" to \"%s\""
+msgid "Copying the files from “%s” to “%s”"
 msgstr "Còpia dels fichièrs de « %s » cap a « %s »"
 
-#: ../src/fr-window.c:8880
+#: src/fr-window.c:8968
 msgid "Paste Selection"
 msgstr "Pegar la seleccion"
 
-#: ../src/fr-window.c:8881
+#: src/fr-window.c:8969
 msgid "_Destination folder:"
 msgstr "Dorsièr de _destinacion :"
 
-#: ../src/fr-window.c:8885 ../src/ui/app-menubar.ui.h:12
+#: src/fr-window.c:8973 src/ui/app-menubar.ui:61
 msgid "_Paste"
 msgstr "_Pegar"
 
 #. This is the time format used in the "Date Modified" column and
 #. * in the Properties dialog.  See the man page of strftime for an
 #. * explanation of the values.
-#: ../src/glib-utils.c:769
+#: src/glib-utils.c:787
 msgid "%d %B %Y, %H:%M"
 msgstr "%d %B %Y, %H:%M"
 
-#: ../src/gtk-utils.c:235
+#: src/gtk-utils.c:235
 msgid "C_ommand Line Output:"
 msgstr "Resultat de la _linha de comanda :"
 
-#: ../src/gtk-utils.c:510
+#: src/gtk-utils.c:510
 msgid "Could not display help"
 msgstr "Impossible d'afichar l'ajuda"
 
-#: ../src/gtk-utils.c:605
+#: src/gtk-utils.c:605
 msgid "Change password visibility"
 msgstr "Cambiar la visibilitat del senhal"
 
-#: ../src/gtk-utils.h:29
+#: src/gtk-utils.h:29
 msgid "_Add"
 msgstr "_Apondre"
 
-#: ../src/gtk-utils.h:30
+#: src/gtk-utils.h:30
 msgid "_Cancel"
 msgstr "A_nullar"
 
-#: ../src/gtk-utils.h:31 ../src/ui/app-menubar.ui.h:8
+#: src/gtk-utils.h:31 src/ui/app-menubar.ui:41
 msgid "_Close"
 msgstr "_Tampar"
 
-#: ../src/gtk-utils.h:32
+#: src/gtk-utils.h:32
 msgid "C_reate"
 msgstr "C_rear"
 
-#: ../src/gtk-utils.h:33
+#: src/gtk-utils.h:33
 msgid "_Extract"
 msgstr "_Extraire"
 
-#: ../src/gtk-utils.h:34
+#: src/gtk-utils.h:34
 msgid "_Open"
 msgstr "_Dobrir"
 
-#: ../src/gtk-utils.h:35
+#: src/gtk-utils.h:35
 msgid "_Save"
 msgstr "_Enregistrar"
 
-#: ../src/ui/add-dialog-options.ui.h:1
+#: src/ui/add-dialog-options.ui:19
 msgid "Add"
 msgstr "Apondre"
 
-#: ../src/ui/add-dialog-options.ui.h:2
+#: src/ui/add-dialog-options.ui:42
 msgid "Include _files:"
 msgstr "Inclure los _fichièrs :"
 
-#: ../src/ui/add-dialog-options.ui.h:3
+#: src/ui/add-dialog-options.ui:58
 msgid "E_xclude files:"
 msgstr "E_xclure los fichièrs :"
 
-#: ../src/ui/add-dialog-options.ui.h:4
+#: src/ui/add-dialog-options.ui:74
 msgid "_Exclude folders:"
 msgstr "_Exclure los dorsièrs :"
 
-#: ../src/ui/add-dialog-options.ui.h:5 ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:5
+#: src/ui/add-dialog-options.ui:89 src/ui/add-dialog-options.ui:104
+#: src/ui/add-dialog-options.ui:118 src/ui/extract-dialog-options.ui:104
 msgid "example: *.o; *.bak"
 msgstr "exemple : *.o ; *.bak"
 
-#: ../src/ui/add-dialog-options.ui.h:6 ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:6
+#: src/ui/add-dialog-options.ui:153 src/ui/extract-dialog-options.ui:144
 msgid "Actions"
 msgstr "Accions"
 
-#: ../src/ui/add-dialog-options.ui.h:7
+#: src/ui/add-dialog-options.ui:173
 msgid "Add only if _newer"
 msgstr "Apondre sonque s'es mai _recent"
 
-#: ../src/ui/add-dialog-options.ui.h:8
+#: src/ui/add-dialog-options.ui:190
 msgid "_Follow symbolic links"
 msgstr "_Seguir los ligams simbolics"
 
-#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:1
+#: src/ui/app-menubar.ui:4
 msgid "_File"
 msgstr "_Fichièr"
 
-#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:2 ../src/ui/app-menu.ui.h:1
+#: src/ui/app-menubar.ui:8 src/ui/gears-menu.ui:8
 msgid "_New Archive…"
 msgstr "_Archiu novèl…"
 
-#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:3 ../src/ui/app-menu.ui.h:2
+#: src/ui/app-menubar.ui:13 src/ui/gears-menu.ui:13
 msgid "_Open…"
 msgstr "_Dobrir…"
 
-#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:4
+#: src/ui/app-menubar.ui:18
 msgid "_Extract Files…"
 msgstr "E_xtraire los fichièrs…"
 
-#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:5
+#: src/ui/app-menubar.ui:25
 msgid "Save _As…"
 msgstr "Enre_gistrar jos…"
 
-#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:6 ../src/ui/gears-menu.ui.h:3
+#: src/ui/app-menubar.ui:30 src/ui/gears-menu.ui:27
 msgid "_Test Integrity"
 msgstr "_Testar l'integritat"
 
-#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:7 ../src/ui/gears-menu.ui.h:4
+#: src/ui/app-menubar.ui:34
 msgid "Properties"
 msgstr "Proprietats"
 
-#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:9
+#: src/ui/app-menubar.ui:47
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Edicion"
 
-#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:10
+#: src/ui/app-menubar.ui:51
 msgid "Cu_t"
 msgstr "_Talhar"
 
-#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:11
+#: src/ui/app-menubar.ui:56
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Copiar"
 
-#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:13
+#: src/ui/app-menubar.ui:68
 msgid "_Add Files…"
 msgstr "_Apondre de fichièrs…"
 
-#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:14 ../src/ui/menus.ui.h:7
+#: src/ui/app-menubar.ui:72 src/ui/menus.ui:35 src/ui/menus.ui:71
+#: src/ui/menus.ui:107
 msgid "_Rename…"
 msgstr "_Renomenar…"
 
-#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:15
+#: src/ui/app-menubar.ui:77
 msgid "_Delete Files…"
 msgstr "Su_primir de fichièrs…"
 
-#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:16 ../src/ui/file-selector.ui.h:1
+#: src/ui/app-menubar.ui:84 src/ui/file-selector.ui:11
 msgid "_Select All"
 msgstr "_Seleccionar tot"
 
-#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:17
+#: src/ui/app-menubar.ui:89
 msgid "D_eselect All"
 msgstr "_Deseleccionar tot"
 
-#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:18
+#: src/ui/app-menubar.ui:94
 msgid "_Find"
 msgstr "_Recercar"
 
-#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:19
+#: src/ui/app-menubar.ui:101
 msgid "Set Pass_word…"
 msgstr "Definir lo _senhal…"
 
-#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:20
+#: src/ui/app-menubar.ui:106
 msgid "_View"
 msgstr "A_fichatge"
 
-#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:21 ../src/ui/app-menu.ui.h:5
+#: src/ui/app-menubar.ui:110
 msgid "Sidebar"
 msgstr "Panèl lateral"
 
-#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:22 ../src/ui/app-menu.ui.h:3
+#: src/ui/app-menubar.ui:116 src/ui/gears-menu.ui:38
 msgid "View All _Files"
 msgstr "Afichar totes los _fichièrs"
 
-#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:23 ../src/ui/app-menu.ui.h:4
+#: src/ui/app-menubar.ui:122 src/ui/gears-menu.ui:43
 msgid "View as a F_older"
 msgstr "Afichar coma un d _orsièr"
 
-#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:24 ../src/ui/app-menu.ui.h:6
+#: src/ui/app-menubar.ui:130 src/ui/gears-menu.ui:59
 msgid "_Help"
 msgstr "_Ajuda"
 
-#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:25
+#: src/ui/app-menubar.ui:133
 msgid "Contents"
 msgstr "Contenguts"
 
-#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:26 ../src/ui/app-menu.ui.h:7
+#: src/ui/app-menubar.ui:138
+msgid "Keyboard Shortcuts"
+msgstr "Acorchis clavièr"
+
+#: src/ui/app-menubar.ui:143
 msgid "_About"
 msgstr "A _prepaus"
 
-#: ../src/ui/app-menu.ui.h:8
-msgid "_Quit"
-msgstr "_Quitar"
-
-#: ../src/ui/ask-password.ui.h:1 ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:4
+#: src/ui/ask-password.ui:53 src/ui/new-archive-dialog.ui:160
 msgid "_Password:"
 msgstr "Se_nhal :"
 
-#: ../src/ui/delete.ui.h:1 ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:2
+#: src/ui/delete.ui:13 src/ui/extract-dialog-options.ui:41
 msgid "_All files"
 msgstr "_Totes los fichièrs"
 
-#: ../src/ui/delete.ui.h:2 ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:3
+#: src/ui/delete.ui:31 src/ui/extract-dialog-options.ui:59
 msgid "_Selected files"
 msgstr "Fichièrs _seleccionats"
 
-#: ../src/ui/delete.ui.h:3 ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:4
+#: src/ui/delete.ui:54 src/ui/extract-dialog-options.ui:83
 msgid "_Files:"
 msgstr "_Fichièrs :"
 
-#: ../src/ui/delete.ui.h:4
+#: src/ui/delete.ui:74
 msgid "example: *.txt; *.doc"
 msgstr "exemple : *.txt ; *.doc"
 
-#: ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:7
+#: src/ui/extract-dialog-options.ui:165
 msgid "_Keep directory structure"
 msgstr "_Gardar l'estructura del dorsièr"
 
-#: ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:8
+#: src/ui/extract-dialog-options.ui:182
 msgid "Do not _overwrite newer files"
 msgstr "Espotir p_as los fichièrs mai recents"
 
-#: ../src/ui/file-selector.ui.h:2
+#: src/ui/file-selector.ui:19
 msgid "Dese_lect All"
 msgstr "Dese_leccionar tot"
 
-#: ../src/ui/file-selector.ui.h:3
+#: src/ui/file-selector.ui:33
 msgid "Show Hidden Files"
 msgstr "Afichar los fichièrs amagats"
 
-#: ../src/ui/file-selector.ui.h:5
+#: src/ui/file-selector.ui:127 src/ui/file-selector.ui:128
 msgid "Go up one level"
 msgstr "Montar d'un nivèl"
 
-#: ../src/ui/gears-menu.ui.h:1
-msgid "Save As…"
-msgstr "Enregistrar jos…"
+#: src/ui/gears-menu.ui:19
+msgid "_Save As…"
+msgstr "_Enregistrar jos…"
 
-#: ../src/ui/gears-menu.ui.h:2
+#: src/ui/gears-menu.ui:23
 msgid "Pass_word…"
 msgstr "Sen_hal…"
 
-#: ../src/ui/menus.ui.h:2
+#: src/ui/gears-menu.ui:31
+msgid "_Properties"
+msgstr "_Proprietats"
+
+#: src/ui/gears-menu.ui:49
+msgid "Side_bar"
+msgstr "Panèl _lateral"
+
+#: src/ui/gears-menu.ui:55
+msgid "_Keyboard Shortcuts"
+msgstr "Aco_rchis de clavièr"
+
+#: src/ui/gears-menu.ui:64
+msgid "_About Archive Manager"
+msgstr "A pre_paus del gestionari d'archius"
+
+#: src/ui/help-overlay.ui:13
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "General"
+msgstr "General"
+
+#: src/ui/help-overlay.ui:18
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show help"
+msgstr "Afichar l'ajuda"
+
+#: src/ui/help-overlay.ui:24
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Keyboard shortcuts"
+msgstr "Acorchis clavièr"
+
+#: src/ui/help-overlay.ui:31
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Close window"
+msgstr "Tampar la fenèstra"
+
+#: src/ui/help-overlay.ui:38
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Quit"
+msgstr "Quitar"
+
+#: src/ui/help-overlay.ui:47
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Archive"
+msgstr "Archiu"
+
+#: src/ui/help-overlay.ui:52
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Create new archive"
+msgstr "Crear un archiu novèl"
+
+#: src/ui/help-overlay.ui:59
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open an archive"
+msgstr "Dobrir un archiu"
+
+#: src/ui/help-overlay.ui:66
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Extract an archive"
+msgstr "Extraire un archiu"
+
+#: src/ui/help-overlay.ui:73
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Save with another name"
+msgstr "Enregistrar jos un autre nom"
+
+#: src/ui/help-overlay.ui:80
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "View archive properties"
+msgstr "Afichar las proprietats de l'archiu"
+
+#: src/ui/help-overlay.ui:87
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Rename file or folder in an archive"
+msgstr "Renomenar un fichièr o un dorsièr d’archiu"
+
+#: src/ui/help-overlay.ui:95
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "View"
+msgstr "Afichatge"
+
+#: src/ui/help-overlay.ui:100
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Display the tree view of the folders in the side pane"
+msgstr "Afichar la vista arborescenta al panèl lateral"
+
+#: src/ui/help-overlay.ui:107
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "View the content of an archive as a list of files"
+msgstr "Afichar lo contengut d’un archiu coma una lista de fichièrs"
+
+#: src/ui/help-overlay.ui:114
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "View the content of an archive as a folder structure"
+msgstr "Afichar lo contengut d’un archiu coma una estructura de repertòris"
+
+#: src/ui/help-overlay.ui:121
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Refresh"
+msgstr "Actualizar"
+
+#: src/ui/help-overlay.ui:129
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Common"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/help-overlay.ui:134
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Find"
+msgstr "Recercar"
+
+#: src/ui/help-overlay.ui:141
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Select all"
+msgstr "Tot seleccionar"
+
+#: src/ui/help-overlay.ui:148
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Deselect all"
+msgstr "Deseleccionar tot"
+
+#: src/ui/help-overlay.ui:155
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Delete files or folders from an archive"
+msgstr "Suprimir de fichièrs o de dorsièrs d'un archiu"
+
+#: src/ui/help-overlay.ui:162
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Stop the operation"
+msgstr "Arrestar l’operacion"
+
+#: src/ui/menus.ui:11
 msgid "_Open With…"
 msgstr "Dobrir _amb…"
 
-#: ../src/ui/menus.ui.h:3
+#: src/ui/menus.ui:17 src/ui/menus.ui:53 src/ui/menus.ui:89
 msgid "_Extract…"
 msgstr "E_xtraire…"
 
-#: ../src/ui/menus.ui.h:4
+#: src/ui/menus.ui:23 src/ui/menus.ui:59 src/ui/menus.ui:95
 msgid "Cut"
 msgstr "Talhar"
 
-#: ../src/ui/menus.ui.h:5
+#: src/ui/menus.ui:27 src/ui/menus.ui:63 src/ui/menus.ui:99
 msgid "Copy"
 msgstr "Copiar"
 
-#: ../src/ui/menus.ui.h:6
+#: src/ui/menus.ui:31 src/ui/menus.ui:67 src/ui/menus.ui:103
 msgid "Paste"
 msgstr "Pegar"
 
-#: ../src/ui/menus.ui.h:8
+#: src/ui/menus.ui:39 src/ui/menus.ui:75 src/ui/menus.ui:111
 msgid "Delete"
 msgstr "Suprimir"
 
-#: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:1
+#: src/ui/new-archive-dialog.ui:27
 msgid "_Filename:"
 msgstr "Nom de _fichièr :"
 
-#: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:3
+#: src/ui/new-archive-dialog.ui:110
 msgid "Location"
 msgstr "Emplaçament"
 
-#: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:5
+#: src/ui/new-archive-dialog.ui:194
 msgid "_Encrypt the file list too"
 msgstr "_Chifrar tanben la lista de fichièrs"
 
 #. this is part of a sentence, for example "split into volumes of 10.0 MB", where MB stands for megabyte.
-#: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:7
+#: src/ui/new-archive-dialog.ui:216
 msgid "Split into _volumes of"
 msgstr "Devesir en _volums de"
 
-#: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:8
+#: src/ui/new-archive-dialog.ui:237
 msgid "10,0"
 msgstr "10,0"
 
 #. MB means megabytes
-#: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:10
+#: src/ui/new-archive-dialog.ui:254
 msgid "MB"
 msgstr "Mio"
 
-#: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:11
+#: src/ui/new-archive-dialog.ui:277
 msgid "_Other Options"
 msgstr "_Autras opcions"
 
-#: ../src/ui/password.ui.h:1
+#: src/ui/password.ui:51
 msgid "_Encrypt the file list"
 msgstr "Chi_frar la lista dels fichièrs"
 
-#: ../src/ui/properties.ui.h:1
+#: src/ui/properties.ui:15
 msgctxt "File"
 msgid "Name:"
 msgstr "Nom :"
 
 #. after the colon there is a folder name.
-#: ../src/ui/properties.ui.h:3
+#: src/ui/properties.ui:45
 msgid "Location:"
 msgstr "Emplaçament :"
 
 #. after the colon there is a file type.
-#: ../src/ui/properties.ui.h:5
+#: src/ui/properties.ui:74
 msgid "Type:"
 msgstr "Tipe :"
 
-#: ../src/ui/properties.ui.h:6
+#: src/ui/properties.ui:103
 msgid "Last modified:"
 msgstr "Data de modificacion :"
 
-#: ../src/ui/properties.ui.h:7
+#: src/ui/properties.ui:131
 msgid "Archive size:"
 msgstr "Talha de l'archiu :"
 
-#: ../src/ui/properties.ui.h:8
+#: src/ui/properties.ui:159
 msgid "Content size:"
 msgstr "Talha del contengut :"
 
-#: ../src/ui/properties.ui.h:9
+#: src/ui/properties.ui:186
 msgid "Compression ratio:"
 msgstr "Taus de compression :"
 
-#: ../src/ui/properties.ui.h:10
+#: src/ui/properties.ui:213
 msgid "Number of files:"
 msgstr "Nombre de fichièrs :"
 
-#: ../src/ui/update.ui.h:1
+#: src/ui/update.ui:48
 msgid "S_elect the files you want to update:"
 msgstr "S_eleccionatz los fichièrs que volètz actualizar :"
 
+#~ msgid "Extract To..."
+#~ msgstr "Extraire dins..."
+
+#~ msgid "Compress..."
+#~ msgstr "Compressar..."
+
+#~ msgid "Create a compressed archive with the selected objects"
+#~ msgstr "Crear un archiu compressat amb los elements seleccionats"
+
 #~ msgid "File is not a valid .desktop file"
 #~ msgstr "Lo fichièr es pas un fichièr .desktop valid"
 
@@ -1480,9 +1663,6 @@ msgstr "S_eleccionatz los fichièrs que volètz actualizar :"
 #~ msgid "Close the folders pane"
 #~ msgstr "Tampar lo panèl dels dorsièrs"
 
-#~ msgid "Open archive"
-#~ msgstr "Dobrir l'archiu"
-
 #~ msgid "Open a recently used archive"
 #~ msgstr "Dobrir un archiu utilizat recentament"
 
@@ -1570,9 +1750,6 @@ msgstr "S_eleccionatz los fichièrs que volètz actualizar :"
 #~ msgid "Zoo (.zoo)"
 #~ msgstr "Zoo (.zoo)"
 
-#~ msgid "File Roller"
-#~ msgstr "File Roller"
-
 #~ msgid "_Arrange Files"
 #~ msgstr "_Adobar los fichièrs"
 
@@ -1636,9 +1813,6 @@ msgstr "S_eleccionatz los fichièrs que volètz actualizar :"
 #~ msgid "View the output produced by the last executed command"
 #~ msgstr "Visualiza lo resultat de la darrièra comanda executada"
 
-#~ msgid "Create a new archive"
-#~ msgstr "Crear un archiu novèl"
-
 #~ msgid "Open selected files with an application"
 #~ msgstr "Dobrir los fichièrs seleccionats amb una aplicacion"
 
@@ -1648,9 +1822,6 @@ msgstr "S_eleccionatz los fichièrs que volètz actualizar :"
 #~ msgid "Specify a password for this archive"
 #~ msgstr "Definissètz un senhal per aqueste archiu"
 
-#~ msgid "Show archive properties"
-#~ msgstr "Afichar las proprietats de l'archiu"
-
 #~ msgid "Reload current archive"
 #~ msgstr "Tornar cargar l'archiu actual"
 
@@ -1660,9 +1831,6 @@ msgstr "S_eleccionatz los fichièrs que volètz actualizar :"
 #~ msgid "Select all files"
 #~ msgstr "Seleccionar totes los fichièrs"
 
-#~ msgid "Stop current operation"
-#~ msgstr "Arrestar l'operacion actuala"
-
 #~ msgid "Test whether the archive contains errors"
 #~ msgstr "Testar se l'archiu conten d'errors"
 
@@ -1783,9 +1951,6 @@ msgstr "S_eleccionatz los fichièrs que volètz actualizar :"
 #~ msgid "Close"
 #~ msgstr "Tampar"
 
-#~ msgid "_About Archive Manager"
-#~ msgstr "A pre_paus del gestionari d'archius"
-
 #~ msgid "Max history length"
 #~ msgstr "Longor maximum de l'istoric"
 
@@ -1824,9 +1989,6 @@ msgstr "S_eleccionatz los fichièrs que volètz actualizar :"
 #~ msgid "Whether to display the toolbar."
 #~ msgstr "Indica se cal afichar la barra d'aisinas."
 
-#~ msgid "_Archive"
-#~ msgstr "Archi_u"
-
 #~ msgid "Use mime icons"
 #~ msgstr "Utilizar las icònas MIME"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]