[gnome-shell/gnome-40] Update Occitan translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-shell/gnome-40] Update Occitan translation
- Date: Sat, 31 Jul 2021 13:41:54 +0000 (UTC)
commit 668dcdf3221632d69eee86fb5aaf35dd1a705e31
Author: Quentin PAGÈS <pages_quentin hotmail com>
Date: Sat Jul 31 13:41:51 2021 +0000
Update Occitan translation
po/oc.po | 54 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------
1 file changed, 38 insertions(+), 16 deletions(-)
---
diff --git a/po/oc.po b/po/oc.po
index a35055978c..2c518f6f8a 100644
--- a/po/oc.po
+++ b/po/oc.po
@@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell master fr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-06-16 08:21+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-07-08 21:42+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-07-12 18:58+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-07-31 15:40+0200\n"
"Last-Translator: Quentin PAGÈS\n"
"Language-Team: Tot En Òc\n"
"Language: oc\n"
@@ -210,6 +210,11 @@ msgid ""
"number will represent versions that do not exist yet. This huge number can "
"be used to effectively disable the dialog."
msgstr ""
+"Aquesta clau determina la version de la fenèstra « la Benvenguda de GNOME » "
+"darrièrament afichada. Una cadena de tèxt voida indica la version mai "
+"anciana possibla, e un grand nombre representa una version qu'existís pas "
+"encara. Un grand nombre pòt servir a desactivar d’un biais efectiu la "
+"fenèstra."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:109
msgid "Enable introspection API"
@@ -233,6 +238,12 @@ msgid ""
"“application id” → 'data' pair. Currently, the following values are stored "
"as 'data': • “position”: the position of the application icon in the page"
msgstr ""
+"Disposicion del selector d’aplicacions. Cada entrada del tablèu es una "
+"pagina. Las paginas son gardadas dins l’òrdre qu'apareisson dins Shell de "
+"GNOME. Cada pagina conten un parelh « identificant d’aplicacion » → "
+"« donadas ». Actualament, las valors seguentas son gardadas coma "
+"« donadas » : • « posicion » : la posicion de l’icòna de l’aplicacion sus la "
+"pagina"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:157
msgid "Keybinding to open the application menu"
@@ -443,6 +454,9 @@ msgid ""
"extension can’t be displayed. We recommend that you report the issue to the "
"extension authors."
msgstr ""
+"O planhèm, mas i a un problèmas : los paramètres d’aquesta extensions se "
+"pòdon pas afichar. Vos recomandam de senhalar aqueste problèma als autors de "
+"l’extension."
#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-prefs-dialog.ui:64
msgid "Technical Details"
@@ -1085,7 +1099,7 @@ msgstr "Fracàs de l’autentificacion. Ensajar tornamai."
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s es ara conegut jol nom de %s"
-#: js/ui/ctrlAltTab.js:21 js/ui/overviewControls.js:398
+#: js/ui/ctrlAltTab.js:21 js/ui/overviewControls.js:399
msgid "Windows"
msgstr "Fenèstras"
@@ -1578,11 +1592,11 @@ msgstr "Títol desconegut"
#. in the search entry when no search is
#. active; it should not exceed ~30
#. characters.
-#: js/ui/overviewControls.js:307
+#: js/ui/overviewControls.js:308
msgid "Type to search"
msgstr "Picatz per recercar"
-#: js/ui/overviewControls.js:386
+#: js/ui/overviewControls.js:387
msgid "Applications"
msgstr "Aplicacions"
@@ -2153,38 +2167,38 @@ msgstr "Reprene"
msgid "Disable Until Tomorrow"
msgstr "Desactivar fins a deman"
-#: js/ui/status/power.js:47
+#: js/ui/status/power.js:51
msgid "Power Settings"
msgstr "Paramètres de gestion de l'energia"
-#: js/ui/status/power.js:63
+#: js/ui/status/power.js:68
msgid "Fully Charged"
msgstr "Carga completa"
-#: js/ui/status/power.js:69
+#: js/ui/status/power.js:74
msgid "Not Charging"
msgstr "Pas en carga"
#. 0 is reported when UPower does not have enough data
#. to estimate battery life
-#: js/ui/status/power.js:72 js/ui/status/power.js:78
+#: js/ui/status/power.js:77 js/ui/status/power.js:83
msgid "Estimating…"
msgstr "Estimacion en cors…"
#. Translators: this is <hours>:<minutes> Remaining (<percentage>)
-#: js/ui/status/power.js:86
+#: js/ui/status/power.js:91
#, javascript-format
msgid "%d∶%02d Remaining (%d %%)"
msgstr "%d∶%02d restant (%d %%)"
#. Translators: this is <hours>:<minutes> Until Full (<percentage>)
-#: js/ui/status/power.js:91
+#: js/ui/status/power.js:97
#, javascript-format
msgid "%d∶%02d Until Full (%d %%)"
msgstr "%d∶%02d abans cargament complet (%d %%)"
#. The icon label
-#: js/ui/status/power.js:137
+#: js/ui/status/power.js:145
#, javascript-format
msgid "%d %%"
msgstr "%d %%"
@@ -2450,19 +2464,19 @@ msgstr "Tampar"
msgid "Evolution Calendar"
msgstr "Agenda d'Evolution"
-#: src/main.c:415 subprojects/extensions-tool/src/main.c:317
+#: src/main.c:419 subprojects/extensions-tool/src/main.c:317
msgid "Print version"
msgstr "Aficha la version"
-#: src/main.c:421
+#: src/main.c:425
msgid "Mode used by GDM for login screen"
msgstr "Mòde utilizat per GDM per l'ecran de connexion"
-#: src/main.c:427
+#: src/main.c:431
msgid "Use a specific mode, e.g. “gdm” for login screen"
msgstr "Utilizar un mòde particular, per ex. « gdm » per l’ecran de connexion"
-#: src/main.c:433
+#: src/main.c:437
msgid "List possible modes"
msgstr "Far la lista dels mòdes possibles"
@@ -2607,6 +2621,9 @@ msgid ""
"encounter problems with your system, it is recommended to disable all "
"extensions."
msgstr ""
+"Las extensions pòdon menar a de problèmas sistèma, inclutz per la "
+"performança. Se pensatz qu’es vòstre cas, se recomanda de desactivar totas "
+"las extensions."
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:150
msgid "Manually Installed"
@@ -2625,6 +2642,8 @@ msgid ""
"We’re very sorry, but it was not possible to get the list of installed "
"extensions. Make sure you are logged into GNOME and try again."
msgstr ""
+"O planhèm, es pas possible d’obténer la lista de las extensions installadas. "
+"Verificatz que sètz ben connectat a GNOME e tornatz ensajar."
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:288
msgid "Extension Updates Ready"
@@ -2670,6 +2689,9 @@ msgid ""
"This should be in the format of an email address (clicktofocus@janedoe."
"example.com)\n"
msgstr ""
+"L’UUID es un identificant globalament unica per vòstra extension.\n"
+"Son format deu correspondre al format d’una adreça electronica "
+"(clicperfocus joanmiquel com)\n"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:363
msgid "Choose one of the available templates:\n"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]