[gnome-text-editor] Update Ukrainian translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-text-editor] Update Ukrainian translation
- Date: Wed, 28 Jul 2021 12:18:07 +0000 (UTC)
commit 52b2c5bebc3e3c12f2569e1c090ce3d5858de5af
Author: Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>
Date: Wed Jul 28 12:18:06 2021 +0000
Update Ukrainian translation
po/uk.po | 146 +++++++++++++++++++++++----------------------------------------
1 file changed, 54 insertions(+), 92 deletions(-)
---
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index 763aadc..808c766 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-text-editor master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-text-editor/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-07-26 23:42+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-07-27 12:57+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-07-28 01:53+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-07-28 15:17+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk lists fedoraproject org>\n"
"Language: uk\n"
@@ -255,7 +255,6 @@ msgid "Recent Documents"
msgstr "Недавні документи"
#: src/editor-open-popover.ui:44
-#| msgid "Recent Documents"
msgid "No Recent Documents"
msgstr "Немає недавніх документів"
@@ -272,20 +271,26 @@ msgstr "Новий документ"
msgid "Draft"
msgstr "Чернетка"
-#: src/editor-page.c:802
+#: src/editor-page.c:755
+#| msgctxt "shortcut window"
+#| msgid "Close document"
+msgid "Failed to save document"
+msgstr "Не вдалося зберегти документ"
+
+#: src/editor-page.c:823
msgid "Save As"
msgstr "Зберегти як"
-#: src/editor-page.c:805 src/editor-window-actions.c:127
+#: src/editor-page.c:826 src/editor-window-actions.c:165
msgid "Save"
msgstr "Зберегти"
-#: src/editor-page.c:806 src/editor-window-actions.c:126
-#: src/editor-window-actions.c:237 src/editor-window-actions.c:346
+#: src/editor-page.c:827 src/editor-window-actions.c:164
+#: src/editor-window-actions.c:275 src/editor-window-actions.c:384
msgid "Cancel"
msgstr "Скасувати"
-#: src/editor-page.c:924
+#: src/editor-page.c:945
#, c-format
msgid "Ln %u, Col %u"
msgstr "Рд %u, Поз %u"
@@ -336,11 +341,11 @@ msgstr "Підсвічувати поточний рядок"
msgid "Display Overview Map"
msgstr "Показувати оглядову мапу"
-#: src/editor-save-changes-dialog.c:247
+#: src/editor-save-changes-dialog.c:259
msgid "Save Changes?"
msgstr "Зберегти зміни?"
-#: src/editor-save-changes-dialog.c:249
+#: src/editor-save-changes-dialog.c:261
msgid ""
"Open documents contain unsaved changes. Changes which are not saved will be "
"permanently lost."
@@ -348,25 +353,24 @@ msgstr ""
"У відкритих документах містяться незбережені зміни. Ці незбережені зміни "
"буде втрачено без можливості відновлення."
-#: src/editor-save-changes-dialog.c:251
+#: src/editor-save-changes-dialog.c:263
msgid "_Cancel"
msgstr "_Скасувати"
-#: src/editor-save-changes-dialog.c:252
+#: src/editor-save-changes-dialog.c:264
msgid "_Discard All"
msgstr "Від_кинути усе"
-#: src/editor-save-changes-dialog.c:253 src/menus.ui:19
+#: src/editor-save-changes-dialog.c:265 src/menus.ui:19
msgid "_Save"
msgstr "З_берегти"
-#: src/editor-save-changes-dialog.c:283
-#| msgid "New Document"
+#: src/editor-save-changes-dialog.c:295
msgid "Untitled Document"
msgstr "Документ без назви"
#. translators: %s is replaced with the title of the file
-#: src/editor-save-changes-dialog.c:286
+#: src/editor-save-changes-dialog.c:298
#, c-format
msgid "%s (new)"
msgstr "%s (новий)"
@@ -501,42 +505,42 @@ msgid "Line Ending:"
msgstr "Кодування рядка:"
#. translators: %s is replaced with the document title
-#: src/editor-window-actions.c:122
+#: src/editor-window-actions.c:160
#, c-format
msgid "Save Changes to “%s”?"
msgstr "Зберегти зміни у «%s»?"
-#: src/editor-window-actions.c:125
+#: src/editor-window-actions.c:163
msgid "Saving changes will replace the previously saved version."
msgstr "Збереження змін призведе до заміщення раніше збереженої версії."
#. translators: %s is replaced with the document title
-#: src/editor-window-actions.c:233
+#: src/editor-window-actions.c:271
#, c-format
msgid "Discard Changes to “%s”?"
msgstr "Відкинути зміни у «%s»?"
-#: src/editor-window-actions.c:236
+#: src/editor-window-actions.c:274
msgid "Unsaved changes will be permanently lost."
msgstr "Незбережені зміни буде втрачено без можливості відновлення."
-#: src/editor-window-actions.c:238
+#: src/editor-window-actions.c:276
msgid "Discard"
msgstr "Відкинути"
-#: src/editor-window-actions.c:342
+#: src/editor-window-actions.c:380
msgid "Open File"
msgstr "Відкрити файл"
-#: src/editor-window-actions.c:345
+#: src/editor-window-actions.c:383
msgid "Open"
msgstr "Відкрити"
-#: src/editor-window-actions.c:359
+#: src/editor-window-actions.c:397
msgid "All Files"
msgstr "усі файли"
-#: src/editor-window-actions.c:364
+#: src/editor-window-actions.c:402
msgid "Text Files"
msgstr "текстові файли"
@@ -581,283 +585,236 @@ msgid "Enchant 2"
msgstr "Enchant 2"
#: src/help-overlay.ui:8
-#| msgid "Editor Shortcuts"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Editor Shortcuts"
msgstr "Редактор скорочень"
#: src/help-overlay.ui:11
-#| msgid "Windows"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Windows"
msgstr "Вікна"
#: src/help-overlay.ui:14
-#| msgid "New window"
msgctxt "shortcut window"
msgid "New window"
msgstr "Створити вікно"
#: src/help-overlay.ui:20
-#| msgid "Move document to new window"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move document to new window"
msgstr "Пересунути документ до нового вікна"
#: src/help-overlay.ui:27
-#| msgid "Move to next tab"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move to next tab"
msgstr "Перейти до наступної вкладки"
#: src/help-overlay.ui:33
-#| msgid "Move to previous tab"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move to previous tab"
msgstr "Перейти до попередньої вкладки"
#: src/help-overlay.ui:39
-#| msgid "Reorder after next tab"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Reorder after next tab"
msgstr "Перевпорядкувати після наступної вкладки"
#: src/help-overlay.ui:45
-#| msgid "Reorder before previous tab"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Reorder before previous tab"
msgstr "Перевпорядкувати до попередньої вкладки"
#: src/help-overlay.ui:52
-#| msgid "Documents"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Documents"
msgstr "Документи"
#: src/help-overlay.ui:55
-#| msgid "New document"
msgctxt "shortcut window"
msgid "New document"
msgstr "Новий документ"
#: src/help-overlay.ui:61
-#| msgid "Browse to open document"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Browse to open document"
msgstr "Здійснити навігацію для відкриття документа"
#: src/help-overlay.ui:67
-#| msgid "Find document by name"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Find document by name"
msgstr "Знайти документ за назвою"
#: src/help-overlay.ui:73
-#| msgid "Save"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Save"
msgstr "Зберегти"
#: src/help-overlay.ui:79
-#| msgid "Save As"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Save As"
msgstr "Зберегти із новою назвою"
#: src/help-overlay.ui:85
-#| msgid "Find/Replace"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Find/Replace"
msgstr "Знайти і замінити"
#: src/help-overlay.ui:91
-#| msgid "Close document"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close document"
msgstr "Закрити документ"
#: src/help-overlay.ui:99
-#| msgid "Copy and Paste"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy and Paste"
msgstr "Перенесення тексту"
#: src/help-overlay.ui:103
-#| msgid "Copy selected text to clipboard"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy selected text to clipboard"
msgstr "Копіювати позначений текст до буфера обміну"
#: src/help-overlay.ui:109
-#| msgid "Cut selected text to clipboard"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Cut selected text to clipboard"
msgstr "Вирізати вибраний текст у буфер"
#: src/help-overlay.ui:115
-#| msgid "Paste text from clipboard"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Paste text from clipboard"
msgstr "Вставити текст з буфера"
#: src/help-overlay.ui:120
-#| msgid "Copy all to clipboard"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy all to clipboard"
msgstr "Копіювати усе до буфера"
#: src/help-overlay.ui:128
-#| msgid "Undo and Redo"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Undo and Redo"
msgstr "Керування змінами"
#: src/help-overlay.ui:132
-#| msgid "Undo previous command"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Undo previous command"
msgstr "Повернути попередню дію"
#: src/help-overlay.ui:138
-#| msgid "Redo previous command"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Redo previous command"
msgstr "Повторити попередню дію"
#: src/help-overlay.ui:145
-#| msgid "Editing"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Editing"
msgstr "Редагування"
#: src/help-overlay.ui:149
-#| msgid "Insert emoji into document"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Insert emoji into document"
msgstr "Вставити до документа емодзі"
#: src/help-overlay.ui:155
-#| msgid "Search within the document"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Search within the document"
msgstr "Пошук у документі"
#: src/help-overlay.ui:161
-#| msgid "Search and replace within the document"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Search and replace within the document"
msgstr "Пошук і заміна у межах документа"
#: src/help-overlay.ui:167
-#| msgid "Increment number at cursor"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Increment number at cursor"
msgstr "Збільшити число на курсорі"
#: src/help-overlay.ui:173
-#| msgid "Decrement number at cursor"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Decrement number at cursor"
msgstr "Зменшити число на курсорі"
#: src/help-overlay.ui:179
-#| msgid "Toggle overwrite"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle overwrite"
msgstr "Перемкнути перезапис"
#: src/help-overlay.ui:185
-#| msgid "Toggle visibility of insertion caret"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle visibility of insertion caret"
msgstr "Перемкнути видимість курсора вставлення"
#: src/help-overlay.ui:192
-#| msgid "Selections"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Selections"
msgstr "Позначення"
#: src/help-overlay.ui:196
-#| msgid "Select all"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select all"
msgstr "Позначити все"
#: src/help-overlay.ui:202
-#| msgid "Unselect all"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Unselect all"
msgstr "Зняти позначення з усього"
#: src/help-overlay.ui:209
-#| msgid "Movements"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Movements"
msgstr "Рухи"
#: src/help-overlay.ui:213
-#| msgid "Move to beginning of document"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move to beginning of document"
msgstr "Перейти на початок документа"
#: src/help-overlay.ui:219
-#| msgid "Move to end of document"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move to end of document"
msgstr "Перейти в кінець документа"
#: src/help-overlay.ui:225
-#| msgid "Move to start of previous paragraph"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move to start of previous paragraph"
msgstr "Перейти до початку попереднього абзацу"
#: src/help-overlay.ui:231
-#| msgid "Move to end of next paragraph"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move to end of next paragraph"
msgstr "Перейти до кінця наступного абзацу"
#: src/help-overlay.ui:237
-#| msgid "Move current or selected lines up"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move current or selected lines up"
msgstr "Пересунути поточний або позначені рядки вище"
#: src/help-overlay.ui:243
-#| msgid "Move current or selected lines down"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move current or selected lines down"
msgstr "Пересунути поточний або позначені рядки нижче"
#: src/help-overlay.ui:250
-#| msgid "Deletion"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Deletion"
msgstr "Вилучення"
#: src/help-overlay.ui:254
-#| msgid "Delete from cursor to word start"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Delete from cursor to word start"
msgstr "Вилучити текст від курсора до початку слова"
#: src/help-overlay.ui:260
-#| msgid "Delete from cursor to word end"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Delete from cursor to word end"
msgstr "Вилучити текст від курсора до кінця слова"
#: src/help-overlay.ui:266
-#| msgid "Delete from cursor to paragraph start"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Delete from cursor to paragraph start"
msgstr "Вилучити текст від курсора до початку абзацу"
#: src/help-overlay.ui:272
-#| msgid "Delete from cursor to paragraph end"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Delete from cursor to paragraph end"
msgstr "Вилучити текст від курсора до кінця абзацу"
@@ -891,86 +848,91 @@ msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "_Клавіатурні скорочення"
#: src/menus.ui:66
+msgid "Help"
+msgstr ""
+"Довідка"
+
+#: src/menus.ui:70
msgid "_About Text Editor"
msgstr "_Про текстовий редактор"
-#: src/menus.ui:73
+#: src/menus.ui:77
msgid "Show"
msgstr "Показати"
-#: src/menus.ui:75
+#: src/menus.ui:79
msgid "_Line Numbers"
msgstr "_Номери рядків"
-#: src/menus.ui:79
+#: src/menus.ui:83
msgid "_Right Margin"
msgstr "П_раве поле"
-#: src/menus.ui:84
+#: src/menus.ui:88
msgid "Indentation"
msgstr "Відступ"
-#: src/menus.ui:86
+#: src/menus.ui:90
msgid "_Tabs"
msgstr "_Табуляції"
-#: src/menus.ui:91
+#: src/menus.ui:95
msgid "_Spaces"
msgstr "_Пробіли"
-#: src/menus.ui:96
+#: src/menus.ui:100
msgid "Spaces _Per Tab"
msgstr "Пробілів _на табуляцію"
-#: src/menus.ui:99
+#: src/menus.ui:103
msgid "_2"
msgstr "_2"
-#: src/menus.ui:104
+#: src/menus.ui:108
msgid "_4"
msgstr "_4"
-#: src/menus.ui:109
+#: src/menus.ui:113
msgid "_6"
msgstr "_6"
-#: src/menus.ui:114
+#: src/menus.ui:118
msgid "_8"
msgstr "_8"
-#: src/menus.ui:123
+#: src/menus.ui:127
msgid "T_ext Wrapping"
msgstr "Пере_несення рядків"
-#: src/menus.ui:127
+#: src/menus.ui:131
msgid "_Automatic Margin Position"
msgstr "_Автоматичне розташування поля"
-#: src/menus.ui:131
+#: src/menus.ui:135
msgid "Chec_k Spelling"
msgstr "П_еревіряти правопис"
-#: src/menus.ui:135
+#: src/menus.ui:139
msgid "_Highlight Mode"
msgstr "Ре_жим підсвічування"
-#: src/menus.ui:143
+#: src/menus.ui:147
msgid "Move _Left"
msgstr "Пересунути _ліворуч"
-#: src/menus.ui:148
+#: src/menus.ui:152
msgid "Move _Right"
msgstr "Пересунути _праворуч"
-#: src/menus.ui:155
+#: src/menus.ui:159
msgid "_Move to New Window"
msgstr "П_ересунути до нового вікна"
-#: src/menus.ui:162
+#: src/menus.ui:166
msgid "Close _Other Tabs"
msgstr "Закрити _інші вкладки"
-#: src/menus.ui:166
+#: src/menus.ui:170
msgid "_Close"
msgstr "З_акрити"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]