[gnome-text-editor] Update Ukrainian translation



commit 52b2c5bebc3e3c12f2569e1c090ce3d5858de5af
Author: Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>
Date:   Wed Jul 28 12:18:06 2021 +0000

    Update Ukrainian translation

 po/uk.po | 146 +++++++++++++++++++++++----------------------------------------
 1 file changed, 54 insertions(+), 92 deletions(-)
---
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index 763aadc..808c766 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-text-editor master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-text-editor/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2021-07-26 23:42+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-07-27 12:57+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-07-28 01:53+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-07-28 15:17+0300\n"
 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>\n"
 "Language-Team: Ukrainian <trans-uk lists fedoraproject org>\n"
 "Language: uk\n"
@@ -255,7 +255,6 @@ msgid "Recent Documents"
 msgstr "Недавні документи"
 
 #: src/editor-open-popover.ui:44
-#| msgid "Recent Documents"
 msgid "No Recent Documents"
 msgstr "Немає недавніх документів"
 
@@ -272,20 +271,26 @@ msgstr "Новий документ"
 msgid "Draft"
 msgstr "Чернетка"
 
-#: src/editor-page.c:802
+#: src/editor-page.c:755
+#| msgctxt "shortcut window"
+#| msgid "Close document"
+msgid "Failed to save document"
+msgstr "Не вдалося зберегти документ"
+
+#: src/editor-page.c:823
 msgid "Save As"
 msgstr "Зберегти як"
 
-#: src/editor-page.c:805 src/editor-window-actions.c:127
+#: src/editor-page.c:826 src/editor-window-actions.c:165
 msgid "Save"
 msgstr "Зберегти"
 
-#: src/editor-page.c:806 src/editor-window-actions.c:126
-#: src/editor-window-actions.c:237 src/editor-window-actions.c:346
+#: src/editor-page.c:827 src/editor-window-actions.c:164
+#: src/editor-window-actions.c:275 src/editor-window-actions.c:384
 msgid "Cancel"
 msgstr "Скасувати"
 
-#: src/editor-page.c:924
+#: src/editor-page.c:945
 #, c-format
 msgid "Ln %u, Col %u"
 msgstr "Рд %u, Поз %u"
@@ -336,11 +341,11 @@ msgstr "Підсвічувати поточний рядок"
 msgid "Display Overview Map"
 msgstr "Показувати оглядову мапу"
 
-#: src/editor-save-changes-dialog.c:247
+#: src/editor-save-changes-dialog.c:259
 msgid "Save Changes?"
 msgstr "Зберегти зміни?"
 
-#: src/editor-save-changes-dialog.c:249
+#: src/editor-save-changes-dialog.c:261
 msgid ""
 "Open documents contain unsaved changes. Changes which are not saved will be "
 "permanently lost."
@@ -348,25 +353,24 @@ msgstr ""
 "У відкритих документах містяться незбережені зміни. Ці незбережені зміни "
 "буде втрачено без можливості відновлення."
 
-#: src/editor-save-changes-dialog.c:251
+#: src/editor-save-changes-dialog.c:263
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Скасувати"
 
-#: src/editor-save-changes-dialog.c:252
+#: src/editor-save-changes-dialog.c:264
 msgid "_Discard All"
 msgstr "Від_кинути усе"
 
-#: src/editor-save-changes-dialog.c:253 src/menus.ui:19
+#: src/editor-save-changes-dialog.c:265 src/menus.ui:19
 msgid "_Save"
 msgstr "З_берегти"
 
-#: src/editor-save-changes-dialog.c:283
-#| msgid "New Document"
+#: src/editor-save-changes-dialog.c:295
 msgid "Untitled Document"
 msgstr "Документ без назви"
 
 #. translators: %s is replaced with the title of the file
-#: src/editor-save-changes-dialog.c:286
+#: src/editor-save-changes-dialog.c:298
 #, c-format
 msgid "%s (new)"
 msgstr "%s (новий)"
@@ -501,42 +505,42 @@ msgid "Line Ending:"
 msgstr "Кодування рядка:"
 
 #. translators: %s is replaced with the document title
-#: src/editor-window-actions.c:122
+#: src/editor-window-actions.c:160
 #, c-format
 msgid "Save Changes to “%s”?"
 msgstr "Зберегти зміни у «%s»?"
 
-#: src/editor-window-actions.c:125
+#: src/editor-window-actions.c:163
 msgid "Saving changes will replace the previously saved version."
 msgstr "Збереження змін призведе до заміщення раніше збереженої версії."
 
 #. translators: %s is replaced with the document title
-#: src/editor-window-actions.c:233
+#: src/editor-window-actions.c:271
 #, c-format
 msgid "Discard Changes to “%s”?"
 msgstr "Відкинути зміни у «%s»?"
 
-#: src/editor-window-actions.c:236
+#: src/editor-window-actions.c:274
 msgid "Unsaved changes will be permanently lost."
 msgstr "Незбережені зміни буде втрачено без можливості відновлення."
 
-#: src/editor-window-actions.c:238
+#: src/editor-window-actions.c:276
 msgid "Discard"
 msgstr "Відкинути"
 
-#: src/editor-window-actions.c:342
+#: src/editor-window-actions.c:380
 msgid "Open File"
 msgstr "Відкрити файл"
 
-#: src/editor-window-actions.c:345
+#: src/editor-window-actions.c:383
 msgid "Open"
 msgstr "Відкрити"
 
-#: src/editor-window-actions.c:359
+#: src/editor-window-actions.c:397
 msgid "All Files"
 msgstr "усі файли"
 
-#: src/editor-window-actions.c:364
+#: src/editor-window-actions.c:402
 msgid "Text Files"
 msgstr "текстові файли"
 
@@ -581,283 +585,236 @@ msgid "Enchant 2"
 msgstr "Enchant 2"
 
 #: src/help-overlay.ui:8
-#| msgid "Editor Shortcuts"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Editor Shortcuts"
 msgstr "Редактор скорочень"
 
 #: src/help-overlay.ui:11
-#| msgid "Windows"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Windows"
 msgstr "Вікна"
 
 #: src/help-overlay.ui:14
-#| msgid "New window"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "New window"
 msgstr "Створити вікно"
 
 #: src/help-overlay.ui:20
-#| msgid "Move document to new window"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Move document to new window"
 msgstr "Пересунути документ до нового вікна"
 
 #: src/help-overlay.ui:27
-#| msgid "Move to next tab"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Move to next tab"
 msgstr "Перейти до наступної вкладки"
 
 #: src/help-overlay.ui:33
-#| msgid "Move to previous tab"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Move to previous tab"
 msgstr "Перейти до попередньої вкладки"
 
 #: src/help-overlay.ui:39
-#| msgid "Reorder after next tab"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Reorder after next tab"
 msgstr "Перевпорядкувати після наступної вкладки"
 
 #: src/help-overlay.ui:45
-#| msgid "Reorder before previous tab"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Reorder before previous tab"
 msgstr "Перевпорядкувати до попередньої вкладки"
 
 #: src/help-overlay.ui:52
-#| msgid "Documents"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Documents"
 msgstr "Документи"
 
 #: src/help-overlay.ui:55
-#| msgid "New document"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "New document"
 msgstr "Новий документ"
 
 #: src/help-overlay.ui:61
-#| msgid "Browse to open document"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Browse to open document"
 msgstr "Здійснити навігацію для відкриття документа"
 
 #: src/help-overlay.ui:67
-#| msgid "Find document by name"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Find document by name"
 msgstr "Знайти документ за назвою"
 
 #: src/help-overlay.ui:73
-#| msgid "Save"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Save"
 msgstr "Зберегти"
 
 #: src/help-overlay.ui:79
-#| msgid "Save As"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Save As"
 msgstr "Зберегти із новою назвою"
 
 #: src/help-overlay.ui:85
-#| msgid "Find/Replace"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Find/Replace"
 msgstr "Знайти і замінити"
 
 #: src/help-overlay.ui:91
-#| msgid "Close document"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Close document"
 msgstr "Закрити документ"
 
 #: src/help-overlay.ui:99
-#| msgid "Copy and Paste"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Copy and Paste"
 msgstr "Перенесення тексту"
 
 #: src/help-overlay.ui:103
-#| msgid "Copy selected text to clipboard"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Copy selected text to clipboard"
 msgstr "Копіювати позначений текст до буфера обміну"
 
 #: src/help-overlay.ui:109
-#| msgid "Cut selected text to clipboard"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Cut selected text to clipboard"
 msgstr "Вирізати вибраний текст у буфер"
 
 #: src/help-overlay.ui:115
-#| msgid "Paste text from clipboard"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Paste text from clipboard"
 msgstr "Вставити текст з буфера"
 
 #: src/help-overlay.ui:120
-#| msgid "Copy all to clipboard"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Copy all to clipboard"
 msgstr "Копіювати усе до буфера"
 
 #: src/help-overlay.ui:128
-#| msgid "Undo and Redo"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Undo and Redo"
 msgstr "Керування змінами"
 
 #: src/help-overlay.ui:132
-#| msgid "Undo previous command"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Undo previous command"
 msgstr "Повернути попередню дію"
 
 #: src/help-overlay.ui:138
-#| msgid "Redo previous command"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Redo previous command"
 msgstr "Повторити попередню дію"
 
 #: src/help-overlay.ui:145
-#| msgid "Editing"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Editing"
 msgstr "Редагування"
 
 #: src/help-overlay.ui:149
-#| msgid "Insert emoji into document"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Insert emoji into document"
 msgstr "Вставити до документа емодзі"
 
 #: src/help-overlay.ui:155
-#| msgid "Search within the document"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Search within the document"
 msgstr "Пошук у документі"
 
 #: src/help-overlay.ui:161
-#| msgid "Search and replace within the document"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Search and replace within the document"
 msgstr "Пошук і заміна у межах документа"
 
 #: src/help-overlay.ui:167
-#| msgid "Increment number at cursor"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Increment number at cursor"
 msgstr "Збільшити число на курсорі"
 
 #: src/help-overlay.ui:173
-#| msgid "Decrement number at cursor"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Decrement number at cursor"
 msgstr "Зменшити число на курсорі"
 
 #: src/help-overlay.ui:179
-#| msgid "Toggle overwrite"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Toggle overwrite"
 msgstr "Перемкнути перезапис"
 
 #: src/help-overlay.ui:185
-#| msgid "Toggle visibility of insertion caret"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Toggle visibility of insertion caret"
 msgstr "Перемкнути видимість курсора вставлення"
 
 #: src/help-overlay.ui:192
-#| msgid "Selections"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Selections"
 msgstr "Позначення"
 
 #: src/help-overlay.ui:196
-#| msgid "Select all"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Select all"
 msgstr "Позначити все"
 
 #: src/help-overlay.ui:202
-#| msgid "Unselect all"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Unselect all"
 msgstr "Зняти позначення з усього"
 
 #: src/help-overlay.ui:209
-#| msgid "Movements"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Movements"
 msgstr "Рухи"
 
 #: src/help-overlay.ui:213
-#| msgid "Move to beginning of document"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Move to beginning of document"
 msgstr "Перейти на початок документа"
 
 #: src/help-overlay.ui:219
-#| msgid "Move to end of document"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Move to end of document"
 msgstr "Перейти в кінець документа"
 
 #: src/help-overlay.ui:225
-#| msgid "Move to start of previous paragraph"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Move to start of previous paragraph"
 msgstr "Перейти до початку попереднього абзацу"
 
 #: src/help-overlay.ui:231
-#| msgid "Move to end of next paragraph"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Move to end of next paragraph"
 msgstr "Перейти до кінця наступного абзацу"
 
 #: src/help-overlay.ui:237
-#| msgid "Move current or selected lines up"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Move current or selected lines up"
 msgstr "Пересунути поточний або позначені рядки вище"
 
 #: src/help-overlay.ui:243
-#| msgid "Move current or selected lines down"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Move current or selected lines down"
 msgstr "Пересунути поточний або позначені рядки нижче"
 
 #: src/help-overlay.ui:250
-#| msgid "Deletion"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Deletion"
 msgstr "Вилучення"
 
 #: src/help-overlay.ui:254
-#| msgid "Delete from cursor to word start"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Delete from cursor to word start"
 msgstr "Вилучити текст від курсора до початку слова"
 
 #: src/help-overlay.ui:260
-#| msgid "Delete from cursor to word end"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Delete from cursor to word end"
 msgstr "Вилучити текст від курсора до кінця слова"
 
 #: src/help-overlay.ui:266
-#| msgid "Delete from cursor to paragraph start"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Delete from cursor to paragraph start"
 msgstr "Вилучити текст від курсора до початку абзацу"
 
 #: src/help-overlay.ui:272
-#| msgid "Delete from cursor to paragraph end"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Delete from cursor to paragraph end"
 msgstr "Вилучити текст від курсора до кінця абзацу"
@@ -891,86 +848,91 @@ msgid "_Keyboard Shortcuts"
 msgstr "_Клавіатурні скорочення"
 
 #: src/menus.ui:66
+msgid "Help"
+msgstr ""
+"Довідка"
+
+#: src/menus.ui:70
 msgid "_About Text Editor"
 msgstr "_Про текстовий редактор"
 
-#: src/menus.ui:73
+#: src/menus.ui:77
 msgid "Show"
 msgstr "Показати"
 
-#: src/menus.ui:75
+#: src/menus.ui:79
 msgid "_Line Numbers"
 msgstr "_Номери рядків"
 
-#: src/menus.ui:79
+#: src/menus.ui:83
 msgid "_Right Margin"
 msgstr "П_раве поле"
 
-#: src/menus.ui:84
+#: src/menus.ui:88
 msgid "Indentation"
 msgstr "Відступ"
 
-#: src/menus.ui:86
+#: src/menus.ui:90
 msgid "_Tabs"
 msgstr "_Табуляції"
 
-#: src/menus.ui:91
+#: src/menus.ui:95
 msgid "_Spaces"
 msgstr "_Пробіли"
 
-#: src/menus.ui:96
+#: src/menus.ui:100
 msgid "Spaces _Per Tab"
 msgstr "Пробілів _на табуляцію"
 
-#: src/menus.ui:99
+#: src/menus.ui:103
 msgid "_2"
 msgstr "_2"
 
-#: src/menus.ui:104
+#: src/menus.ui:108
 msgid "_4"
 msgstr "_4"
 
-#: src/menus.ui:109
+#: src/menus.ui:113
 msgid "_6"
 msgstr "_6"
 
-#: src/menus.ui:114
+#: src/menus.ui:118
 msgid "_8"
 msgstr "_8"
 
-#: src/menus.ui:123
+#: src/menus.ui:127
 msgid "T_ext Wrapping"
 msgstr "Пере_несення рядків"
 
-#: src/menus.ui:127
+#: src/menus.ui:131
 msgid "_Automatic Margin Position"
 msgstr "_Автоматичне розташування поля"
 
-#: src/menus.ui:131
+#: src/menus.ui:135
 msgid "Chec_k Spelling"
 msgstr "П_еревіряти правопис"
 
-#: src/menus.ui:135
+#: src/menus.ui:139
 msgid "_Highlight Mode"
 msgstr "Ре_жим підсвічування"
 
-#: src/menus.ui:143
+#: src/menus.ui:147
 msgid "Move _Left"
 msgstr "Пересунути _ліворуч"
 
-#: src/menus.ui:148
+#: src/menus.ui:152
 msgid "Move _Right"
 msgstr "Пересунути _праворуч"
 
-#: src/menus.ui:155
+#: src/menus.ui:159
 msgid "_Move to New Window"
 msgstr "П_ересунути до нового вікна"
 
-#: src/menus.ui:162
+#: src/menus.ui:166
 msgid "Close _Other Tabs"
 msgstr "Закрити _інші вкладки"
 
-#: src/menus.ui:166
+#: src/menus.ui:170
 msgid "_Close"
 msgstr "З_акрити"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]