[file-roller] Update Catalan translation



commit 8b1a2c87f83b4762d50dd033fcf9b67135228f9d
Author: Jordi Mas <jmas softcatala org>
Date:   Sun Jul 25 19:02:58 2021 +0200

    Update Catalan translation

 po/ca.po | 120 ++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 file changed, 65 insertions(+), 55 deletions(-)
---
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index d409fcc7..aa2c46c3 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: file-roller 2.9.90\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/file-roller/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2020-07-19 11:13+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-04-25 17:51+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2017-09-01 13:57+0200\n"
 "Last-Translator: Gil Forcada <gilforcada guifi net>\n"
 "Language-Team: Catalan <tradgnome softcatala org>\n"
@@ -211,27 +211,37 @@ msgid "Recreate the folders stored in the archive"
 msgstr "Torna a crear les carpetes emmagatzemades a l'arxiu"
 
 #: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:177
+msgid "Show/hide the extra options"
+msgstr "Mostra o amaga les opcions extra"
+
+#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:178
+msgid "Whether to show other options. If set the extra options will be shown."
+msgstr ""
+"Si s'han de mostrar altres opcions. Si s'estableix a cert, es mostraran les opcions"
+" addicionals."
+
+#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:182
 msgid "Default volume size"
 msgstr "Mida del volum predeterminat"
 
-#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:178
+#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:183
 msgid "The default size for volumes."
 msgstr "La mida predeterminada dels volums."
 
-#: nautilus/nautilus-fileroller.c:264
+#: nautilus/nautilus-fileroller.c:262
 msgid "Extract Here"
 msgstr "Extreu aquí"
 
 #. Translators: the current position is the current folder
-#: nautilus/nautilus-fileroller.c:266
+#: nautilus/nautilus-fileroller.c:264
 msgid "Extract the selected archive to the current position"
 msgstr "Extreu l'arxiu seleccionat a la posició actual"
 
-#: nautilus/nautilus-fileroller.c:283
+#: nautilus/nautilus-fileroller.c:281
 msgid "Extract To…"
 msgstr "Extreu a…"
 
-#: nautilus/nautilus-fileroller.c:284
+#: nautilus/nautilus-fileroller.c:282
 msgid "Extract the selected archive"
 msgstr "Extreu l'arxiu seleccionat"
 
@@ -312,7 +322,7 @@ msgstr "La contrasenya no és correcta."
 msgid "Compress"
 msgstr "Comprimeix"
 
-#: src/dlg-extract.c:95 src/fr-window.c:6920
+#: src/dlg-extract.c:95 src/fr-window.c:6921
 #, c-format
 msgid ""
 "Destination folder “%s” does not exist.\n"
@@ -323,17 +333,17 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Voleu crear-la?"
 
-#: src/dlg-extract.c:103 src/fr-window.c:6928
+#: src/dlg-extract.c:103 src/fr-window.c:6929
 msgid "Create _Folder"
 msgstr "Crea la _carpeta"
 
 #: src/dlg-extract.c:122 src/dlg-extract.c:139 src/dlg-extract.c:166
-#: src/fr-window.c:4410 src/fr-window.c:6844 src/fr-window.c:6849
-#: src/fr-window.c:6949 src/fr-window.c:6968 src/fr-window.c:6973
+#: src/fr-window.c:4410 src/fr-window.c:6845 src/fr-window.c:6850
+#: src/fr-window.c:6950 src/fr-window.c:6969 src/fr-window.c:6974
 msgid "Extraction not performed"
 msgstr "No s'ha realitzat l'extracció"
 
-#: src/dlg-extract.c:123 src/fr-window.c:6945
+#: src/dlg-extract.c:123 src/fr-window.c:6946
 #, c-format
 msgid "Could not create the destination folder: %s."
 msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta de destinació: %s."
@@ -356,7 +366,7 @@ msgstr "S'ha produït un error intern quan se cercaven aplicacions:"
 
 #: src/dlg-package-installer.c:292 src/dlg-package-installer.c:301
 #: src/dlg-package-installer.c:328 src/fr-archive.c:747 src/fr-window.c:4077
-#: src/fr-window.c:7651 src/fr-window.c:8008 src/fr-window.c:9523
+#: src/fr-window.c:7652 src/fr-window.c:8009 src/fr-window.c:9524
 msgid "Archive type not supported."
 msgstr "Aquest tipus d'arxiu no es pot gestionar."
 
@@ -512,7 +522,7 @@ msgstr "No teniu els permisos necessaris."
 msgid "This archive type cannot be modified"
 msgstr "Aquest tipus d'arxiu no es pot modificar"
 
-#: src/fr-archive.c:1862 src/fr-new-archive-dialog.c:478
+#: src/fr-archive.c:1862 src/fr-new-archive-dialog.c:480
 msgid "You can’t add an archive to itself."
 msgstr "No es pot afegir un arxiu a si mateix."
 
@@ -560,33 +570,33 @@ msgstr "No s'ha trobat l'arxiu"
 msgid "Could not load the location"
 msgstr "No s'ha pogut carregar la ubicació"
 
-#: src/fr-new-archive-dialog.c:352 src/fr-new-archive-dialog.c:371
-#: src/fr-new-archive-dialog.c:387 src/fr-new-archive-dialog.c:436
-#: src/fr-new-archive-dialog.c:454 src/fr-new-archive-dialog.c:476
+#: src/fr-new-archive-dialog.c:354 src/fr-new-archive-dialog.c:373
+#: src/fr-new-archive-dialog.c:389 src/fr-new-archive-dialog.c:438
+#: src/fr-new-archive-dialog.c:456 src/fr-new-archive-dialog.c:478
 #: src/fr-window.c:3034
 msgid "Could not create the archive"
 msgstr "No s'ha pogut crear l'arxiu"
 
-#: src/fr-new-archive-dialog.c:354 src/fr-new-archive-dialog.c:373
+#: src/fr-new-archive-dialog.c:356 src/fr-new-archive-dialog.c:375
 msgid "You have to specify an archive name."
 msgstr "Heu d'especificar un nom d'arxiu."
 
-#: src/fr-new-archive-dialog.c:438
+#: src/fr-new-archive-dialog.c:440
 msgid "You don’t have permission to create an archive in this folder"
 msgstr "No teniu permís per a crear un arxiu en aquesta carpeta"
 
 #. Translators: the name references to a filename.  This message can appear
 #. when renaming a file.
-#: src/fr-new-archive-dialog.c:456 src/fr-window.c:8322
+#: src/fr-new-archive-dialog.c:458 src/fr-window.c:8323
 msgid "New name is the same as old one, please type other name."
 msgstr "El nom nou és igual que el vell, escriviu un altre nom."
 
-#: src/fr-new-archive-dialog.c:499
+#: src/fr-new-archive-dialog.c:501
 #, c-format
 msgid "A file named “%s” already exists.  Do you want to replace it?"
 msgstr "Ja existeix el nom de fitxer «%s». Voleu sobreescriure'l?"
 
-#: src/fr-new-archive-dialog.c:500
+#: src/fr-new-archive-dialog.c:502
 #, c-format
 msgid ""
 "The file already exists in “%s”.  Replacing it will overwrite its contents."
@@ -594,11 +604,11 @@ msgstr ""
 "Ja existeix el fitxer a «%s». Si el reemplaceu en sobreescriureu el seu "
 "contingut."
 
-#: src/fr-new-archive-dialog.c:506 src/fr-window.c:6764
+#: src/fr-new-archive-dialog.c:508 src/fr-window.c:6765
 msgid "_Replace"
 msgstr "_Reemplaça"
 
-#: src/fr-new-archive-dialog.c:521
+#: src/fr-new-archive-dialog.c:523
 msgid "Could not delete the old archive."
 msgstr "No s'ha pogut suprimir l'arxiu antic."
 
@@ -788,8 +798,8 @@ msgstr "No s'ha trobat l'ordre."
 msgid "Test Result"
 msgstr "Resultat de la comprovació"
 
-#: src/fr-window.c:4202 src/fr-window.c:9006 src/fr-window.c:9040
-#: src/fr-window.c:9320
+#: src/fr-window.c:4202 src/fr-window.c:9007 src/fr-window.c:9041
+#: src/fr-window.c:9321
 msgid "Could not perform the operation"
 msgstr "No s'ha pogut realitzar l'operació"
 
@@ -808,7 +818,7 @@ msgstr "Voleu crear un arxiu nou amb aquests fitxers?"
 msgid "Create _Archive"
 msgstr "Crea un _arxiu"
 
-#: src/fr-window.c:4288 src/fr-window.c:7459
+#: src/fr-window.c:4288 src/fr-window.c:7460
 msgid "New Archive"
 msgstr "Arxiu nou"
 
@@ -879,50 +889,50 @@ msgctxt "Action"
 msgid "Open"
 msgstr "Obre"
 
-#: src/fr-window.c:6752
+#: src/fr-window.c:6753
 #, c-format
 msgid "Replace file “%s”?"
 msgstr "Voleu reemplaçar el fitxer «%s»?"
 
-#: src/fr-window.c:6755
+#: src/fr-window.c:6756
 #, c-format
 msgid "Another file with the same name already exists in “%s”."
 msgstr "Ja existeix un altre fitxer amb el mateix nom a «%s»."
 
-#: src/fr-window.c:6761
+#: src/fr-window.c:6762
 msgid "Replace _All"
 msgstr "Reemplaça'ls _tots"
 
-#: src/fr-window.c:6762
+#: src/fr-window.c:6763
 msgid "Replace _Nothing"
 msgstr "_No reemplacis res"
 
-#: src/fr-window.c:6763
+#: src/fr-window.c:6764
 msgid "_Skip"
 msgstr "_Omet"
 
-#: src/fr-window.c:7643 src/fr-window.c:8000
+#: src/fr-window.c:7644 src/fr-window.c:8001
 #, c-format
 msgid "Could not save the archive “%s”"
 msgstr "No s'ha pogut desar l'arxiu «%s»"
 
-#: src/fr-window.c:7770
+#: src/fr-window.c:7771
 msgid "Save"
 msgstr "Desa"
 
-#: src/fr-window.c:8094
+#: src/fr-window.c:8095
 msgid "Last Output"
 msgstr "Darrera sortida"
 
 #. Translators: the name references to a filename.  This message can appear
 #. when renaming a file.
-#: src/fr-window.c:8317
+#: src/fr-window.c:8318
 msgid "New name is void, please type a name."
 msgstr "El nom nou està buit, escriviu un nom."
 
 #. Translators: the %s references to a filename.  This message can appear when
 #. renaming a file.
-#: src/fr-window.c:8327
+#: src/fr-window.c:8328
 #, c-format
 msgid ""
 "Name “%s” is not valid because it contains at least one of the following "
@@ -931,7 +941,7 @@ msgstr ""
 "El nom «%s» no és vàlid perquè conté algun dels caràcters següents: %s, "
 "escriviu un altre nom."
 
-#: src/fr-window.c:8363
+#: src/fr-window.c:8364
 #, c-format
 msgid ""
 "A folder named “%s” already exists.\n"
@@ -942,11 +952,11 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%s"
 
-#: src/fr-window.c:8363 src/fr-window.c:8365
+#: src/fr-window.c:8364 src/fr-window.c:8366
 msgid "Please use a different name."
 msgstr "Utilitzeu un nom diferent."
 
-#: src/fr-window.c:8365
+#: src/fr-window.c:8366
 #, c-format
 msgid ""
 "A file named “%s” already exists.\n"
@@ -957,51 +967,51 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%s"
 
-#: src/fr-window.c:8435
+#: src/fr-window.c:8436
 msgid "Rename"
 msgstr "Canvia el nom"
 
-#: src/fr-window.c:8436
+#: src/fr-window.c:8437
 msgid "_New folder name:"
 msgstr "_Nom nou de la carpeta:"
 
-#: src/fr-window.c:8436
+#: src/fr-window.c:8437
 msgid "_New file name:"
 msgstr "_Nom nou del fitxer:"
 
-#: src/fr-window.c:8440
+#: src/fr-window.c:8441
 msgid "_Rename"
 msgstr "_Canvia el nom"
 
-#: src/fr-window.c:8457 src/fr-window.c:8475
+#: src/fr-window.c:8458 src/fr-window.c:8476
 msgid "Could not rename the folder"
 msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de la carpeta"
 
-#: src/fr-window.c:8457 src/fr-window.c:8475
+#: src/fr-window.c:8458 src/fr-window.c:8476
 msgid "Could not rename the file"
 msgstr "No s'ha pogut canviar el nom del fitxer"
 
 #. Translators: %s are archive filenames
-#: src/fr-window.c:8913
+#: src/fr-window.c:8914
 #, c-format
 msgid "Moving the files from “%s” to “%s”"
 msgstr "S'estan movent els fitxers de «%s» a «%s»"
 
 #. Translators: %s are archive filenames
-#: src/fr-window.c:8916
+#: src/fr-window.c:8917
 #, c-format
 msgid "Copying the files from “%s” to “%s”"
 msgstr "S'estan copiant els fitxers de «%s» a «%s»"
 
-#: src/fr-window.c:8967
+#: src/fr-window.c:8968
 msgid "Paste Selection"
 msgstr "Enganxa la selecció"
 
-#: src/fr-window.c:8968
+#: src/fr-window.c:8969
 msgid "_Destination folder:"
 msgstr "Carpeta de _destinació:"
 
-#: src/fr-window.c:8972 src/ui/app-menubar.ui:61
+#: src/fr-window.c:8973 src/ui/app-menubar.ui:61
 msgid "_Paste"
 msgstr "_Enganxa"
 
@@ -1398,26 +1408,26 @@ msgstr "Nom del _fitxer:"
 msgid "Location"
 msgstr "Ubicació"
 
-#: src/ui/new-archive-dialog.ui:193
+#: src/ui/new-archive-dialog.ui:194
 msgid "_Encrypt the file list too"
 msgstr "_Xifra també la llista de fitxers"
 
 #. this is part of a sentence, for example "split into volumes of 10.0 MB",
 #. where MB stands for megabyte.
-#: src/ui/new-archive-dialog.ui:215
+#: src/ui/new-archive-dialog.ui:216
 msgid "Split into _volumes of"
 msgstr "Parteix en _volums de"
 
-#: src/ui/new-archive-dialog.ui:236
+#: src/ui/new-archive-dialog.ui:237
 msgid "10,0"
 msgstr "10,0"
 
 #. MB means megabytes
-#: src/ui/new-archive-dialog.ui:253
+#: src/ui/new-archive-dialog.ui:254
 msgid "MB"
 msgstr "MB"
 
-#: src/ui/new-archive-dialog.ui:276
+#: src/ui/new-archive-dialog.ui:277
 msgid "_Other Options"
 msgstr "_Altres opcions"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]