[nautilus] Update Catalan translation



commit 8980b52d3760a3ed61982b8ef1ab1b3b7cc1ce6b
Author: Jordi Mas <jmas softcatala org>
Date:   Sun Jul 25 18:50:10 2021 +0200

    Update Catalan translation

 po/ca.po | 1129 ++++++++++++++++++++++++++------------------------------------
 1 file changed, 473 insertions(+), 656 deletions(-)
---
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index aeae0331c..0f5a5f6d8 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -23,7 +23,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: nautilus\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2021-02-12 16:15+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-07-13 09:26+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2020-05-23 23:22+0200\n"
 "Last-Translator: Jordi Mas <jmas softcatala org>\n"
 "Language-Team: Catalan <tradgnome softcatala org>\n"
@@ -42,8 +42,8 @@ msgstr "Executa programari"
 #. * an arbitrary and deliberately unlocalized string only shown
 #. * in development builds.
 #: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:5
-#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:101
-#: src/nautilus-window.c:2944
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:106
+#: src/nautilus-window.c:2844
 #: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:44
 msgid "Files"
 msgstr "Fitxers"
@@ -86,11 +86,11 @@ msgstr "El projecte GNOME"
 msgid "Tile View"
 msgstr "Vista en mosaic"
 
-#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:42 src/nautilus-list-view.c:2415
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:42 src/nautilus-list-view.c:2423
 msgid "List View"
 msgstr "Vista de llista"
 
-#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:46 src/nautilus-query.c:536
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:46 src/nautilus-query.c:540
 #: src/nautilus-search-directory-file.c:175
 #: src/nautilus-search-directory-file.c:232
 #: src/nautilus-search-directory-file.c:272
@@ -100,7 +100,7 @@ msgid "Search"
 msgstr "Cerca"
 
 #: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:50 src/nautilus-bookmark.c:111
-#: src/nautilus-file.c:4464 src/nautilus-file-utilities.c:323
+#: src/nautilus-file.c:4466 src/nautilus-file-utilities.c:323
 #: src/nautilus-pathbar.c:333
 msgid "Other Locations"
 msgstr "Altres ubicacions"
@@ -256,7 +256,7 @@ msgstr ""
 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:135
 msgid "Mouse button to activate the “Forward” command in browser window"
 msgstr ""
-"Botó del ratolí per activar l'ordre «Endavant» a la finestra del navegador"
+"Botó del ratolí per a activar l'ordre «Endavant» a la finestra del navegador"
 
 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:136
 msgid ""
@@ -271,7 +271,7 @@ msgstr ""
 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:140
 msgid "Mouse button to activate the “Back” command in browser window"
 msgstr ""
-"Botó del ratolí per activar l'ordre «Endarrere» a la finestra del navegador"
+"Botó del ratolí per a activar l'ordre «Endarrere» a la finestra del navegador"
 
 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:141
 msgid ""
@@ -354,14 +354,11 @@ msgstr "Visualitzador de carpetes per defecte"
 
 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:177
 msgid ""
-"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
-"another view for that particular folder. Possible values are “list-view”, "
-"and “icon-view”."
+"When a folder is visited this viewer is used. Possible values are “list-"
+"view”, and “icon-view”."
 msgstr ""
-"Quan es visiti una carpeta, s'utilitzarà aquest visualitzador tret que hàgiu"
-" seleccionat una altra visualització per a aquella carpeta en particular. "
-"Els valors possibles són «list-view» (vista de llista)  i «icon-view» (vista"
-" d'icones)."
+"Quan es visiti una carpeta, s'utilitzarà aquest visualitzador. Els valors "
+"possibles són «list-view» (vista de llista) i «icon-view» (vista d'icones)."
 
 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:181
 msgid "Whether to show hidden files"
@@ -414,7 +411,7 @@ msgid ""
 "help giving feedback and shaping their future."
 msgstr ""
 "Si s'han d'usar les noves vistes experimentals utilitzant els últims ginys "
-"de GTK+ per ajudar aportant suggeriments i definint el futur."
+"de GTK+ per a ajudar aportant suggeriments i definint el futur."
 
 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:201
 msgid ""
@@ -436,7 +433,7 @@ msgstr ""
 
 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:209
 msgid "Default format for compressing files"
-msgstr "Format per defecte per comprimir fitxers"
+msgstr "Format per defecte per a comprimir fitxers"
 
 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:210
 msgid "The format that will be selected when compressing files."
@@ -581,13 +578,14 @@ msgstr "Y"
 
 #. Put up the timed wait window.
 #. Add buttons
-#: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-conflict-dialog.c:330
+#: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-conflict-dialog.c:360
 #: src/nautilus-file-operations.c:255 src/nautilus-files-view.c:1210
-#: src/nautilus-files-view.c:1763 src/nautilus-files-view.c:6034
-#: src/nautilus-files-view.c:6494 src/nautilus-location-entry.c:282
-#: src/nautilus-mime-actions.c:559 src/nautilus-mime-actions.c:563
-#: src/nautilus-mime-actions.c:843 src/nautilus-mime-actions.c:1183
-#: src/nautilus-properties-window.c:5297 src/nautilus-search-popover.c:583
+#: src/nautilus-files-view.c:1782 src/nautilus-files-view.c:6077
+#: src/nautilus-files-view.c:6538 src/nautilus-location-entry.c:284
+#: src/nautilus-mime-actions.c:586 src/nautilus-mime-actions.c:590
+#: src/nautilus-mime-actions.c:977 src/nautilus-mime-actions.c:1317
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1673 src/nautilus-properties-window.c:5291
+#: src/nautilus-search-popover.c:583
 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:12
 #: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:13
 msgid "_Cancel"
@@ -771,13 +769,13 @@ msgstr "N/D"
 
 #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:277
 #: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:512
-#: src/nautilus-file.c:7484
+#: src/nautilus-file.c:7486
 msgid "Audio"
 msgstr "Àudio"
 
 #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:279
 #: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:321
-#: src/nautilus-file.c:7492 src/nautilus-mime-actions.c:204
+#: src/nautilus-file.c:7494 src/nautilus-mime-actions.c:209
 msgid "Video"
 msgstr "Vídeo"
 
@@ -842,8 +840,8 @@ msgid "Channels:"
 msgstr "Canals:"
 
 #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:129
-#: src/nautilus-files-view.c:405 src/nautilus-list-model.c:471
-#: src/nautilus-window-slot.c:1032
+#: src/nautilus-files-view.c:405 src/nautilus-list-model.c:476
+#: src/nautilus-window-slot.c:943
 msgid "Loading…"
 msgstr "S'està carregant…"
 
@@ -954,7 +952,7 @@ msgid "Failed to load image information"
 msgstr "No s'ha pogut carregar la informació de la imatge"
 
 #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page-provider.c:100
-#: src/nautilus-file.c:7486
+#: src/nautilus-file.c:7488
 msgid "Image"
 msgstr "Imatge"
 
@@ -971,11 +969,11 @@ msgid "Send files by mail…"
 msgstr "Envia els fitxers per correu electrònic…"
 
 #. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
-#: src/nautilus-application.c:183 src/nautilus-window-slot.c:1698
+#: src/nautilus-application.c:182 src/nautilus-window-slot.c:1590
 msgid "Oops! Something went wrong."
 msgstr "Alguna cosa no ha funcionat correctament."
 
-#: src/nautilus-application.c:186
+#: src/nautilus-application.c:185
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to create a required folder. Please create the following folder, or set permissions such that it can 
be created:\n"
@@ -984,7 +982,7 @@ msgstr ""
 "No s'ha pogut crear la carpeta sol·licitada. Creeu la carpeta següent o definiu els permisos per tal que es 
pugui crear:\n"
 "%s"
 
-#: src/nautilus-application.c:193
+#: src/nautilus-application.c:192
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to create required folders. Please create the following folders, or set permissions such that they 
can be created:\n"
@@ -993,19 +991,19 @@ msgstr ""
 "No s'han pogut crear les carpetes sol·licitades. Creeu les carpetes següents o definiu els permisos per tal 
que es puguin crear:\n"
 "%s"
 
-#: src/nautilus-application.c:608
+#: src/nautilus-application.c:607
 msgid "--check cannot be used with other options."
 msgstr "«--check» no es pot utilitzar amb altres opcions."
 
-#: src/nautilus-application.c:616
+#: src/nautilus-application.c:615
 msgid "--quit cannot be used with URIs."
 msgstr "«--quit» no es pot utilitzar amb els URI."
 
-#: src/nautilus-application.c:625
+#: src/nautilus-application.c:624
 msgid "--select must be used with at least an URI."
 msgstr "«--select» s'ha d'utilitzar amb un o més URI."
 
-#: src/nautilus-application.c:778
+#: src/nautilus-application.c:777
 #, c-format
 msgid ""
 "There was an error displaying help: \n"
@@ -1014,7 +1012,7 @@ msgstr ""
 "S'ha produït un error en mostrar l'ajuda: \n"
 "%s"
 
-#: src/nautilus-application.c:970
+#: src/nautilus-application.c:969
 #, c-format
 msgid ""
 "“%s” is an internal protocol. Opening this location directly is not "
@@ -1023,27 +1021,27 @@ msgstr ""
 "«%s» és un protocol intern. No hi ha compatibilitat per a obrir aquesta "
 "ubicació directament."
 
-#: src/nautilus-application.c:1070
+#: src/nautilus-application.c:1069
 msgid "Perform a quick set of self-check tests."
 msgstr "Realitza un conjunt de proves ràpides d'autocomprovació."
 
-#: src/nautilus-application.c:1073
+#: src/nautilus-application.c:1072
 msgid "Show the version of the program."
 msgstr "Mostra la versió del programa."
 
-#: src/nautilus-application.c:1075
+#: src/nautilus-application.c:1074
 msgid "Always open a new window for browsing specified URIs"
 msgstr "Obre sempre una finestra nova per explorar els URI indicats"
 
-#: src/nautilus-application.c:1077
+#: src/nautilus-application.c:1076
 msgid "Quit Nautilus."
 msgstr "Surt del Nautilus."
 
-#: src/nautilus-application.c:1079
+#: src/nautilus-application.c:1078
 msgid "Select specified URI in parent folder."
 msgstr "Selecciona l'URI especificat en la carpeta pare."
 
-#: src/nautilus-application.c:1080
+#: src/nautilus-application.c:1079
 msgid "[URI…]"
 msgstr "[URI…]"
 
@@ -1206,8 +1204,8 @@ msgid "001, 002, 003"
 msgstr "001, 002, 003"
 
 #: src/nautilus-bookmark.c:115 src/nautilus-file-utilities.c:304
-#: src/nautilus-list-view.c:1938 src/nautilus-pathbar.c:328
-#: src/nautilus-shell-search-provider.c:315 src/nautilus-window.c:193
+#: src/nautilus-list-view.c:1943 src/nautilus-pathbar.c:328
+#: src/nautilus-shell-search-provider.c:315 src/nautilus-window.c:191
 msgid "Home"
 msgstr "Carpeta de l'usuari"
 
@@ -1229,7 +1227,7 @@ msgstr ""
 "Reemplaça la configuració actual de la llista de columnes amb la "
 "configuració per defecte"
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:59 src/nautilus-list-view.c:2281
+#: src/nautilus-column-utilities.c:59 src/nautilus-list-view.c:2288
 #: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:23
 msgid "Name"
 msgstr "Nom"
@@ -1397,19 +1395,19 @@ msgstr "Els arxius amb un «.» a l'inici del seu nom s'amaguen."
 msgid "%s (%s)"
 msgstr "%s (%s)"
 
-#: src/nautilus-dnd.c:794
+#: src/nautilus-dnd.c:796
 msgid "_Move Here"
 msgstr "_Mou aquí"
 
-#: src/nautilus-dnd.c:799
+#: src/nautilus-dnd.c:801
 msgid "_Copy Here"
 msgstr "_Copia aquí"
 
-#: src/nautilus-dnd.c:804
+#: src/nautilus-dnd.c:806
 msgid "_Link Here"
 msgstr "_Enllaça aquí"
 
-#: src/nautilus-dnd.c:811 src/nautilus-file-operations.c:8407
+#: src/nautilus-dnd.c:813 src/nautilus-file-operations.c:8424
 #: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:165
 #: src/resources/ui/nautilus-create-folder-dialog.ui:63
 msgid "Cancel"
@@ -1520,7 +1518,7 @@ msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de l'element."
 msgid "Renaming “%s” to “%s”."
 msgstr "S'està canviant el nom de «%s» a «%s»."
 
-#: src/nautilus-file.c:1344 src/nautilus-vfs-file.c:380
+#: src/nautilus-file.c:1344 src/nautilus-vfs-file.c:382
 msgid "This file cannot be mounted"
 msgstr "No es pot muntar el fitxer"
 
@@ -1532,7 +1530,7 @@ msgstr "No es pot desmuntar el fitxer"
 msgid "This file cannot be ejected"
 msgstr "No es pot expulsar el fitxer"
 
-#: src/nautilus-file.c:1482 src/nautilus-vfs-file.c:571
+#: src/nautilus-file.c:1482 src/nautilus-vfs-file.c:573
 msgid "This file cannot be started"
 msgstr "No es pot iniciar el fitxer"
 
@@ -1555,62 +1553,62 @@ msgstr "No es pot canviar el nom dels fitxers de nivell superior"
 msgid "File not found"
 msgstr "No s'ha trobat el fitxer"
 
-#: src/nautilus-file.c:4468 src/nautilus-file-utilities.c:327
+#: src/nautilus-file.c:4470 src/nautilus-file-utilities.c:327
 #: src/nautilus-pathbar.c:338
 msgid "Starred"
 msgstr "Destacat"
 
 #. Translators: Time in 24h format
-#: src/nautilus-file.c:5531
+#: src/nautilus-file.c:5533
 msgid "%H:%M"
 msgstr "%-H:%M"
 
 #. Translators: Time in 12h format
-#: src/nautilus-file.c:5536
+#: src/nautilus-file.c:5538
 msgid "%l:%M %p"
 msgstr "%l:%M %p"
 
-#: src/nautilus-file.c:5545
+#: src/nautilus-file.c:5547
 #, no-c-format
 msgid "Yesterday"
 msgstr "Ahir"
 
 #. Translators: this is the word Yesterday followed by
 #. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5554
+#: src/nautilus-file.c:5556
 #, no-c-format
 msgid "Yesterday %H:%M"
 msgstr "Ahir a les %-H:%M"
 
 #. Translators: this is the word Yesterday followed by
 #. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM"
-#: src/nautilus-file.c:5561
+#: src/nautilus-file.c:5563
 #, no-c-format
 msgid "Yesterday %l:%M %p"
 msgstr "Ahir a les %l:%M %p"
 
-#: src/nautilus-file.c:5571
+#: src/nautilus-file.c:5573
 #, no-c-format
 msgid "%a"
 msgstr "%a"
 
 #. Translators: this is the name of the week day followed by
 #. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5580
+#: src/nautilus-file.c:5582
 #, no-c-format
 msgid "%a %H:%M"
 msgstr "%a a les %-H:%M"
 
 #. Translators: this is the week day name followed by
 #. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM"
-#: src/nautilus-file.c:5587
+#: src/nautilus-file.c:5589
 #, no-c-format
 msgid "%a %l:%M %p"
 msgstr "%a a les %l:%M %p"
 
 #. Translators: this is the day of the month followed
 #. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb"
-#: src/nautilus-file.c:5598
+#: src/nautilus-file.c:5600
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b"
 msgstr "%-e %b"
@@ -1618,7 +1616,7 @@ msgstr "%-e %b"
 #. Translators: this is the day of the month followed
 #. * by the abbreviated month name followed by a time in
 #. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5608
+#: src/nautilus-file.c:5610
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b %H:%M"
 msgstr "%-e %b a les %-H:%M"
@@ -1626,14 +1624,14 @@ msgstr "%-e %b a les %-H:%M"
 #. Translators: this is the day of the month followed
 #. * by the abbreviated month name followed by a time in
 #. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04"
-#: src/nautilus-file.c:5616
+#: src/nautilus-file.c:5618
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b %l:%M %p"
 msgstr "%-e %b a les %l:%M %p"
 
 #. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated
 #. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015"
-#: src/nautilus-file.c:5627
+#: src/nautilus-file.c:5629
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b %Y"
 msgstr "%-e %b de %Y"
@@ -1641,7 +1639,7 @@ msgstr "%-e %b de %Y"
 #. Translators: this is the day number followed
 #. * by the abbreviated month name followed by the year followed
 #. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5637
+#: src/nautilus-file.c:5639
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b %Y %H:%M"
 msgstr "%-e %b de %Y a les %-H:%M"
@@ -1649,62 +1647,62 @@ msgstr "%-e %b de %Y a les %-H:%M"
 #. Translators: this is the day number followed
 #. * by the abbreviated month name followed by the year followed
 #. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM"
-#: src/nautilus-file.c:5645
+#: src/nautilus-file.c:5647
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b %Y %l:%M %p"
 msgstr "%-e %b de %Y a les %l:%M %p"
 
-#: src/nautilus-file.c:5657
+#: src/nautilus-file.c:5659
 #, no-c-format
 msgid "%c"
 msgstr "%c"
 
-#: src/nautilus-file.c:6083
+#: src/nautilus-file.c:6085
 #, c-format
 msgid "Not allowed to set permissions"
 msgstr "No podeu establir els permisos"
 
-#: src/nautilus-file.c:6406
+#: src/nautilus-file.c:6408
 #, c-format
 msgid "Not allowed to set owner"
 msgstr "No podeu establir el propietari"
 
-#: src/nautilus-file.c:6425
+#: src/nautilus-file.c:6427
 #, c-format
 msgid "Specified owner “%s” doesn’t exist"
 msgstr "No existeix el propietari especificat «%s»"
 
-#: src/nautilus-file.c:6710
+#: src/nautilus-file.c:6712
 #, c-format
 msgid "Not allowed to set group"
 msgstr "No podeu establir el grup"
 
-#: src/nautilus-file.c:6729
+#: src/nautilus-file.c:6731
 #, c-format
 msgid "Specified group “%s” doesn’t exist"
 msgstr "No existeix el grup especificat «%s»"
 
 #. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current
 #. user)
-#: src/nautilus-file.c:6871
+#: src/nautilus-file.c:6873
 msgid "Me"
 msgstr "Jo"
 
-#: src/nautilus-file.c:6903
+#: src/nautilus-file.c:6905
 #, c-format
 msgid "%'u item"
 msgid_plural "%'u items"
 msgstr[0] "%'u element"
 msgstr[1] "%'u elements"
 
-#: src/nautilus-file.c:6904
+#: src/nautilus-file.c:6906
 #, c-format
 msgid "%'u folder"
 msgid_plural "%'u folders"
 msgstr[0] "%'u carpeta"
 msgstr[1] "%'u carpetes"
 
-#: src/nautilus-file.c:6905
+#: src/nautilus-file.c:6907
 #, c-format
 msgid "%'u file"
 msgid_plural "%'u files"
@@ -1712,79 +1710,79 @@ msgstr[0] "%'u fitxer"
 msgstr[1] "%'u fitxers"
 
 #. This means no contents at all were readable
-#: src/nautilus-file.c:7394
+#: src/nautilus-file.c:7396
 msgid "? bytes"
 msgstr "? bytes"
 
 #. This means no contents at all were readable
-#: src/nautilus-file.c:7406
+#: src/nautilus-file.c:7408
 msgid "? items"
 msgstr "? elements"
 
-#: src/nautilus-file.c:7414
+#: src/nautilus-file.c:7416
 msgid "Unknown"
 msgstr "Desconegut"
 
 #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
 #. * for which we have no more appropriate default.
-#: src/nautilus-file.c:7445 src/nautilus-properties-window.c:1268
+#: src/nautilus-file.c:7447 src/nautilus-properties-window.c:1268
 msgid "unknown"
 msgstr "desconegut"
 
-#: src/nautilus-file.c:7483 src/nautilus-file.c:7491 src/nautilus-file.c:7550
+#: src/nautilus-file.c:7485 src/nautilus-file.c:7493 src/nautilus-file.c:7552
 msgid "Program"
 msgstr "Programa"
 
-#: src/nautilus-file.c:7485
+#: src/nautilus-file.c:7487
 msgid "Font"
 msgstr "Tipus de lletra"
 
-#: src/nautilus-file.c:7487
+#: src/nautilus-file.c:7489
 msgid "Archive"
 msgstr "Arxiu"
 
-#: src/nautilus-file.c:7488
+#: src/nautilus-file.c:7490
 msgid "Markup"
 msgstr "Marcatge"
 
-#: src/nautilus-file.c:7489 src/nautilus-file.c:7490
+#: src/nautilus-file.c:7491 src/nautilus-file.c:7492
 msgid "Text"
 msgstr "Text"
 
-#: src/nautilus-file.c:7493
+#: src/nautilus-file.c:7495
 msgid "Contacts"
 msgstr "Contactes"
 
-#: src/nautilus-file.c:7494
+#: src/nautilus-file.c:7496
 msgid "Calendar"
 msgstr "Calendari"
 
-#: src/nautilus-file.c:7495
+#: src/nautilus-file.c:7497
 msgid "Document"
 msgstr "Document"
 
-#: src/nautilus-file.c:7496 src/nautilus-mime-actions.c:178
+#: src/nautilus-file.c:7498 src/nautilus-mime-actions.c:183
 msgid "Presentation"
 msgstr "Presentació"
 
-#: src/nautilus-file.c:7497 src/nautilus-mime-actions.c:186
+#: src/nautilus-file.c:7499 src/nautilus-mime-actions.c:191
 msgid "Spreadsheet"
 msgstr "Full de càlcul"
 
 #. Refers to a file type which is known but not one of the basic types
-#: src/nautilus-file.c:7524
+#: src/nautilus-file.c:7526
 msgid "Other"
 msgstr "Altres"
 
-#: src/nautilus-file.c:7552
+#: src/nautilus-file.c:7554
 msgid "Binary"
 msgstr "Binari"
 
-#: src/nautilus-file.c:7557
+#: src/nautilus-file.c:7559
 msgid "Folder"
 msgstr "Carpeta"
 
-#: src/nautilus-file.c:7596
+#: src/nautilus-file.c:7598
 msgid "Link"
 msgstr "Enllaç"
 
@@ -1792,39 +1790,39 @@ msgstr "Enllaç"
 #. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
 #. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
 #. appended to new link file
-#: src/nautilus-file.c:7602 src/nautilus-file-operations.c:486
+#: src/nautilus-file.c:7604 src/nautilus-file-operations.c:486
 #, c-format
 msgid "Link to %s"
 msgstr "Enllaç a %s"
 
-#: src/nautilus-file.c:7620 src/nautilus-file.c:7636 src/nautilus-file.c:7652
+#: src/nautilus-file.c:7622 src/nautilus-file.c:7638 src/nautilus-file.c:7654
 msgid "Link (broken)"
 msgstr "Enllaç (trencat)"
 
 #. Setup the expander for the rename action
-#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:296
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:326
 msgid "_Select a new name for the destination"
 msgstr "_Seleccioneu un nom nou per a la destinació"
 
-#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:311
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:341
 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1332
 msgid "Reset"
 msgstr "Reinicia"
 
 #. Setup the checkbox to apply the action to all files
-#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:322
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:352
 msgid "Apply this action to all files and folders"
 msgstr "Aplica aquesta acció a tots els fitxers i carpetes"
 
-#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:333 src/nautilus-file-operations.c:256
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:363 src/nautilus-file-operations.c:256
 msgid "_Skip"
 msgstr "_Omet"
 
-#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:337
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:367
 msgid "Re_name"
 msgstr "Canvia el _nom"
 
-#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:342
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:373
 msgid "Re_place"
 msgstr "_Reemplaça"
 
@@ -2123,9 +2121,9 @@ msgstr[1] "S'estan suprimint %'d fitxers"
 #: src/nautilus-file-operations.c:1836 src/nautilus-file-operations.c:1844
 #: src/nautilus-file-operations.c:1884 src/nautilus-file-operations.c:2227
 #: src/nautilus-file-operations.c:2235 src/nautilus-file-operations.c:2275
-#: src/nautilus-file-operations.c:4153 src/nautilus-file-operations.c:4161
-#: src/nautilus-file-operations.c:4232 src/nautilus-file-operations.c:8791
-#: src/nautilus-file-operations.c:8859
+#: src/nautilus-file-operations.c:4157 src/nautilus-file-operations.c:4165
+#: src/nautilus-file-operations.c:4236 src/nautilus-file-operations.c:8838
+#: src/nautilus-file-operations.c:8906
 #, c-format
 msgid "%'d / %'d"
 msgstr "%'d / %'d"
@@ -2150,7 +2148,7 @@ msgid_plural "(%d files/sec)"
 msgstr[0] "(%d fitxer/seg)"
 msgstr[1] "(%d fitxers/seg)"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2026 src/nautilus-file-operations.c:3333
+#: src/nautilus-file-operations.c:2026 src/nautilus-file-operations.c:3335
 msgid "Error while deleting."
 msgstr "S'ha produït un error en suprimir."
 
@@ -2244,7 +2242,7 @@ msgid "Do _not Empty Trash"
 msgstr "_No buidis la paperera"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-file-operations.c:3152 src/nautilus-files-view.c:6850
+#: src/nautilus-file-operations.c:3152 src/nautilus-files-view.c:6899
 #, c-format
 msgid "Unable to access “%s”"
 msgstr "No s'ha pogut accedir a «%s»"
@@ -2253,57 +2251,57 @@ msgstr "No s'ha pogut accedir a «%s»"
 #, c-format
 msgid "Preparing to copy %'d file (%s)"
 msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%s)"
-msgstr[0] "S'està preparant per copiar %'d fitxer (%s)"
-msgstr[1] "S'està preparant per copiar %'d fitxers (%s)"
+msgstr[0] "S'està preparant per a copiar %'d fitxer (%s)"
+msgstr[1] "S'està preparant per a copiar %'d fitxers (%s)"
 
 #: src/nautilus-file-operations.c:3250
 #, c-format
 msgid "Preparing to move %'d file (%s)"
 msgid_plural "Preparing to move %'d files (%s)"
-msgstr[0] "S'està preparant per moure %'d fitxer (%s)"
-msgstr[1] "S'està preparant per moure %'d fitxers (%s)"
+msgstr[0] "S'està preparant per a moure %'d fitxer (%s)"
+msgstr[1] "S'està preparant per a moure %'d fitxers (%s)"
 
 #: src/nautilus-file-operations.c:3263
 #, c-format
 msgid "Preparing to delete %'d file (%s)"
 msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%s)"
-msgstr[0] "S'està preparant per suprimir %'d fitxer (%s)"
-msgstr[1] "S'està preparant per suprimir %'d fitxers (%s)"
+msgstr[0] "S'està preparant per a suprimir %'d fitxer (%s)"
+msgstr[1] "S'està preparant per a suprimir %'d fitxers (%s)"
 
 #: src/nautilus-file-operations.c:3273
 #, c-format
 msgid "Preparing to trash %'d file"
 msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
-msgstr[0] "S'està preparant per moure a la paperera %'d fitxer"
-msgstr[1] "S'està preparant per moure a la paperera %'d fitxers"
+msgstr[0] "S'està preparant per a moure a la paperera %'d fitxer"
+msgstr[1] "S'està preparant per a moure a la paperera %'d fitxers"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3281
+#: src/nautilus-file-operations.c:3282
 #, c-format
 msgid "Preparing to compress %'d file"
 msgid_plural "Preparing to compress %'d files"
-msgstr[0] "S'està preparant per comprimir %'d fitxer"
-msgstr[1] "S'està preparant per comprimir %'d fitxers"
+msgstr[0] "S'està preparant per a comprimir %'d fitxer"
+msgstr[1] "S'està preparant per a comprimir %'d fitxers"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3323 src/nautilus-file-operations.c:4756
-#: src/nautilus-file-operations.c:4948 src/nautilus-file-operations.c:5030
-#: src/nautilus-file-operations.c:5305
+#: src/nautilus-file-operations.c:3325 src/nautilus-file-operations.c:4760
+#: src/nautilus-file-operations.c:4952 src/nautilus-file-operations.c:5034
+#: src/nautilus-file-operations.c:5317
 msgid "Error while copying."
 msgstr "S'ha produït un error en copiar."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3328 src/nautilus-file-operations.c:4944
-#: src/nautilus-file-operations.c:5026 src/nautilus-file-operations.c:5301
+#: src/nautilus-file-operations.c:3330 src/nautilus-file-operations.c:4948
+#: src/nautilus-file-operations.c:5030 src/nautilus-file-operations.c:5313
 msgid "Error while moving."
 msgstr "S'ha produït un error en moure."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3338
+#: src/nautilus-file-operations.c:3340
 msgid "Error while moving files to trash."
 msgstr "S'ha produït un error en moure els fitxers a la paperera."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3342
+#: src/nautilus-file-operations.c:3345
 msgid "Error while compressing files."
 msgstr "S'ha produït un error en comprimir els fitxers."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3433
+#: src/nautilus-file-operations.c:3437
 #, c-format
 msgid ""
 "Files in the folder “%s” cannot be handled because you do not have "
@@ -2312,7 +2310,7 @@ msgstr ""
 "No es poden gestionar els fitxers en la carpeta «%s» perquè no teniu permís "
 "per a veure'ls."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3439 src/nautilus-file-operations.c:4960
+#: src/nautilus-file-operations.c:3443 src/nautilus-file-operations.c:4964
 #, c-format
 msgid ""
 "There was an error getting information about the files in the folder “%s”."
@@ -2320,7 +2318,7 @@ msgstr ""
 "S'ha produït un error en obtenir informació sobre els fitxers de la carpeta "
 "«%s»."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3494
+#: src/nautilus-file-operations.c:3498
 #, c-format
 msgid ""
 "The folder “%s” cannot be handled because you do not have permissions to "
@@ -2328,12 +2326,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "No es pot gestionar la carpeta «%s» perquè no teniu permís per a llegir-la."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3500 src/nautilus-file-operations.c:5042
+#: src/nautilus-file-operations.c:3504 src/nautilus-file-operations.c:5046
 #, c-format
 msgid "There was an error reading the folder “%s”."
 msgstr "S'ha produït un error en llegir la carpeta «%s»."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3610
+#: src/nautilus-file-operations.c:3614
 #, c-format
 msgid ""
 "The file “%s” cannot be handled because you do not have permissions to read "
@@ -2341,30 +2339,30 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "No es pot gestionar el fitxer «%s» perquè no teniu permís per a llegir-lo."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3615
+#: src/nautilus-file-operations.c:3619
 #, c-format
 msgid "There was an error getting information about “%s”."
 msgstr "S'ha produït un error en obtenir informació sobre «%s»."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3737 src/nautilus-file-operations.c:3799
-#: src/nautilus-file-operations.c:3846 src/nautilus-file-operations.c:3890
+#: src/nautilus-file-operations.c:3741 src/nautilus-file-operations.c:3803
+#: src/nautilus-file-operations.c:3850 src/nautilus-file-operations.c:3894
 #, c-format
 msgid "Error while copying to “%s”."
 msgstr "S'ha produït un error en copiar a «%s»."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3742
+#: src/nautilus-file-operations.c:3746
 msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
 msgstr "No teniu permís per a accedir a la carpeta de destinació."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3746
+#: src/nautilus-file-operations.c:3750
 msgid "There was an error getting information about the destination."
 msgstr "S'ha produït un error en obtenir informació sobre la destinació."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3800
+#: src/nautilus-file-operations.c:3804
 msgid "The destination is not a folder."
 msgstr "La destinació no és una carpeta."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3847
+#: src/nautilus-file-operations.c:3851
 msgid ""
 "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
 "space."
@@ -2372,81 +2370,81 @@ msgstr ""
 "No hi ha prou espai a la destinació. Intenteu suprimir alguns fitxers per a "
 "obtenir espai."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3851
+#: src/nautilus-file-operations.c:3855
 #, c-format
 msgid "%s more space is required to copy to the destination."
 msgstr "Calen %s més d'espai per a copiar a la destinació."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3891
+#: src/nautilus-file-operations.c:3895
 msgid "The destination is read-only."
 msgstr "La destinació només és de lectura."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3968
+#: src/nautilus-file-operations.c:3972
 #, c-format
 msgid "Moving “%s” to “%s”"
 msgstr "S'està movent «%s» a «%s»"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3972
+#: src/nautilus-file-operations.c:3976
 #, c-format
 msgid "Moved “%s” to “%s”"
 msgstr "S'ha mogut «%s» a «%s»"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3979
+#: src/nautilus-file-operations.c:3983
 #, c-format
 msgid "Copying “%s” to “%s”"
 msgstr "S'està copiant «%s» a «%s»"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3983
+#: src/nautilus-file-operations.c:3987
 #, c-format
 msgid "Copied “%s” to “%s”"
 msgstr "S'ha copiat «%s» a «%s»"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4017
+#: src/nautilus-file-operations.c:4021
 #, c-format
 msgid "Duplicating “%s”"
 msgstr "S'està duplicant «%s»"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4021
+#: src/nautilus-file-operations.c:4025
 #, c-format
 msgid "Duplicated “%s”"
 msgstr "S'ha duplicat «%s»"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4040
+#: src/nautilus-file-operations.c:4044
 #, c-format
 msgid "Moving %'d file to “%s”"
 msgid_plural "Moving %'d files to “%s”"
 msgstr[0] "S'està movent %'d fitxer a «%s»"
 msgstr[1] "S'estan movent %'d fitxers a «%s»"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4046
+#: src/nautilus-file-operations.c:4050
 #, c-format
 msgid "Copying %'d file to “%s”"
 msgid_plural "Copying %'d files to “%s”"
 msgstr[0] "S'està copiant %'d fitxer a «%s»"
 msgstr[1] "S'estan copiant %'d fitxers a «%s»"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4065
+#: src/nautilus-file-operations.c:4069
 #, c-format
 msgid "Moved %'d file to “%s”"
 msgid_plural "Moved %'d files to “%s”"
 msgstr[0] "Mogut %'d fitxer a «%s»"
 msgstr[1] "Moguts %'d fitxers a «%s»"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4071
+#: src/nautilus-file-operations.c:4075
 #, c-format
 msgid "Copied %'d file to “%s”"
 msgid_plural "Copied %'d files to “%s”"
 msgstr[0] "Copiat %'d fitxer a «%s»"
 msgstr[1] "Copiats %'d fitxers a «%s»"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4094
+#: src/nautilus-file-operations.c:4098
 #, c-format
 msgid "Duplicating %'d file in “%s”"
 msgid_plural "Duplicating %'d files in “%s”"
 msgstr[0] "S'està duplicant %'d fitxer a «%s»"
 msgstr[1] "S'estan duplicant %'d fitxers a «%s»"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4104
+#: src/nautilus-file-operations.c:4108
 #, c-format
 msgid "Duplicated %'d file in “%s”"
 msgid_plural "Duplicated %'d files in “%s”"
@@ -2461,9 +2459,9 @@ msgstr[1] "Duplicats %'d fitxers a «%s»"
 #. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so
 #. something like "4 kb / 4 MB"
 #. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
-#: src/nautilus-file-operations.c:4143 src/nautilus-file-operations.c:4203
-#: src/nautilus-file-operations.c:8266 src/nautilus-file-operations.c:8528
-#: src/nautilus-file-operations.c:8786 src/nautilus-file-operations.c:8829
+#: src/nautilus-file-operations.c:4147 src/nautilus-file-operations.c:4207
+#: src/nautilus-file-operations.c:8278 src/nautilus-file-operations.c:8575
+#: src/nautilus-file-operations.c:8833 src/nautilus-file-operations.c:8876
 #, c-format
 msgid "%s / %s"
 msgstr "%s / %s"
@@ -2489,8 +2487,8 @@ msgstr "%s / %s"
 #. *
 #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time
 #. (i.e. the %s argument).
-#: src/nautilus-file-operations.c:4187 src/nautilus-file-operations.c:8284
-#: src/nautilus-file-operations.c:8818
+#: src/nautilus-file-operations.c:4191 src/nautilus-file-operations.c:8296
+#: src/nautilus-file-operations.c:8865
 #, c-format
 msgid "%s / %s — %s left (%s/sec)"
 msgid_plural "%s / %s — %s left (%s/sec)"
@@ -2503,14 +2501,14 @@ msgstr[1] "%s / %s — queden %s (%s/seg)"
 #. *
 #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time
 #. (i.e. the %s argument).
-#: src/nautilus-file-operations.c:4221 src/nautilus-file-operations.c:8848
+#: src/nautilus-file-operations.c:4225 src/nautilus-file-operations.c:8895
 #, c-format
 msgid "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
 msgid_plural "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
 msgstr[0] "%'d / %'d — queda %s (%s/seg)"
 msgstr[1] "%'d / %'d — queden %s (%s/seg)"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4762
+#: src/nautilus-file-operations.c:4766
 #, c-format
 msgid ""
 "The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to "
@@ -2519,12 +2517,12 @@ msgstr ""
 "No es pot copiar la carpeta «%s» perquè no teniu permís per a crear-la en la"
 " destinació."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4768
+#: src/nautilus-file-operations.c:4772
 #, c-format
 msgid "There was an error creating the folder “%s”."
 msgstr "S'ha produït un error en crear la carpeta «%s»."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4955
+#: src/nautilus-file-operations.c:4959
 #, c-format
 msgid ""
 "Files in the folder “%s” cannot be copied because you do not have "
@@ -2533,11 +2531,11 @@ msgstr ""
 "No es poden copiar els fitxers de la carpeta «%s» perquè no teniu permís per"
 " a veure'ls."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4971
+#: src/nautilus-file-operations.c:4975
 msgid "_Skip files"
 msgstr "_Omet els fitxers"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5037
+#: src/nautilus-file-operations.c:5041
 #, c-format
 msgid ""
 "The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to read"
@@ -2545,251 +2543,251 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "No es pot copiar la carpeta «%s» perquè no teniu permís per a llegir-la."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5102 src/nautilus-file-operations.c:5719
-#: src/nautilus-file-operations.c:6420
+#: src/nautilus-file-operations.c:5106 src/nautilus-file-operations.c:5731
+#: src/nautilus-file-operations.c:6432
 #, c-format
 msgid "Error while moving “%s”."
 msgstr "S'ha produït un error en moure «%s»."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5103
+#: src/nautilus-file-operations.c:5107
 msgid "Could not remove the source folder."
 msgstr "No s'ha pogut suprimir la carpeta d'origen."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5307
+#: src/nautilus-file-operations.c:5319
 msgid "There was an error getting information about the source."
 msgstr "S'ha produït un error en obtenir informació sobre la font."
 
 #. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: src/nautilus-file-operations.c:5409 src/nautilus-file-operations.c:6222
+#: src/nautilus-file-operations.c:5421 src/nautilus-file-operations.c:6234
 msgid "You cannot move a folder into itself."
 msgstr "No podeu moure una carpeta dins d'ella mateixa."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5410 src/nautilus-file-operations.c:6223
+#: src/nautilus-file-operations.c:5422 src/nautilus-file-operations.c:6235
 msgid "You cannot copy a folder into itself."
 msgstr "No podeu copiar una carpeta dins d'ella mateixa."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5411 src/nautilus-file-operations.c:6224
+#: src/nautilus-file-operations.c:5423 src/nautilus-file-operations.c:6236
 msgid "The destination folder is inside the source folder."
 msgstr "La carpeta destí és dins la carpeta origen."
 
 #. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: src/nautilus-file-operations.c:5451
+#: src/nautilus-file-operations.c:5463
 msgid "You cannot move a file over itself."
 msgstr "No podeu moure un fitxer sobre ell mateix."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5452
+#: src/nautilus-file-operations.c:5464
 msgid "You cannot copy a file over itself."
 msgstr "No podeu copiar un fitxer sobre ell mateix."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5453
+#: src/nautilus-file-operations.c:5465
 msgid "The source file would be overwritten by the destination."
 msgstr "El fitxer d'origen seria sobreescrit pel de destinació."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5723 src/nautilus-file-operations.c:5811
+#: src/nautilus-file-operations.c:5735 src/nautilus-file-operations.c:5823
 #, c-format
 msgid "Error while copying “%s”."
 msgstr "S'ha produït un error en copiar «%s»."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5726
+#: src/nautilus-file-operations.c:5738
 #, c-format
 msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %s."
 msgstr "No s'ha pogut suprimir el fitxer amb el mateix nom a %s."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5813
+#: src/nautilus-file-operations.c:5825
 #, c-format
 msgid "There was an error copying the file into %s."
 msgstr "S'ha produït un error en copiar el fitxer a %s."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6003
+#: src/nautilus-file-operations.c:6015
 msgid "Copying Files"
 msgstr "S'estan copiant els fitxers"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6123
+#: src/nautilus-file-operations.c:6135
 #, c-format
 msgid "Preparing to move to “%s”"
 msgstr "S'està preparant per a moure a «%s»"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6127
+#: src/nautilus-file-operations.c:6139
 #, c-format
 msgid "Preparing to move %'d file"
 msgid_plural "Preparing to move %'d files"
 msgstr[0] "S'està preparant per moure %'d fitxer"
 msgstr[1] "S'està preparant per moure %'d fitxers"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6422
+#: src/nautilus-file-operations.c:6434
 #, c-format
 msgid "There was an error moving the file into %s."
 msgstr "S'ha produït un error en moure el fitxer a %s."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6670
+#: src/nautilus-file-operations.c:6682
 msgid "Moving Files"
 msgstr "S'estan movent els fitxers"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6776
+#: src/nautilus-file-operations.c:6788
 #, c-format
 msgid "Creating links in “%s”"
 msgstr "S'estan creant els enllaços a «%s»"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6780
+#: src/nautilus-file-operations.c:6792
 #, c-format
 msgid "Making link to %'d file"
 msgid_plural "Making links to %'d files"
 msgstr[0] "S'està creant l'enllaç a %'d fitxer"
 msgstr[1] "S'estan creant els enllaços a %'d fitxers"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6930
+#: src/nautilus-file-operations.c:6942
 #, c-format
 msgid "Error while creating link to %s."
 msgstr "S'ha produït un error en crear l'enllaç a %s."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6934
+#: src/nautilus-file-operations.c:6946
 msgid "Symbolic links only supported for local files"
 msgstr "Els enllaços simbòlics només permeten fitxers locals"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6939
+#: src/nautilus-file-operations.c:6951
 msgid "The target doesn’t support symbolic links."
 msgstr "La destinació no permet enllaços simbòlics."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6947
+#: src/nautilus-file-operations.c:6959
 #, c-format
 msgid "There was an error creating the symlink in %s."
 msgstr "S'ha produït un error en crear l'enllaç simbòlic a %s."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:7277
+#: src/nautilus-file-operations.c:7289
 msgid "Setting permissions"
 msgstr "S'estan establint els permisos"
 
 #. localizers: the initial name of a new folder
-#: src/nautilus-file-operations.c:7556
+#: src/nautilus-file-operations.c:7568
 msgid "Untitled Folder"
 msgstr "Carpeta sense nom"
 
 #. localizers: the initial name of a new empty document
-#: src/nautilus-file-operations.c:7571
+#: src/nautilus-file-operations.c:7583
 msgid "Untitled Document"
 msgstr "Document sense nom"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:7854
+#: src/nautilus-file-operations.c:7866
 #, c-format
 msgid "Error while creating directory %s."
 msgstr "S'ha produït un error en crear el directori %s."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:7859
+#: src/nautilus-file-operations.c:7871
 #, c-format
 msgid "Error while creating file %s."
 msgstr "S'ha produït un error en crear el fitxer %s."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:7863
+#: src/nautilus-file-operations.c:7875
 #, c-format
 msgid "There was an error creating the directory in %s."
 msgstr "S'ha produït un error en crear el directori a %s."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8138
+#: src/nautilus-file-operations.c:8150
 msgid "Emptying Trash"
 msgstr "S'està buidant la paperera"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8180
+#: src/nautilus-file-operations.c:8192
 msgid "Verifying destination"
 msgstr "S'està verificant la destinació"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8224
+#: src/nautilus-file-operations.c:8236
 #, c-format
 msgid "Extracting “%s”"
 msgstr "S'està extraient «%s»"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8328 src/nautilus-file-operations.c:8478
+#: src/nautilus-file-operations.c:8340 src/nautilus-file-operations.c:8525
 #, c-format
 msgid "Error extracting “%s”"
 msgstr "S'ha produït un error en extreure «%s»"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8332
+#: src/nautilus-file-operations.c:8344
 #, c-format
 msgid "There was an error while extracting “%s”."
 msgstr "S'ha produït un error durant l'extracció de «%s»."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8404
+#: src/nautilus-file-operations.c:8421
 msgid "Password Required"
 msgstr "Cal una contrasenya"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8408
+#: src/nautilus-file-operations.c:8425
 msgid "Extract"
 msgstr "Extreu"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8420
+#: src/nautilus-file-operations.c:8437
 #, c-format
 msgid "“%s” is password-protected."
 msgstr "«%s» està protegit amb contrasenya."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8430
+#: src/nautilus-file-operations.c:8447
 msgid "Enter password…"
 msgstr "Introduïu una contrasenya…"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8481
+#: src/nautilus-file-operations.c:8528
 #, c-format
 msgid "Not enough free space to extract %s"
-msgstr "No hi ha prou espai lliure per extraure %s"
+msgstr "No hi ha prou espai lliure per a extraure %s"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8511
+#: src/nautilus-file-operations.c:8558
 #, c-format
 msgid "Extracted “%s” to “%s”"
 msgstr "S'ha extret «%s» a «%s»"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8517
+#: src/nautilus-file-operations.c:8564
 #, c-format
 msgid "Extracted %'d file to “%s”"
 msgid_plural "Extracted %'d files to “%s”"
 msgstr[0] "Extret %'d fitxer a «%s»"
 msgstr[1] "Extrets %'d fitxers a «%s»"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8551
+#: src/nautilus-file-operations.c:8598
 msgid "Preparing to extract"
-msgstr "S'està preparant per extreure"
+msgstr "S'està preparant per a extreure"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8683
+#: src/nautilus-file-operations.c:8730
 msgid "Extracting Files"
 msgstr "S'estan extraient els fitxers"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8742
+#: src/nautilus-file-operations.c:8789
 #, c-format
 msgid "Compressing “%s” into “%s”"
 msgstr "S'està comprimint «%s» a «%s»"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8748
+#: src/nautilus-file-operations.c:8795
 #, c-format
 msgid "Compressing %'d file into “%s”"
 msgid_plural "Compressing %'d files into “%s”"
 msgstr[0] "S'està comprimint %'d fitxer a «%s»"
 msgstr[1] "S'estan comprimint %'d fitxers a «%s»"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8896
+#: src/nautilus-file-operations.c:8943
 #, c-format
 msgid "Error compressing “%s” into “%s”"
 msgstr "S'ha produït un error en comprimir el fitxer «%s» a «%s»"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8902
+#: src/nautilus-file-operations.c:8949
 #, c-format
 msgid "Error compressing %'d file into “%s”"
 msgid_plural "Error compressing %'d files into “%s”"
 msgstr[0] "S'ha produït un error en comprimir %'d fitxer a «%s»"
 msgstr[1] "S'ha produït un error en comprimir %'d fitxers a «%s»"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8912
+#: src/nautilus-file-operations.c:8959
 msgid "There was an error while compressing files."
 msgstr "S'ha produït un error en comprimir els fitxers."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8937
+#: src/nautilus-file-operations.c:8984
 #, c-format
 msgid "Compressed “%s” into “%s”"
 msgstr "Comprimit «%s» a «%s»"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8943
+#: src/nautilus-file-operations.c:8990
 #, c-format
 msgid "Compressed %'d file into “%s”"
 msgid_plural "Compressed %'d files into “%s”"
 msgstr[0] "Comprimit %'d fitxer a «%s»"
 msgstr[1] "Comprimits %'d fitxers a «%s»"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:9035
+#: src/nautilus-file-operations.c:9082
 msgid "Compressing Files"
 msgstr "S'estan comprimint fitxers"
 
@@ -2797,7 +2795,8 @@ msgstr "S'estan comprimint fitxers"
 msgid "Searching…"
 msgstr "S'està cercant…"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:1198 src/nautilus-mime-actions.c:831
+#: src/nautilus-files-view.c:1198 src/nautilus-mime-actions.c:965
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1668
 msgid "Are you sure you want to open all files?"
 msgstr "Segur de voler obrir tots els fitxers?"
 
@@ -2815,37 +2814,38 @@ msgid_plural "This will open %'d separate windows."
 msgstr[0] "Això obrirà %'d finestra nova."
 msgstr[1] "Això obrirà %'d finestres noves."
 
-#: src/nautilus-files-view.c:1210 src/nautilus-location-entry.c:282
-#: src/nautilus-mime-actions.c:843 src/nautilus-mime-actions.c:1029
+#: src/nautilus-files-view.c:1210 src/nautilus-location-entry.c:284
+#: src/nautilus-mime-actions.c:977 src/nautilus-mime-actions.c:1163
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1673
 msgid "_OK"
 msgstr "_D'acord"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:1760
+#: src/nautilus-files-view.c:1779
 msgid "Select Items Matching"
 msgstr "Selecciona els elements que coincideixin"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:1765 src/nautilus-files-view.c:6035
-#: src/nautilus-files-view.c:6495
+#: src/nautilus-files-view.c:1784 src/nautilus-files-view.c:6078
+#: src/nautilus-files-view.c:6539
 msgid "_Select"
 msgstr "_Selecciona"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:1773
+#: src/nautilus-files-view.c:1792
 msgid "_Pattern:"
 msgstr "_Patró:"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:1779
+#: src/nautilus-files-view.c:1798
 msgid "Examples: "
 msgstr "Exemples:"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:2752
+#: src/nautilus-files-view.c:2773
 msgid "Could not paste files"
 msgstr "No s'han pogut enganxar els fitxers"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:2753
+#: src/nautilus-files-view.c:2774
 msgid "Permissions do not allow pasting files in this directory"
 msgstr "Els permisos no permeten enganxar fitxers en aquest directori"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:2916
+#: src/nautilus-files-view.c:2938
 msgid ""
 "Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
 "configuration to ~/.local/share/nautilus"
@@ -2853,19 +2853,19 @@ msgstr ""
 "El Nautilus 3.6 ha deixat aquest directori en desús i ha intentat migrar "
 "aquesta configuració al directori ~/.local/share/nautilus"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:3414 src/nautilus-files-view.c:3461
+#: src/nautilus-files-view.c:3440 src/nautilus-files-view.c:3487
 #, c-format
 msgid "“%s” selected"
 msgstr "«%s» seleccionat"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:3418
+#: src/nautilus-files-view.c:3444
 #, c-format
 msgid "%'d folder selected"
 msgid_plural "%'d folders selected"
 msgstr[0] "%'d carpeta seleccionada"
 msgstr[1] "%'d carpetes seleccionades"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:3432
+#: src/nautilus-files-view.c:3458
 #, c-format
 msgid "(containing %'d item)"
 msgid_plural "(containing %'d items)"
@@ -2874,14 +2874,14 @@ msgstr[1] "(conté %'d elements)"
 
 #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more
 #. than 1)
-#: src/nautilus-files-view.c:3447
+#: src/nautilus-files-view.c:3473
 #, c-format
 msgid "(containing a total of %'d item)"
 msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
 msgstr[0] "(contenen un total de  %'d element)"
 msgstr[1] "(contenen un total de %'d elements)"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:3466
+#: src/nautilus-files-view.c:3492
 #, c-format
 msgid "%'d item selected"
 msgid_plural "%'d items selected"
@@ -2889,7 +2889,7 @@ msgstr[0] "%'d element seleccionat"
 msgstr[1] "%'d elements seleccionats"
 
 #. Folders selected also, use "other" terminology
-#: src/nautilus-files-view.c:3475
+#: src/nautilus-files-view.c:3501
 #, c-format
 msgid "%'d other item selected"
 msgid_plural "%'d other items selected"
@@ -2899,7 +2899,7 @@ msgstr[1] "%'d altres elements seleccionats"
 #. This is marked for translation in case a localiser
 #. * needs to use something other than parentheses. The
 #. * the message in parentheses is the size of the selected items.
-#: src/nautilus-files-view.c:3490
+#: src/nautilus-files-view.c:3516
 #, c-format
 msgid "(%s)"
 msgstr "(%s)"
@@ -2910,119 +2910,119 @@ msgstr "(%s)"
 #. * and the number of items in those folders and the
 #. * message about the number of other items and the
 #. * total size of those items.
-#: src/nautilus-files-view.c:3523
+#: src/nautilus-files-view.c:3566
 #, c-format
-msgid "%s %s, %s %s"
-msgstr "%s %s, %s, %s"
+msgid "%s, %s"
+msgstr "%s, %s"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:6022
+#: src/nautilus-files-view.c:6065
 msgid "Select Move Destination"
 msgstr "Seleccioneu la destinació del moviment"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:6026
+#: src/nautilus-files-view.c:6069
 msgid "Select Copy Destination"
 msgstr "Seleccioneu la destinació de la còpia"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:6491
+#: src/nautilus-files-view.c:6535
 msgid "Select Extract Destination"
 msgstr "Seleccioneu una destinació per l'extracció"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:6789
+#: src/nautilus-files-view.c:6838
 msgid "Wallpapers"
 msgstr "Fons de pantalla"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6880
+#: src/nautilus-files-view.c:6929
 #, c-format
 msgid "Unable to remove “%s”"
 msgstr "No s'ha pogut suprimir «%s»"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6910
+#: src/nautilus-files-view.c:6959
 #, c-format
 msgid "Unable to eject “%s”"
 msgstr "No s'ha pogut expulsar «%s»"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:6935
+#: src/nautilus-files-view.c:6984
 msgid "Unable to stop drive"
 msgstr "No s'ha pogut aturar la unitat"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:7048
+#: src/nautilus-files-view.c:7097
 #, c-format
 msgid "Unable to start “%s”"
 msgstr "No s'ha pogut iniciar «%s»"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7970
+#: src/nautilus-files-view.c:8062
 #, c-format
 msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
 msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
 msgstr[0] "Carpeta nova amb la selecció (%'d element)"
 msgstr[1] "Carpeta nova amb la selecció (%'d elements)"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:8028
+#: src/nautilus-files-view.c:8120
 #, c-format
 msgid "Open With %s"
 msgstr "Obre amb %s"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:8040
+#: src/nautilus-files-view.c:8132
 msgid "Run"
 msgstr "Executa"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:8045
+#: src/nautilus-files-view.c:8137
 msgid "Extract Here"
 msgstr "Extreu aquí"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:8046
+#: src/nautilus-files-view.c:8138
 msgid "Extract to…"
 msgstr "Extreu a..."
 
-#: src/nautilus-files-view.c:8050
+#: src/nautilus-files-view.c:8142
 msgid "Open"
 msgstr "Obre"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:8106
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:109
+#: src/nautilus-files-view.c:8198
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:110
 msgid "_Start"
 msgstr "_Inicia"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:8112 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1750
+#: src/nautilus-files-view.c:8204 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1759
 msgid "_Connect"
 msgstr "_Connecta"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:8118
+#: src/nautilus-files-view.c:8210
 msgid "_Start Multi-disk Drive"
 msgstr "_Inicia la unitat multi disc"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:8124
+#: src/nautilus-files-view.c:8216
 msgid "U_nlock Drive"
 msgstr "_Desbloca la unitat"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:8142
+#: src/nautilus-files-view.c:8234
 msgid "Stop Drive"
 msgstr "Atura la unitat"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:8148
+#: src/nautilus-files-view.c:8240
 msgid "_Safely Remove Drive"
 msgstr "_Treu la unitat de forma segura"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:8154 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1740
+#: src/nautilus-files-view.c:8246 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1749
 msgid "_Disconnect"
 msgstr "_Desconnecta"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:8160
+#: src/nautilus-files-view.c:8252
 msgid "_Stop Multi-disk Drive"
 msgstr "_Atura la unitat multi disc"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:8166
+#: src/nautilus-files-view.c:8258
 msgid "_Lock Drive"
 msgstr "_Bloca la unitat"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:9931
+#: src/nautilus-files-view.c:10027
 msgid "Content View"
 msgstr "Vista de contingut"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:9932
+#: src/nautilus-files-view.c:10028
 msgid "View of the current folder"
 msgstr "Visualització de la carpeta actual"
 
@@ -3509,199 +3509,201 @@ msgstr "_Desfés la compressió"
 msgid "_Redo Compress"
 msgstr "_Refés la compressió"
 
-#: src/nautilus-file-utilities.c:882
+#: src/nautilus-file-utilities.c:884
 #, c-format
 msgid "Could not determine original location of “%s” "
 msgstr "No s'ha pogut determinar la ubicació original de «%s» "
 
-#: src/nautilus-file-utilities.c:886
+#: src/nautilus-file-utilities.c:888
 msgid "The item cannot be restored from trash"
 msgstr "No es pot restaurar l'element des de la paperera"
 
 #. translators: these describe the contents of removable media
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1001
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1003
 msgid "Audio CD"
 msgstr "CD d'àudio"
 
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1005
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1007
 msgid "Audio DVD"
 msgstr "DVD d'àudio"
 
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1009
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1011
 msgid "Video DVD"
 msgstr "DVD de vídeo"
 
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1013
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1015
 msgid "Video CD"
 msgstr "CD de vídeo"
 
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1017
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1019
 msgid "Super Video CD"
 msgstr "CD de súper vídeo"
 
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1021
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1023
 msgid "Photo CD"
 msgstr "CD de fotos"
 
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1025
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1027
 msgid "Picture CD"
 msgstr "CD d'imatges en format Picture CD"
 
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1029 src/nautilus-file-utilities.c:1077
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1031 src/nautilus-file-utilities.c:1079
 msgid "Contains digital photos"
 msgstr "Conté fotos digitals"
 
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1033
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1035
 msgid "Contains music"
 msgstr "Conté música"
 
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1037
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1039
 msgid "Contains software to run"
 msgstr "Conté programari a executar"
 
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1041
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1043
 msgid "Contains software to install"
 msgstr "Conté programari a instal·lar"
 
 #. fallback to generic greeting
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1046
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1048
 #, c-format
 msgid "Detected as “%s”"
 msgstr "S'ha detectat com a «%s»"
 
 #. translators: these describe the contents of removable media
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1069
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1071
 msgid "Contains music and photos"
 msgstr "Conté música i fotos"
 
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1073
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1075
 msgid "Contains photos and music"
 msgstr "Conté fotos i música"
 
-#: src/nautilus-list-model.c:467
+#: src/nautilus-list-model.c:472
 msgid "(Empty)"
 msgstr "(Buit)"
 
-#: src/nautilus-list-view.c:1589
+#: src/nautilus-list-view.c:1594
 msgid "Use Default"
 msgstr "Utilitza el valor per defecte"
 
-#: src/nautilus-list-view.c:3404
+#: src/nautilus-list-view.c:3412
 #, c-format
 msgid "%s Visible Columns"
 msgstr "%s columnes visibles"
 
-#: src/nautilus-list-view.c:3424
+#: src/nautilus-list-view.c:3432
 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
 msgstr "Trieu l'ordre en què ha d'aparèixer la informació d'aquesta carpeta:"
 
-#: src/nautilus-location-entry.c:267
+#: src/nautilus-location-entry.c:269
 #, c-format
 msgid "Do you want to view %d location?"
 msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
 msgstr[0] "Voleu visualitzar %d ubicació?"
 msgstr[1] "Voleu visualitzar %d ubicacions?"
 
-#: src/nautilus-location-entry.c:271 src/nautilus-mime-actions.c:839
+#. TODO: Replace 'window' with 'application' after string freeze.
+#: src/nautilus-location-entry.c:273 src/nautilus-mime-actions.c:973
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1670
 #, c-format
 msgid "This will open %d separate window."
 msgid_plural "This will open %d separate windows."
 msgstr[0] "Això obrirà %d finestra nova."
 msgstr[1] "Això obrirà %d finestres noves."
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:97
+#: src/nautilus-mime-actions.c:102
 #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:275
 msgid "Anything"
 msgstr "Tot"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:107
+#: src/nautilus-mime-actions.c:112
 #: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:58
 msgid "Folders"
 msgstr "Carpetes"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:111
+#: src/nautilus-mime-actions.c:116
 msgid "Documents"
 msgstr "Documents"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:128
+#: src/nautilus-mime-actions.c:133
 msgid "Illustration"
 msgstr "Il·lustració"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:140
+#: src/nautilus-mime-actions.c:145
 msgid "Music"
 msgstr "Música"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:153
+#: src/nautilus-mime-actions.c:158
 msgid "PDF / PostScript"
 msgstr "PDF / PostScript"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:160
+#: src/nautilus-mime-actions.c:165
 msgid "Picture"
 msgstr "Imatge"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:201
+#: src/nautilus-mime-actions.c:206
 msgid "Text File"
 msgstr "Fitxer de text"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:537
+#: src/nautilus-mime-actions.c:564
 #, c-format
 msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?"
 msgstr "L'enllaç «%s» està trencat. Voleu moure'l a la paperera?"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:541
+#: src/nautilus-mime-actions.c:568
 #, c-format
 msgid "The link “%s” is broken."
 msgstr "L'enllaç «%s» està trencat."
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:548
+#: src/nautilus-mime-actions.c:575
 msgid "This link cannot be used because it has no target."
 msgstr "No es pot utilitzar l'enllaç perquè no té cap destinació."
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:552
+#: src/nautilus-mime-actions.c:579
 #, c-format
 msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn’t exist."
 msgstr ""
 "No es pot utilitzar l'enllaç perquè la seva destinació, «%s», no existeix."
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:563
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:158
+#: src/nautilus-mime-actions.c:590
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:159
 msgid "Mo_ve to Trash"
 msgstr "Mo_u a la paperera"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:834
+#: src/nautilus-mime-actions.c:968
 #, c-format
 msgid "This will open %d separate tab."
 msgid_plural "This will open %d separate tabs."
 msgstr[0] "Això obrirà %d pestanya separada."
 msgstr[1] "Això obrirà %d pestanyes separades."
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:906
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1040
 #, c-format
 msgid "Could Not Display “%s”"
 msgstr "No s'ha pogut mostrar «%s»"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1009
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1143
 msgid "The file is of an unknown type"
 msgstr "El fitxer és d'un tipus desconegut"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1014
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1148
 #, c-format
 msgid "There is no application installed for “%s” files"
 msgstr "No hi ha cap aplicació instal·lada per als fitxers «%s»"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1027
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1161
 msgid "_Select Application"
 msgstr "_Seleccioneu una aplicació"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1065
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1199
 msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
 msgstr "S'ha produït un error intern en intentar cercar les aplicacions:"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1067
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1201
 msgid "Unable to search for application"
 msgstr "No s'ha pogut cercar l'aplicació"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1178
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1312
 #, c-format
 msgid ""
 "There is no application installed for “%s” files. Do you want to search for "
@@ -3710,26 +3712,26 @@ msgstr ""
 "No hi ha cap aplicació instal·lada per als fitxers «%s». Voleu cercar una "
 "aplicació per a obrir aquest fitxer?"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1184
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1318
 msgid "_Search in Software"
 msgstr "_Cerca al Programari"
 
 #. if it wasn't cancelled show a dialog
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1534 src/nautilus-mime-actions.c:1833
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1231 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1320
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1730 src/nautilus-mime-actions.c:2029
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1231 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1329
 msgid "Unable to access location"
 msgstr "No s'ha pogut accedir a la ubicació"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1924
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2120
 msgid "Unable to start location"
 msgstr "No s'ha pogut iniciar la ubicació"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:2017
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2213
 #, c-format
 msgid "Opening “%s”."
 msgstr "S'està obrint «%s»."
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:2022
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2218
 #, c-format
 msgid "Opening %d item."
 msgid_plural "Opening %d items."
@@ -3781,14 +3783,14 @@ msgstr "Carpeta nova"
 msgid "Close tab"
 msgstr "Tanca la pestanya"
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:142
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:144
 #, c-format
 msgid ""
 "You are trying to replace the destination folder “%s” with a symbolic link."
 msgstr ""
 "Esteu intentant reemplaçar la carpeta de destí «%s» amb un enllaç simbòlic."
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:144
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:146
 #, c-format
 msgid ""
 "This is not allowed in order to avoid the deletion of the destination "
@@ -3797,16 +3799,16 @@ msgstr ""
 "Això no està permès per a evitar que se suprimeixin els continguts de la "
 "carpeta de destí."
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:145
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:147
 msgid "Please rename the symbolic link or press the skip button."
 msgstr "Canvieu el nom a l'enllaç simbòlic o premeu el botó d'ometre."
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:149
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:151
 #, c-format
 msgid "Merge folder “%s”?"
 msgstr "Voleu fusionar la carpeta «%s»?"
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:152
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:154
 msgid ""
 "Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder "
 "that conflict with the files being copied."
@@ -3814,115 +3816,115 @@ msgstr ""
 "En fusionar-la es demanarà confirmació abans de reemplaçar-hi cap fitxer que"
 " entri en conflicte amb els que s'estiguin copiant."
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:157
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:159
 #, c-format
 msgid "An older folder with the same name already exists in “%s”."
 msgstr "Ja existeix una carpeta més antiga amb el mateix nom a «%s»."
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:162
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:164
 #, c-format
 msgid "A newer folder with the same name already exists in “%s”."
 msgstr "Ja existeix una carpeta més nova amb el mateix nom a «%s»."
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:167
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:169
 #, c-format
 msgid "Another folder with the same name already exists in “%s”."
 msgstr "Ja existeix una altra carpeta amb el mateix nom a «%s»."
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:173
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:175
 #, c-format
 msgid "Replace folder “%s”?"
 msgstr "Voleu reemplaçar la carpeta «%s»?"
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:175
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:177
 msgid "Replacing it will remove all files in the folder."
 msgstr "En reemplaçar-la se'n suprimiran tots els fitxers."
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:176
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:178
 #, c-format
 msgid "A folder with the same name already exists in “%s”."
 msgstr "Ja existeix una carpeta amb el mateix nom a «%s»."
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:182
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:184
 #, c-format
 msgid "Replace file “%s”?"
 msgstr "Voleu reemplaçar el fitxer «%s»?"
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:185
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:187
 msgid "Replacing it will overwrite its content."
 msgstr "En reemplaçar-lo se'n sobreescriuran els continguts."
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:189
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:191
 #, c-format
 msgid "An older file with the same name already exists in “%s”."
 msgstr "Ja existeix un fitxer més antic amb el mateix nom a «%s»."
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:194
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:196
 #, c-format
 msgid "A newer file with the same name already exists in “%s”."
 msgstr "Ja existeix un fitxer més nou amb el mateix nom a «%s»."
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:199
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:201
 #, c-format
 msgid "Another file with the same name already exists in “%s”."
 msgstr "Ja existeix un altre fitxer amb el mateix nom a «%s»."
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:274
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:276
 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:314
 msgid "Original folder"
 msgstr "Carpeta original"
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:275
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:307
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:277
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:309
 msgid "Contents:"
 msgstr "Contingut:"
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:279
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:281
 msgid "Original file"
 msgstr "Fitxer original"
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:280
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:312
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:282
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:314
 msgid "Size:"
 msgstr "Mida:"
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:285
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:317
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:287
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:319
 msgid "Type:"
 msgstr "Tipus:"
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:288
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:320
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:290
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:322
 msgid "Last modified:"
 msgstr "Última modificació:"
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:306
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:308
 msgid "Merge with"
 msgstr "Fusiona amb"
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:306
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:311
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:308
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:313
 msgid "Replace with"
 msgstr "Reemplaça amb"
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:360
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:365
 msgid "Merge"
 msgstr "Fusiona"
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:384
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:389
 msgid "Merge Folder"
 msgstr "Fusiona la carpeta"
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:385
 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:390
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:395
 msgid "File and Folder conflict"
 msgstr "Conflicte de fitxers i carpetes"
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:391
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:396
 msgid "File conflict"
 msgstr "Conflicte de fitxers"
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:533
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:540
 msgid ""
 "Password-protected archives are not yet supported. This list contains "
 "applications that can open the archive."
@@ -3945,8 +3947,8 @@ msgstr "Arrel de l'administrador"
 #. Translators: this is referred to captions under icons.
 #. Translators: this is referred to the permissions
 #. * the user has in a directory.
-#: src/nautilus-preferences-window.c:97 src/nautilus-properties-window.c:3604
-#: src/nautilus-properties-window.c:3634
+#: src/nautilus-preferences-window.c:97 src/nautilus-properties-window.c:3598
+#: src/nautilus-properties-window.c:3628
 msgid "None"
 msgstr "Cap"
 
@@ -4054,7 +4056,7 @@ msgstr "No podeu assignar més d'una icona personalitzada alhora."
 
 #: src/nautilus-properties-window.c:544
 msgid "Please drop just one image to set a custom icon."
-msgstr "Arrossegueu una sola imatge per definir una icona personalitzada."
+msgstr "Arrossegueu una sola imatge per a definir una icona personalitzada."
 
 #: src/nautilus-properties-window.c:561
 msgid "The file that you dropped is not local."
@@ -4134,120 +4136,120 @@ msgstr "Detalls: %s"
 
 #. translators: this gets concatenated to "no read",
 #. * "no access", etc. (see following strings)
-#: src/nautilus-properties-window.c:3508 src/nautilus-properties-window.c:3523
-#: src/nautilus-properties-window.c:3540
+#: src/nautilus-properties-window.c:3502 src/nautilus-properties-window.c:3517
+#: src/nautilus-properties-window.c:3534
 msgid "no "
 msgstr "no "
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:3512
+#: src/nautilus-properties-window.c:3506
 msgid "list"
 msgstr "llista"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:3516
+#: src/nautilus-properties-window.c:3510
 msgid "read"
 msgstr "lectura"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:3527
+#: src/nautilus-properties-window.c:3521
 msgid "create/delete"
 msgstr "crear/suprimir"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:3531
+#: src/nautilus-properties-window.c:3525
 msgid "write"
 msgstr "escriptura"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:3542
+#: src/nautilus-properties-window.c:3536
 msgid "access"
 msgstr "accés"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:3611
+#: src/nautilus-properties-window.c:3605
 msgid "List files only"
 msgstr "Només llistar fitxers"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:3617
+#: src/nautilus-properties-window.c:3611
 msgid "Access files"
 msgstr "Accés als fitxers"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:3623
+#: src/nautilus-properties-window.c:3617
 msgid "Create and delete files"
 msgstr "Creació i supressió de fitxers"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:3641
+#: src/nautilus-properties-window.c:3635
 msgid "Read-only"
 msgstr "Només lectura"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:3647
+#: src/nautilus-properties-window.c:3641
 msgid "Read and write"
 msgstr "Lectura i escriptura"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4191
+#: src/nautilus-properties-window.c:4185
 #, c-format
 msgid "The permissions of “%s” could not be determined."
 msgstr "No s'han pogut determinar els permisos de «%s»."
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4435
+#: src/nautilus-properties-window.c:4429
 #, c-format
 msgid "Error while adding “%s”: %s"
 msgstr "S'ha produït un error en afegir «%s»: %s"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4437
+#: src/nautilus-properties-window.c:4431
 msgid "Could not add application"
 msgstr "No s'ha pogut afegir l'aplicació"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4466
+#: src/nautilus-properties-window.c:4460
 msgid "Could not forget association"
 msgstr "No s'ha pogut oblidar l'associació"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4489
+#: src/nautilus-properties-window.c:4483
 msgid "Forget association"
 msgstr "Oblida l'associació"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4529
+#: src/nautilus-properties-window.c:4523
 #, c-format
 msgid "Error while setting “%s” as default application: %s"
 msgstr ""
 "S'ha produït un error en establir «%s» com a aplicació per defecte: %s"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4531
+#: src/nautilus-properties-window.c:4525
 msgid "Could not set as default"
 msgstr "No s'ha pogut establir com a per defecte"
 
 #. Translators: the %s here is a file extension
-#: src/nautilus-properties-window.c:4607
+#: src/nautilus-properties-window.c:4601
 #, c-format
 msgid "%s document"
 msgstr "Document %s"
 
 #. Translators; %s here is a mime-type description
-#: src/nautilus-properties-window.c:4617
+#: src/nautilus-properties-window.c:4611
 #, c-format
 msgid "Open all files of type “%s” with"
 msgstr "Obre tots els fitxers del tipus «%s» amb"
 
 #. Translators: first %s is filename, second %s is mime-type description
-#: src/nautilus-properties-window.c:4626
+#: src/nautilus-properties-window.c:4620
 #, c-format
 msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”"
 msgstr ""
 "Seleccioneu una aplicació per a obrir «%s» i altres fitxers del tipus «%s»"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:5075
+#: src/nautilus-properties-window.c:5069
 msgid "Creating Properties window."
 msgstr "S'està creant la finestra de propietats."
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:5294
+#: src/nautilus-properties-window.c:5288
 msgid "Select Custom Icon"
 msgstr "Selecciona una icona personalitzada"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:5296
+#: src/nautilus-properties-window.c:5290
 msgid "_Revert"
 msgstr "_Reverteix"
 
 #. Open item is always present
-#: src/nautilus-properties-window.c:5298 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1695
+#: src/nautilus-properties-window.c:5292 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1704
 msgid "_Open"
 msgstr "_Obre"
 
-#: src/nautilus-query.c:539
+#: src/nautilus-query.c:543
 #, c-format
 msgid "Search for “%s”"
 msgstr "Cerca «%s»"
@@ -4316,11 +4318,11 @@ msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
 msgstr ""
 "Els fitxers executables d'aquesta carpeta apareixeran al menú de scripts."
 
-#: src/nautilus-toolbar.c:840 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:396
+#: src/nautilus-toolbar.c:842 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:396
 msgid "_Undo"
 msgstr "_Desfés"
 
-#: src/nautilus-toolbar.c:847 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:410
+#: src/nautilus-toolbar.c:849 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:410
 msgid "_Redo"
 msgstr "_Refés"
 
@@ -4409,49 +4411,49 @@ msgstr "Mostra la llista"
 msgid "Show List"
 msgstr "Mostra la llista"
 
-#: src/nautilus-window.c:192
+#: src/nautilus-window.c:190
 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:260
 msgid "Parent folder"
 msgstr "Carpeta pare"
 
-#: src/nautilus-window.c:194
+#: src/nautilus-window.c:192
 msgid "New tab"
 msgstr "Pestanya nova"
 
-#: src/nautilus-window.c:195
+#: src/nautilus-window.c:193
 msgid "Close current view"
 msgstr "Tanca la vista actual"
 
-#: src/nautilus-window.c:196
+#: src/nautilus-window.c:194
 msgid "Back"
 msgstr "Enrere"
 
-#: src/nautilus-window.c:197
+#: src/nautilus-window.c:195
 msgid "Forward"
 msgstr "Endavant"
 
-#: src/nautilus-window.c:1331
+#: src/nautilus-window.c:1239
 msgid "Empty _Trash…"
 msgstr "Buida la _paperera…"
 
-#: src/nautilus-window.c:1350
+#: src/nautilus-window.c:1258
 #: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:14
 msgid "_Properties"
 msgstr "_Propietats"
 
-#: src/nautilus-window.c:1362
+#: src/nautilus-window.c:1270
 msgid "_Format…"
 msgstr "_Formata…"
 
 #. Translators: only one item has been deleted and %s is its name.
-#: src/nautilus-window.c:1614
+#: src/nautilus-window.c:1525
 #, c-format
 msgid "“%s” deleted"
 msgstr "«%s» suprimit"
 
 #. Translators: one or more items might have been deleted, and %d
 #. * is the count.
-#: src/nautilus-window.c:1621
+#: src/nautilus-window.c:1532
 #, c-format
 msgid "%d file deleted"
 msgid_plural "%d files deleted"
@@ -4459,49 +4461,49 @@ msgstr[0] "%d fitxer suprimit"
 msgstr[1] "%d fitxers suprimits"
 
 #. Translators: one item has been unstarred and %s is its name.
-#: src/nautilus-window.c:1642
+#: src/nautilus-window.c:1553
 #, c-format
 msgid "“%s” unstarred"
 msgstr "«%s» desmarcat com a destacat"
 
 #. Translators: one or more items have been unstarred, and %d
 #. * is the count.
-#: src/nautilus-window.c:1648
+#: src/nautilus-window.c:1559
 #, c-format
 msgid "%d file unstarred"
 msgid_plural "%d files unstarred"
 msgstr[0] "%d fitxer desmarcat com a destacat"
 msgstr[1] "%d fitxers desmarcats com a destacats"
 
-#: src/nautilus-window.c:1786
+#: src/nautilus-window.c:1702
 #, c-format
 msgid "Open %s"
 msgstr "Obre %s"
 
-#: src/nautilus-window.c:1864
+#: src/nautilus-window.c:1780
 msgid "_New Tab"
 msgstr "_Pestanya nova"
 
-#: src/nautilus-window.c:1874
+#: src/nautilus-window.c:1790
 msgid "Move Tab _Left"
 msgstr "Mou la pestanya a l'_esquerra"
 
-#: src/nautilus-window.c:1882
+#: src/nautilus-window.c:1798
 msgid "Move Tab _Right"
 msgstr "Mou la pestanya a la _dreta"
 
-#: src/nautilus-window.c:1893
+#: src/nautilus-window.c:1809
 msgid "_Close Tab"
 msgstr "Tan_ca la pestanya"
 
-#: src/nautilus-window.c:2949
+#: src/nautilus-window.c:2849
 msgid "Access and organize your files"
 msgstr "Accediu i organitzeu els fitxers"
 
 #. Translators should localize the following string
 #. * which will be displayed at the bottom of the about
 #. * box to give credit to the translator(s).
-#: src/nautilus-window.c:2960
+#: src/nautilus-window.c:2860
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Valentín Trilles <vtrilles yahoo es>\n"
@@ -4510,51 +4512,57 @@ msgstr ""
 "Joan Duran <jodufi gmail com>\n"
 "Jordi Mas i Hernàndez <jmas softcatala org>"
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1168
+#: src/nautilus-window-slot.c:1073
 msgid "Searching locations only"
 msgstr "S'estan cercant únicament ubicacions de xarxa"
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1172
+#: src/nautilus-window-slot.c:1077
 msgid "Searching network locations only"
 msgstr "S'estan cercant únicament ubicacions de xarxa"
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1177
+#: src/nautilus-window-slot.c:1082
 msgid "Remote location — only searching the current folder"
 msgstr "Ubicació remota — sols s'està cercant la carpeta actual"
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1181
+#: src/nautilus-window-slot.c:1086
 msgid "Only searching the current folder"
 msgstr "Sols s'està cercant la carpeta actual"
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1704
+#: src/nautilus-window-slot.c:1596
 msgid "Unable to display the contents of this folder."
 msgstr "No s'ha pogut visualitzar el contingut d'aquesta carpeta."
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1708
+#: src/nautilus-window-slot.c:1600
 msgid "This location doesn’t appear to be a folder."
 msgstr "Aquesta ubicació no sembla que sigui una carpeta."
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1717
+#: src/nautilus-window-slot.c:1612
+#, c-format
+msgid "Unable to find “%s”. Please check the spelling and try again."
+msgstr ""
+"No s'ha pogut trobar «%s». Comproveu l'ortografia i torneu-ho a provar."
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1617
 msgid ""
 "Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again."
 msgstr ""
 "No s'ha pogut trobar el fitxer sol·licitat. Comproveu l'ortografia i torneu-"
 "ho a intentar."
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1726
+#: src/nautilus-window-slot.c:1628
 #, c-format
 msgid "“%s” locations are not supported."
 msgstr "No s'admeten ubicacions «%s»."
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1731
+#: src/nautilus-window-slot.c:1633
 msgid "Unable to handle this kind of location."
 msgstr "No s'ha pogut gestionar aquest tipus d'ubicació."
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1739
+#: src/nautilus-window-slot.c:1641
 msgid "Unable to access the requested location."
 msgstr "No s'ha pogut accedir a la ubicació sol·licitada."
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1745
+#: src/nautilus-window-slot.c:1647
 msgid "Don’t have permission to access the requested location."
 msgstr "No teniu permís per a accedir a la carpeta de destinació."
 
@@ -4562,7 +4570,7 @@ msgstr "No teniu permís per a accedir a la carpeta de destinació."
 #. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/".
 #. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
 #. * the proxy is set up wrong.
-#: src/nautilus-window-slot.c:1756
+#: src/nautilus-window-slot.c:1658
 msgid ""
 "Unable to find the requested location. Please check the spelling or the "
 "network settings."
@@ -4572,7 +4580,7 @@ msgstr ""
 
 #. This case can be hit when server application is not installed
 #. * or is inactive in the system user is trying to connect to.
-#: src/nautilus-window-slot.c:1765
+#: src/nautilus-window-slot.c:1667
 msgid ""
 "The server has refused the connection. Typically this means that the "
 "firewall is blocking access or that the remote service is not running."
@@ -4580,12 +4588,12 @@ msgstr ""
 "El servidor ha rebutjat la connexió. Això habitualment significa que el "
 "tallafoc està bloquejant l'accés o que el servei remot no s'està executant."
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1784
+#: src/nautilus-window-slot.c:1686
 #, c-format
 msgid "Unhandled error message: %s"
 msgstr "Missatge d'error no gestionat: %s"
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1959
+#: src/nautilus-window-slot.c:1854
 #, c-format
 msgid "Unable to load location"
 msgstr "No s'ha pogut carregar la ubicació"
@@ -5022,7 +5030,7 @@ msgid "Add to _Bookmarks"
 msgstr "_Afegeix a les adreces d'interès"
 
 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:19
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:135
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:136
 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:71
 msgid "Create _Link"
 msgstr "Crea un en_llaç"
@@ -5036,7 +5044,7 @@ msgid "Select _All"
 msgstr "Selecciona-ho _tot"
 
 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:38
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:241
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:242
 msgid "P_roperties"
 msgstr "P_ropietats"
 
@@ -5044,126 +5052,126 @@ msgstr "P_ropietats"
 msgid "_Scripts"
 msgstr "_Scripts"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:55
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:56
 msgid "_Open Scripts Folder"
 msgstr "_Obre la carpeta dels scripts"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:63
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:64
 msgid "_Open Item Location"
 msgstr "Obre la ubicació de l'_element"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:68
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:69
 msgid "Open In New _Tab"
 msgstr "Obre en una _pestanya nova"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:73
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:74
 msgid "Open In New _Window"
 msgstr "Obre en una _finestra nova"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:80
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:81
 msgid "Open With Other _Application"
 msgstr "Obre amb un_a altra aplicació"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:87
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:88
 msgid "_Run as a Program"
 msgstr "_Executa com a programa"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:94
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1750
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:95
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1759
 msgid "_Mount"
 msgstr "_Munta"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:99
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1740
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:100
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1749
 msgid "_Unmount"
 msgstr "Desm_unta"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:104
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:105
 msgid "_Eject"
 msgstr "_Expulsa"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:114
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:115
 msgid "_Stop"
 msgstr "At_ura"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:119
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:120
 msgid "_Detect Media"
 msgstr "_Detecta els suports"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:126
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:127
 msgid "Cu_t"
 msgstr "_Retalla"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:130
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:131
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Copia"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:141
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:142
 msgid "_Paste Into Folder"
 msgstr "_Enganxa a la carpeta"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:148
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:149
 msgid "Move to…"
 msgstr "Mou a…"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:152
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:153
 msgid "Copy to…"
 msgstr "Copia a…"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:163
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:164
 msgid "_Delete from Trash"
 msgstr "_Suprimeix de la paperera"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:168
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:173
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:169
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:174
 msgid "_Delete Permanently…"
 msgstr "_Suprimeix definitivament…"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:178
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:179
 msgid "_Restore From Trash"
 msgstr "_Restaura des de la paperera"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:185
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:186
 msgid "Rena_me…"
 msgstr "_Canvia el nom..."
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:191
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:192
 msgid "Set As Wallpaper"
 msgstr "Estableix com a fons de pantalla"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:198
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:199
 msgid "_Remove from Recent"
 msgstr "_Suprimeix dels elements recents"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:205
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:206
 msgid "_Extract Here"
 msgstr "_Extreu aquí"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:210
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:211
 msgid "E_xtract to…"
 msgstr "E_xtreu a..."
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:215
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:216
 msgid "C_ompress…"
 msgstr "_Comprimeix…"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:224
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:225
 msgid "Tags"
 msgstr "Etiquetes"
 
 #. Marks a file as starred (starred)
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:229
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:230
 msgctxt "menu item"
 msgid "Star"
 msgstr "Destaca"
 
 #. Unmarks a file as starred (starred)
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:234
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:235
 msgctxt "menu item"
 msgid "Unstar"
 msgstr "Treu el destacat"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-folder-is-empty.ui:31
+#: src/resources/ui/nautilus-folder-is-empty.ui:32
 msgid "Folder is Empty"
 msgstr "La carpeta és buida"
 
@@ -5177,12 +5185,12 @@ msgid "Try a different search"
 msgstr "Proveu una cerca diferent"
 
 #: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:6
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1716
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1725
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "Obre en una _finestra nova"
 
 #: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:10
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1705
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1714
 msgid "Open in New _Tab"
 msgstr "Obre en una _pestanya nova"
 
@@ -5425,7 +5433,7 @@ msgstr "Nom del fitxer"
 msgid "Search only on the file name"
 msgstr "Cerca sols al nom del fitxer"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-starred-is-empty.ui:31
+#: src/resources/ui/nautilus-starred-is-empty.ui:32
 msgid "Starred files will appear here"
 msgstr "Els fitxers destacats apareixeran aquí"
 
@@ -5562,7 +5570,7 @@ msgstr "Reinicia l'ampliació"
 msgid "Zoom in"
 msgstr "Augmenta l'ampliació"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-trash-is-empty.ui:31
+#: src/resources/ui/nautilus-trash-is-empty.ui:32
 msgid "Trash is Empty"
 msgstr "La carpeta és buida"
 
@@ -5584,63 +5592,63 @@ msgid "Con_nect"
 msgstr "C_onnecta"
 
 #. if it wasn't cancelled show a dialog
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1383
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1392
 msgid "Unable to unmount volume"
 msgstr "No s'ha pogut desmuntar el volum"
 
 #. Allow to cancel the operation
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1484
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1493
 msgid "Cance_l"
 msgstr "_Cancel·la"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1647
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1656
 msgid "AppleTalk"
 msgstr "AppleTalk"
 
 #. Translators: do not translate ftp:// and ftps://
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1651
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1660
 msgid "File Transfer Protocol"
 msgstr "Protocol de transferència de fitxers"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1651
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1660
 msgid "ftp:// or ftps://"
 msgstr "ftp:// o ftps://"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1654
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1663
 msgid "Network File System"
 msgstr "Sistema de fitxers en xarxa"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1657
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1666
 msgid "Samba"
 msgstr "Samba"
 
 #. Translators: do not translate sftp:// and ssh://
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1661
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1670
 msgid "SSH File Transfer Protocol"
 msgstr "Protocol de transferència de fitxers SSH"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1661
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1670
 msgid "sftp:// or ssh://"
 msgstr "sftp:// o ssh://"
 
 #. Translators: do not translate dav:// and davs://
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1665
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1674
 msgid "WebDAV"
 msgstr "WebDAV"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1665
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1674
 msgid "dav:// or davs://"
 msgstr "dav:// o davs://"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1891
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1900
 msgid "Unable to get remote server location"
 msgstr "No s'ha pogut obtenir la ubicació del servidor remot"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2086 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2095
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2095 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2104
 msgid "Networks"
 msgstr "Xarxes"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2086 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2095
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2095 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2104
 msgid "On This Computer"
 msgstr "En aquest ordinador"
 
@@ -5704,194 +5712,3 @@ msgstr "_Connecta al servidor"
 msgid "Enter server address…"
 msgstr "Introduïu l'adreça del servidor..."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying the Trash"
-#~ msgstr ""
-#~ "Si s'ha de demanar confirmació quan se suprimeixin fitxers, o es buidi la "
-#~ "paperera"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
-#~ "delete files, or empty the Trash."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si s'estableix a «True» (cert), el Nautilus demanarà que es confirmi quan "
-#~ "intenteu suprimir fitxers, o buidar la paperera."
-
-#~ msgid "What to do with executable text files when activated"
-#~ msgstr "Què fer amb fitxers de text executables quan s'activen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "What to do with executable text files when they are activated (single or "
-#~ "double clicked). Possible values are “launch” to launch them as programs, "
-#~ "“ask” to ask what to do via a dialog, and “display” to display them as text "
-#~ "files."
-#~ msgstr ""
-#~ "Què fer amb fitxers de text executables quan s'activen (amb un clic simple o"
-#~ " doble). Els valors possibles són «launch» per a executar-los com a "
-#~ "programes, «ask» per preguntar què fer mitjançant un diàleg, i «display» per"
-#~ " a mostrar-los com a fitxers de text."
-
-#~ msgid "Do you want to run “%s”, or display its contents?"
-#~ msgstr "Voleu executar «%s», o mostrar-ne el contingut?"
-
-#~ msgid "“%s” is an executable text file."
-#~ msgstr "«%s» és un fitxer de text executable."
-
-#~ msgid "Run in _Terminal"
-#~ msgstr "Executa en un _terminal"
-
-#~ msgid "_Display"
-#~ msgstr "_Mostra"
-
-#~ msgid "%d MB"
-#~ msgstr "%d MB"
-
-#~ msgid "Preferences"
-#~ msgstr "Preferències"
-
-#~ msgid "_Show sidebar"
-#~ msgstr "_Mostra la barra lateral"
-
-#~ msgctxt "preferences"
-#~ msgid "Sort"
-#~ msgstr "Ordena"
-
-#~ msgid "Allow folders to be _expanded"
-#~ msgstr "Permet l'_expansió de les carpetes"
-
-# Recull: "view - f visualització" (josep)
-#~ msgid "Views"
-#~ msgstr "Vistes"
-
-#~ msgid "Open Action"
-#~ msgstr "Obre l'acció"
-
-#~ msgid "_Single click to open items"
-#~ msgstr "Un _sol clic per a obrir els elements"
-
-#~ msgid "Link Creation"
-#~ msgstr "Creació d'un enllaç"
-
-#~ msgid "Show action to create symbolic _links"
-#~ msgstr "Mostra l'acció per a crear en_llaços simbòlics"
-
-#~ msgid "Executable Text Files"
-#~ msgstr "Fitxers de text executables"
-
-#~ msgid "_Display them"
-#~ msgstr "_Mostra'ls"
-
-#~ msgid "_Run them"
-#~ msgstr "E_xecuta'ls"
-
-#~ msgid "_Ask what to do"
-#~ msgstr "Pregunt_a què fer"
-
-#~ msgid "Ask before _emptying the Trash"
-#~ msgstr "_Pregunta abans de buidar la paperera o suprimir fitxers"
-
-#~ msgid "Show action to _permanently delete files and folders"
-#~ msgstr "Mostra l'acció per a esborrar _permanentment fitxers i carpetes"
-
-#~ msgid "Behavior"
-#~ msgstr "Comportament"
-
-#~ msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
-#~ msgstr ""
-#~ "Trieu l'ordre de la informació que ha d'aparèixer a la vista de llista."
-
-#~ msgid "List Columns"
-#~ msgstr "Columnes de la llista"
-
-#~ msgid "_Never"
-#~ msgstr "_Mai"
-
-#~ msgid "Thumbnails"
-#~ msgstr "Miniatures"
-
-#~ msgid "_Files on this computer only"
-#~ msgstr "_Només fitxers en aquest ordinador"
-
-#~ msgid "N_ever"
-#~ msgstr "M_ai"
-
-#~ msgid "Onl_y for files smaller than:"
-#~ msgstr "_Només per a fitxers més petits de:"
-
-#~ msgid "File count"
-#~ msgstr "Nombre de fitxers"
-
-#~ msgid "F_olders on this computer only"
-#~ msgstr "_Només carpetes en aquest ordinador"
-
-#~ msgid "Ne_ver"
-#~ msgstr "_Mai"
-
-#~ msgid "Search & Preview"
-#~ msgstr "Cerca i previsualitza"
-
-#~ msgid "Always"
-#~ msgstr "Sempre"
-
-#~ msgid "Local Files Only"
-#~ msgstr "Només pels fitxers locals"
-
-#~ msgid "Small"
-#~ msgstr "Petit"
-
-#~ msgid "Standard"
-#~ msgstr "Estàndard"
-
-#~ msgid "Large"
-#~ msgstr "Gran"
-
-#~ msgid "By Name"
-#~ msgstr "Per nom"
-
-#~ msgid "By Size"
-#~ msgstr "Per mida"
-
-#~ msgid "By Type"
-#~ msgstr "Per tipus"
-
-#~ msgid "By Modification Date"
-#~ msgstr "Per data de modificació"
-
-#~ msgid "By Access Date"
-#~ msgstr "Per data d'accés"
-
-#~ msgid "By Trashed Date"
-#~ msgstr "Per data d'enviament a la paperera"
-
-#~ msgid "Parent folder:"
-#~ msgstr "Carpeta pare:"
-
-#~ msgid "Original folder:"
-#~ msgstr "Carpeta original:"
-
-#~ msgid "Accessed:"
-#~ msgstr "Accedit:"
-
-#~ msgid "Modified:"
-#~ msgstr "Modificat:"
-
-#~ msgid "Owner:"
-#~ msgstr "Propietari:"
-
-#~ msgid "Group:"
-#~ msgstr "Grup:"
-
-#~ msgid "Others:"
-#~ msgstr "Altres:"
-
-#~ msgid "New _Folder…"
-#~ msgstr "_Carpeta nova…"
-
-#~ msgid "Create the initial window with the given geometry."
-#~ msgstr "Crea una finestra inicial amb la geometria indicada."
-
-#~ msgid "GEOMETRY"
-#~ msgstr "GEOMETRIA"
-
-#~ msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
-#~ msgstr "Només crea finestres per als URI indicats explícitament."


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]