[gnome-user-docs] Update Ukrainian translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-user-docs] Update Ukrainian translation
- Date: Mon, 12 Jul 2021 15:45:13 +0000 (UTC)
commit f1df0936aa6b12035de945c6ca6d4fb105bfd874
Author: Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>
Date: Mon Jul 12 15:45:08 2021 +0000
Update Ukrainian translation
gnome-help/uk/uk.po | 227 +++++++++++++++++++++++++++++-----------------------
1 file changed, 128 insertions(+), 99 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/uk/uk.po b/gnome-help/uk/uk.po
index 269ef654..7374a7d8 100644
--- a/gnome-help/uk/uk.po
+++ b/gnome-help/uk/uk.po
@@ -6,15 +6,16 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-user-docs master\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-06-20 14:52+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-06-20 19:14+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-07-12 11:52+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-07-12 18:44+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk lists fedoraproject org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 ||
n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
+"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
#. (itstool) path: p/link
@@ -60,7 +61,7 @@ msgstr "Юрій Чорноіван <yurchor ukr net>, 2020"
#: C/prefs-language.page:9 C/prefs.page:11 C/printing-setup.page:28
#: C/privacy-purge.page:26 C/privacy-screen-lock.page:20
#: C/screen-shot-record.page:18 C/session-formats.page:16
-#: C/session-language.page:19 C/shell-exit.page:20 C/shell-introduction.page:19
+#: C/session-language.page:19 C/shell-exit.page:20 C/shell-introduction.page:20
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:19 C/shell-windows-maximize.page:14
#: C/shell-windows-states.page:13 C/shell-windows-tiled.page:13
#: C/sound-alert.page:12 C/sound-usemic.page:12 C/sound-usespeakers.page:13
@@ -156,7 +157,7 @@ msgstr "Філ Булл (Phil Bull)"
#: C/sharing-bluetooth.page:18 C/sharing-desktop.page:20
#: C/sharing-displayname.page:13 C/sharing-media.page:17
#: C/sharing-personal.page:17 C/shell-apps-favorites.page:18
-#: C/shell-apps-open.page:18 C/shell-exit.page:40 C/shell-introduction.page:23
+#: C/shell-apps-open.page:18 C/shell-exit.page:40 C/shell-introduction.page:24
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:24 C/shell-lockscreen.page:14
#: C/shell-notifications.page:17 C/shell-windows-lost.page:18
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:21 C/sound-alert.page:16
@@ -203,7 +204,7 @@ msgstr "Майкл Гілл (Michael Hill)"
#: C/printing-setup-default-printer.page:29 C/printing-to-file.page:13
#: C/session-fingerprint.page:24 C/session-screenlocks.page:26
#: C/sharing.page:14 C/sharing-desktop.page:16 C/shell-exit.page:32
-#: C/shell-introduction.page:27 C/shell-keyboard-shortcuts.page:28
+#: C/shell-introduction.page:28 C/shell-keyboard-shortcuts.page:28
#: C/shell-notifications.page:21 C/shell-overview.page:19 C/sound-alert.page:20
#: C/sound-usemic.page:20 C/sound-usespeakers.page:21
#: C/tips-specialchars.page:24 C/user-add.page:27 C/user-admin-change.page:20
@@ -1807,7 +1808,7 @@ msgstr "2012, 2013"
#. (itstool) path: credit/name
#: C/accounts-which-application.page:23 C/keyboard-shortcuts-set.page:39
#: C/look-background.page:33 C/session-language.page:23 C/shell-exit.page:24
-#: C/shell-introduction.page:31 C/shell-workspaces-movewindow.page:25
+#: C/shell-introduction.page:32 C/shell-workspaces-movewindow.page:25
#: C/shell-workspaces-switch.page:19 C/shell-workspaces.page:20
#: C/tips-specialchars.page:28
msgid "Andre Klapper"
@@ -3539,7 +3540,7 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/clock-calendar.page:67 C/shell-introduction.page:160
+#: C/clock-calendar.page:67 C/shell-introduction.page:161
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shell-appts.png' md5='798eb0c8f0e980bf3bd5b32b456f0ae1'"
@@ -3548,7 +3549,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: media/p
#: C/clock-calendar.page:68 C/clock-calendar.page:73
-#: C/shell-introduction.page:166
+#: C/shell-introduction.page:167
msgid "Clock, calendar, and appointments"
msgstr "Годинник, календар та зустрічі"
@@ -3557,7 +3558,7 @@ msgstr "Годинник, календар та зустрічі"
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/clock-calendar.page:72 C/shell-introduction.page:165
+#: C/clock-calendar.page:72 C/shell-introduction.page:166
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shell-appts-classic.png' "
@@ -4691,12 +4692,20 @@ msgstr ""
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
-"<output style=\"prompt\">$ </output><input>gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugins.color
recalibrate-printer-threshold 180</input>\n"
-"<output style=\"prompt\">$ </output><input>gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugins.color
recalibrate-display-threshold 90</input>\n"
+"<output style=\"prompt\">$ </output><input>gsettings set"
+" org.gnome.settings-daemon.plugins.color recalibrate-printer-threshold 180<"
+"/input>\n"
+"<output style=\"prompt\">$ </output><input>gsettings set"
+" org.gnome.settings-daemon.plugins.color recalibrate-display-threshold 90<"
+"/input>\n"
msgstr ""
"\n"
-"<output style=\"prompt\">$ </output><input>gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugins.color
recalibrate-printer-threshold 180</input>\n"
-"<output style=\"prompt\">$ </output><input>gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugins.color
recalibrate-display-threshold 90</input>\n"
+"<output style=\"prompt\">$ </output><input>gsettings set"
+" org.gnome.settings-daemon.plugins.color recalibrate-printer-threshold 180<"
+"/input>\n"
+"<output style=\"prompt\">$ </output><input>gsettings set"
+" org.gnome.settings-daemon.plugins.color recalibrate-display-threshold 90<"
+"/input>\n"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/color-notspecifiededid.page:9
@@ -9512,32 +9521,45 @@ msgstr "Що таке GNOME Classic?"
#. (itstool) path: when/p
#: C/gnome-classic.page:33
+#| msgid ""
+#| "<em>GNOME Classic</em> is a feature for users who prefer a more "
+#| "traditional desktop experience. While <em>GNOME Classic</em> is based on "
+#| "<em>GNOME 3</em> technologies, it provides a number of changes to the "
+#| "user interface, such as the <gui>Applications</gui> and <gui>Places</gui> "
+#| "menus on the top bar, and a window list at the bottom of the screen."
msgid ""
"<em>GNOME Classic</em> is a feature for users who prefer a more traditional "
-"desktop experience. While <em>GNOME Classic</em> is based on <em>GNOME 3</"
-"em> technologies, it provides a number of changes to the user interface, "
-"such as the <gui>Applications</gui> and <gui>Places</gui> menus on the top "
-"bar, and a window list at the bottom of the screen."
+"desktop experience. While <em>GNOME Classic</em> is based on modern GNOME "
+"technologies, it provides a number of changes to the user interface, such as "
+"the <gui>Applications</gui> and <gui>Places</gui> menus on the top bar, and "
+"a window list at the bottom of the screen."
msgstr ""
"<em>GNOME Classic</em> — можливість, яку реалізовано для тих, хто надає "
"перевагу традиційному інтерфейсу стільничного середовища. Хоча <em>GNOME "
-"Classic</em> засновано на технологіях <em>GNOME 3</em>, у ньому реалізовано "
+"Classic</em> засновано на сучасних технологіях GNOME, у ньому реалізовано "
"декілька змін у інтерфейсі користувача, зокрема меню <gui>Програми</gui> і "
"<gui>Місця</gui> на верхній панелі та список вікон у нижній частині екрана."
#. (itstool) path: when/p
#: C/gnome-classic.page:41
+#| msgid ""
+#| "<em>GNOME Classic</em> is a feature for users who prefer a more "
+#| "traditional desktop experience. While <em>GNOME Classic</em> is based on "
+#| "<em>GNOME 3</em> technologies, it provides a number of changes to the "
+#| "user interface, such as the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
+#| "\">Applications</gui> and <gui>Places</gui> menus on the top bar, and a "
+#| "window list at the bottom of the screen."
msgid ""
"<em>GNOME Classic</em> is a feature for users who prefer a more traditional "
-"desktop experience. While <em>GNOME Classic</em> is based on <em>GNOME 3</"
-"em> technologies, it provides a number of changes to the user interface, "
-"such as the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Applications</gui> "
-"and <gui>Places</gui> menus on the top bar, and a window list at the bottom "
-"of the screen."
+"desktop experience. While <em>GNOME Classic</em> is based on modern GNOME "
+"technologies, it provides a number of changes to the user interface, such as "
+"the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Applications</gui> and "
+"<gui>Places</gui> menus on the top bar, and a window list at the bottom of "
+"the screen."
msgstr ""
"<em>GNOME Classic</em> — можливість, яку реалізовано для тих, хто надає "
"перевагу традиційному інтерфейсу стільничного середовища. Хоча <em>GNOME "
-"Classic</em> засновано на технологіях <em>GNOME 3</em>, у ньому реалізовано "
+"Classic</em> засновано на сучасних технологіях GNOME, у ньому реалізовано "
"декілька змін у інтерфейсі користувача, зокрема меню <gui xref=\"shell-"
"introduction#activities\">Програми</gui> і <gui>Місця</gui> на верхній "
"панелі та список вікон у нижній частині екрана."
@@ -9558,7 +9580,7 @@ msgstr "Список вікон"
#. (itstool) path: section/p
#. (itstool) path: when/p
-#: C/gnome-classic.page:56 C/shell-introduction.page:271
+#: C/gnome-classic.page:56 C/shell-introduction.page:272
msgid ""
"The window list at the bottom of the screen provides access to all your open "
"windows and applications and lets you quickly minimize and restore them."
@@ -10104,8 +10126,9 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: info/desc
#: C/index.page:7
-msgid "A guide for GNOME 3 desktop users."
-msgstr "Підручник для користувачів стільничного середовища GNOME 3."
+#| msgid "A guide for GNOME 3 desktop users."
+msgid "A guide for GNOME desktop users."
+msgstr "Підручник для користувачів стільничного середовища GNOME."
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.page:9
@@ -17180,19 +17203,14 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-connect.page:51
-#| msgid ""
-#| "If the name of the network is not in the list, try clicking <gui>More</"
-#| "gui> to see if the network is further down the list. If you still do not "
-#| "see the network, you may be out of range, or the network <link xref=\"net-"
-#| "wireless-hidden\">might be hidden</link>."
msgid ""
"If the name of the network is not shown, scroll down the list. If you still "
"do not see the network, you may be out of range, or the network <link xref="
"\"net-wireless-hidden\">might be hidden</link>."
msgstr ""
-"Якщо назви мережі не показано у списку, спробуйте погортати список. Якщо пункту немає і "
-"далі, можливо, ви перебуваєте поза діапазоном дії мережі або мережу <link "
-"xref=\"net-wireless-hidden\">могло бути приховано</link>."
+"Якщо назви мережі не показано у списку, спробуйте погортати список. Якщо "
+"пункту немає і далі, можливо, ви перебуваєте поза діапазоном дії мережі або "
+"мережу <link xref=\"net-wireless-hidden\">могло бути приховано</link>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-connect.page:56
@@ -18001,8 +18019,12 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/code
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:81
#, no-wrap
-msgid "Network controller: Intel Corporation PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Network Connection"
-msgstr "Network controller: Intel Corporation PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Network Connection"
+msgid ""
+"Network controller: Intel Corporation PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Network"
+" Connection"
+msgstr ""
+"Network controller: Intel Corporation PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Network"
+" Connection"
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:84
@@ -18067,8 +18089,12 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/code
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:114
#, no-wrap
-msgid "Bus 005 Device 009: ID 12d1:140b Huawei Technologies Co., Ltd. EC1260 Wireless Data Modem HSD USB
Card"
-msgstr "Bus 005 Device 009: ID 12d1:140b Huawei Technologies Co., Ltd. EC1260 Wireless Data Modem HSD USB
Card"
+msgid ""
+"Bus 005 Device 009: ID 12d1:140b Huawei Technologies Co., Ltd. EC1260"
+" Wireless Data Modem HSD USB Card"
+msgstr ""
+"Bus 005 Device 009: ID 12d1:140b Huawei Technologies Co., Ltd. EC1260"
+" Wireless Data Modem HSD USB Card"
#. (itstool) path: section/title
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:128
@@ -22683,9 +22709,9 @@ msgstr ""
"панель."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-desktop.page:72
+#: C/sharing-desktop.page:72 C/sharing-media.page:63 C/sharing-personal.page:72
msgid ""
-"If the <gui>Sharing</gui> switch at the top-right of the window is set to "
+"If the <gui>Sharing</gui> switch in the top-right of the window is set to "
"off, switch it to on."
msgstr ""
"Якщо перемикач <gui>Оприлюднення</gui> у верхній правій частині вікна "
@@ -22930,15 +22956,6 @@ msgid "<link action=\"install:rygel\" style=\"button\">Install Rygel</link>"
msgstr ""
"<link action=\"install:rygel\" style=\"button\">Встановити Rygel</link>"
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-media.page:63 C/sharing-personal.page:72
-msgid ""
-"If the <gui>Sharing</gui> switch in the top-right of the window is set to "
-"off, switch it to on."
-msgstr ""
-"Якщо перемикач <gui>Оприлюднення</gui> у верхній правій частині вікна "
-"встановлено у стан «вимкнено», перемкніть його у стан «увімкнено»."
-
#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-media.page:71
msgid "Select <gui>Media Sharing</gui>."
@@ -23603,7 +23620,7 @@ msgstr ""
"приспаний комп'ютер."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/shell-introduction.page:37
+#: C/shell-introduction.page:38
msgid ""
"A visual overview of your desktop, the top bar, and the <gui>Activities</"
"gui> overview."
@@ -23612,27 +23629,32 @@ msgstr ""
"gui>."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/shell-introduction.page:41
+#: C/shell-introduction.page:42
msgid "Visual overview of GNOME"
msgstr "Візуальний огляд GNOME"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-introduction.page:43
+#: C/shell-introduction.page:44
+#| msgid ""
+#| "GNOME 3 features a completely reimagined user interface designed to stay "
+#| "out of your way, minimize distractions, and help you get things done. "
+#| "When you first log in, you will see an empty desktop and the top bar."
msgid ""
-"GNOME 3 features a completely reimagined user interface designed to stay out "
-"of your way, minimize distractions, and help you get things done. When you "
-"first log in, you will see an empty desktop and the top bar."
+"GNOME features a user interface designed to stay out of your way, minimize "
+"distractions, and help you get things done. When you first log in, you will "
+"see the <gui>Activities</gui> overview and the top bar."
msgstr ""
-"У GNOME 3 реалізовано новітній інтерфейс користувача, який не заважає вам "
+"У GNOME реалізовано новітній інтерфейс користувача, який не заважає вам "
"діяти, не відволікає вас і допомагає досягти бажаних результатів. Після "
-"першого входу до системи ви побачите порожню стільницю і верхню панель."
+"першого входу до системи ви побачите огляд <gui>Активності</gui> і верхню"
+" панель."
#. (itstool) path: when/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:49
+#: C/shell-introduction.page:50
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shell-top-bar.png' "
@@ -23642,7 +23664,7 @@ msgstr ""
"md5='87368e1c18e714239ffa07967f371124'"
#. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-introduction.page:50 C/shell-introduction.page:55
+#: C/shell-introduction.page:51 C/shell-introduction.page:56
msgid "GNOME Shell top bar"
msgstr "Верхня панель GNOME Shell"
@@ -23651,7 +23673,7 @@ msgstr "Верхня панель GNOME Shell"
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:54
+#: C/shell-introduction.page:55
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shell-top-bar-classic.png' "
@@ -23661,7 +23683,7 @@ msgstr ""
"md5='8eecf39f87d7cda9ee060a108114a624'"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-introduction.page:60
+#: C/shell-introduction.page:61
msgid ""
"The top bar provides access to your windows and applications, your calendar "
"and appointments, and <link xref=\"status-icons\">system properties</link> "
@@ -23679,12 +23701,12 @@ msgstr ""
"вимкнути ваш комп'ютер."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-introduction.page:72
+#: C/shell-introduction.page:73
msgid "<gui>Activities</gui> overview"
msgstr "Огляд <gui>Діяльності</gui>"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:74
+#: C/shell-introduction.page:75
msgid ""
"When you start GNOME, you automatically enter the <gui>Activities</gui> "
"overview. The overview allows you to access your windows and applications. "
@@ -23697,7 +23719,7 @@ msgstr ""
"програм, файлів тек та сторінок інтернету."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:79
+#: C/shell-introduction.page:80
msgid ""
"To access the overview at any time, click the <gui>Activities</gui> button, "
"or just move your mouse pointer to the top-left hot corner. You can also "
@@ -23709,7 +23731,7 @@ msgstr ""
"на клавіатурі."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:84
+#: C/shell-introduction.page:85
msgid ""
"To access your windows and applications, click the button at the bottom left "
"of the screen in the window list. You can also press the <key xref="
@@ -23722,7 +23744,7 @@ msgstr ""
"мініатюрами усіх вікон у поточному робочому просторі."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:92
+#: C/shell-introduction.page:93
msgid ""
"At the bottom of the overview, you will find the <em>dash</em>. The dash "
"shows you your favorite and running applications. Click any icon in the dash "
@@ -23738,7 +23760,7 @@ msgstr ""
"востаннє. Ви також можете перетягнути піктограму програми на робочий простір."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:98
+#: C/shell-introduction.page:99
msgid ""
"Right-clicking the icon displays a menu that allows you to pick any window "
"in a running application, or to open a new window. You can also click the "
@@ -23750,7 +23772,7 @@ msgstr ""
"<key>Ctrl</key>, щоб відкрити нове вікно."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:102
+#: C/shell-introduction.page:103
msgid ""
"When you enter the overview, you will initially be in the windows overview. "
"This shows you live thumbnails of all the windows on the current workspace."
@@ -23760,7 +23782,7 @@ msgstr ""
"просторі."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:106
+#: C/shell-introduction.page:107
msgid ""
"Click the grid button (which has nine dots) in the dash to display the "
"applications overview. This shows you all the applications installed on your "
@@ -23780,20 +23802,20 @@ msgstr ""
"пришвидшення доступу до них."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-introduction.page:115
+#: C/shell-introduction.page:116
msgid ""
"<link xref=\"shell-apps-open\">Learn more about starting applications.</link>"
msgstr "<link xref=\"shell-apps-open\">Докладніше про запуск програм.</link>"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-introduction.page:119
+#: C/shell-introduction.page:120
msgid ""
"<link xref=\"shell-windows\">Learn more about windows and workspaces.</link>"
msgstr ""
"<link xref=\"shell-windows\">Докладніше про вікна і робочі простори.</link>"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-introduction.page:127
+#: C/shell-introduction.page:128
msgid "Application menu"
msgstr "Меню програм"
@@ -23802,7 +23824,7 @@ msgstr "Меню програм"
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:131
+#: C/shell-introduction.page:132
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shell-appmenu-shell.png' "
@@ -23812,12 +23834,12 @@ msgstr ""
"md5='8d20ec22b97157a51eb0ec6f9bdbf77a'"
#. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-introduction.page:132 C/shell-introduction.page:143
+#: C/shell-introduction.page:133 C/shell-introduction.page:144
msgid "App Menu of <app>Terminal</app>"
msgstr "Меню програми <app>Термінал</app>"
#. (itstool) path: when/p
-#: C/shell-introduction.page:134
+#: C/shell-introduction.page:135
msgid ""
"Application menu, located beside the <gui>Activities</gui> button, shows the "
"name of the active application alongside with its icon and provides quick "
@@ -23832,7 +23854,7 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:142
+#: C/shell-introduction.page:143
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shell-appmenu-classic.png' "
@@ -23842,7 +23864,7 @@ msgstr ""
"md5='53555374277a4c6c76464834ac946bef'"
#. (itstool) path: when/p
-#: C/shell-introduction.page:145
+#: C/shell-introduction.page:146
msgid ""
"Application menu, located next to the <gui>Applications</gui> and "
"<gui>Places</gui> menus, shows the name of the active application alongside "
@@ -23857,17 +23879,17 @@ msgstr ""
"програми."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-introduction.page:156
+#: C/shell-introduction.page:157
msgid "Clock, calendar & appointments"
msgstr "Годинник, календар і зустрічі"
#. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-introduction.page:161
+#: C/shell-introduction.page:162
msgid "Clock, calendar, appointments and notifications"
msgstr "Годинник, календар, зустрічі і сповіщення"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:171
+#: C/shell-introduction.page:172
msgid ""
"Click the clock on the top bar to see the current date, a month-by-month "
"calendar, a list of your upcoming appointments and new notifications. You "
@@ -23883,7 +23905,7 @@ msgstr ""
"програму для керування календарем."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-introduction.page:180
+#: C/shell-introduction.page:181
msgid ""
"<link xref=\"clock-calendar\">Learn more about the calendar and appointments."
"</link>"
@@ -23891,7 +23913,7 @@ msgstr ""
"<link xref=\"clock-calendar\">Докладніше про календар та зустрічі.</link>"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-introduction.page:184
+#: C/shell-introduction.page:185
msgid ""
"<link xref=\"shell-notifications\">Learn more about notifications and the "
"notification list.</link>"
@@ -23900,7 +23922,7 @@ msgstr ""
"сповіщень.</link>"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-introduction.page:193
+#: C/shell-introduction.page:194
msgid "System menu"
msgstr "Меню системи"
@@ -23909,7 +23931,7 @@ msgstr "Меню системи"
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:197
+#: C/shell-introduction.page:198
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shell-exit.png' md5='a3171c814105408ba7757112562eac3f'"
@@ -23917,7 +23939,7 @@ msgstr ""
"external ref='figures/shell-exit.png' md5='a3171c814105408ba7757112562eac3f'"
#. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-introduction.page:198 C/shell-introduction.page:203
+#: C/shell-introduction.page:199 C/shell-introduction.page:204
msgid "User menu"
msgstr "Меню користувача"
@@ -23926,7 +23948,7 @@ msgstr "Меню користувача"
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:202
+#: C/shell-introduction.page:203
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shell-exit-classic.png' "
@@ -23936,7 +23958,7 @@ msgstr ""
"md5='a2396094dc29eec1109c2ab42ae549bc'"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:208
+#: C/shell-introduction.page:209
msgid ""
"Click the system menu in the top-right corner to manage your system settings "
"and your computer."
@@ -23945,7 +23967,7 @@ msgstr ""
"до параметрів вашої системи та даних на вашому комп'ютері."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:219
+#: C/shell-introduction.page:220
msgid ""
"When you leave your computer, you can lock your screen to prevent other "
"people from using it. You can also quickly switch users without logging out "
@@ -23964,7 +23986,7 @@ msgstr ""
"обертання не передбачено, ви не побачите відповідної кнопки."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-introduction.page:229
+#: C/shell-introduction.page:230
msgid ""
"<link xref=\"shell-exit\">Learn more about switching users, logging out, and "
"turning off your computer.</link>"
@@ -23973,12 +23995,12 @@ msgstr ""
"системи та вимикання вашого комп'ютера.</link>"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-introduction.page:236
+#: C/shell-introduction.page:237
msgid "Lock Screen"
msgstr "Блокування екрана"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:238
+#: C/shell-introduction.page:239
msgid ""
"When you lock your screen, or it locks automatically, the lock screen is "
"displayed. In addition to protecting your desktop while you’re away from "
@@ -23991,7 +24013,7 @@ msgstr ""
"показано відомості щодо стану акумулятора та роботи мережі."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-introduction.page:245
+#: C/shell-introduction.page:246
msgid ""
"<link xref=\"shell-lockscreen\">Learn more about the lock screen.</link>"
msgstr ""
@@ -23999,12 +24021,12 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/title
#. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-introduction.page:253 C/shell-introduction.page:269
+#: C/shell-introduction.page:254 C/shell-introduction.page:270
msgid "Window List"
msgstr "Список вікон"
#. (itstool) path: when/p
-#: C/shell-introduction.page:257
+#: C/shell-introduction.page:258
msgid ""
"GNOME features a different approach to switching windows than a permanently "
"visible window list found in other desktop environments. This lets you focus "
@@ -24015,7 +24037,7 @@ msgstr ""
"надає вам змогу зосередитися на поточному завданні і не відволікатися."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-introduction.page:262
+#: C/shell-introduction.page:263
msgid ""
"<link xref=\"shell-windows-switching\">Learn more about switching windows.</"
"link>"
@@ -24028,7 +24050,7 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:268
+#: C/shell-introduction.page:269
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shell-window-list-classic.png' "
@@ -24038,7 +24060,7 @@ msgstr ""
"md5='a1a9c3d05c87a8e4028b1f16d79380ed'"
#. (itstool) path: when/p
-#: C/shell-introduction.page:274
+#: C/shell-introduction.page:275
msgid ""
"At the right-hand side of the window list, GNOME displays the four "
"workspaces. To switch to a different workspace, select the workspace you "
@@ -28464,6 +28486,13 @@ msgstr ""
msgid "Wacom Graphics Tablet"
msgstr "Графічний планшет Wacom"
+#~ msgid ""
+#~ "If the <gui>Sharing</gui> switch at the top-right of the window is set to "
+#~ "off, switch it to on."
+#~ msgstr ""
+#~ "Якщо перемикач <gui>Оприлюднення</gui> у верхній правій частині вікна "
+#~ "встановлено у стан «вимкнено», перемкніть його у стан «увімкнено»."
+
#~ msgid ""
#~ "The <link xref=\"status-icons#batteryicons\">status icon</link> in the "
#~ "top bar shows the charge level of the main internal battery, and whether "
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]