[seahorse] Update Catalan translation



commit 18a640d2282d33a1192b4f9125115caff4a32205
Author: Jordi Mas <jmas softcatala org>
Date:   Tue Jan 19 22:13:25 2021 +0100

    Update Catalan translation

 help/ca/ca.po | 42 +++++++++++++++++++++---------------------
 1 file changed, 21 insertions(+), 21 deletions(-)
---
diff --git a/help/ca/ca.po b/help/ca/ca.po
index 75f9b694..42b57fad 100644
--- a/help/ca/ca.po
+++ b/help/ca/ca.po
@@ -61,7 +61,7 @@ msgid ""
 "decrypt it."
 msgstr ""
 "Una clau pública es fa servir per a xifrar la comunicació. Una clau privada "
-"es fa servir per desxifrar-la."
+"es fa servir per a desxifrar-la."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/about-diff-private-public.page:23
@@ -178,7 +178,7 @@ msgstr ""
 "genera un parell de claus amb una clau pública i una de privada. Podeu "
 "compartir la clau pública amb qualsevol que us vulgui enviar missatges o "
 "fitxers xifrats, però la clau privada no l'heu de donar i l'heu d'utilitzar "
-"per desxifrar els missatges rebuts."
+"per a desxifrar els missatges rebuts."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/about-pgp.page:32
@@ -194,7 +194,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "<app>Contrasenyes i claus</app> és una aplicació per a la gestió de claus. "
 "Tot i que no es pot utilitzar per a xifrar o signar fitxers i missatges, el "
-"podeu utilitzar per <link xref=\"pgp-sign\">signar</link> claus de confiança."
+"podeu utilitzar per a <link xref=\"pgp-sign\">signar</link> claus de confiança."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/about-pgp.page:38
@@ -304,7 +304,7 @@ msgid ""
 "terms that you will encounter while reading this help:"
 msgstr ""
 "<app>Contrasenyes i claus</app> us ajuda a generar i gestionar testimonis "
-"que es poden utilitzar per protegir fitxers i comunicacions. A continuació, "
+"que es poden utilitzar per a protegir fitxers i comunicacions. A continuació, "
 "es detallen alguns termes bàsics que trobareu mentre llegiu aquesta ajuda:"
 
 #. (itstool) path: item/title
@@ -423,7 +423,7 @@ msgid ""
 "Use <app>Passwords and Keys</app> to remember your passwords, and to create "
 "and manage PGP and SSH keys."
 msgstr ""
-"Utilitzeu <app>Contrasenyes i claus</app> per recordar les vostres "
+"Utilitzeu <app>Contrasenyes i claus</app> per a recordar les vostres "
 "contrasenyes, i per a crear claus PGP i SSH."
 
 #. (itstool) path: page/title
@@ -698,7 +698,7 @@ msgid ""
 "can choose to protect your keyring with a password."
 msgstr ""
 "Utilitzeu els <link xref=\"keyring\">anells de claus</link> per a agrupar "
-"contrasenyes relacionades. Podeu optar per protegir l'anell de claus amb una "
+"contrasenyes relacionades. Podeu optar per a protegir l'anell de claus amb una "
 "contrasenya."
 
 #. (itstool) path: steps/title
@@ -740,7 +740,7 @@ msgid ""
 "confirm your choice. Leave both the fields blank if you want your keyring to "
 "remain unlocked at all times."
 msgstr ""
-"Per protegir l'anell de claus amb contrasenya, trieu-ne una i torneu-la a "
+"Per a protegir l'anell de claus amb contrasenya, trieu-ne una i torneu-la a "
 "escriure per a confirmar-la. Deixeu els dos camps en blanc si voleu que "
 "l'anell de claus estigui sempre obert."
 
@@ -782,7 +782,7 @@ msgid ""
 "hidden till someone <link xref=\"keyring-unlock\">unlocks</link> the keyring "
 "with the correct password."
 msgstr ""
-"Per guardar les contrasenyes de forma segura, emmagatzemi-les en un anell "
+"Per a guardar les contrasenyes de forma segura, emmagatzemi-les en un anell "
 "protegit amb contrasenya. Quan es bloqueja un anell de claus, les "
 "contrasenyes es mantenen ocultes fins que algú <link xref=\"keyring-unlock"
 "\">desbloqueja</link> l'anell de claus amb la contrasenya correcta."
@@ -793,7 +793,7 @@ msgid ""
 "You can choose to protect your keyring with a password while <link xref="
 "\"keyring-create\">creating</link> it."
 msgstr ""
-"Podeu optar per protegir el vostre anell de claus amb una contrasenya al "
+"Podeu optar per a protegir el vostre anell de claus amb una contrasenya al "
 "mateix temps que la <link xref=\"keyring-create\">creeu</link>."
 
 #. (itstool) path: steps/title
@@ -841,7 +841,7 @@ msgid ""
 "first."
 msgstr ""
 "Un anell de claus normalment estarà <link xref=\"keyring-lock\">bloquejat</"
-"link> per protegir les contrasenyes que conté, similar a bloquejar coses "
+"link> per a protegir les contrasenyes que conté, similar a bloquejar coses "
 "importants de forma segura dins d'un bagul. Per a veure les contrasenyes, "
 "primer s'ha de desbloquejar la clau."
 
@@ -1467,7 +1467,7 @@ msgid ""
 "key is more suitable for long term use."
 msgstr ""
 "La força de la clau es mesura en termes de la mida de la clau en bits. És "
-"més difícil i cal més temps per trencar una clau forta, però les claus "
+"més difícil i cal més temps per a trencar una clau forta, però les claus "
 "fortes alenteixen el procés de xifratge i signatura. Heu d'escollir la força "
 "de la vostra de la clau a <app>Contrasenyes i claus</app> en funció del "
 "temps que voleu utilitzar la clau. Una clau petita és suficient per a "
@@ -1719,7 +1719,7 @@ msgid ""
 "revoking it."
 msgstr ""
 "Si teniu missatges xifrats amb una clau caducada, heu de canviar la data de "
-"caducitat de la clau per desxifrar aquests missatges abans de suprimir-la o "
+"caducitat de la clau per a desxifrar aquests missatges abans de suprimir-la o "
 "revocar-la."
 
 #. (itstool) path: info/desc
@@ -1741,7 +1741,7 @@ msgid ""
 "backup of your keys or to share your public key with someone."
 msgstr ""
 "Exporti el contingut de les seves claus PGP i emmagatzemi-les en fitxers de "
-"claus, per tenir-ne una còpia de seguretat o per a compartir la clau pública "
+"claus, per a tenir-ne una còpia de seguretat o per a compartir la clau pública "
 "amb algú."
 
 #. (itstool) path: section/title
@@ -2174,7 +2174,7 @@ msgid ""
 "identity, such as a passport, driver's license, or similar. If the two IDs "
 "match, the key is said to be trustworthy."
 msgstr ""
-"Per demostrar que confieu i creieu en la genuïnitat de la clau d'algú, podeu "
+"Per a demostrar que confieu i creieu en la genuïnitat de la clau d'algú, podeu "
 "signar-la. La clau d'una persona només s'ha de signar després de comparar "
 "l'<link xref=\"pgp-userid\">ID d'usuari</link> de la clau amb una prova "
 "vàlida de la seva identitat, com ara un passaport, un permís de conduir o "
@@ -2328,7 +2328,7 @@ msgstr ""
 "altres claus, crear subclaus i <link xref=\"subkeys-revoke\">revocar</link> "
 "subclaus. Cal que la clau mestra sigui molt segura. També es recullen "
 "signatures de confiança a la vostra clau mestra. Si la clau mestra es "
-"compromet, no tindreu opció per revocar-la, ni les subclaus que hi té "
+"compromet, no tindreu opció per a revocar-la, ni les subclaus que hi té "
 "lligades."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -2430,7 +2430,7 @@ msgid ""
 "different people."
 msgstr ""
 "El fet de tenir molts identificadors d'usuari us ajuda a utilitzar la "
-"mateixa clau per comunicar-vos amb persones diferents."
+"mateixa clau per a comunicar-vos amb persones diferents."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/pgp-userid-add.page:24
@@ -2448,7 +2448,7 @@ msgid ""
 "different user ID, you can attach a new user ID to your existing key."
 msgstr ""
 "Una clau pot tenir diversos identificadors d'usuari. Això és útil quan es "
-"vol utilitzar la mateixa clau per comunicar-se amb diverses persones i una "
+"vol utilitzar la mateixa clau per a comunicar-se amb diverses persones i una "
 "d'elles no reconeix, per exemple, l'adreça de correu electrònic del vostre "
 "identificador d'usuari. És possible que aquesta persona no vulgui importar "
 "la vostra clau pública, perquè conté informació que desconeix. En aquests "
@@ -2697,7 +2697,7 @@ msgid ""
 "create#ssh-create-key-and-set-up\">set up your SSH key for remote login "
 "while creating the key</link>."
 msgstr ""
-"Podeu utilitzar <app>Contrasenyes i claus</app> per instal·lar la clau SSH "
+"Podeu utilitzar <app>Contrasenyes i claus</app> per a instal·lar la clau SSH "
 "en un ordinador remot que pugui executar un servidor SSH. També podeu <link "
 "xref=\"ssh-create#ssh-create-key-and-set-up\">configurar la clau SSH per a "
 "l'inici de sessió remot mentre creeu la clau</link>."
@@ -3202,7 +3202,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/subkeys-revoke.page:30
 msgid "To revoke a subkey:"
-msgstr "Per revocar una subclau:"
+msgstr "Per a revocar una subclau:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/subkeys-revoke.page:32
@@ -3227,7 +3227,7 @@ msgid ""
 "In the new dialog, select a reason for revoking the key. Optionally, "
 "describe your reason in more detail in the <gui>Description</gui> field."
 msgstr ""
-"Al quadre nou diàleg, seleccioneu un motiu per revocar la clau. "
+"Al quadre nou diàleg, seleccioneu un motiu per a revocar la clau. "
 "Opcionalment, descriviu la vostra raó amb més detall al camp "
 "<gui>Descripció</gui>."
 
@@ -3259,4 +3259,4 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Si heu <link xref=\"pgp-publish\">publicat</link> la vostra subclau, heu de "
 "<link xref=\"pgp-sync\">sincronitzar-la</link> amb els servidors de claus "
-"després de revocar-la per aplicar a totes les còpies de la clau."
+"després de revocar-la per a aplicar a totes les còpies de la clau."


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]