[seahorse] Update Catalan translation
- From: Jordi Mas <jmas src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [seahorse] Update Catalan translation
- Date: Wed, 6 Jan 2021 21:53:28 +0000 (UTC)
commit c2a52f9621976373f29de10db9cee891b3980036
Author: Jordi Mas <jmas softcatala org>
Date: Wed Jan 6 22:53:22 2021 +0100
Update Catalan translation
po/ca.po | 82 +++++++++++++++++-----------------------------------------------
1 file changed, 22 insertions(+), 60 deletions(-)
---
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index 119a7c53..3f1dd2ee 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -302,7 +302,7 @@ msgid ""
"The key server to publish PGP keys to. Or empty to suppress publishing of "
"PGP keys."
msgstr ""
-"El servidor de claus al qual publicar les claus PGP. Buit per suprimir la "
+"El servidor de claus al qual publicar les claus PGP. Buit per a suprimir la "
"publicació de claus PGP."
#: data/org.gnome.seahorse.gschema.xml:20
@@ -428,7 +428,8 @@ msgstr "Gestioneu les contrasenyes i claus d'encriptació"
#: data/org.gnome.seahorse.Application.appdata.xml.in:9
msgid "Seahorse is a GNOME application for managing encryption keys."
msgstr ""
-"El Seahorse és una aplicació del GNOME per gestionar les claus d'encriptació."
+"El Seahorse és una aplicació del GNOME per a gestionar les claus "
+"d'encriptació."
#: data/org.gnome.seahorse.Application.appdata.xml.in:12
msgid ""
@@ -438,7 +439,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Amb el Seahorse podeu crear i gestionar claus PGP i SSH, publicar i "
"recuperar claus des de servidors, desar en la memòria cau la contrasenya per "
-"no haver-la d'introduir i també per crear una còpia de seguretat de les "
+"no haver-la d'introduir i també per a crear una còpia de seguretat de les "
"vostres claus i anell de claus."
#: data/org.gnome.seahorse.Application.appdata.xml.in:126
@@ -450,7 +451,8 @@ msgstr "El projecte GNOME"
msgid "Passwords and Keys"
msgstr "Contrasenyes i claus"
-#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list
MUST also end with a semicolon!
+#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
+#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.seahorse.Application.desktop.in.in:6
msgid "keyring;encryption;security;sign;ssh;"
msgstr "anell de claus;encriptació;seguretat;signatura;ssh;"
@@ -601,7 +603,7 @@ msgstr ""
#: gkr/gkr-keyring.vala:35
msgid "A keyring used to store passwords"
-msgstr "Un anell de claus que s'utilitza per desar-hi contrasenyes"
+msgstr "Un anell de claus que s'utilitza per a desar-hi contrasenyes"
#: gkr/gkr-keyring.vala:200
msgid "Couldn’t set default keyring"
@@ -663,7 +665,7 @@ msgid ""
"password."
msgstr ""
"Trieu un nom per a l'anell de claus nou. Se us demanarà una contrasenya per "
-"desblocar-lo."
+"a desblocar-lo."
#: gkr/seahorse-gkr-add-keyring.ui:42
msgid "New Keyring Name:"
@@ -893,7 +895,6 @@ msgstr "Part del segon del temps límit més modern"
#. * first day of the week; otherwise translate to calendar:week_start:0.
#. * Do *not* translate it to anything else, if it isn't calendar:week_start:1
#. * or calendar:week_start:0 it will not work.
-#.
#: libegg/egg-datetime.c:473
msgid "calendar:week_start:0"
msgstr "calendar:week_start:1"
@@ -932,7 +933,6 @@ msgstr "Seleccioneu l'hora d'una llista"
#. Translators: set this to anything else if you want to use a
#. * 24 hour clock.
-#.
#: libegg/egg-datetime.c:792
msgid "24hr: no"
msgstr "24hr"
@@ -1006,7 +1006,6 @@ msgstr "ElGamal (només encriptació)"
msgid "RSA (sign only)"
msgstr "RSA (només signatura)"
-#
#: pgp/seahorse-gpgme-add-subkey.c:259
msgid "RSA (encrypt only)"
msgstr "RSA (només encriptació)"
@@ -1039,7 +1038,6 @@ msgstr "Si la clau no venç mai"
msgid "Generate a new subkey"
msgstr "Genera una subclau nova"
-#
#: pgp/seahorse-gpgme-add-uid.c:149
#, c-format
msgid "Add user ID to %s"
@@ -1164,7 +1162,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Quan es crea una clau, s'han de generar moltes\n"
"dades aleatòries, i fa falta l'usuari per\n"
-"aconseguir-ho. Per ajudar a crear aquestes dades\n"
+"aconseguir-ho. Per a ajudar a crear aquestes dades\n"
"aleatòries, feu altres tasques, com ara: escriure\n"
"amb el teclat, moure el ratolí o utilitzar altres\n"
"aplicacions. Amb això permetreu que el sistema tingui\n"
@@ -1332,7 +1330,7 @@ msgstr "Tots els fitxers"
#: pgp/seahorse-gpgme-photos.c:262
msgid "Choose Photo to Add to Key"
-msgstr "Trieu la fotografia per afegir a la clau"
+msgstr "Trieu la fotografia per a afegir a la clau"
#: pgp/seahorse-gpgme-photos.c:265 src/key-manager.vala:270
msgid "_Open"
@@ -1434,15 +1432,15 @@ msgstr "No s'ha pogut signar la clau"
#. generate or import a key
#: pgp/seahorse-gpgme-sign-dialog.c:281 pgp/seahorse-signer.c:62
msgid "No keys usable for signing"
-msgstr "No hi ha claus que es puguin fer servir per signar"
+msgstr "No hi ha claus que es puguin fer servir per a signar"
#: pgp/seahorse-gpgme-sign-dialog.c:282
msgid ""
"You have no personal PGP keys that can be used to indicate your trust of "
"this key."
msgstr ""
-"No teniu cap clau PGP que es pugui emprar per indicar que confieu en aquesta "
-"clau."
+"No teniu cap clau PGP que es pugui emprar per a indicar que confieu en "
+"aquesta clau."
#: pgp/seahorse-gpgme-sign-dialog.ui:6
msgid "Sign Key"
@@ -1912,11 +1910,11 @@ msgstr "Fes que aquesta foto sigui la primària"
#: pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.ui:234
msgid "Go to previous photo"
-msgstr "Vés a la foto anterior"
+msgstr "Ves a la foto anterior"
#: pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.ui:253
msgid "Go to next photo"
-msgstr "Vés a la foto següent"
+msgstr "Ves a la foto següent"
#: pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.ui:318
#: pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.ui:246
@@ -1946,7 +1944,8 @@ msgstr "Primària"
msgid "Sign"
msgstr "Signa"
-#. Translators: This text refers to deleting an item from its type's backing store
+#. Translators: This text refers to deleting an item from its type's backing
+#. store
#: pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.ui:502
#: pkcs11/seahorse-pkcs11-properties.ui:22
#: src/seahorse-key-manager-widgets.ui:18
@@ -2137,7 +2136,6 @@ msgstr "Descripció opcional per a la revocació"
msgid "Revoke key"
msgstr "Revoca la clau"
-#
#: pgp/seahorse-revoke.ui:154
msgid "Re_voke"
msgstr "Re_voca"
@@ -2146,8 +2144,8 @@ msgstr "Re_voca"
msgid ""
"You have no personal PGP keys that can be used to sign a document or message."
msgstr ""
-"No teniu claus PGP personals que es puguin emprar per signar cap document o "
-"missatge."
+"No teniu claus PGP personals que es puguin emprar per a signar cap document "
+"o missatge."
#: pgp/seahorse-signer.ui:7
msgid "Choose Signing Key"
@@ -2448,7 +2446,7 @@ msgstr "Contrasenya de l'anell de claus"
#: src/seahorse-key-manager.ui:166
msgid "Used to store application and network passwords"
-msgstr "Emprades per emmagatzemar les contrasenyes d'aplicacions i de xarxes"
+msgstr "Emprades per a emmagatzemar les contrasenyes d'aplicacions i de xarxes"
#: src/seahorse-key-manager.ui:200
msgid "Safely store a password or secret"
@@ -2532,7 +2530,7 @@ msgstr "Intèrpret d'ordres segur"
#: ssh/backend.vala:28
msgid "Keys used to connect securely to other computers"
msgstr ""
-"Claus que s'utilitzen per connectar-se de forma segura a altres ordinadors"
+"Claus que s'utilitzen per a connectar-se de forma segura a altres ordinadors"
#: ssh/deleter.vala:41 ssh/deleter.vala:46
#, c-format
@@ -2777,7 +2775,7 @@ msgid ""
"To use your Secure Shell key with another computer that uses SSH, you must "
"already have a login account on that computer."
msgstr ""
-"Per utilitzar la clau d'intèrpret d'ordres segur en un altre ordinador que "
+"Per a utilitzar la clau d'intèrpret d'ordres segur en un altre ordinador que "
"faci servir l'SSH cal que tingueu un compte d'usuari en aquell ordinador."
#: ssh/seahorse-ssh-upload.ui:48
@@ -2824,39 +2822,3 @@ msgstr ""
#: ssh/upload.vala:71
msgid "Configuring Secure Shell Keys…"
msgstr "S'estan configurant les claus de l'intèrpret d'ordres segur..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Seahorse is a GNOME application for managing encryption keys. It also "
-#~ "integrates with nautilus, gedit and other places for encryption "
-#~ "operations."
-#~ msgstr ""
-#~ "El Seahorse és una aplicació del GNOME per gestionar les claus "
-#~ "d'encriptació. S'integra amb el Nautilus, el gedit i altres programes per "
-#~ "realitzar-hi operacions d'encriptació."
-
-#~ msgid "Keyring is unlocked"
-#~ msgstr "L'anell de claus està desbloquejat"
-
-#~ msgid "Lock"
-#~ msgstr "Bloqueja"
-
-#~ msgid "Couldn’t add subkey"
-#~ msgstr "No s'ha pogut afegir la subclau"
-
-#~ msgid "_Combine all keyrings"
-#~ msgstr "_Combina tots els anells de claus"
-
-#~ msgid "Encryption _Type:"
-#~ msgstr "Tipus d'_encriptació:"
-
-#~ msgid "org.gnome.seahorse.Application"
-#~ msgstr "org.gnome.seahorse.Application"
-
-#~ msgid "OK"
-#~ msgstr "D'acord"
-
-#~ msgid "Full _Name:"
-#~ msgstr "_Nom complet:"
-
-#~ msgid "_Email Address:"
-#~ msgstr "_Adreça electrònica:"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]