[seahorse] Update Catalan translation



commit c2a52f9621976373f29de10db9cee891b3980036
Author: Jordi Mas <jmas softcatala org>
Date:   Wed Jan 6 22:53:22 2021 +0100

    Update Catalan translation

 po/ca.po | 82 +++++++++++++++++-----------------------------------------------
 1 file changed, 22 insertions(+), 60 deletions(-)
---
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index 119a7c53..3f1dd2ee 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -302,7 +302,7 @@ msgid ""
 "The key server to publish PGP keys to. Or empty to suppress publishing of "
 "PGP keys."
 msgstr ""
-"El servidor de claus al qual publicar les claus PGP. Buit per suprimir la "
+"El servidor de claus al qual publicar les claus PGP. Buit per a suprimir la "
 "publicació de claus PGP."
 
 #: data/org.gnome.seahorse.gschema.xml:20
@@ -428,7 +428,8 @@ msgstr "Gestioneu les contrasenyes i claus d'encriptació"
 #: data/org.gnome.seahorse.Application.appdata.xml.in:9
 msgid "Seahorse is a GNOME application for managing encryption keys."
 msgstr ""
-"El Seahorse és una aplicació del GNOME per gestionar les claus d'encriptació."
+"El Seahorse és una aplicació del GNOME per a gestionar les claus "
+"d'encriptació."
 
 #: data/org.gnome.seahorse.Application.appdata.xml.in:12
 msgid ""
@@ -438,7 +439,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Amb el Seahorse podeu crear i gestionar claus PGP i SSH, publicar i "
 "recuperar claus des de servidors, desar en la memòria cau la contrasenya per "
-"no haver-la d'introduir i també per crear una còpia de seguretat de les "
+"no haver-la d'introduir i també per a crear una còpia de seguretat de les "
 "vostres claus i anell de claus."
 
 #: data/org.gnome.seahorse.Application.appdata.xml.in:126
@@ -450,7 +451,8 @@ msgstr "El projecte GNOME"
 msgid "Passwords and Keys"
 msgstr "Contrasenyes i claus"
 
-#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list 
MUST also end with a semicolon!
+#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
+#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
 #: data/org.gnome.seahorse.Application.desktop.in.in:6
 msgid "keyring;encryption;security;sign;ssh;"
 msgstr "anell de claus;encriptació;seguretat;signatura;ssh;"
@@ -601,7 +603,7 @@ msgstr ""
 
 #: gkr/gkr-keyring.vala:35
 msgid "A keyring used to store passwords"
-msgstr "Un anell de claus que s'utilitza per desar-hi contrasenyes"
+msgstr "Un anell de claus que s'utilitza per a desar-hi contrasenyes"
 
 #: gkr/gkr-keyring.vala:200
 msgid "Couldn’t set default keyring"
@@ -663,7 +665,7 @@ msgid ""
 "password."
 msgstr ""
 "Trieu un nom per a l'anell de claus nou. Se us demanarà una contrasenya per "
-"desblocar-lo."
+"a desblocar-lo."
 
 #: gkr/seahorse-gkr-add-keyring.ui:42
 msgid "New Keyring Name:"
@@ -893,7 +895,6 @@ msgstr "Part del segon del temps límit més modern"
 #. * first day of the week; otherwise translate to calendar:week_start:0.
 #. * Do *not* translate it to anything else, if it isn't calendar:week_start:1
 #. * or calendar:week_start:0 it will not work.
-#.
 #: libegg/egg-datetime.c:473
 msgid "calendar:week_start:0"
 msgstr "calendar:week_start:1"
@@ -932,7 +933,6 @@ msgstr "Seleccioneu l'hora d'una llista"
 
 #. Translators: set this to anything else if you want to use a
 #. * 24 hour clock.
-#.
 #: libegg/egg-datetime.c:792
 msgid "24hr: no"
 msgstr "24hr"
@@ -1006,7 +1006,6 @@ msgstr "ElGamal (només encriptació)"
 msgid "RSA (sign only)"
 msgstr "RSA (només signatura)"
 
-#
 #: pgp/seahorse-gpgme-add-subkey.c:259
 msgid "RSA (encrypt only)"
 msgstr "RSA (només encriptació)"
@@ -1039,7 +1038,6 @@ msgstr "Si la clau no venç mai"
 msgid "Generate a new subkey"
 msgstr "Genera una subclau nova"
 
-#
 #: pgp/seahorse-gpgme-add-uid.c:149
 #, c-format
 msgid "Add user ID to %s"
@@ -1164,7 +1162,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Quan es crea una clau, s'han de generar moltes\n"
 "dades aleatòries, i fa falta l'usuari per\n"
-"aconseguir-ho. Per ajudar a crear aquestes dades\n"
+"aconseguir-ho. Per a ajudar a crear aquestes dades\n"
 "aleatòries, feu altres tasques, com ara: escriure\n"
 "amb el teclat, moure el ratolí o utilitzar altres\n"
 "aplicacions. Amb això permetreu que el sistema tingui\n"
@@ -1332,7 +1330,7 @@ msgstr "Tots els fitxers"
 
 #: pgp/seahorse-gpgme-photos.c:262
 msgid "Choose Photo to Add to Key"
-msgstr "Trieu la fotografia per afegir a la clau"
+msgstr "Trieu la fotografia per a afegir a la clau"
 
 #: pgp/seahorse-gpgme-photos.c:265 src/key-manager.vala:270
 msgid "_Open"
@@ -1434,15 +1432,15 @@ msgstr "No s'ha pogut signar la clau"
 #. generate or import a key
 #: pgp/seahorse-gpgme-sign-dialog.c:281 pgp/seahorse-signer.c:62
 msgid "No keys usable for signing"
-msgstr "No hi ha claus que es puguin fer servir per signar"
+msgstr "No hi ha claus que es puguin fer servir per a signar"
 
 #: pgp/seahorse-gpgme-sign-dialog.c:282
 msgid ""
 "You have no personal PGP keys that can be used to indicate your trust of "
 "this key."
 msgstr ""
-"No teniu cap clau PGP que es pugui emprar per indicar que confieu en aquesta "
-"clau."
+"No teniu cap clau PGP que es pugui emprar per a indicar que confieu en "
+"aquesta clau."
 
 #: pgp/seahorse-gpgme-sign-dialog.ui:6
 msgid "Sign Key"
@@ -1912,11 +1910,11 @@ msgstr "Fes que aquesta foto sigui la primària"
 
 #: pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.ui:234
 msgid "Go to previous photo"
-msgstr "Vés a la foto anterior"
+msgstr "Ves a la foto anterior"
 
 #: pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.ui:253
 msgid "Go to next photo"
-msgstr "Vés a la foto següent"
+msgstr "Ves a la foto següent"
 
 #: pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.ui:318
 #: pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.ui:246
@@ -1946,7 +1944,8 @@ msgstr "Primària"
 msgid "Sign"
 msgstr "Signa"
 
-#. Translators: This text refers to deleting an item from its type's backing store
+#. Translators: This text refers to deleting an item from its type's backing
+#. store
 #: pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.ui:502
 #: pkcs11/seahorse-pkcs11-properties.ui:22
 #: src/seahorse-key-manager-widgets.ui:18
@@ -2137,7 +2136,6 @@ msgstr "Descripció opcional per a la revocació"
 msgid "Revoke key"
 msgstr "Revoca la clau"
 
-#
 #: pgp/seahorse-revoke.ui:154
 msgid "Re_voke"
 msgstr "Re_voca"
@@ -2146,8 +2144,8 @@ msgstr "Re_voca"
 msgid ""
 "You have no personal PGP keys that can be used to sign a document or message."
 msgstr ""
-"No teniu claus PGP personals que es puguin emprar per signar cap document o "
-"missatge."
+"No teniu claus PGP personals que es puguin emprar per a signar cap document "
+"o missatge."
 
 #: pgp/seahorse-signer.ui:7
 msgid "Choose Signing Key"
@@ -2448,7 +2446,7 @@ msgstr "Contrasenya de l'anell de claus"
 
 #: src/seahorse-key-manager.ui:166
 msgid "Used to store application and network passwords"
-msgstr "Emprades per emmagatzemar les contrasenyes d'aplicacions i de xarxes"
+msgstr "Emprades per a emmagatzemar les contrasenyes d'aplicacions i de xarxes"
 
 #: src/seahorse-key-manager.ui:200
 msgid "Safely store a password or secret"
@@ -2532,7 +2530,7 @@ msgstr "Intèrpret d'ordres segur"
 #: ssh/backend.vala:28
 msgid "Keys used to connect securely to other computers"
 msgstr ""
-"Claus que s'utilitzen per connectar-se de forma segura a altres ordinadors"
+"Claus que s'utilitzen per a connectar-se de forma segura a altres ordinadors"
 
 #: ssh/deleter.vala:41 ssh/deleter.vala:46
 #, c-format
@@ -2777,7 +2775,7 @@ msgid ""
 "To use your Secure Shell key with another computer that uses SSH, you must "
 "already have a login account on that computer."
 msgstr ""
-"Per utilitzar la clau d'intèrpret d'ordres segur en un altre ordinador que "
+"Per a utilitzar la clau d'intèrpret d'ordres segur en un altre ordinador que "
 "faci servir l'SSH cal que tingueu un compte d'usuari en aquell ordinador."
 
 #: ssh/seahorse-ssh-upload.ui:48
@@ -2824,39 +2822,3 @@ msgstr ""
 #: ssh/upload.vala:71
 msgid "Configuring Secure Shell Keys…"
 msgstr "S'estan configurant les claus de l'intèrpret d'ordres segur..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Seahorse is a GNOME application for managing encryption keys. It also "
-#~ "integrates with nautilus, gedit and other places for encryption "
-#~ "operations."
-#~ msgstr ""
-#~ "El Seahorse és una aplicació del GNOME per gestionar les claus "
-#~ "d'encriptació. S'integra amb el Nautilus, el gedit i altres programes per "
-#~ "realitzar-hi operacions d'encriptació."
-
-#~ msgid "Keyring is unlocked"
-#~ msgstr "L'anell de claus està desbloquejat"
-
-#~ msgid "Lock"
-#~ msgstr "Bloqueja"
-
-#~ msgid "Couldn’t add subkey"
-#~ msgstr "No s'ha pogut afegir la subclau"
-
-#~ msgid "_Combine all keyrings"
-#~ msgstr "_Combina tots els anells de claus"
-
-#~ msgid "Encryption _Type:"
-#~ msgstr "Tipus d'_encriptació:"
-
-#~ msgid "org.gnome.seahorse.Application"
-#~ msgstr "org.gnome.seahorse.Application"
-
-#~ msgid "OK"
-#~ msgstr "D'acord"
-
-#~ msgid "Full _Name:"
-#~ msgstr "_Nom complet:"
-
-#~ msgid "_Email Address:"
-#~ msgstr "_Adreça electrònica:"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]