[gegl] Update Catalan translation



commit d09430a7711eaadfd1bdd4191bd0601e919e1399
Author: Jordi Mas <jmas softcatala org>
Date:   Mon Jan 18 22:42:10 2021 +0100

    Update Catalan translation

 po/ca.po | 132 +++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
 1 file changed, 65 insertions(+), 67 deletions(-)
---
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index 65479a3b1..dd9c78027 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -352,7 +352,8 @@ msgstr "On la GEGL emmagatzema la seva memòria d'intercanvi"
 #: gegl/gegl-init.c:217
 msgid "Compression algorithm used for data stored in the swap"
 msgstr ""
-"Algoritme de compressió usat per emmagatzemar dades a la memòria d'intercanvi"
+"Algoritme de compressió usat per a emmagatzemar dades a la memòria "
+"d'intercanvi"
 
 #: gegl/gegl-init.c:222
 msgid "How much memory to (approximately) use for caching imagery"
@@ -435,11 +436,11 @@ msgstr "S'ha produït un error en carregar el mòdul «%s»: %s"
 
 #: gegl/operation/gegl-operation-composer3.c:77
 msgid "Output pad for generated image buffer."
-msgstr "Panell de sortida per generar la memòria intermèdia de la imatge."
+msgstr "Panell de sortida per a generar la memòria intermèdia de la imatge."
 
 #: gegl/operation/gegl-operation-composer3.c:86
 msgid "Input pad, for image buffer input."
-msgstr "Panell d’entrada, per introduir la memòria intermèdia de la imatge."
+msgstr "Panell d’entrada, per a introduir la memòria intermèdia de la imatge."
 
 #: gegl/operation/gegl-operation-composer3.c:95
 #: gegl/operation/gegl-operation-composer.c:94
@@ -725,7 +726,6 @@ msgstr "Difuminat generat amb la mitjana dels colors propers a un quadrat."
 #. *
 #. *  The first member of each property_ macro becomes a struct member
 #. *  in the GeglProperties struct used when processing.
-#.
 #: operations/common/brightness-contrast.c:31 operations/common/high-pass.c:30
 #: operations/common/mantiuk06.c:29
 msgid "Contrast"
@@ -777,7 +777,7 @@ msgstr "Format babl"
 msgid ""
 "The babl format of the output GeglBuffer, NULL to use input buffer format"
 msgstr ""
-"El format babl de la memòria intermèdia Gegl de sortida, «NULL» per "
+"El format babl de la memòria intermèdia Gegl de sortida, «NULL» per a "
 "utilitzar el format de la memòria intermèdia d'entrada"
 
 #: operations/common/buffer-sink.c:86
@@ -787,7 +787,7 @@ msgstr "Conducte de la memòria intermèdia"
 #: operations/common/buffer-sink.c:88
 msgid "Create a new GEGL buffer to write the resulting rendering."
 msgstr ""
-"Crea una nova memòria intermèdia GEGL per escriure la composició resultant."
+"Crea una nova memòria intermèdia GEGL per a escriure la composició resultant."
 
 #: operations/common/buffer-source.c:25
 msgid "Input buffer"
@@ -795,7 +795,7 @@ msgstr "Memòria intermèdia d'entrada"
 
 #: operations/common/buffer-source.c:26
 msgid "The GeglBuffer to load into the pipeline"
-msgstr "La memòria intermèdia Gegl per carregar a la canonada"
+msgstr "La memòria intermèdia Gegl per a carregar a la canonada"
 
 #: operations/common/buffer-source.c:219
 msgid "Buffer Source"
@@ -855,7 +855,7 @@ msgid ""
 "approach to perform local color-difference preserving grayscale generation."
 msgstr ""
 "Conversió del color a escala de grisos. Utilitza embolcalls formats amb "
-"STRESS per realitzar diferències de color local, preservant la generació "
+"STRESS per a realitzar diferències de color local, preservant la generació "
 "d'escala de grisos."
 
 #: operations/common/checkerboard.c:26 operations/common/grid.c:24
@@ -978,7 +978,7 @@ msgid ""
 "to get smaller dimensions."
 msgstr ""
 "Genera una memòria intermèdia emplenada només amb el color especificat. "
-"Utilitzeu Gegl:escapça per reduir-ne les dimensions."
+"Utilitzeu Gegl:escapça per a reduir-ne les dimensions."
 
 #: operations/common/color-assimilation-grid.c:25
 msgid "Grid size"
@@ -1032,7 +1032,7 @@ msgid ""
 "Stretch color chroma to cover maximum possible range, keeping hue and "
 "lightness untouched."
 msgstr ""
-"Estirament del croma del color per cobrir-ne la franja el màxim possible, "
+"Estirament del croma del color per a cobrir-ne la franja el màxim possible, "
 "mantenint el to i la lluminositat sense tocar."
 
 #: operations/common/color-overlay.c:27
@@ -1439,7 +1439,7 @@ msgstr "Punts de mostra"
 #: operations/common/contrast-curve.c:26
 msgid "Number of curve sampling points.  0 for exact calculation."
 msgstr ""
-"Nombre de punts de mostreig de la corba. Especifiqueu 0 per fer un càlcul "
+"Nombre de punts de mostreig de la corba. Especifiqueu 0 per a fer un càlcul "
 "exacte."
 
 #: operations/common/contrast-curve.c:29
@@ -1618,7 +1618,7 @@ msgstr "Memòria intermèdia"
 msgid ""
 "An already existing GeglBuffer to write incoming buffer data to, or NULL."
 msgstr ""
-"Una ja existent memòria intermèdia Gegl per escriure dades de memòria "
+"Una ja existent memòria intermèdia Gegl per a escriure dades de memòria "
 "intermèdia entrants, o NULL."
 
 #: operations/common/copy-buffer.c:153
@@ -1827,7 +1827,7 @@ msgstr "Engrandeix la forma"
 
 #: operations/common/dropshadow.c:56
 msgid "The shape to expand or contract the shadow in"
-msgstr "La forma per expandir o contraure l’ombra de dins"
+msgstr "La forma per a expandir o contraure l’ombra de dins"
 
 #: operations/common/dropshadow.c:58
 msgid "Grow radius"
@@ -1838,7 +1838,7 @@ msgid ""
 "The distance to expand the shadow before blurring; a negative value will "
 "contract the shadow instead"
 msgstr ""
-"La distància per ampliar l’ombra abans de difuminar-se; en canvi, un valor "
+"La distància per a ampliar l’ombra abans de difuminar-se; en canvi, un valor "
 "negatiu contraurà l'ombra"
 
 #. TRANSLATORS: the string 'black' should not be translated
@@ -1848,7 +1848,6 @@ msgstr "El color de l'ombra (per defecte és «negre»)"
 
 #. It does make sense to sometimes have opacities > 1 (see GEGL logo
 #. * for example)
-#.
 #: operations/common/dropshadow.c:74 operations/common/layer.c:33
 #: operations/common/opacity.c:25 operations/common/opacity.c:289
 #: operations/external/vector-fill.c:29 operations/external/vector-stroke.c:34
@@ -2159,8 +2158,8 @@ msgid ""
 "source as something connected to an aux pad."
 msgstr ""
 "Feu una cadena d'operacions, amb clau=parells de valors després de cada nom "
-"de l'operació per establir les propietats. I auxiliar= [ filtre d'origen ] "
-"per especificar una cadena amb una font com una cosa connectada a un "
+"de l'operació per a establir les propietats. I auxiliar= [ filtre d'origen ] "
+"per a especificar una cadena amb una font com una cosa connectada a un "
 "encoixinat auxiliar."
 
 #: operations/common/grey.c:138
@@ -2568,14 +2567,14 @@ msgstr "Nivell d'ampliació/reducció"
 #: operations/common/panorama-projection.c:44
 msgid "output/rendering width in pixels, -1 for input width"
 msgstr ""
-"amplada en píxels de la sortida/renderitzat, per utilitzar l'amplada de "
+"amplada en píxels de la sortida/renderitzat, per a utilitzar l'amplada de "
 "l'entrada: -1"
 
 #: operations/common/little-planet.c:50
 #: operations/common/panorama-projection.c:50
 msgid "output/rendering height in pixels, -1 for input height"
 msgstr ""
-"alçada en píxels de la sortida/renderitzat, per utilitzar l'alçada de "
+"alçada en píxels de la sortida/renderitzat, per a utilitzar l'alçada de "
 "l'entrada: -1"
 
 #: operations/common/little-planet.c:55
@@ -2608,10 +2607,10 @@ msgid ""
 "retouching panoramas, use nearest to generate the view and cubic or better "
 "for the inverse transform back to panorama."
 msgstr ""
-"Mètode de remostreig d’imatges per utilitzar, per obtenir bons resultats amb "
-"un remostreig doble en retocar panoràmiques, utilitzeu el més proper per "
-"generar la vista i el cúbic o millor per tornar a la transformació inversa "
-"al panorama."
+"Mètode de remostreig d’imatges per a utilitzar, per a obtenir bons resultats "
+"amb un remostreig doble en retocar panoràmiques, utilitzeu el més proper per "
+"a generar la vista i el cúbic o millor per a tornar a la transformació "
+"inversa al panorama."
 
 #: operations/common/little-planet.c:527
 msgid "Little Planet"
@@ -2817,8 +2816,8 @@ msgid ""
 "Accumulating motion blur using a kalman filter, for use with video sequences "
 "of frames."
 msgstr ""
-"Difuminat de moviment acumulatiu utilitzant un filtre kalman, per utilitzar "
-"en seqüències de vídeo o en fotogrames."
+"Difuminat de moviment acumulatiu utilitzant un filtre kalman, per a "
+"utilitzar en seqüències de vídeo o en fotogrames."
 
 #: operations/common/mean-curvature-blur.c:25
 msgid "Controls the number of iterations"
@@ -2954,7 +2953,7 @@ msgstr "Proporció de l'eix Y que es retallarà de l'expansió del mirall"
 
 #: operations/common/mirrors.c:77 operations/common/mirrors.c:81
 msgid "Scale factor to make rendering size bigger"
-msgstr "Factor d'escalat per fer més gran la mida de la renderització"
+msgstr "Factor d'escalat per a fer més gran la mida de la renderització"
 
 #: operations/common/mirrors.c:80
 msgid "Expand"
@@ -3072,7 +3071,7 @@ msgstr "Model de color"
 
 #: operations/common/newsprint.c:41
 msgid "How many inks to use just black, rg, rgb (additive), or cmyk"
-msgstr "Quantes tintes per utilitzar només negre, rg, rgb (additiu) o cmyk"
+msgstr "Quantes tintes per a utilitzar només negre, rg, rgb (additiu) o cmyk"
 
 #: operations/common/newsprint.c:44
 msgid "Red and cyan pattern"
@@ -3227,7 +3226,7 @@ msgstr "Extracció de negre"
 
 #: operations/common/newsprint.c:164
 msgid "How much of common gray to pull out of CMY"
-msgstr "Quant de gris comú per treure del CMY"
+msgstr "Quant de gris comú per a treure del CMY"
 
 #: operations/common/newsprint.c:167
 msgid "Anti-alias oversampling factor"
@@ -3528,7 +3527,7 @@ msgstr "Interval complet Z"
 
 #: operations/common/normal-map.c:52
 msgid "Use the full [0,1] range to encode the Z coordinates"
-msgstr "Utilitzeu tot l'interval [0,1] per codificar les coordenades Z"
+msgstr "Utilitzeu tot l'interval [0,1] per a codificar les coordenades Z"
 
 #: operations/common/normal-map.c:54 operations/common-gpl3+/maze.c:63
 #: operations/common-gpl3+/noise-solid.c:55 operations/common-gpl3+/ripple.c:61
@@ -3565,7 +3564,7 @@ msgstr ""
 
 #: operations/common/open-buffer.c:26
 msgid "a GeglBuffer on disk to open"
-msgstr "Una memòria intermèdia Gegl en el disc per obrir"
+msgstr "Una memòria intermèdia Gegl en el disc per a obrir"
 
 #: operations/common/open-buffer.c:131
 msgid "Open GEGL Buffer"
@@ -3686,7 +3685,7 @@ msgstr "Color de fons"
 
 #: operations/common/pixelize.c:76
 msgid "Color used to fill the background"
-msgstr "Color per emplenar el fons"
+msgstr "Color per a emplenar el fons"
 
 #: operations/common/pixelize.c:692
 msgid "Pixelize"
@@ -3949,7 +3948,7 @@ msgid ""
 "extension, use the format specific save ops to specify additional parameters."
 msgstr ""
 "Desador de fitxers polivalent, que utilitza altres gestors nadius depenent "
-"de l'extensió, utilitza el format específic ops per especificar paràmetres "
+"de l'extensió, utilitza el format específic ops per a especificar paràmetres "
 "addicionals."
 
 #: operations/common/sepia.c:24
@@ -4050,7 +4049,6 @@ msgstr ""
 #. * the same result when the angle of view is 0, and
 #. * since their upper-bound, wrt the angle of view, is
 #. * arbitrary.
-#.
 #: operations/common/spherize.c:52 operations/common/unsharp-mask.c:31
 #: operations/common-gpl3+/edge.c:42
 msgid "Amount"
@@ -4271,7 +4269,7 @@ msgid ""
 "sharpening originally used in darkrooms."
 msgstr ""
 "Perfila la imatge, afegint diferència a la imatge difuminada, una tècnica "
-"per fer-la nítida, originalment s'utilitza en cambres fosques."
+"per a fer-la nítida, originalment s'utilitza en cambres fosques."
 
 #: operations/common/value-invert.c:149
 msgid "Value Invert"
@@ -4295,7 +4293,7 @@ msgid ""
 "Defaults to 'black', you can use transparency here to erase portions of an "
 "image"
 msgstr ""
-"El valor per defecte és «negre», podeu utilitzar transparències aquí, per "
+"El valor per defecte és «negre», podeu utilitzar transparències aquí, per a "
 "esborrar parts d'una imatge"
 
 #: operations/common/vignette.c:41
@@ -4331,7 +4329,7 @@ msgid ""
 "use squeeze factor as proportions, set proportion to 0.0."
 msgstr ""
 "Ràtio d'aspecte que s'utilitza: -0.5 = 1:2, 0.0 = 1:1, 0.5 = 2:1, -1.0 = 1:"
-"inf 1.0 = inf:1, s'aplica després de tenir en compte la proporció. Per "
+"inf 1.0 = inf:1, s'aplica després de tenir en compte la proporció. Per a "
 "utilitzar directament el factor de compressió com a proporcions, establiu la "
 "proporció a 0.0."
 
@@ -4457,7 +4455,7 @@ msgstr "Barreja dues imatges utilitzant els valors d'alfa com a ponderació"
 #: operations/common/write-buffer.c:26
 msgid "A pre-existing GeglBuffer to write incoming buffer data to."
 msgstr ""
-"Memòria intermèdia Gegl pre-existent per escriure les dades de memòria "
+"Memòria intermèdia Gegl pre-existent per a escriure les dades de memòria "
 "intermèdia entrants."
 
 #: operations/common/write-buffer.c:176
@@ -4737,7 +4735,7 @@ msgid ""
 "Simulates the optical distortion caused by having an elliptical lens over "
 "the image"
 msgstr ""
-"Simula la distorsió òptica causada per tenir una lent el·líptica sobre la "
+"Simula la distorsió òptica causada per a tenir una lent el·líptica sobre la "
 "imatge"
 
 #: operations/common-gpl3+/bayer-matrix.c:25
@@ -4925,8 +4923,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Aquest connector utilitza l'algorisme descrit per John Schlag, «Efectes "
 "ràpids de relleu a Raster Image Data» als Graphics GEMS IV (ISBN "
-"0-12-336155-9). Agafa una memòria intermèdia per ser aplicat com un mapa de "
-"relleu a una altra memòria intermèdia i produeix un efecte de relleu "
+"0-12-336155-9). Agafa una memòria intermèdia per a ser aplicat com un mapa "
+"de relleu a una altra memòria intermèdia i produeix un efecte de relleu "
 "agradable."
 
 #: operations/common-gpl3+/cartoon.c:28
@@ -5043,7 +5041,7 @@ msgstr "Del color"
 
 #: operations/common-gpl3+/color-exchange.c:32
 msgid "The color to change."
-msgstr "El color per canviar."
+msgstr "El color per a canviar."
 
 #: operations/common-gpl3+/color-exchange.c:34
 msgid "To Color"
@@ -5091,7 +5089,7 @@ msgstr ""
 
 #: operations/common-gpl3+/color-to-alpha.c:30
 msgid "The color to make transparent."
-msgstr "Color per fer transparent."
+msgstr "Color per a fer transparent."
 
 #: operations/common-gpl3+/color-to-alpha.c:32
 msgid "Transparency threshold"
@@ -5303,7 +5301,7 @@ msgstr "Mostrejador"
 
 #: operations/common-gpl3+/displace.c:41
 msgid "Type of GeglSampler used to fetch input pixels"
-msgstr "Tipus de GeglSampler utilitzat per obtenir píxels d’entrada"
+msgstr "Tipus de GeglSampler utilitzat per a obtenir píxels d’entrada"
 
 #: operations/common-gpl3+/displace.c:48
 msgid "X displacement"
@@ -6129,7 +6127,7 @@ msgid ""
 "Exponent for processing; controls smoothness - can be scaled per pixel with "
 "a buffer on the aux2 pad."
 msgstr ""
-"Exponent per processar; controla la suavitat: es pot escalar per píxel amb "
+"Exponent per a processar; controla la suavitat: es pot escalar per píxel amb "
 "una memòria intermèdia al panell d'entrada auxiliar 2."
 
 #: operations/common-gpl3+/oilify.c:38
@@ -6393,7 +6391,7 @@ msgstr "Desplaçament"
 
 #: operations/common-gpl3+/shift.c:27
 msgid "Maximum amount to shift"
-msgstr "Quantitat màxima per desplaçar"
+msgstr "Quantitat màxima per a desplaçar"
 
 #: operations/common-gpl3+/shift.c:31
 msgid "Shift direction"
@@ -6856,7 +6854,7 @@ msgstr "Punts"
 
 #: operations/common-gpl3+/video-degradation.c:56
 msgid "Type of RGB pattern to use"
-msgstr "Tipus de patró RGB per utilitzar"
+msgstr "Tipus de patró RGB per a utilitzar"
 
 #: operations/common-gpl3+/video-degradation.c:58
 msgid "Additive"
@@ -7065,7 +7063,7 @@ msgstr "Camí"
 
 #: operations/core/cast-space.c:30 operations/core/convert-space.c:30
 msgid "File system path to ICC matrix profile to load"
-msgstr "Camí del sistema de fitxers al perfil de la matriu ICC per carregar"
+msgstr "Camí del sistema de fitxers al perfil de la matriu ICC per a carregar"
 
 #: operations/core/cast-space.c:127
 msgid "Cast color space"
@@ -7099,7 +7097,7 @@ msgid ""
 "to get more human readable references in serializations/UI."
 msgstr ""
 "Clona una memòria intermèdia, això és el mateix que gegl:nop però pot rebre "
-"un tractament especial per obtenir unes referències més intel·ligibles en "
+"un tractament especial per a obtenir unes referències més intel·ligibles en "
 "serialitzacions/UI."
 
 #: operations/core/convert-format.c:99
@@ -7189,7 +7187,7 @@ msgstr "camí del fitxer que es vol escriure."
 
 #: operations/external/exr-save.cc:27
 msgid "tile size to use."
-msgstr "mida de la tessel·la per utilitzar."
+msgstr "mida de la tessel·la per a utilitzar."
 
 #: operations/external/ff-load.c:30
 msgid "Path of video file to load"
@@ -7261,7 +7259,7 @@ msgstr "Còdec d'àudio"
 msgid ""
 "Audio codec to use, or auto to use a good default based on container format."
 msgstr ""
-"Còdec d'àudio per utilitzar, o l'automàtic per defecte basat en el format "
+"Còdec d'àudio per a utilitzar, o l'automàtic per defecte basat en el format "
 "contenidor."
 
 #: operations/external/ff-save.c:35
@@ -7292,7 +7290,7 @@ msgstr "Còdec de vídeo"
 msgid ""
 "Video codec to use, or auto to use a good default based on container format."
 msgstr ""
-"Còdec de vídeo per utilitzar, o l'automàtic per defecte basat en el format "
+"Còdec de vídeo per a utilitzar, o l'automàtic per defecte basat en el format "
 "contenidor."
 
 #: operations/external/ff-save.c:46
@@ -7310,8 +7308,8 @@ msgstr "Format contenidor"
 #: operations/external/ff-save.c:51
 msgid "Container format to use, or auto to autodetect based on file extension."
 msgstr ""
-"Format contenidor per utilitzar, o l'automàtic per l'auto detecció basat en "
-"l'extensió del fitxer."
+"Format contenidor per a utilitzar, o l'automàtic per l'auto detecció basat "
+"en l'extensió del fitxer."
 
 #: operations/external/ff-save.c:54
 msgid "global quality"
@@ -7579,7 +7577,7 @@ msgstr "Propòsit de la renderització"
 
 #: operations/external/lcms-from-profile.c:44
 msgid "The rendering intent to use in the conversion."
-msgstr "Propòsit de la renderització per utilitzar en la conversió."
+msgstr "Propòsit de la renderització per a utilitzar en la conversió."
 
 #: operations/external/lcms-from-profile.c:46
 msgid "Black point compensation"
@@ -7633,7 +7631,7 @@ msgstr "Nivells actius"
 
 #: operations/external/matting-levin.c:46
 msgid "Number of levels to perform solving"
-msgstr "Nombre de nivells per dur a terme la resolució"
+msgstr "Nombre de nivells per a dur a terme la resolució"
 
 #: operations/external/matting-levin.c:1477
 msgid "Matting Levin"
@@ -8138,7 +8136,7 @@ msgstr "Directori d'arxius d'imatge (subfitxer)"
 
 #: operations/external/tiff-load.c:40 operations/external/tiff-save.c:35
 msgid "Object to receive image metadata"
-msgstr "Objecte per rebre metadades d'imatge"
+msgstr "Objecte per a rebre metadades d'imatge"
 
 #: operations/external/tiff-load.c:1034
 msgid "TIFF File Loader"
@@ -8205,7 +8203,7 @@ msgstr ""
 
 #: operations/external/vector-fill.c:27
 msgid "Color of paint to use for filling."
-msgstr "El color de pintura que s'utilitzarà per emplenar."
+msgstr "El color de pintura que s'utilitzarà per a emplenar."
 
 #: operations/external/vector-fill.c:30
 msgid "The fill opacity to use."
@@ -8523,7 +8521,7 @@ msgstr "El primer pla no conté parts opaques"
 
 #: operations/seamless-clone/seamless-clone.c:187
 msgid "The foreground is too small to use"
-msgstr "El primer pla és massa petit per poder utilitzar-lo"
+msgstr "El primer pla és massa petit per a poder utilitzar-lo"
 
 #: operations/seamless-clone/seamless-clone.c:190
 msgid "The foreground contains holes and/or several unconnected parts"
@@ -8760,7 +8758,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Corba de mapatge/filtre de proves de HDR a SDR que és una aproximació de la "
 "transformació ACES RRT (Reference Rendering Transform). En alimentar les "
-"imatges d’una escena en aquest op, el resultat és adequat per mostrar la "
+"imatges d’una escena en aquest op, el resultat és adequat per a mostrar la "
 "transformació referida a sRGB o la visualització de la sortida utilitzant "
 "perfils de matriu ICC regulars com ODT. Tingueu en compte que actualment es "
 "tracta d’una aproximació de lluminositat sols per l’ACES RRT; sense "
@@ -8773,7 +8771,7 @@ msgstr "Banda detallada"
 #: operations/workshop/band-tune.c:25
 msgid "Features size for detail band, used for noise removal."
 msgstr ""
-"Mides de les funcions per a la banda detallada, s'utilitza per eliminar "
+"Mides de les funcions per a la banda detallada, s'utilitza per a eliminar "
 "soroll."
 
 #: operations/workshop/band-tune.c:29
@@ -8834,10 +8832,10 @@ msgid ""
 "provides abstracted input parameters that control two difference of "
 "gaussians driven band pass filters used as adjustments of the image signal."
 msgstr ""
-"Equalitzador de banda paramètrica per ajustar bandes de freqüència d’imatge, "
-"l’operació proporciona paràmetres abstractes d'entrada que controlen dues "
-"diferències de filtres gaussians de pas de banda utilitzats com a "
-"ajustaments del senyal d’imatge."
+"Equalitzador de banda paramètrica per a ajustar bandes de freqüència "
+"d’imatge, l’operació proporciona paràmetres abstractes d'entrada que "
+"controlen dues diferències de filtres gaussians de pas de banda utilitzats "
+"com a ajustaments del senyal d’imatge."
 
 #: operations/workshop/bilateral-filter-fast.c:39
 msgid "Smoothness"
@@ -8959,8 +8957,8 @@ msgstr "Ditto"
 #: operations/workshop/ditto.c:119
 msgid "Test op to do a 1:1 map of input to output, while sampling"
 msgstr ""
-"Operació de prova per fer un mapa 1:1, des de l'entrada a la sortida, mentre "
-"es mostreja"
+"Operació de prova per a fer un mapa 1:1, des de l'entrada a la sortida, "
+"mentre es mostreja"
 
 #: operations/workshop/external/gluas.c:29
 msgid "Script"
@@ -9012,7 +9010,7 @@ msgstr "Sostreu"
 
 #: operations/workshop/external/paint-select.cc:37
 msgid "Either to add to or subtract from the mask"
-msgstr "Ja sigui per afegir o treure de la màscara"
+msgstr "Ja sigui per a afegir o treure de la màscara"
 
 #: operations/workshop/external/paint-select.cc:948
 msgid "Paint Select"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]