[epiphany] Update Catalan translation
- From: Jordi Mas <jmas src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [epiphany] Update Catalan translation
- Date: Thu, 14 Jan 2021 22:47:09 +0000 (UTC)
commit d4e218dbafa22878eb9187f514548e637653d32b
Author: Jordi Mas <jmas softcatala org>
Date: Thu Jan 14 23:46:54 2021 +0100
Update Catalan translation
po/ca.po | 24 ++++++++++++------------
1 file changed, 12 insertions(+), 12 deletions(-)
---
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index d2cade503..8bc9841b3 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -211,7 +211,7 @@ msgstr ""
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:73
msgid "Expand tabs size to fill the available space on the tabs bar."
msgstr ""
-"Expandeix la mida de les pestanyes per omplir l'espai disponible a la barra "
+"Expandeix la mida de les pestanyes per a omplir l'espai disponible a la barra "
"de pestanyes."
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:74
@@ -311,7 +311,7 @@ msgid ""
"A value to be used to override sans-serif desktop font when use-gnome-fonts "
"is set."
msgstr ""
-"Un valor que s'utilitzarà per sobreescriure el tipus de lletra d'escriptori "
+"Un valor que s'utilitzarà per a sobreescriure el tipus de lletra d'escriptori "
"sans-serif quan es configuri usa-tipus de lletra-gnome."
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:121
@@ -323,7 +323,7 @@ msgid ""
"A value to be used to override serif desktop font when use-gnome-fonts is "
"set."
msgstr ""
-"Un valor que s'utilitzarà per sobreescriure el tipus de lletra d'escriptori "
+"Un valor que s'utilitzarà per a sobreescriure el tipus de lletra d'escriptori "
"serif quan es configuri usa-tipus de lletra-gnome."
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:126
@@ -335,7 +335,7 @@ msgid ""
"A value to be used to override monospace desktop font when use-gnome-fonts "
"is set."
msgstr ""
-"Un valor que s'utilitzarà per sobreescriure el tipus de lletra d'escriptori "
+"Un valor que s'utilitzarà per a sobreescriure el tipus de lletra d'escriptori "
"monospace quan es configuri usa-tipus de lletra-gnome."
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:131
@@ -345,7 +345,7 @@ msgstr "Usa un CSS personalitzat"
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:132
msgid "Use a custom CSS file to modify websites own CSS."
msgstr ""
-"Useu un fitxer CSS personalitzat per modificar llocs web propis de CSS."
+"Useu un fitxer CSS personalitzat per a modificar llocs web propis de CSS."
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:136
msgid "Use a custom JS"
@@ -383,7 +383,7 @@ msgstr "Llengües"
msgid ""
"Preferred languages. Array of locale codes or “system” to use current locale."
msgstr ""
-"Llengües preferides. Matriu amb els codis localitzats o «sistema» per usar "
+"Llengües preferides. Matriu amb els codis localitzats o «sistema» per a usar "
"com localització actual."
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:156
@@ -547,7 +547,7 @@ msgstr ""
"Si s'ha d'habilitar l'acceleració del maquinari. Els valors possibles són "
"«on-demand», «always» i «never». L'acceleració del maquinari pot ser "
"necessària per a aconseguir un rendiment acceptable en dispositius "
-"incrustats però augmenta els requisits d'ús de la memòria i pot exposar "
+"incrustats, però augmenta els requisits d'ús de la memòria i pot exposar "
"errors greus de controladors gràfics específics del maquinari. Quan la "
"política és «on-demand» l'acceleració del maquinari només s'utilitzarà quan "
"es requereixi per a mostrar les transformacions 3D."
@@ -613,8 +613,8 @@ msgid ""
"The path of the folder where to download files to; or “Downloads” to use the "
"default downloads folder, or “Desktop” to use the desktop folder."
msgstr ""
-"El camí de la carpeta on es baixaran els fitxers; o «Baixades» per usar la "
-"carpeta de baixades per defecte, o «Escriptori» per usar la carpeta de "
+"El camí de la carpeta on es baixaran els fitxers; o «Baixades» per a usar la "
+"carpeta de baixades per defecte, o «Escriptori» per a usar la carpeta de "
"l'escriptori."
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:272
@@ -626,7 +626,7 @@ msgid ""
"The position to use for a new window that is not restored from a previous "
"session."
msgstr ""
-"La posició per usar una finestra nova que no es restaura des d'una sessió "
+"La posició per a usar una finestra nova que no es restaura des d'una sessió "
"prèvia."
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:277
@@ -1859,7 +1859,7 @@ msgid ""
"changing your homepage or showing extra ads on sites you visit)."
msgstr ""
"%s pot contenir programes perillosos. Els atacants podrien intentar enganyar-"
-"vos per instal·lar programes que us perjudiquin l'experiència de navegació "
+"vos per a instal·lar programes que us perjudiquin l'experiència de navegació "
"(per exemple, canviant la vostra pàgina d'inici o mostrant anuncis "
"addicionals als llocs que visiteu)."
@@ -2272,7 +2272,7 @@ msgstr "_Esborra"
#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:689
msgid "Paste and _Go"
-msgstr "Enganxa i _vés"
+msgstr "Enganxa i _ves"
#. Undo, redo.
#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:710 src/ephy-window.c:955
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]