[gedit] Update Catalan translation
- From: Jordi Mas <jmas src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gedit] Update Catalan translation
- Date: Wed, 13 Jan 2021 20:21:15 +0000 (UTC)
commit c198a99b2277f230616490e630cd570117ca1d0a
Author: Jordi Mas <jmas softcatala org>
Date: Wed Jan 13 21:21:10 2021 +0100
Update Catalan translation
help/ca/ca.po | 24 ++++++++++++------------
1 file changed, 12 insertions(+), 12 deletions(-)
---
diff --git a/help/ca/ca.po b/help/ca/ca.po
index b778db3ef..a8ef96654 100644
--- a/help/ca/ca.po
+++ b/help/ca/ca.po
@@ -451,7 +451,7 @@ msgid ""
"To turn off fullscreen mode and return to the standard <app>gedit</app> "
"window, press <key>F11</key>."
msgstr ""
-"Per desactivar el mode de pantalla completa i tornar a la finestra estàndard "
+"Per a desactivar el mode de pantalla completa i tornar a la finestra estàndard "
"del <app>gedit</app>, premeu <key>F11</key>."
#. (itstool) path: section/p
@@ -538,7 +538,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Això activarà el mode <em>Navegador de fitxers</em> del quadre lateral. A "
"continuació, podeu utilitzar els botons de navegació a la part superior del "
-"quadre per localitzar i obrir els fitxers desitjats."
+"quadre per a localitzar i obrir els fitxers desitjats."
#. (itstool) path: section/title
#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:56
@@ -554,7 +554,7 @@ msgid ""
"dropdown at the top of the panel."
msgstr ""
"Quan hàgiu obert diversos fitxers, podeu utilitzar el tauler lateral per a "
-"desplaçar-vos entre els fitxers oberts. Per llistar els fitxers oberts, "
+"desplaçar-vos entre els fitxers oberts. Per a llistar els fitxers oberts, "
"trieu <gui>Documents</gui> des del menú desplegable a la part superior del "
"tauler."
@@ -1961,8 +1961,8 @@ msgid ""
"<gui style=\"input\">Tab trigger:</gui>. The <gui style=\"input\">Edit:</"
"gui> textarea contains:"
msgstr ""
-"Considereu que heu creat un fragment amb el contingut <var>salutacions</var> "
-"a la <gui style=\"input\">Disparador de tabuladors:</gui>. L'àrea de text "
+"Considereu que heu creat un fragment amb el contingut <var>greetings</var> "
+"al <gui style=\"input\">Disparador de tabuladors:</gui>. L'àrea de text "
"<gui style=\"input\">Edita:</gui> conté:"
#. (itstool) path: section/code
@@ -1986,7 +1986,7 @@ msgid ""
"and pressing the <key>Tab</key> key. The following text snippet will be "
"inserted:"
msgstr ""
-"Podeu inserir aquest fragment escrivint <var>salutacions</var> al document i "
+"Podeu inserir aquest fragment escrivint <var>greetings</var> al document i "
"prement la tecla <key>Tabulador</key>. S'inserirà el fragment següent:"
#. (itstool) path: section/code
@@ -2009,9 +2009,9 @@ msgid ""
"\"wonderful\" and \"amazing\" and press <key>Del</key> to delete the least "
"preferred option."
msgstr ""
-"Les paraules «meravellós» i «sorprenent» es poden conservar o suprimir "
+"Les paraules «wonderful» i «amazing» es poden conservar o suprimir "
"depenent de la vostra elecció d'ús. Per a fer-ho, premeu <key>Tab</key> per "
-"a triar entre «meravellós» i «sorprenent», i premeu <key>Supr</key> per a "
+"a triar entre «wonderful» i «amazing», i premeu <key>Supr</key> per a "
"eliminar l'opció menys preferida."
#. (itstool) path: info/desc
@@ -2193,7 +2193,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
#: C/gedit-printing-order.page:53
msgid "To Collate:"
-msgstr "Per intercalar:"
+msgstr "Per a intercalar:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-printing-order.page:56
@@ -2511,7 +2511,7 @@ msgid ""
"with performing additional tasks, explore <link xref=\"index\">the other "
"portions</link> of the <app>gedit</app> help."
msgstr ""
-"Per aprendre sobre funcionalitats addicionals del <app>gedit</app> i obtenir "
+"Per a aprendre sobre funcionalitats addicionals del <app>gedit</app> i obtenir "
"ajuda sobre com realitzar tasques especials, exploreu <link xref=\"index\"> "
"altres parts</link> de l'ajuda del <app>gedit</app>."
@@ -3122,7 +3122,7 @@ msgid ""
"such dictionary back-ends are <em>Hunspell</em> and <em>Aspell</em>."
msgstr ""
"<app>gedit</app> utilitza <link href=\"https://www.abisource.com/projects/"
-"enchant/\">Enchant</link>, una petita utilitat del sistema, per corregir "
+"enchant/\">Enchant</link>, una petita utilitat del sistema, per a corregir "
"ortogràficament. Enchant pot utilitzar diferents diccionaris per a fer les "
"correccions ortogràfiques. Hi ha dos diccionaris en segon pla d'execució: "
"<em>Hunspell</em> i <em>Aspell</em>."
@@ -3136,7 +3136,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Si l'idioma que voleu utilitzar no està disponible al <app>gedit</app>, "
"utilitzeu l’instal·lador de programari o el gestor de paquets de l’ordinador "
-"per instal·lar el diccionari que vulgueu."
+"per a instal·lar el diccionari que vulgueu."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/gedit-syntax-highlighting.page:7
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]