[gnome-commander/gcmd-1-10] Update Serbian translation



commit e839fa2f03ee064a23f7537b4a8a21678644e500
Author: Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>
Date:   Wed Jan 13 20:15:51 2021 +0000

    Update Serbian translation

 po/sr.po | 2878 ++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
 1 file changed, 1586 insertions(+), 1292 deletions(-)
---
diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po
index e9ff27b5..ae61e4eb 100644
--- a/po/sr.po
+++ b/po/sr.po
@@ -1,27 +1,26 @@
 # Serbian translation of gnome-commander
-# Courtesy of Prevod.org team (http://www.prevod.org/) -- 2003—2018.
+# Courtesy of Prevod.org team (http://www.prevod.org/) -- 2003—2011.
 # This file is distributed under the same license as the gnome-commander package.
 # Данило Шеган <dsegan gmx net>
-# Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>, 2013—2018.
+# Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>, 2013—2021.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-commander\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
-"commander&keywords=I18N+L10N&component=application\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-01-09 15:52+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-02-17 22:57+0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-commander/issues\n";
+"POT-Creation-Date: 2020-06-13 17:58+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-01-13 21:08+0200\n"
 "Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>\n"
 "Language-Team: српски <gnome-sr googlegroups org>\n"
 "Language: sr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : "
-"n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
+"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
 #: data/gnome-commander.appdata.xml.in:7 data/gnome-commander.desktop.in.in:3
-#: src/gnome-cmd-data.cc:1937 src/gnome-cmd-main-win.cc:809
+#: src/gnome-cmd-main-win.cc:857
 msgid "GNOME Commander"
 msgstr "Гномов наредник"
 
@@ -62,16 +61,71 @@ msgstr "Управник датотекама са две површи"
 msgid "file;manager;folder;explore;disk;filesystem;"
 msgstr "датотека;управник;фасцикла;истражи;диск;систем датотека;"
 
-#. TRANSLATORS: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
-#: data/gnome-commander.desktop.in.in:9
-msgid "gnome-commander"
-msgstr "gnome-commander"
-
 #: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:31
+#| msgid "Advanced rename tool"
+msgid "List of advanced rename tool profiles"
+msgstr "Списак профила напредних алата за преименовање"
+
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:32
+msgid ""
+"The entries in this array represent the profiles in the advanced rename tool "
+"with specific settings for each profile."
+msgstr ""
+"Уноси у овом низу представљају профиле у напредном алату преименовања са "
+"нарочитим поставкама за сваки профил."
+
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:38
+#| msgid "Advanced rename tool"
+msgid "Advanced rename tool window width"
+msgstr "Ширина прозора напредног алата за преименовање"
+
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:39
+#| msgid "This option defines the width of the main window."
+msgid "This option defines the width of the advanced rename tool window."
+msgstr "Ова опција одређује ширину прозора напредног алата за преименовање."
+
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:45
+#| msgid "Advanced rename tool"
+msgid "Advanced rename tool window height"
+msgstr "Висина прозора напредног алата за преименовање"
+
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:46
+#| msgid "This option defines the height of the main window."
+msgid "This option defines the height of the advanced rename tool window."
+msgstr "Ова опција одређује висину прозора напредног алата за преименовање."
+
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:52
+#| msgid "Advanced rename tool"
+msgid "Advanced rename tool template history"
+msgstr "Историјат образаца напредног алата за преименовање"
+
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:53
+#| msgid ""
+#| "This string array represents the history of commands executed in the "
+#| "command line."
+msgid ""
+"This string array represents the history of templates in the advanced rename "
+"tool."
+msgstr ""
+"Овај низ ниски представља историјат образаца у напредном алату преименовања."
+
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:59
+#| msgid "Hide directories"
+msgid "History of visited directories"
+msgstr "Историјат посећених директоријума"
+
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:60
+#| msgid ""
+#| "This string array represents the history of commands executed in the "
+#| "command line."
+msgid "This string array represents the history of visited directories."
+msgstr "Овај низ ниски представља историјат посећених директоријума."
+
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:66
 msgid "Use default font"
 msgstr "Користи подразумевана слова"
 
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:32
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:67
 msgid ""
 "Whether to use the system’s default fixed width font for the file panels "
 "instead of a font specific to gnome-commander."
@@ -79,11 +133,11 @@ msgstr ""
 "Да ли ће користити подразумевана слова сталне ширине са система за панеле "
 "датотека уместо слова особених Гномовом нареднику."
 
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:39
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:74
 msgid "Panel font"
 msgstr "Слова за панел"
 
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:40
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:75
 msgid ""
 "A custom font that will be used for the file panes if the “Use default font” "
 "option is turned off."
@@ -91,123 +145,123 @@ msgstr ""
 "Произвољна слова која ће се користити за окна датотека ако је опција "
 "„Користи подразумевана слова“ искључена."
 
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:46
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:81
 msgid "Filesize display mode"
 msgstr "Режим приказа величине датотеке"
 
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:47
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:82
 msgid ""
 "Defines how the filesize will be displayed in the associated pane column."
 msgstr ""
 "Одређује како ће величина датотеке бити приказана у придруженој колони окна."
 
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:53
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:359
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:88
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:372
 msgid "Permission display mode"
 msgstr "Режим приказа овлашћења"
 
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:54
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:89
 msgid ""
 "Defines how the file permission will be displayed in the associated pane "
 "column."
 msgstr ""
 "Одређује како ће овлашћење датотеке бити приказано у придруженој колони окна."
 
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:60
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:95
 msgid "Graphical layout mode"
 msgstr "Режим графичког распореда"
 
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:61
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:96
 msgid "Defines the icon style of files and folders in the file panes."
 msgstr "Одређује стил иконице датотека и фасцикли у окнима датотека."
 
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:67
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:102
 msgid "List row height"
 msgstr "Висина реда у списку"
 
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:68
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:103
 msgid "Defines the height of a row in the file pane."
 msgstr "Одређује висину реда у окну датотеке."
 
 #. Translators: Feel free to replace the default date format to a common value
 #. used in your country. See "man strftime" for details. Attention: Do not change
 #. the single quotes which sourround the string.
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:76
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:111
 msgid "'%F %R'"
 msgstr "'%A, %d. %B Y., %H:%M:%S'"
 
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:77
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:375
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:112
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:388
 msgid "Date format"
 msgstr "Облик датума"
 
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:78
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:113
 msgid "Format of the date in the file pane."
 msgstr "Запис датума у окну датотеке."
 
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:84
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:119
 msgid "List font"
 msgstr "Слова списка"
 
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:85
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:120
 msgid "The font in the file panes."
 msgstr "Слова у окнима датотеке."
 
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:89
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:124
 msgid "Extension display mode"
 msgstr "Режим приказа проширења"
 
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:90
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:125
 msgid "Defines where the file name extension is displayed."
 msgstr "Одређује где се приказује проширење назива датотеке."
 
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:96
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:131
 msgid "Left mouse button mode"
 msgstr "Режим левог дугмета миша"
 
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:97
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:132
 msgid "Number of left mouse button clicks for opening a file or folder."
 msgstr "Број кликова левог дугмета миша за отварање датотеке или фасцикле."
 
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:103
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:138
 msgid "Left mouse button unselects"
 msgstr "Поништавања левим дугметом миша"
 
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:104
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:139
 msgid ""
 "Defines if a click on an unselected item unselects already selected items."
 msgstr ""
 "Одређује да ли клик на неизабраној ставци поништава већ изабране ставке."
 
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:110
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:145
 msgid "Right mouse button mode"
 msgstr "Режим десног дугмета миша"
 
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:111
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:146
 msgid "Defines what happens when the right mouse button is clicked on an item."
 msgstr "Одређује дешавање приликом клика десним дугметом миша на ставку."
 
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:117
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:152
 msgid "Icon size"
 msgstr "Величина иконице"
 
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:118
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:153
 msgid "Size of icons in the file pane."
 msgstr "Величина иконица у окну датотеке."
 
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:122
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:157
 msgid "Device icon size"
 msgstr "Величина иконице уређаја"
 
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:123
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:158
 msgid "Icon size in the device list."
 msgstr "Величина иконице на списку уређаја."
 
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:127
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:162
 msgid "Icon scale quality"
 msgstr "Квалитет сразмере иконице"
 
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:128
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:163
 msgid ""
 "Describes the different interpolation modes that can be used with the "
 "scaling functions."
@@ -215,92 +269,92 @@ msgstr ""
 "Описује различите режиме утапања који се могу користити са функцијама "
 "сразмеравања."
 
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:132
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:167
 msgid "MIME icon directory"
 msgstr "Директоријум МИМЕ иконице"
 
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:133
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:168
 msgid "Directory in which MIME icons are located."
 msgstr "Директоријум у коме се налазе МИМЕ иконице."
 
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:137
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:172
 msgid "Command line history"
 msgstr "Историјат линије наредби"
 
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:138
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:173
 msgid ""
 "This string array represents the history of commands executed in the command "
 "line."
 msgstr ""
 "Овај низ ниски представља историјат наредби извршених на линији наредби."
 
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:145
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:180
 msgid "Command line history length"
 msgstr "Дужина историјата линије наредби"
 
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:149
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:184
 msgid "Horizontal orientation"
 msgstr "Водоравно усмерење"
 
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:150
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:185
 msgid ""
 "Defines if the orientation of the file panes should be horizontal or not."
 msgstr "Одређује да ли усмерење окана датотеке треба бити водоравно или не."
 
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:157
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:192
 msgid "GUI update rate"
 msgstr "Проток освежења графичког сучеља"
 
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:158
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:193
 msgid "Update rate of the graphical user interphase in 1/1000ths of a second."
 msgstr ""
 "Проток освежавања графичког корисничког сучеља у хиљадитим деловима секунде."
 
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:162
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:197
 msgid "Show device buttons"
 msgstr "Приказује дугмад уређаја"
 
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:163
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:198
 msgid "Defines if device buttons are shown."
 msgstr "Одређује да ли се приказују дугмићи уређаја."
 
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:167
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:202
 msgid "Show device list"
 msgstr "Приказује списак уређаја"
 
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:168
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:203
 msgid "Defines if the list of devices is shown."
 msgstr "Одређује да ли се приказује списак уређаја."
 
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:172
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:207
 msgid "Show command line"
 msgstr "Приказује линију наредби"
 
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:173
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:208
 msgid "Defines if command line is shown."
 msgstr "Одређује да ли се приказује линија наредби."
 
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:177
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:212
 msgid "Show toolbar"
 msgstr "Приказује траку алата"
 
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:178
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:213
 msgid "Defines if the toolbar is shown."
 msgstr "Одређује да ли се приказује трака алата."
 
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:182
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:217
 msgid "Show buttonbar"
 msgstr "Приказује траку дугмади"
 
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:183
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:218
 msgid "Defines if the buttonbar is shown."
 msgstr "Одређује да ли се приказује трака дугмади."
 
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:187
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:222
 msgid "Symlink string"
 msgstr "Ниска симболичке везе"
 
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:188
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:223
 msgid ""
 "This string defines the default name of a newly created symlink. Leave the "
 "string empty to use the default value which is hard coded into the program "
@@ -311,135 +365,177 @@ msgstr ""
 "ниску празном да користите основну вредност која је већ укодирана у програм. "
 "„%s“ ће бити раширено до назива ставке за коју веза треба да се направи."
 
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:196
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:231
 msgid "Main window horizontal position"
 msgstr "Водоравни положај главног прозора"
 
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:197
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:232
 msgid "Position of the main window in horizontal direction."
 msgstr "Положај главног прозора у водоравном правцу."
 
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:203
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:238
 msgid "Main window vertical position"
 msgstr "Усправни положај главног прозора"
 
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:204
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:239
 msgid "Position of the main window in vertical direction."
 msgstr "Положај главног прозора у усправном правцу."
 
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:210
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:245
 msgid "Main window width"
 msgstr "Ширина главног прозора"
 
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:211
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:246
 msgid "This option defines the width of the main window."
 msgstr "Ова опција одређује ширину главног прозора."
 
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:217
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:252
+#| msgid "Edit Bookmark"
+msgid "List of bookmarks"
+msgstr "Списак обележивача"
+
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:253
+msgid "Each entry in this list represents a bookmark."
+msgstr "Сваки унос на овом списку представља обележивач."
+
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:259
+#| msgid "Main window width"
+msgid "Bookmarks window width"
+msgstr "Ширина прозора обележивача"
+
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:260
+#| msgid "This option defines the width of the main window."
+msgid "This option defines the width of the bookmarks window."
+msgstr "Ова опција одређује ширину прозора обележивача."
+
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:266
+#| msgid "Main window height"
+msgid "Bookmarks window height"
+msgstr "Висина прозора обележивача"
+
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:267
+#| msgid "This option defines the height of the main window."
+msgid "This option defines the height of the bookmarks window."
+msgstr "Ова опција одређује висину прозора обележивача."
+
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:273
+#| msgid "Drop connection"
+msgid "List of connections"
+msgstr "Списак веза"
+
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:274
+msgid "Each entry in this list represents a connection."
+msgstr "Сваки унос на овом списку представља везу."
+
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:280
 msgid "Main window height"
 msgstr "Висина главног прозора"
 
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:218
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:281
 msgid "This option defines the height of the main window."
 msgstr "Ова опција одређује висину главног прозора."
 
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:224
-#| msgid "Optional data"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:287
 msgid "Options dialog width"
 msgstr "Ширина прозорчета опција"
 
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:225
-#| msgid "This option defines the width of the main window."
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:288
 msgid "This setting defines the width of the options dialog window."
 msgstr "Ова опција одређује ширину прозорчета опција."
 
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:231
-#| msgid "Window height"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:294
 msgid "Options dialog height"
 msgstr "Висина прозорчета опција"
 
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:232
-#| msgid "This option defines the height of the main window."
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:295
 msgid "This setting defines the height of the options dialog window."
 msgstr "Ова опција одређује висину прозорчета опција."
 
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:238
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:301
 msgid "Width of icon column"
 msgstr "Ширина колоне иконице"
 
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:239
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:302
 msgid "This option defines the width of the icon column."
 msgstr "Ова опција одређује ширину колоне иконице."
 
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:245
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:308
 msgid "Width of name column"
 msgstr "Ширина колоне назива"
 
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:246
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:309
 msgid "This option defines the width of the name column."
 msgstr "Ова опција одређује ширину колоне назива."
 
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:252
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:315
 msgid "Width of extension column"
 msgstr "Ширина колоне проширења"
 
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:253
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:316
 msgid "This option defines the width of the extension column."
 msgstr "Ова опција одређује ширину колоне проширења."
 
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:259
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:322
 msgid "Width of directory column"
 msgstr "Ширина колоне директоријума"
 
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:260
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:323
 msgid "This option defines the width of the directory column."
 msgstr "Ова опција одређује ширину колоне директоријума."
 
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:266
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:329
 msgid "Width of size column"
 msgstr "Ширина колоне величине"
 
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:267
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:330
 msgid "This option defines the width of the size column."
 msgstr "Ова опција одређује ширину колоне величине."
 
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:273
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:336
 msgid "Width of date column"
 msgstr "Ширина колоне датума"
 
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:274
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:337
 msgid "This option defines the width of the date column."
 msgstr "Ова опција одређује ширину колоне датума."
 
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:280
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:343
 msgid "Width of permissions column"
 msgstr "Ширина колоне овлашћења"
 
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:281
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:344
 msgid "This option defines the width of the permissions column."
 msgstr "Ова опција одређује ширину колоне овлашћења."
 
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:287
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:350
 msgid "Width of owner column"
 msgstr "Ширина колоне власника"
 
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:288
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:351
 msgid "This option defines the width of the owner column."
 msgstr "Ова опција одређује ширину колоне власника."
 
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:294
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:357
 msgid "Width of group column"
 msgstr "Ширина колоне групе"
 
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:295
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:358
 msgid "This option defines the width of the group column."
 msgstr "Ова опција одређује ширину колоне групе."
 
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:302
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:364
+msgid "List of keybindings"
+msgstr "Списак пречица"
+
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:365
+msgid "Each entry in this list represents a keybinding."
+msgstr "Сваки унос на овом списку представља пречицу."
+
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:372
 msgid "Main window state"
 msgstr "Стање главног прозора"
 
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:303
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:373
 msgid ""
 "The number represents the main window state, e.g. “maximized”, “fullscreen”, "
 "etc. and is calculated internally."
@@ -447,19 +543,19 @@ msgstr ""
 "Број који представља стање главног прозора, тј. „maximized“ (увећан), "
 "„fullscreen“ (преко целог екрана), итд. и израчунава се изнутра."
 
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:309
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:379
 msgid "Middle mouse button mode"
 msgstr "Режим средњег дугмета миша"
 
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:310
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:380
 msgid "Defines what happens when the middle mouse button is clicked."
 msgstr "Одређује дешавање приликом клика средњим дугметом миша."
 
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:316
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:386
 msgid "Save directories on exit"
 msgstr "Чува директоријуме при излазу"
 
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:317
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:387
 msgid ""
 "Defines if the current directories are opened again when GNOME Commander is "
 "restarted."
@@ -467,11 +563,11 @@ msgstr ""
 "Одређује да ли се текући директоријуми отварају и при поновном покретању "
 "Гномовог наредника."
 
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:323
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:393
 msgid "Save tabs on exit"
 msgstr "Чува језичке при изласку"
 
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:324
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:394
 msgid ""
 "Defines if the current open tabs are opened again when GNOME Commander is "
 "restarted."
@@ -479,65 +575,62 @@ msgstr ""
 "Одређује да ли се тренутно отворени језичци отварају и при поновном "
 "покретању Гномовог наредника."
 
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:330
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:400
 msgid "Save directory history on exit"
 msgstr "Чува историјат директоријума при изласку"
 
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:331
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:401
 msgid "Defines if the history of visited directories is saved on exit."
 msgstr "Одређује да ли се историјат посећених директоријума чува при изласку."
 
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:337
-#| msgid "Save directory history on exit"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:407
 msgid "Save commandline history on exit"
 msgstr "Чува историјат линије наредби при изласку"
 
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:338
-#| msgid "Defines if the history of visited directories is saved on exit."
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:408
 msgid "Defines if the history of commands in the commandline is saved on exit."
-msgstr "Одређује да ли се историјат наредби на линији наредби чува при изласку."
+msgstr ""
+"Одређује да ли се историјат наредби на линији наредби чува при изласку."
 
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:344
-#| msgid "Save directory history on exit"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:414
 msgid "Save search history on exit"
 msgstr "Чува историјат претраге при изласку"
 
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:345
-#| msgid "Defines if the history of visited directories is saved on exit."
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:415
 msgid "Defines if the history of search patterns is saved on exit."
 msgstr "Одређује да ли се историјат шаблона претраге чува при изласку."
 
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:351
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:421
 msgid "Always show tab bar"
 msgstr "Увек приказује траку језичака"
 
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:352
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:422
 msgid "Defines if the tab bar is always shown."
 msgstr "Одређује да ли се увек приказује трака језичака."
 
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:358
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:924
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:428
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:946
 msgid "Tab lock indicator"
 msgstr "Указивач закључавања језичка"
 
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:359
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:429
 msgid "Defines the style of the tab lock indicator."
 msgstr "Одређује стил показивача закључавања језичка."
 
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:365
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:435
 msgid "Case sensitive sorting"
 msgstr "Ређање осетљиво на величину слова"
 
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:366
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:436
 msgid "This option defines if sorting should be case sensitive."
 msgstr ""
 "Ова опција одређује да ли ређање треба да буде осетљиво на величину слова."
 
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:372
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:442
 msgid "Select directories when all is marked"
 msgstr "Бира директоријуме када је све означено"
 
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:373
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:443
 msgid ""
 "This option defines if directories will be marked when all items in a file "
 "pane should be marked."
@@ -545,19 +638,19 @@ msgstr ""
 "Ова опција одређује д ли ће директоријуми бити означени када све ставке у "
 "окну датотеке треба да буду означене."
 
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:379
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:449
 msgid "Allow multiple instances"
 msgstr "Дозвољава више примерака"
 
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:380
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:450
 msgid "This option defines if multiple instances are allowed."
 msgstr "Ова опција одређује да ли је допуштено више примерака."
 
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:386
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:456
 msgid "Quick search exact match begin"
 msgstr "Брза претрага тачно поклапа почетак"
 
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:387
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:457
 msgid ""
 "This option defines if quick search should match explicitly at the beginning "
 "of an item name."
@@ -565,11 +658,11 @@ msgstr ""
 "Ова опција одређује да чи брза претрага треба изричито да одговара на "
 "почетку назива ставке."
 
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:393
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:463
 msgid "Quick search exact match end"
 msgstr "Брза претрага тачно поклапа крај"
 
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:394
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:464
 msgid ""
 "This option defines if quick search should match explicitly at the end of an "
 "item name."
@@ -577,11 +670,11 @@ msgstr ""
 "Ова опција одређује да чи брза претрага треба изричито да одговара на крају "
 "назива ставке."
 
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:400
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:470
 msgid "Only device icons"
 msgstr "Само иконице уређаја"
 
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:401
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:471
 msgid ""
 "This option defines if only device icons should be shown instead of icons "
 "and text label."
@@ -589,11 +682,11 @@ msgstr ""
 "Ова опција одређује да ли само иконице уређаја треба да буду приказане "
 "уместо иконица и натписа текста."
 
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:407
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:477
 msgid "Skip device mounting"
 msgstr "Прескаче качење уређаја"
 
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:408
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:478
 msgid ""
 "This option defines if mounting of devices should be skipped when they are "
 "opened."
@@ -601,51 +694,153 @@ msgstr ""
 "Ова опција одређује да ли качење уређаја треба да се прескаче када су "
 "отворени."
 
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:414
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:484
 msgid "Main menu visibility"
 msgstr "Видљивост главног изборника"
 
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:415
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:485
 msgid "This option defines if the main menu is visible or not."
 msgstr "Ова опција одређује да ли је главни изборник видљив или није."
 
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:421
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:491
 msgid "Quick search shortcut"
 msgstr "Пречица брзе претраге"
 
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:422
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:492
 msgid "This option defines the shortcut for quick search."
 msgstr "Ова опција одређује пречицу за брзу претрагу."
 
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:430
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:498
+msgid "List of file tabs"
+msgstr "Списак језичака датотека"
+
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:499
+msgid ""
+"The entries in this list are used for restoring the tabs from the last "
+"session."
+msgstr "Уноси са овог списка се користе за враћање језичака из последње сесије."
+
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:505
+#| msgid "Hide block devices"
+msgid "List of devices"
+msgstr "Списак уређаја"
+
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:506
+msgid "The entries in this list represent the devices configured by the user."
+msgstr "Уноси на овом списку представљају уређаје које је подесио корисник."
+
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:512
+#| msgid "Other favourite apps"
+msgid "List of favorite apps"
+msgstr "Списак омиљених програма"
+
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:513
+msgid ""
+"The entries in this list represent the favorite apps configured by the user."
+msgstr ""
+"Уноси на овом списку представљају омиљене програме које је подесио корисник."
+
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:519
+#| msgid "Main window width"
+msgid "Search window width"
+msgstr "Ширина прозора претраге"
+
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:520
+#| msgid "This option defines the width of the main window."
+msgid "This option defines the width of the search window."
+msgstr "Ова опција одређује ширину прозора претраге."
+
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:526
+#| msgid "Main window height"
+msgid "Search window height"
+msgstr "Висина прозора претраге"
+
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:527
+#| msgid "This option defines the height of the main window."
+msgid "This option defines the height of the search window."
+msgstr "Ова опција одређује висину прозора претраге."
+
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:533
+#| msgid "Main window state"
+msgid "Search window is transient"
+msgstr "Прозор претраге је прелазан"
+
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:534
+msgid ""
+"Defines if the search window is transient or if it can be minimized and "
+"moved behind the main window."
+msgstr ""
+"Одређује да ли је прозор претраге прелазан или може бити умањен и померен "
+"иза главног прозора."
+
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:540
+#| msgid "Search history"
+msgid "Search text history"
+msgstr "Историјат текста претраге"
+
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:541
+#| msgid ""
+#| "This string array stores the history of text searches within the internal "
+#| "file viewer."
+msgid ""
+"This string array represents the history of text searches in the search tool."
+msgstr "Овај низ ниски представља историјат текста претраге у алату претраге."
+
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:547
+#| msgid "Search history"
+msgid "Search pattern history"
+msgstr "Историјат обрасца претраге"
+
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:548
+#| msgid ""
+#| "This string array represents the history of commands executed in the "
+#| "command line."
+msgid ""
+"This string array represents the history of regular expression searches in "
+"the search tool."
+msgstr "Овај низ ниски представља историјат обрасца претраге у алату претраге."
+
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:554
+msgid "List of search tool profiles"
+msgstr "Списак профила алата претраге"
+
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:555
+msgid ""
+"The entries in this array represent the profiles in the search tool with "
+"specific settings for each profile."
+msgstr ""
+"Уноси у овом низу представљају профиле у алату претраге са нарочитим "
+"поставкама за сваки профил."
+
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:563
 msgid "Quick connect URI"
 msgstr "Путања брзог повезивања"
 
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:431
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:564
 msgid "Unified resource identifier for quick connections."
 msgstr "Обједињени одредник изворишта за брза повезивања."
 
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:442
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:575
 msgid "Password for anonymous FTP connections"
 msgstr "Лозинка за анонимне ФТП везе"
 
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:443
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:576
 msgid "This string defines the password for anonymous FTP connections."
 msgstr "Ова ниска одређује лозинку за анонимна ФТП повезивања."
 
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:451
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:584
 msgid "Confirm delete"
 msgstr "Потврђује брисање"
 
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:452
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:585
 msgid "Defines if deletion of an item should be confirmed."
 msgstr "Одређује да ли брисање ставке треба да се потврђује."
 
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:458
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:591
 msgid "Delete default"
 msgstr "Основност брисања"
 
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:459
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:592
 msgid ""
 "This setting defines the default active option in the delete confirmation "
 "dialog."
@@ -653,11 +848,11 @@ msgstr ""
 "Ово подешавање одређује основну активну опцију у прозорчету потврђивања "
 "брисања."
 
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:465
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:598
 msgid "Confirm copy overwrite"
 msgstr "Потврђује преписивање умножавањем"
 
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:466
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:599
 msgid ""
 "This option defines the default behavior when items will be overwritten by a "
 "copy command."
@@ -665,11 +860,11 @@ msgstr ""
 "Ова опција одређује основно понашање када ће ставке бити преписане наредбом "
 "умножавања."
 
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:472
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:605
 msgid "Confirm move overwrite"
 msgstr "Потврђује преписивање премештањем"
 
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:473
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:606
 msgid ""
 "This option defines the default behavior when items will be overwritten by a "
 "move command."
@@ -677,67 +872,67 @@ msgstr ""
 "Ова опција одређује основно понашање када ће ставке бити преписане наредбом "
 "премештања."
 
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:479
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:612
 msgid "Confirm mouse drag and drop"
 msgstr "Потврђује превлачење и убацивање мишем"
 
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:480
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:613
 msgid "This option defines the behavior of mouse drag and drop operations."
 msgstr "Ова опција одређује понашање радњи превлачења и убацивања мишем."
 
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:488
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:621
 msgid "Hide unknown filetypes"
 msgstr "Скрива непознате врсте датотека"
 
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:489
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:622
 msgid "Hide files which type does not match to one of the other types."
 msgstr "Скрива датотеке чије врсте не одговарају оној других врста."
 
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:493
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:626
 msgid "Hide regular files"
 msgstr "Скрива обичне датотеке"
 
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:497
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:630
 msgid "Hide directories"
 msgstr "Скрива директоријуме"
 
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:501
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:634
 msgid "Hide FIFO pipes"
 msgstr "Скрива ПУПИ спојке"
 
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:505
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:638
 msgid "Hide sockets"
 msgstr "Скрива прикључнице"
 
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:509
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:642
 msgid "Hide character devices"
 msgstr "Скрива знаковне уређаје"
 
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:513
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:646
 msgid "Hide block devices"
 msgstr "Скрива блоковске уређаје"
 
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:517
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:650
 msgid "Hide symbolic links"
 msgstr "Скрива симболичке везе"
 
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:521
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:654
 msgid "Hide files and folders starting with a dot"
 msgstr "Скрива датотеке и фасцикле које почињу тачком"
 
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:525
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:658
 msgid "Hide backup files"
 msgstr "Скрива датотеке резерве"
 
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:526
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:659
 msgid "Hide all files with a suffix defined as the backup pattern."
 msgstr "Скрива све датотеке са суфиксом одређеним као шаблон резерве."
 
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:530
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:663
 msgid "Backup file pattern"
 msgstr "Шаблон датотеке резерве"
 
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:531
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:664
 msgid ""
 "The given string defines suffixes (separated by semicolon) for files which "
 "should be filtered out if backup files should be hidden."
@@ -745,11 +940,11 @@ msgstr ""
 "Дата ниска одређује суфиксе (раздвојене запетачком) за датотеке које треба "
 "да се издвоје ако датотеке резерве треба да се сакрију."
 
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:540
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:673
 msgid "Do not download files"
 msgstr "Не преузима датотеке"
 
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:541
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:674
 msgid ""
 "This option defines if remote files should be downloaded before opened by "
 "external programs."
@@ -757,45 +952,44 @@ msgstr ""
 "Ова опција одређује да ли удаљене датотеке треба да се преузму пре отварања "
 "у спољним програмима."
 
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:547
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:680
 msgid "Use internal viewer"
 msgstr "Користи унутрашњи прегледач"
 
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:548
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:681
 msgid "This option defines if the internal viewer should be used by default."
 msgstr ""
 "Ова опција одређује да ли унутрашњи прегледач треба по основи да се користи."
 
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:554
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:687
 msgid "Viewer command"
 msgstr "Наредба прегледача"
 
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:555
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:688
 msgid "This string defines the command for starting the (external) viewer."
 msgstr "Ова ниска одређује наредбу за покретање (спољног) прегледача."
 
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:561
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:694
 msgid "Editor command"
 msgstr "Наредба уређивача"
 
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:562
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:695
 msgid "This string defines the command for starting the editor."
 msgstr "Ова ниска одређује наредбу за покретање уређивача."
 
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:568
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:701
 msgid "Differ command"
 msgstr "Наредба разлика"
 
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:569
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:702
 msgid "This string defines the command for starting the diff tool."
 msgstr "Ова ниска одређује наредбу за покретање алата за разлике."
 
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:575
-#| msgid "Needs terminal"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:708
 msgid "Leave terminal open"
 msgstr "Оставља отворен терминал"
 
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:576
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:709
 msgid ""
 "This option defines if a terminal window should stay open after a command "
 "finishes inside of it."
@@ -803,109 +997,109 @@ msgstr ""
 "Ова опција одређује да ли прозор терминала треба да остане отворен након што "
 "наредба заврши унутар њега."
 
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:582
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:715
 msgid "Command for opening a terminal"
 msgstr "Наредба за отварање терминала"
 
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:583
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:716
 msgid "This string defines the command for opening a terminal."
 msgstr "Ова ниска одређује наредбу за отварање терминала."
 
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:589
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:722
 msgid "Command for execution in terminal"
 msgstr "Наредба за извршавање у терминалу"
 
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:590
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:723
 msgid ""
 "This string defines the command for executing another command in a terminal."
 msgstr ""
 "Ова опција одређује наредбу за извршавање још једне наредбе у терминалу."
 
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:596
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:729
 msgid "Send to command"
 msgstr "Наредба за слање"
 
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:597
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:730
 msgid "This string defines the command for sending files to a receiver."
 msgstr "Ова ниска одређује наредбу за слање датотека примаоцу."
 
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:605
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:738
 msgid "Color theme"
 msgstr "Тема боја"
 
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:606
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:739
 msgid "This option defines the current color theme."
 msgstr "Ова опција одређује тренутну боју теме."
 
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:612
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:745
 msgid "Normal foreground color"
 msgstr "Обична боја исписивања"
 
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:613
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:746
 msgid "Normal foreground color in custom mode."
 msgstr "Обична боја исписивања у произвољном режиму."
 
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:619
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:752
 msgid "Normal background color"
 msgstr "Обична боја позадине"
 
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:620
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:753
 msgid "Normal background color in custom mode."
 msgstr "Обична боја позадине у произвољном режиму."
 
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:626
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:759
 msgid "Alternate foreground color"
 msgstr "Заменска боја исписивања"
 
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:627
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:760
 msgid "Alternate foreground color in custom mode."
 msgstr "Заменска боја исписивања у произвољном режиму."
 
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:633
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:766
 msgid "Alternate background color"
 msgstr "Заменска боја позадине"
 
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:634
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:767
 msgid "Alternate background color in custom mode."
 msgstr "Заменска боја позадине у произвољном режиму."
 
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:640
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:773
 msgid "Selection foreground color"
 msgstr "Боја исписивања избора"
 
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:641
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:774
 msgid "Foreground color for selections in custom mode."
 msgstr "Боја исписивања за избор у произвољном режиму."
 
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:647
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:780
 msgid "Selection background color"
 msgstr "Боја позадине избора"
 
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:648
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:781
 msgid "Background color for selections in custom mode."
 msgstr "Боја позадине за избор у произвољном режиму."
 
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:654
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:787
 msgid "Cursor foreground color"
 msgstr "Боја исцртавања курзора"
 
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:655
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:788
 msgid "Cursor foreground color in custom mode."
 msgstr "Боја исцртавања курзора у произвољном режиму."
 
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:661
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:794
 msgid "Cursor background color"
 msgstr "Боја позадине курзора"
 
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:662
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:795
 msgid "Cursor background color in custom mode."
 msgstr "Боја позадине курзора у произвољном режиму."
 
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:668
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:801
 msgid "Use LS colors"
 msgstr "Користи ЛС боје"
 
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:669
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:802
 msgid ""
 "This option triggers if the value of the environment variable LS_COLORS "
 "should be used to dye files and folders."
@@ -913,171 +1107,171 @@ msgstr ""
 "Ова опција одлучује да ли вредност „LS_COLORS“ променљиве окружења треба да "
 "се користи за убијање датотека и фасцикли."
 
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:676
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:809
 msgid "LS_COLORS black foreground mapping"
 msgstr "Мапирање исписивања „LS_COLORS“ црне"
 
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:677
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:810
 msgid ""
 "This option adjusts the foreground color mapping for LS_COLORS black value."
 msgstr ""
 "Ова опција дотерује мапирање боје исписивања за „LS_COLORS“ вредност црне."
 
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:683
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:816
 msgid "LS_COLORS black background mapping"
 msgstr "Мапирање позадине „LS_COLORS“ црне"
 
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:684
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:817
 msgid ""
 "This option adjusts the background color mapping for LS_COLORS black value."
 msgstr ""
 "Ова опција дотерује мапирање боје позадине за „LS_COLORS“ вредност црне."
 
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:690
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:823
 msgid "LS_COLORS red foreground mapping"
 msgstr "Мапирање исписивања „LS_COLORS“ црвене"
 
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:691
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:824
 msgid ""
 "This option adjusts the foreground color mapping for LS_COLORS red value."
 msgstr ""
 "Ова опција дотерује мапирање боје исписивања за „LS_COLORS“ вредност црвене."
 
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:697
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:830
 msgid "LS_COLORS red background mapping"
 msgstr "Мапирање позадине „LS_COLORS“ црвене"
 
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:698
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:831
 msgid ""
 "This option adjusts the background color mapping for LS_COLORS red value."
 msgstr ""
 "Ова опција дотерује мапирање боје позадине за „LS_COLORS“ вредност црвене."
 
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:704
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:837
 msgid "LS_COLORS green foreground mapping"
 msgstr "Мапирање исписивања „LS_COLORS“ зелене"
 
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:705
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:838
 msgid ""
 "This option adjusts the foreground color mapping for LS_COLORS green value."
 msgstr ""
 "Ова опција дотерује мапирање боје исписивања за „LS_COLORS“ вредност зелене."
 
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:711
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:844
 msgid "LS_COLORS green background mapping"
 msgstr "Мапирање позадине „LS_COLORS“ зелене"
 
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:712
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:845
 msgid ""
 "This option adjusts the background color mapping for LS_COLORS green value."
 msgstr ""
 "Ова опција дотерује мапирање боје позадине за „LS_COLORS“ вредност зелене."
 
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:718
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:851
 msgid "LS_COLORS yellow foreground mapping"
 msgstr "Мапирање исписивања „LS_COLORS“ жуте"
 
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:719
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:852
 msgid ""
 "This option adjusts the foreground color mapping for LS_COLORS yellow value."
 msgstr ""
 "Ова опција дотерује мапирање боје исписивања за „LS_COLORS“ вредност жуте."
 
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:725
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:858
 msgid "LS_COLORS yellow background mapping"
 msgstr "Мапирање позадине „LS_COLORS“ жуте"
 
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:726
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:859
 msgid ""
 "This option adjusts the background color mapping for LS_COLORS yellow value."
 msgstr ""
 "Ова опција дотерује мапирање боје позадине за „LS_COLORS“ вредност жуте."
 
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:732
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:865
 msgid "LS_COLORS blue foreground mapping"
 msgstr "Мапирање исписивања „LS_COLORS“ плаве"
 
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:733
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:866
 msgid ""
 "This option adjusts the foreground color mapping for LS_COLORS blue value."
 msgstr ""
 "Ова опција дотерује мапирање боје исписивања за „LS_COLORS“ вредност плаве."
 
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:739
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:872
 msgid "LS_COLORS blue background mapping"
 msgstr "Мапирање позадине „LS_COLORS“ плаве"
 
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:740
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:873
 msgid ""
 "This option adjusts the background color mapping for LS_COLORS blue value."
 msgstr ""
 "Ова опција дотерује мапирање боје позадине за „LS_COLORS“ вредност плаве."
 
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:746
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:879
 msgid "LS_COLORS magenta foreground mapping"
 msgstr "Мапирање исписивања „LS_COLORS“ магенте"
 
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:747
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:880
 msgid ""
 "This option adjusts the foreground color mapping for LS_COLORS magenta value."
 msgstr ""
 "Ова опција дотерује мапирање боје исписивања за „LS_COLORS“ вредност магенте."
 
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:753
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:886
 msgid "LS_COLORS magenta background mapping"
 msgstr "Мапирање позадине „LS_COLORS“ магенте"
 
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:754
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:887
 msgid ""
 "This option adjusts the background color mapping for LS_COLORS magenta value."
 msgstr ""
 "Ова опција дотерује мапирање боје позадине за „LS_COLORS“ вредност магенте."
 
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:760
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:893
 msgid "LS_COLORS cyan foreground mapping"
 msgstr "Мапирање исписивања „LS_COLORS“ цијан"
 
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:761
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:894
 msgid ""
 "This option adjusts the foreground color mapping for LS_COLORS cyan value."
 msgstr ""
 "Ова опција дотерује мапирање боје исписивања за „LS_COLORS“ вредност цијан."
 
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:767
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:900
 msgid "LS_COLORS cyan background mapping"
 msgstr "Мапирање позадине „LS_COLORS“ цијан"
 
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:768
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:901
 msgid ""
 "This option adjusts the background color mapping for LS_COLORS cyan value."
 msgstr ""
 "Ова опција дотерује мапирање боје позадине за „LS_COLORS“ вредност цијан."
 
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:774
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:907
 msgid "LS_COLORS white foreground mapping"
 msgstr "Мапирање исписивања „LS_COLORS“ беле"
 
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:775
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:908
 msgid ""
 "This option adjusts the foreground color mapping for LS_COLORS white value."
 msgstr ""
 "Ова опција дотерује мапирање боје исписивања за „LS_COLORS“ вредност беле."
 
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:781
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:914
 msgid "LS_COLORS white background mapping"
 msgstr "Мапирање позадине „LS_COLORS“ беле"
 
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:782
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:915
 msgid ""
 "This option adjusts the background color mapping for LS_COLORS white value."
 msgstr ""
 "Ова опција дотерује мапирање боје позадине за „LS_COLORS“ вредност беле."
 
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:790
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:923
 msgid "Case sensitive search"
 msgstr "Претрага осетљива на величину слова"
 
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:791
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:924
 msgid ""
 "This option defines if searching within the internal viewer is case "
 "sensitive."
@@ -1085,52 +1279,52 @@ msgstr ""
 "Ова опција одређује да ли је претрага у унутрашњем прегледачу осетљива на "
 "величину слова."
 
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:797
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:930
 msgid "Search mode"
 msgstr "Режим претраге"
 
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:798
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:931
 msgid "This option defines the search mode of the internal viewer."
 msgstr "Ова опција одређује режим претраге унутрашњег прегледача."
 
 #. Translators: This is the default string of encoding used by the internal viewer
 #. for displaying the file in the given encoding. You may want to customize it by using
 #. an encoding that is common in your country.
-#. See https://git.gnome.org/browse/gnome-commander/tree/src/intviewer/viewer-window.cc#n781 for
+#. See https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-commander/blob/master/src/intviewer/viewer-window.cc#L360 for
 #. a list of supported encodings.
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:808
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:941
 msgid "'UTF8'"
 msgstr "'UTF8'"
 
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:809
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:942
 msgid "Character set"
 msgstr "Скуп знакова"
 
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:810
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:943
 msgid "This option defines the default character encoding."
 msgstr "Ова опција одређује основно кодирање знакова."
 
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:816
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:949
 msgid "Fixed font name"
 msgstr "Назив непроменљивих слова"
 
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:817
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:950
 msgid "Name of the default font with fixed character width."
 msgstr "Назив основних слова са сталном ширином знакова."
 
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:823
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:956
 msgid "Variable font name"
 msgstr "Назив променљивих слова"
 
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:824
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:957
 msgid "Name of the default font with variable character width."
 msgstr "Назив основних слова са променљивом ширином знакова."
 
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:830
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:963
 msgid "Display hex offset"
 msgstr "Приказује хексадецимални померај"
 
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:831
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:964
 msgid ""
 "This option defines if the hexadecimal offset should be displayed in hex "
 "mode."
@@ -1138,38 +1332,38 @@ msgstr ""
 "Ова опција одређује да ли хексадецимални померај треба да се прикаже у "
 "хексадецималном режиму."
 
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:837
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:970
 msgid "Wrap mode"
 msgstr "Режим преламања"
 
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:838
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:971
 msgid "This option defines if too long text lines should be wrapped."
 msgstr "Ова опција одређује да ли предуги редови текста треба да се преламају."
 
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:844
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:977
 msgid "Font size"
 msgstr "Величина слова"
 
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:845
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:978
 msgid "This option defines the default font size."
 msgstr "Ова опција одређује основну величину слова."
 
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:851
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:984
 msgid "Tab size"
 msgstr "Величина језичка"
 
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:852
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:985
 msgid ""
 "This option defines the indentation width in terms of characters for a "
 "tabulator character."
 msgstr ""
 "Ова опција одређује ширину увлачења у терминима знакова за знак табулатора."
 
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:858
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:991
 msgid "Bytes per line in binary mode"
 msgstr "Бајтова у реду у бинарном режиму"
 
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:859
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:992
 msgid ""
 "This option defines how many bytes should be displayed in one line in binary "
 "mode."
@@ -1177,11 +1371,21 @@ msgstr ""
 "Ова опција одређује колико бајтова треба да се прикаже у једном реду у "
 "бинарном режиму."
 
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:865
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:998
+#| msgid "Metadata"
+msgid "Metadata view"
+msgstr "Преглед метаподатака"
+
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:999
+#| msgid "This option defines if sorting should be case sensitive."
+msgid "This option defines if metadata should be visible."
+msgstr "Ова опција одређује да ли метаподаци треба да буду видљиви."
+
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:1005
 msgid "Horizontal offset"
 msgstr "Водоравни померај"
 
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:866
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:1006
 msgid ""
 "This option defines the visual offset of the internal file viewer in "
 "horizontal direction."
@@ -1189,11 +1393,11 @@ msgstr ""
 "Ова опција одређује видни померај унутрашњег прегледача датотека у "
 "водоравном правцу."
 
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:872
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:1012
 msgid "Vertical offset"
 msgstr "Усправни померај"
 
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:873
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:1013
 msgid ""
 "This option defines the visual offset of the internal file viewer in "
 "vertical direction."
@@ -1201,27 +1405,27 @@ msgstr ""
 "Ова опција одређује видни померај унутрашњег прегледача датотека у усправном "
 "правцу."
 
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:879
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:1019
 msgid "Window width"
 msgstr "Ширина прозора"
 
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:880
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:1020
 msgid "The width of the internal file viewer window."
 msgstr "Ширина прозора унутрашњег прегледача датотека."
 
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:886
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:1026
 msgid "Window height"
 msgstr "Висина прозора"
 
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:887
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:1027
 msgid "The height of the internal file viewer window."
 msgstr "Висина прозора унутрашњег прегледача датотека."
 
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:893
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:1033
 msgid "Search pattern for text"
 msgstr "Шаблон тражења текста"
 
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:894
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:1034
 msgid ""
 "This string array stores the history of text searches within the internal "
 "file viewer."
@@ -1229,11 +1433,11 @@ msgstr ""
 "Овај низ ниски смешта историјат тражења текста у унутрашњем прегледачу "
 "датотека."
 
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:900
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:1040
 msgid "Search pattern for hex values"
 msgstr "Шаблон тражења хексадецималних вредности"
 
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:901
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:1041
 msgid ""
 "This string array stores the history of searches for hex values within the "
 "internal file viewer."
@@ -1241,20 +1445,20 @@ msgstr ""
 "Овај низ ниски смешта историјат тражења хексадецималних вредности у "
 "унутрашњем прегледачу датотека."
 
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:909
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:1049
 msgid "File suffix"
 msgstr "Суфикс датотеке"
 
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:910
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:1050
 msgid "Default file suffix of archives created with the File Roller plugin."
 msgstr ""
 "Основни суфикс датотеке архива направљених прикључком управника архивама."
 
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:916
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:1056
 msgid "Prefix pattern"
 msgstr "Образац префикса"
 
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:917
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:1057
 msgid ""
 "The prefix pattern is used to build up the name for an archive created with "
 "the File Roller plugin."
@@ -1262,11 +1466,11 @@ msgstr ""
 "Образац префикса се користи за изградњу назива архиве направљене прикључком "
 "Управника архивама."
 
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:925
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:1065
 msgid "Automatically loaded plugins"
 msgstr "Самостално учитани прикључци"
 
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:926
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:1066
 msgid ""
 "This is the list of automatically loaded plugins, whereas each entry "
 "represents the file name of the plugin."
@@ -1274,11 +1478,30 @@ msgstr ""
 "Ово је списак аутоматски учитаних прикључака, где сваки унос представља "
 "назив датотеке прикључка."
 
-#: libgcmd/gnome-cmd-string-dialog.cc:128
+#: libgcmd/gnome-cmd-string-dialog.cc:127
 msgid "No error description available"
 msgstr "Нема описа грешке"
 
-#: plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:109 src/gnome-cmd-data.cc:85
+#: libgcmd/libgcmd-widget-factory.cc:343
+#| msgid "_Select range:"
+msgid "Select an Image File"
+msgstr "Изаберите датотеку слике"
+
+#: libgcmd/libgcmd-widget-factory.cc:374 libgcmd/libgcmd-widget-factory.cc:393
+msgid "Choose Icon"
+msgstr "Изаберите иконицу"
+
+#: libgcmd/libgcmd-widget-factory.cc:421
+#| msgid "Toggle selection"
+msgid "Folder selection"
+msgstr "Избор фасцикле"
+
+#: libgcmd/libgcmd-widget-factory.cc:441
+#| msgid "Toggle selection"
+msgid "File selection"
+msgstr "Избор датотеке"
+
+#: plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:109 src/gnome-cmd-data.cc:83
 #, c-format
 msgid "Could not load schemas from %s: %s\n"
 msgstr "Не могу да учитам шеме из „%s“: %s\n"
@@ -1306,19 +1529,19 @@ msgid "Extract to “%s”"
 msgstr "Распакуј у „%s“"
 
 #: plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:571
-#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:927 src/plugin_manager.cc:416
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:927 src/plugin_manager.cc:419
 #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:692
 msgid "File"
 msgstr "Датотека"
 
 #. destroy model automatically with view
 #: plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:588
-#: src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:364
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1438
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2095
+#: src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:362
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1464
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2132
 #: src/dialogs/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:129
 #: src/dialogs/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:115
-#: src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:444 src/gnome-cmd-user-actions.cc:250
+#: src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:442 src/gnome-cmd-user-actions.cc:252
 msgid "Options"
 msgstr "Опције"
 
@@ -1336,7 +1559,7 @@ msgid "File prefix pattern"
 msgstr "Образац префикса датотеке"
 
 #: plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:622
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:389
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:402
 msgid "Test result:"
 msgstr "Резултат пробе:"
 
@@ -1356,7 +1579,7 @@ msgstr ""
 "Прикључак који додаје пречице управника архивом за прављење и распакивање "
 "упакованих архива."
 
-#: plugins/test/test-plugin.cc:229
+#: plugins/test/test-plugin.cc:242
 msgid ""
 "This is an example plugin that is mostly useful as a simple example for "
 "aspiring plugin hackers"
@@ -1364,89 +1587,89 @@ msgstr ""
 "Ово је пример прикључка који је углавном користан као једноставан пример за "
 "надахнуте хакере прикључака"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:131
+#: src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:126
 #: src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:181
 msgid "/_Save Profile As…"
 msgstr "/_Сачувај профил као…"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:140
+#: src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:135
 #: src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:190
 msgid "/_Manage Profiles…"
 msgstr "/_Управљај профилима…"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:192
+#: src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:187
 #: src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:240
 msgid "Profiles"
 msgstr "Профили"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:336
+#: src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:331
 msgid "Remove from file list"
 msgstr "Уклони са списка датотека"
 
 #. {file_umount, "file.umount"},
-#: src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:340
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:237
+#: src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:335
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:239
 msgid "View file"
 msgstr "Прикажи датотеку"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:344
+#: src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:339
 msgid "File properties"
 msgstr "Својства датотеке"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:350
+#: src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:345
 msgid "Update file list"
 msgstr "Освежи списак датотека"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:528
+#: src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:523
 msgid "Advanced Rename Tool"
 msgstr "Напредна алатка за преименовање"
 
 #. Results
-#: src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:539
+#: src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:534
 msgid "Results"
 msgstr "Резултати"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:612
+#: src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:605
 msgid "Old name"
 msgstr "Стари назив"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:616
+#: src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:609
 msgid "Current file name"
 msgstr "Тренутни назив датотеке"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:618
+#: src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:611
 msgid "New name"
 msgstr "Нови назив"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:622
+#: src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:615
 msgid "New file name"
 msgstr "Нови назив датотеке"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:624 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:332
+#: src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:617 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:332
 #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:396
 msgid "Size"
 msgstr "Величина"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:628
+#: src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:621
 msgid "File size"
 msgstr "Величина датотеке"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:630
+#: src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:623
 #: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:929
 #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:347 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:423
 msgid "Date"
 msgstr "Датум"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:634
+#: src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:627
 msgid "File modification date"
 msgstr "Датум измене датотеке"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:701
-#: src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:1151
+#: src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:694
+#: src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:1146
 msgid "Profiles…"
 msgstr "Профили…"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:706
+#: src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:699
 #: src/dialogs/gnome-cmd-edit-profile-dialog.h:83
 msgid "Reset"
 msgstr "Врати"
@@ -1466,7 +1689,7 @@ msgid "_Match case"
 msgstr "_Упореди величину слова"
 
 #: src/dialogs/gnome-cmd-chmod-dialog.cc:45
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1459
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1485
 msgid "All files"
 msgstr "Све датотеке"
 
@@ -1489,103 +1712,103 @@ msgstr "Нисам могао да изменим власника „%s“"
 
 #: src/dialogs/gnome-cmd-chown-dialog.cc:157
 msgid "Chown"
-msgstr "Пром.вл."
+msgstr "Првлс"
 
 #: src/dialogs/gnome-cmd-chown-dialog.cc:168
 msgid "Apply Recursively"
 msgstr "Примени дубински"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:180
+#: src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:171
 msgid "_Alias:"
 msgstr "_Надимак:"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:185
+#: src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:176
 msgid "_Location (URI):"
 msgstr "_Место (адреса):"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:216
+#: src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:207
 msgid "_Server:"
 msgstr "_Сервер:"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:227
+#: src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:218
 msgid "Optional information"
 msgstr "Додатни подаци"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:251
+#: src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:242
 msgid "S_hare:"
 msgstr "_Дели:"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:254
+#: src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:245
 msgid "_Port:"
 msgstr "_Прикључник:"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:256
+#: src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:247
 msgid "_Folder:"
 msgstr "_Фасцикла:"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:259
+#: src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:250
 msgid "_User name:"
 msgstr "_Корисник:"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:262
+#: src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:253
 msgid "_Domain name:"
 msgstr "_Назив домена:"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:317
+#: src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:308
 msgid "You must enter a name for the server"
 msgstr "Морате да унесете назив за сервер"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:317
+#: src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:308
 msgid "Please enter a name and try again."
 msgstr "Унесите назив и пробајте опет."
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:332
+#: src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:323
 #, c-format
 msgid "“%s” is not a valid location"
 msgstr "„%s“ није исправна путања"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:333
+#: src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:324
 msgid "Please check spelling and try again."
 msgstr "Проверите да ли сте добро укуцали и покушајте поново."
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:430 src/gnome-cmd-main-win.cc:1261
+#: src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:421 src/gnome-cmd-main-win.cc:247
 msgid "Remote Server"
 msgstr "Удаљени сервер"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:445
+#: src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:436
 msgid "Service _type:"
 msgstr "_Врста услуге:"
 
 #. Keep this in sync with enum ConnectionMethodID in gnome-cmd-con.h
-#: src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:457
+#: src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:448
 msgid "SSH"
 msgstr "Безбедна шкољка"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:458
+#: src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:449
 msgid "FTP (with login)"
 msgstr "ФТП (са пријавом)"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:459
+#: src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:450
 msgid "Public FTP"
 msgstr "Јавни ФТП"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:461
+#: src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:452
 msgid "Windows share"
 msgstr "Виндоуз дељење"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:463
+#: src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:454
 msgid "WebDAV (HTTP)"
 msgstr "ВебДАВ (ХТТП)"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:464
+#: src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:455
 msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
 msgstr "Безбедни ВебДАВ (ХТТПС)"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:465
+#: src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:456
 msgid "Custom location"
 msgstr "Произвољна путања"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:91
+#: src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:90
 #, c-format
 msgid "Deleted %ld of %ld file"
 msgid_plural "Deleted %ld of %ld files"
@@ -1594,11 +1817,11 @@ msgstr[1] "Обрисах %ld од %ld датотеке"
 msgstr[2] "Обрисах %ld од %ld датотека"
 msgstr[3] "Обрисах %ld од %ld датотеке"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:133
+#: src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:132
 msgid "Deleting…"
 msgstr "Бришем…"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:205
+#: src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:204
 #, c-format
 msgid ""
 "Error while deleting “%s”\n"
@@ -1609,32 +1832,32 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%s"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:208
+#: src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:207
 msgid "Delete problem"
 msgstr "Неприлика при брисању"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:209 src/gnome-cmd-xfer.cc:209
+#: src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:208 src/gnome-cmd-xfer.cc:209
 #: src/gnome-cmd-xfer.cc:228
 msgid "Abort"
 msgstr "Прекини"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:209
-#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:1408 src/gnome-cmd-xfer.cc:228
+#: src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:208
+#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:1380 src/gnome-cmd-xfer.cc:228
 msgid "Retry"
 msgstr "Понови"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:209
-#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:1408 src/gnome-cmd-xfer.cc:209
+#: src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:208
+#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:1380 src/gnome-cmd-xfer.cc:209
 #: src/gnome-cmd-xfer.cc:228
 msgid "Skip"
 msgstr "Прескочи"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:278
+#: src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:277
 #, c-format
 msgid "Do you want to delete “%s”?"
 msgstr "Да ли желите да уклоните „%s“?"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:282
+#: src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:281
 #, c-format
 msgid "Do you want to delete the selected file?"
 msgid_plural "Do you want to delete the %d selected files?"
@@ -1643,16 +1866,17 @@ msgstr[1] "Да ли желите да обришете %d изабране да
 msgstr[2] "Да ли желите да обришете %d изабраних датотека?"
 msgstr[3] "Да ли желите да обришете једну изабрану датотеку?"
 
+#: src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:287
 #: src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:288
-#: src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:289
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:990 src/gnome-cmd-main-win.cc:1255
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:211
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1013
+#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:801 src/gnome-cmd-main-win.cc:243
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:213
 msgid "Delete"
 msgstr "Обриши"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:289 src/gnome-cmd-file-list.cc:1263
-#: src/gnome-cmd-file-list.cc:1291 src/gnome-cmd-file-selector.cc:1408
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:851
+#: src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:288 src/gnome-cmd-file-list.cc:1262
+#: src/gnome-cmd-file-list.cc:1290 src/gnome-cmd-file-selector.cc:1380
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:819
 msgid "Cancel"
 msgstr "Откажи"
 
@@ -1685,12 +1909,12 @@ msgid "Image:"
 msgstr "Слика:"
 
 #: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:344
-#: src/dialogs/gnome-cmd-mkdir-dialog.cc:183
+#: src/dialogs/gnome-cmd-mkdir-dialog.cc:181
 msgid "Directory name:"
 msgstr "Назив директоријума:"
 
 #: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:344
-#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:1193
+#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:1165
 msgid "File name:"
 msgstr "Назив датотеке:"
 
@@ -1746,13 +1970,13 @@ msgstr "Власник и група"
 msgid "Access permissions"
 msgstr "Овлашћења приступа"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:618
-#: src/intviewer/viewer-window.cc:1613
+#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:616
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:1348
 msgid "Type"
 msgstr "Врста"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:619
-#: src/intviewer/viewer-window.cc:1614
+#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:617
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:1349
 msgid "Metadata namespace"
 msgstr "Простор назива метаподатака"
 
@@ -1762,57 +1986,57 @@ msgstr "Простор назива метаподатака"
 #. "foreground-set", TRUE,
 #. "foreground", "DarkGray",
 #. NULL);
-#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:626
-#: src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:246
-#: src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:355
-#: src/intviewer/viewer-window.cc:1621 src/plugin_manager.cc:414
+#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:624
+#: src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:244
+#: src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:353
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:1356 src/plugin_manager.cc:417
 #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:327
 msgid "Name"
 msgstr "Назив"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:627
-#: src/intviewer/viewer-window.cc:1622
+#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:625
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:1357
 msgid "Tag name"
 msgstr "Назив ознаке"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:629
-#: src/intviewer/viewer-window.cc:1624
+#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:627
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:1359
 msgid "Value"
 msgstr "Вредност"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:630
-#: src/intviewer/viewer-window.cc:1625
+#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:628
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:1360
 msgid "Tag value"
 msgstr "Вредност ознаке"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:632
-#: src/intviewer/viewer-window.cc:1627 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:171
+#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:630
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:1362 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:171
 #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:322 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:424
 #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:535
 msgid "Description"
 msgstr "Опис"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:633
-#: src/intviewer/viewer-window.cc:1628
+#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:631
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:1363
 msgid "Metadata tag description"
 msgstr "Опис ознаке мета података"
 
 #. data->thread = 0;
-#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:688
+#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:686
 msgid "File Properties"
 msgstr "Својства датотеке"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:711
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:231
+#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:709
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:233
 msgid "Properties"
 msgstr "Својства"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:712
+#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:710
 #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:329
 msgid "Permissions"
 msgstr "Овлашћења"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:713
+#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:711
 msgid "Metadata"
 msgstr "Метаподаци"
 
@@ -1828,55 +2052,55 @@ msgstr ""
 "Да уредите пречицу, кликните на жељени ред и укуцајте нову пречицу, или "
 "притисните „Изађи“ да откажете."
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:349
+#: src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:347
 msgid "Shortcut Key"
 msgstr "Тастер пречице"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:350
+#: src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:348
 msgid "Keyboard shortcut for selected action"
 msgstr "Пречица тастатуре за изабрану радњу"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:357
+#: src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:355
 msgid "Action"
 msgstr "Радња"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:358
+#: src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:356
 msgid "User action"
 msgstr "Радња корисника"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:365
+#: src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:363
 msgid "Optional data"
 msgstr "Изборни подаци"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:492
+#: src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:490
 #, c-format
 msgid "Shortcut “%s” is already taken by “%s”."
 msgstr "Пречица „%s“ је већ додељена „%s“."
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:495
+#: src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:493
 msgid "_Reassign shortcut"
 msgstr "_Промени пречицу"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:498
+#: src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:496
 msgid "Conflicting Shortcuts"
 msgstr "Сукобљене пречице"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:499
+#: src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:497
 #, c-format
 msgid "Reassigning the shortcut will cause it to be removed from “%s”."
 msgstr "Промена пречице значи и њено уклањање из „%s“."
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:555
+#: src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:553
 msgid "Invalid shortcut."
 msgstr "Неисправна пречица."
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:634
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:249
+#: src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:632
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:251
 msgid "Do nothing"
 msgstr "Не ради ништа"
 
 #: src/dialogs/gnome-cmd-make-copy-dialog.cc:67
-#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:1123
+#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:1095
 msgid "No file name entered"
 msgstr "Није унет назив датотеке"
 
@@ -1890,40 +2114,40 @@ msgstr "Умножи „%s“ на"
 msgid "Copy File"
 msgstr "Умножи датотеку"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:238
+#: src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:236
 msgid "Group"
 msgstr "Група"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:239
+#: src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:237
 msgid "Bookmark group"
 msgstr "Група обележивача"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:247
+#: src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:245
 msgid "Bookmark name"
 msgstr "Назив обележивача"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:249
+#: src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:247
 msgid "Shortcut"
 msgstr "Пречица"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:250
+#: src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:248
 msgid "Keyboard shortcut for selected bookmark"
 msgstr "Пречица тастатуре за изабрани обележивач"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:257
+#: src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:255
 #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:328
 msgid "Path"
 msgstr "Путања"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:258
+#: src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:256
 msgid "Bookmarked path"
 msgstr "Обележена путања"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:342
+#: src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:340
 msgid "Edit Bookmark"
 msgstr "Уреди обележивач"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:545
+#: src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:543
 msgid ""
 "To bookmark a directory the whole search path to the directory must be in "
 "valid UTF-8 encoding"
@@ -1931,29 +2155,29 @@ msgstr ""
 "Да обележите директоријум, читава путања до њега мора бити у исправном УТФ-8 "
 "кодирању"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:552
+#: src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:550
 msgid "New Bookmark"
 msgstr "Нови обележивач"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.h:123
+#: src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.h:121
 msgid "Profile"
 msgstr "Профил"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.h:124
+#: src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.h:122
 msgid "Profile name"
 msgstr "Назив профила"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.h:131
-#: src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.h:132
+#: src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.h:129
+#: src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.h:130
 #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:201
 msgid "Template"
 msgstr "Шаблон"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.h:287
+#: src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.h:285
 msgid "New profile"
 msgstr "Нови профил"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.h:324
+#: src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.h:322
 msgid ""
 "To rename a profile, click on the corresponding row and type a new name, or "
 "press escape to cancel."
@@ -1961,7 +2185,7 @@ msgstr ""
 "Да преименујете профил, кликните на жељени ред и укуцајте нови назив, или "
 "притисните „Изађи“ да откажете."
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.h:332
+#: src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.h:330
 msgid "_Duplicate"
 msgstr "_Удвостручи"
 
@@ -1969,481 +2193,491 @@ msgstr "_Удвостручи"
 msgid "A directory name must be entered"
 msgstr "Назив директоријума мора бити унет"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-mkdir-dialog.cc:159
+#: src/dialogs/gnome-cmd-mkdir-dialog.cc:157
 msgid "Make Directory"
 msgstr "Направи директоријум"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:96
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:98
 msgid "Left mouse button"
 msgstr "Лево дугме миша"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:99
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:101
 msgid "Single click to open items"
 msgstr "Један клик за отварање ставки"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:103
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:105
 msgid "Double click to open items"
 msgstr "Двоклик за отварање ставки"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:108
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:110
 msgid "Single click unselects files"
 msgstr "Један клик поништава избор датотека"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:115
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:117
 msgid "Middle mouse button"
 msgstr "Средње дугме миша"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:118 src/gnome-cmd-main-win.cc:1245
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:280
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:120 src/gnome-cmd-main-win.cc:234
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:282
 msgid "Up one directory"
 msgstr "Идите један директоријум горе"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:122
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:124
 msgid "Opens new tab"
 msgstr "Отвара нови језичак"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:130
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:132
 msgid "Right mouse button"
 msgstr "Десно дугме миша"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:133
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:135
 msgid "Shows popup menu"
 msgstr "Приказује искачући изборник"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:137
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:139
 msgid "Selects files"
 msgstr "Бира датотеке"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:145
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:147
 msgid "Selection"
 msgstr "Избор"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:148
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:150
 msgid "Select directories"
 msgstr "Бира директоријуме"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:155
-#| msgid "Quick search"
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:157
 msgid "Sorting/Quick search"
 msgstr "Ређање/Брза претрага"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:158
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:160
 msgid "Case sensitive"
 msgstr "Разликује величину слова"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:165
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:214
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:167
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:216
 msgid "Quick search"
 msgstr "Брза претрага"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:168
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:170
 msgid "CTRL+ALT+letters"
 msgstr "КТРЛ+АЛТ+слова"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:172
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:174
 msgid "ALT+letters (menu access with F12)"
 msgstr "АЛТ+слова (приступ изборнику помоћу Ф12)"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:176
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:178
 msgid "Just letters (command line access with CTRL+ALT+C)"
 msgstr "Само слова (приступ линији наредби са КТРЛ+АЛТ+Ц)"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:181
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:183
 msgid "Match beginning of the file name"
 msgstr "Поклапа почетак назива датотеке"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:185
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:187
 msgid "Match end of the file name"
 msgstr "Поклапа крај назива датотеке"
 
 #: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:193
+#| msgid "Search for"
+msgid "Search Window"
+msgstr "Прозор претраге"
+
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:196
+msgid ""
+"Search window is minimizable\n"
+"(Needs program restart if altered)"
+msgstr ""
+"Прозор претраге се може смањити\n"
+"(Треба поново покренути програм ако је измењено)"
+
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:203
 msgid "Multiple instances"
 msgstr "Више примерака"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:196
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:206
 msgid "Don’t start a new instance"
 msgstr "Не покреће нови примерак"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:203
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:213
 msgid "Save on exit"
 msgstr "Чува при изласку"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:206
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1140
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:216
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1164
 msgid "Directories"
 msgstr "Директоријуми"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:210
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2122
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:220
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2159
 msgid "Tabs"
 msgstr "Језичци"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:215
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:225
 msgid "Directory history"
 msgstr "Историјат директоријума"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:219
-#| msgid "Command line history"
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:229
 msgid "Commandline history"
 msgstr "Историјат линије наредби"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:223
-#| msgid "Search for"
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:233
 msgid "Search history"
 msgstr "Историјат претраге"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:331
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:344
 msgid "Size display mode"
 msgstr "Режим приказа величине"
 
 # ????
 #. Translators: 'Powered' refers to the mode of file size display (here - display using units of data: kB, 
MB, GB, ...)
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:335
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:348
 msgid "Powered"
 msgstr "На степен"
 
 #. Translators: '<locale>' refers to the mode of file size display (here - use current locale settings)
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:341
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:354
 msgid "<locale>"
 msgstr "<месно>"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:346
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:359
 msgid "Grouped"
 msgstr "Груписано"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:351
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:364
 msgid "Plain"
 msgstr "Обично"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:362
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:375
 msgid "Text (rw-r--r--)"
 msgstr "Текстуално (rw-r--r--)"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:367
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:380
 msgid "Number (644)"
 msgstr "Бројевно (311)"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:378
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:391
 msgid "Format:"
 msgstr "Облик:"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:396
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:409
 msgid ""
 "See the manual page for “strftime” for help on how to set the format string."
 msgstr ""
 "Погледајте упутство за „strftime“ ради помоћи у постављању ниске облика "
 "датума."
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:480
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:493
 msgid "Edit Colors…"
 msgstr "Измени боје…"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:493
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:506
 msgid "Colors"
 msgstr "Боје"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:524
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:537
 msgid "Foreground"
 msgstr "Прочеље"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:526
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:539
 msgid "Background"
 msgstr "Позадина"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:528
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:541
 msgid "Default:"
 msgstr "Основно:"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:530
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:543
 msgid "Alternate:"
 msgstr "Резервно:"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:532
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:545
 msgid "Selected file:"
 msgstr "Изабрана датотека:"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:534
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:547
 msgid "Cursor:"
 msgstr "Курзор:"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:615
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:628
 msgid "Edit LS_COLORS Palette"
 msgstr "Уреди палету ЛС_БОЈА"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:627
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:640
 msgid "Palette"
 msgstr "Палета"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:682
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:695
 msgid "Foreground:"
 msgstr "Прочеље:"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:684
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:697
 msgid "Background:"
 msgstr "Позадина:"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:686
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:699
 msgid "Black"
 msgstr "Црна"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:689
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:702
 msgid "Red"
 msgstr "Црвена"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:692
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:705
 msgid "Green"
 msgstr "Зелена"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:695
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:708
 msgid "Yellow"
 msgstr "Жута"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:698
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:711
 msgid "Blue"
 msgstr "Плава"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:701
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:714
 msgid "Magenta"
 msgstr "Љубичаста"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:704
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:717
 msgid "Cyan"
 msgstr "Плавичаста"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:707
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:720
 msgid "White"
 msgstr "Бела"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:711
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:724
 msgid "_Reset"
 msgstr "_Врати"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:725
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:738
 msgid "With file name"
 msgstr "Са називом датотеке"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:726
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:739
 msgid "In separate column"
 msgstr "У одвојеној колони"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:727
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:740
 msgid "In both columns"
 msgstr "У обе колоне"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:731
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:744
 msgid "No icons"
 msgstr "Без иконица"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:732
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:745
 msgid "File type icons"
 msgstr "Иконице врсте датотеке"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:733
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:746
 msgid "MIME icons"
 msgstr "МИМЕ иконице"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:737
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:750
 msgid "Respect theme colors"
 msgstr "Поштуј боје теме"
 
 #
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:738
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:751
 msgid "Modern"
 msgstr "Савремено"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:739
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:752
 msgid "Fusion"
 msgstr "Фузија"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:740
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:753
 msgid "Classic"
 msgstr "Класично"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:741
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:754
 msgid "Deep blue"
 msgstr "Тамно плава"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:742
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:755
 msgid "Cafezinho"
 msgstr "Боје кафе"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:743
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:756
 msgid "Green tiger"
 msgstr "Зелени тигар"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:744
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:757
 msgid "Winter"
 msgstr "Зима"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:745
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:758
 msgid "Custom"
 msgstr "Произвољно"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:764
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:778
 msgid "File panes"
 msgstr "Површи за датотеке"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:774
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:788
 msgid "Font:"
 msgstr "Словни лик:"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:776
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:790
 msgid "Row height:"
 msgstr "Висина реда:"
 
 #. File extensions
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:780
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:794
 msgid "Display file extensions:"
 msgstr "Прикажи наставке датотека:"
 
 #. Graphical mode
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:788
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:802
 msgid "Graphical mode:"
 msgstr "Графички режим:"
 
 #. Color scheme
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:797
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:811
 msgid "Color scheme:"
 msgstr "Шема боја:"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:809
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:823
 msgid "Edit…"
 msgstr "Уреди…"
 
 #. LS_COLORS
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:816
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:830
 msgid "Colorize files according to the LS_COLORS environment variable"
 msgstr "Обој датотеке према променљивој окружења „LS_COLORS“"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:824
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:838
 msgid "Edit colors…"
 msgstr "Измени боје…"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:832
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:846
 msgid "MIME icon settings"
 msgstr "Подешавања МИМЕ иконица"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:843
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:857
 msgid "Icon size:"
 msgstr "Величина иконица:"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:845
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:859
 msgid "Scaling quality:"
 msgstr "Квалитет сразмере:"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:847
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:861
 msgid "Theme icon directory:"
 msgstr "Директоријум иконица теме:"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:915
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:937
 msgid "Tab bar"
 msgstr "Трака језичка"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:918
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:940
 msgid "Always show the tab bar"
 msgstr "Увек приказује траку језичака"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:927
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:949
 msgid "Lock icon"
 msgstr "Иконица катанца"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:932
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:954
 msgid "* (asterisk)"
 msgstr "* (звездица)"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:937
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:959
 msgid "Styled text"
 msgstr "Стилизовани текст"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:993
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1016
 msgid "Confirm before delete"
 msgstr "Потврди пре брисања"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:998
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1021
 msgid "Confirm defaults to OK"
 msgstr "Потврди подразумевано на У реду"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1007
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1030
 msgid "Copy overwrite"
 msgstr "Умножи препис"
 
 #. Create prepare copy specific widgets
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1010
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1030
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1033
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1053
 #: src/dialogs/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:91
 #: src/dialogs/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:84
 msgid "Silently"
 msgstr "Тихо"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1014
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1034
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1037
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1057
 msgid "Query first"
 msgstr "Прво упитај"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1018
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1038
-#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:1408
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1041
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1061
+#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:1380
 msgid "Skip all"
 msgstr "Прескочи све"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1027
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1050
 msgid "Move overwrite"
 msgstr "Премести препис"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1047
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1070
 msgid "Drag and Drop"
 msgstr "Превуци и убаци"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1050
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1073
 msgid "Confirm mouse operation"
 msgstr "Потврди радње миша"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1131
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1155
 msgid "Filetypes to hide"
 msgstr "Врсте датотека за скривање"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1134
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1158
 msgid "Unknown"
 msgstr "Непознате"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1137
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1161
 msgid "Regular files"
 msgstr "Обичне датотеке"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1143
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1167
 msgid "Fifo files"
 msgstr "ФИФО датотеке"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1146
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1170
 msgid "Socket files"
 msgstr "Датотеке прикључнице"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1149
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1173
 msgid "Character devices"
 msgstr "Знаковни уређаји"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1152
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1176
 msgid "Block devices"
 msgstr "Блоковски уређај"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1158
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1182
 msgid "Also hide"
 msgstr "Такође сакриј"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1161
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1185
 msgid "Hidden files"
 msgstr "Скривене датотеке"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1164
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1173
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1188
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1197
 msgid "Backup files"
 msgstr "Резервне датотеке"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1167
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1191
 msgid "Symlinks"
 msgstr "Симболичке везе"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1345
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1370
 msgid ""
 "An app with this label exists already.\n"
 "Please choose another label."
@@ -2451,177 +2685,177 @@ msgstr ""
 "Програм са овим натписом већ постоји.\n"
 "Изаберите други натпис."
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1416
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1441
 msgid "Label:"
 msgstr "Натпис:"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1418
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1443
 msgid "Command:"
 msgstr "Наредба:"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1420
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1854
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1445
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1893
 msgid "Icon:"
 msgstr "Иконица:"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1441
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1467
 msgid "Can handle multiple files"
 msgstr "Може да ради са више датотека"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1445
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1471
 msgid "Can handle URIs"
 msgstr "Може да ради са путањама"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1449
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1475
 msgid "Requires terminal"
 msgstr "Захтева терминал"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1456
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1482
 msgid "Show for"
 msgstr "Прикажи за"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1465
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1491
 msgid "All directories"
 msgstr "Све директоријуме"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1470
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1496
 msgid "All directories and files"
 msgstr "Све директоријуме и датотеке"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1475
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1501
 msgid "Some files"
 msgstr "Неке датотеке"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1484
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1510
 msgid "File patterns"
 msgstr "Обрасци датотека"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1506
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1532
 msgid "New Application"
 msgstr "Нови програм"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1516
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1542
 msgid "Edit Application"
 msgstr "Измени програм"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1599
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1626
 msgid "Always download remote files before opening in external programs"
 msgstr "Увек преузми удаљене датотеке пре отварања у спољним програмима"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1601
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1628
 msgid "MIME applications"
 msgstr "МИМЕ програми"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1605
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1632
 msgid "Standard programs"
 msgstr "Стандардни програми"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1608
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1635
 msgid "Viewer:"
 msgstr "Прегледач:"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1610
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1637
 msgid "Editor:"
 msgstr "Уређивач:"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1612
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1639
 msgid "Differ:"
 msgstr "Разлике:"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1614
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1641
 msgid "Send files:"
 msgstr "Пошаљи датотеке:"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1616
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1643
 msgid "Terminal:"
 msgstr "Терминал:"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1622
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1649
 msgid "Use Internal Viewer"
 msgstr "Користи унутрашњи прегледач"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1641
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1668
 msgid "Other favourite apps"
 msgstr "Остали омиљени програми"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1648
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1675
 msgid "Label"
 msgstr "Натпис"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1649
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1676
 msgid "Command"
 msgstr "Наредба"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1684
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1711
 msgid "Global app options"
 msgstr "Опште опције програма"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1687
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1714
 msgid "Terminal command for apps in the list above:"
 msgstr "Наредбе терминала за програме на списку изнад:"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1693
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1720
 msgid "Leave terminal window open"
 msgstr "Оставља отворен прозор терминала"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1848
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1887
 msgid "Alias:"
 msgstr "Надимак:"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1850
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1889
 msgid "Device:"
 msgstr "Уређај:"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1852
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1891
 msgid "Mount point:"
 msgstr "Тачка прикључења:"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1895
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1932
 msgid "New Device"
 msgstr "Нови уређај"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1908
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1945
 msgid "Edit Device"
 msgstr "Уреди уређај"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1990
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2126
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2027
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2163
 msgid "Devices"
 msgstr "Уређаји"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2000
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2037
 msgid "Alias"
 msgstr "Надимак"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2030
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2067
 msgid "Show only the icons"
 msgstr "Прикажи само иконице"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2034
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2071
 msgid "Skip mounting (useful when using super-mount)"
 msgstr "Прескочи прикључење (корисно када се користи „super-mount“)"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2119
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2156
 msgid "General"
 msgstr "Опште"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2120 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:323
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2157 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:323
 msgid "Format"
 msgstr "Запис"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2121
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2158
 msgid "Layout"
 msgstr "Распоред"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2123
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2160
 msgid "Confirmation"
 msgstr "Потврђивање"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2124
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2161
 msgid "Filters"
 msgstr "Пропусници"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2125
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2162
 msgid "Programs"
 msgstr "Програми"
 
@@ -2650,7 +2884,8 @@ msgid "Unselect Using Pattern"
 msgstr "Поништите избор користећи шаблон"
 
 #: src/dialogs/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:85
-#: src/gnome-cmd-main-win.cc:1253 src/gnome-cmd-user-actions.cc:208
+#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:800 src/gnome-cmd-main-win.cc:241
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:210
 msgid "Copy"
 msgstr "Умножите"
 
@@ -2702,25 +2937,25 @@ msgstr[2] "премести %d датотека у"
 msgstr[3] "премести %d датотеку у"
 
 #. Nothing exists, ask the user if a new directory might be suitable in the path that he specified
-#: src/dialogs/gnome-cmd-prepare-xfer-dialog.cc:149
-#: src/dialogs/gnome-cmd-prepare-xfer-dialog.cc:189
+#: src/dialogs/gnome-cmd-prepare-xfer-dialog.cc:150
+#: src/dialogs/gnome-cmd-prepare-xfer-dialog.cc:190
 #, c-format
 msgid "The directory “%s” doesn’t exist, do you want to create it?"
 msgstr "Директоријум „%s“ не постоји, да ли желите да га направите?"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-prepare-xfer-dialog.cc:152
+#: src/dialogs/gnome-cmd-prepare-xfer-dialog.cc:153
 #: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:433
 #: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:747
 #: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:779
-#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:138
+#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:140
 msgid "No"
 msgstr "Не"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-prepare-xfer-dialog.cc:152
+#: src/dialogs/gnome-cmd-prepare-xfer-dialog.cc:153
 #: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:433
 #: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:747
 #: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:779
-#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:138
+#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:140
 msgid "Yes"
 msgstr "Да"
 
@@ -2729,23 +2964,23 @@ msgstr "Да"
 msgid "No server selected"
 msgstr "Сервер није изабран"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:345
+#: src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:343
 msgid "Network protocol"
 msgstr "Мрежни протокол"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:356
+#: src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:354
 msgid "Connection name"
 msgstr "Назив везе"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:410
+#: src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:408
 msgid "Remote Connections"
 msgstr "Удаљене везе"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:416
+#: src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:414
 msgid "Connections"
 msgstr "Везе"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:447
+#: src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:445
 msgid "Anonymous FTP password:"
 msgstr "Безимена ФТП лозинка:"
 
@@ -2757,19 +2992,19 @@ msgstr "Претражи само месне директоријуме"
 msgid "Files _not containing text"
 msgstr "Датотеке _не садрже текст"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:325
-#: src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:334
-#: src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:359
+#: src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:313
+#: src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:322
+#: src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:347
 #, c-format
 msgid "Failed to read file %s: %s"
 msgstr "Нисам успео да прочитам датотеку „%s“: %s"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:411
+#: src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:399
 #, c-format
 msgid "Searching in: %s"
 msgstr "Тражим у: %s"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:526
+#: src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:514
 #, c-format
 msgid "Found %d match — search aborted"
 msgid_plural "Found %d matches — search aborted"
@@ -2778,7 +3013,7 @@ msgstr[1] "Нашао сам %d поклапања — претрага је п
 msgstr[2] "Нашао сам %d поклапања — претрага је прекинута"
 msgstr[3] "Нашао сам једно поклапање — претрага је прекинута"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:527
+#: src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:515
 #, c-format
 msgid "Found %d match"
 msgid_plural "Found %d matches"
@@ -2787,34 +3022,34 @@ msgstr[1] "Нашао сам %d поклапања"
 msgstr[2] "Нашао сам %d поклапања"
 msgstr[3] "Нашао сам једно поклапање"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:693
+#: src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:681
 #, c-format
 msgid "Failed to set process group id of child %d: %s.\n"
 msgstr "Нисам успео да подесим иб групе процеса садржаног %d: %s.\n"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:817
+#: src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:805
 msgid "Error parsing the search command."
 msgstr "Грешка приликом обраде наредбе за претрагу."
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:829
+#: src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:817
 msgid "Error running the search command."
 msgstr "Грешка приликом покретања наредбе за претрагу."
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:943
+#: src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:931
 #, c-format
 msgid "Failed to change directory outside of %s"
 msgstr "Нисам успео да изменим директоријум изван „%s“"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:1055
+#: src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:1043
 msgid "Search…"
 msgstr "Тражи…"
 
 #. search in
-#: src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:1169
+#: src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:1164
 msgid "Select Directory"
 msgstr "Изаберите директоријум"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:1172
+#: src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:1167
 msgid "_Look in folder:"
 msgstr "_Тражи у фасцикли:"
 
@@ -2847,23 +3082,23 @@ msgstr "Врста пречице."
 msgid "Disabled"
 msgstr "Искључено"
 
-#: src/eggcellrendererkeys.cc:425 src/eggcellrendererkeys.cc:631
+#: src/eggcellrendererkeys.cc:425 src/eggcellrendererkeys.cc:634
 msgid "New accelerator…"
 msgstr "Нова пречица…"
 
-#: src/gnome-cmd-about-plugin.cc:180
+#: src/gnome-cmd-about-plugin.cc:179
 msgid "Credits"
 msgstr "Заслуге"
 
-#: src/gnome-cmd-about-plugin.cc:207
+#: src/gnome-cmd-about-plugin.cc:206
 msgid "Written by"
 msgstr "Написао"
 
-#: src/gnome-cmd-about-plugin.cc:220
+#: src/gnome-cmd-about-plugin.cc:219
 msgid "Documented by"
 msgstr "Документовао"
 
-#: src/gnome-cmd-about-plugin.cc:233
+#: src/gnome-cmd-about-plugin.cc:232
 msgid "Translated by"
 msgstr ""
 "Данило Шеган <dsegan gmx net>\n"
@@ -2871,15 +3106,15 @@ msgstr ""
 "\n"
 "http://prevod.org — превод на српски језик"
 
-#: src/gnome-cmd-about-plugin.cc:287
+#: src/gnome-cmd-about-plugin.cc:295
 msgid "Plugin Webpage"
 msgstr "Веб страница прикључка"
 
-#: src/gnome-cmd-about-plugin.cc:299
+#: src/gnome-cmd-about-plugin.cc:309
 msgid "C_redits"
 msgstr "_Заслуге"
 
-#: src/gnome-cmd-about-plugin.cc:501
+#: src/gnome-cmd-about-plugin.cc:510
 #, c-format
 msgid "About %s"
 msgstr "О програму „%s“"
@@ -3036,7 +3271,7 @@ msgstr "Измени правило"
 msgid "_Template"
 msgstr "_Шаблон"
 
-#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:926 src/gnome-cmd-file.cc:593
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:926
 msgid "Directory"
 msgstr "Директоријум"
 
@@ -3124,34 +3359,35 @@ msgstr "пратећи"
 msgid "leading and trailing"
 msgstr "водећи и пратећи"
 
-#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1239
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1244
 msgid "Search for"
 msgstr "Потражи"
 
-#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1242
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1247
 msgid "Regex pattern"
 msgstr "Образац регуларног израза"
 
-#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1244
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1249
 msgid "Replace with"
 msgstr "Замени са"
 
-#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1247
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1252
 msgid "Replacement"
 msgstr "Замена"
 
-#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1249
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1254
 msgid "Match case"
 msgstr "Упореди величину слова"
 
-#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1252
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1257
 msgid "Case sensitive matching"
 msgstr "Поклапање осетљиво на величину слова"
 
 #: src/gnome-cmd-block.cc:37
 #, c-format
 msgid "The program has now finished. Press Enter to close this window.\n"
-msgstr "Програм је сада завршио. Притисните „Унеси“ да затворите овај прозор.\n"
+msgstr ""
+"Програм је сада завршио. Притисните „Унеси“ да затворите овај прозор.\n"
 
 #: src/gnome-cmd-chmod-component.cc:121
 msgid "Read"
@@ -3239,48 +3475,48 @@ msgstr "Прикључи: %s"
 msgid "Unmount: %s"
 msgstr "Искључи: %s"
 
-#: src/gnome-cmd-con.h:205
+#: src/gnome-cmd-con.h:203
 msgid "<New connection>"
 msgstr "<Нова веза>"
 
-#: src/gnome-cmd-con.h:207
+#: src/gnome-cmd-con.h:205
 #, c-format
 msgid "Go to: %s"
 msgstr "Иди на: %s"
 
-#: src/gnome-cmd-con.h:208
+#: src/gnome-cmd-con.h:206
 #, c-format
 msgid "Connect to: %s"
 msgstr "Повежи се на: %s"
 
-#: src/gnome-cmd-con.h:209
+#: src/gnome-cmd-con.h:207
 #, c-format
 msgid "Disconnect from: %s"
 msgstr "Прекини везу са: %s"
 
-#: src/gnome-cmd-con.h:216
+#: src/gnome-cmd-con.h:214
 #, c-format
 msgid "Connecting to %s\n"
 msgstr "Повезујем се на „%s“\n"
 
-#: src/gnome-cmd-con.h:373
+#: src/gnome-cmd-con.h:369
 msgid "Unknown disk usage"
 msgstr "Непозната употреба диска"
 
-#: src/gnome-cmd-con-home.cc:112
+#: src/gnome-cmd-con-home.cc:118
 msgid "Home"
 msgstr "Лични"
 
-#: src/gnome-cmd-con-home.cc:121
+#: src/gnome-cmd-con-home.cc:127
 msgid "Go to: Home"
 msgstr "Иди на: Лични"
 
-#: src/gnome-cmd-con-remote.cc:286
+#: src/gnome-cmd-con-remote.cc:292
 #, c-format
 msgid "Opens remote connection to %s"
 msgstr "Отворите удаљене везе са „%s“"
 
-#: src/gnome-cmd-con-remote.cc:287
+#: src/gnome-cmd-con-remote.cc:293
 #, c-format
 msgid "Closes remote connection to %s"
 msgstr "Затворите удаљене везе са „%s“"
@@ -3289,32 +3525,24 @@ msgstr "Затворите удаљене везе са „%s“"
 msgid "Failed to browse the network. Is the SMB module installed?"
 msgstr "Нисам успео да разгледам мрежу. Да ли је СМБ модул инсталиран?"
 
-#: src/gnome-cmd-con-smb.cc:202
+#: src/gnome-cmd-con-smb.cc:208
 msgid "SMB"
 msgstr "СМБ"
 
-#: src/gnome-cmd-con-smb.cc:204
+#: src/gnome-cmd-con-smb.cc:210
 msgid "Searching for workgroups and hosts"
 msgstr "Тражим радне групе и домаћине"
 
-#: src/gnome-cmd-con-smb.cc:211
+#: src/gnome-cmd-con-smb.cc:217
 msgid "Go to: Samba Network"
 msgstr "Иди на: Самба мрежу"
 
-#: src/gnome-cmd-data.cc:3618 src/gnome-cmd-data.cc:4638
+#: src/gnome-cmd-data.cc:3141 src/gnome-cmd-data.cc:3842
 #, c-format
 msgid "link to %s"
 msgstr "веза до „%s“"
 
-#: src/gnome-cmd-data.cc:3888
-msgid "Audio Files"
-msgstr "Звучне датотеке"
-
-#: src/gnome-cmd-data.cc:3896
-msgid "CamelCase"
-msgstr "СпојенаСлова"
-
-#: src/gnome-cmd-dir.cc:510
+#: src/gnome-cmd-dir.cc:514
 msgid "Waiting for file list"
 msgstr "Чекам списак датотека"
 
@@ -3326,87 +3554,57 @@ msgstr "Додајте текући директоријум"
 msgid "Manage bookmarks…"
 msgstr "Управљај обележивачима…"
 
-#: src/gnome-cmd-file.cc:591
-msgid "Unknown file type"
-msgstr "Непозната врста датотеке"
-
-#: src/gnome-cmd-file.cc:592
-msgid "Regular file"
-msgstr "Обична датотека"
-
-# мало играња: Први Уђе, Први Изађе (ПУПИ)
-# може и Први Стигне, Први Услужен (ПСПУ)
-#: src/gnome-cmd-file.cc:594
-msgid "FIFO"
-msgstr "ФИФО"
-
-#: src/gnome-cmd-file.cc:595
-msgid "UNIX Socket"
-msgstr "Прикључница Јуникса"
-
-#: src/gnome-cmd-file.cc:596
-msgid "Character device"
-msgstr "Знаковни уређај"
-
-#: src/gnome-cmd-file.cc:597
-msgid "Block device"
-msgstr "Блоковски уређај"
-
-#: src/gnome-cmd-file.cc:598
-msgid "Symbolic link"
-msgstr "Симболичка веза"
-
-#: src/gnome-cmd-file-list.cc:125
+#: src/gnome-cmd-file-list.cc:124
 msgid "name"
 msgstr "назив"
 
-#: src/gnome-cmd-file-list.cc:126
+#: src/gnome-cmd-file-list.cc:125
 msgid "ext"
 msgstr "прош"
 
-#: src/gnome-cmd-file-list.cc:127
+#: src/gnome-cmd-file-list.cc:126
 msgid "dir"
 msgstr "дир"
 
-#: src/gnome-cmd-file-list.cc:128
+#: src/gnome-cmd-file-list.cc:127
 msgid "size"
-msgstr "велич."
+msgstr "влчн"
 
-#: src/gnome-cmd-file-list.cc:129
+#: src/gnome-cmd-file-list.cc:128
 msgid "date"
 msgstr "датум"
 
-#: src/gnome-cmd-file-list.cc:130
+#: src/gnome-cmd-file-list.cc:129
 msgid "perm"
-msgstr "овлашћ."
+msgstr "овлшћ"
 
 # кориснички идентификациони број
-#: src/gnome-cmd-file-list.cc:131
+#: src/gnome-cmd-file-list.cc:130
 msgid "uid"
 msgstr "киб"
 
 # групни идентификациони број
-#: src/gnome-cmd-file-list.cc:132
+#: src/gnome-cmd-file-list.cc:131
 msgid "gid"
 msgstr "гиб"
 
-#: src/gnome-cmd-file-list.cc:225
+#: src/gnome-cmd-file-list.cc:224
 msgid "/_Copy here"
 msgstr "/_Умножи овде"
 
-#: src/gnome-cmd-file-list.cc:226
+#: src/gnome-cmd-file-list.cc:225
 msgid "/_Move here"
 msgstr "/_Премести овде"
 
-#: src/gnome-cmd-file-list.cc:227
+#: src/gnome-cmd-file-list.cc:226
 msgid "/_Link here"
 msgstr "/_Повежи овде"
 
-#: src/gnome-cmd-file-list.cc:229
+#: src/gnome-cmd-file-list.cc:228
 msgid "/C_ancel"
 msgstr "/_Откажи"
 
-#: src/gnome-cmd-file-list.cc:1260
+#: src/gnome-cmd-file-list.cc:1259
 #, c-format
 msgid ""
 "“%s” seems to be a binary executable file but it lacks the executable bit. "
@@ -3415,15 +3613,15 @@ msgstr ""
 "Изгледа да је „%s“ бинарна извршна датотека, али јој недостаје извршни бит. "
 "Да ли желите да га поставите и затим покренете датотеку?"
 
-#: src/gnome-cmd-file-list.cc:1262
+#: src/gnome-cmd-file-list.cc:1261
 msgid "Make Executable?"
 msgstr "Да учиним извршном?"
 
-#: src/gnome-cmd-file-list.cc:1263
+#: src/gnome-cmd-file-list.cc:1262
 msgid "OK"
 msgstr "У реду"
 
-#: src/gnome-cmd-file-list.cc:1289
+#: src/gnome-cmd-file-list.cc:1288
 #, c-format
 msgid ""
 "“%s” is an executable text file. Do you want to run it, or display its "
@@ -3432,24 +3630,24 @@ msgstr ""
 "„%s“ је извршна текстуална датотека. Да ли желите да је покренете, или да "
 "прикажете њен садржај?"
 
-#: src/gnome-cmd-file-list.cc:1290
+#: src/gnome-cmd-file-list.cc:1289
 msgid "Run or Display"
 msgstr "Покрени или прикажи"
 
-#: src/gnome-cmd-file-list.cc:1291
+#: src/gnome-cmd-file-list.cc:1290
 msgid "Display"
 msgstr "Прикажи"
 
-#: src/gnome-cmd-file-list.cc:1291
+#: src/gnome-cmd-file-list.cc:1290
 msgid "Run"
 msgstr "Покрени"
 
-#: src/gnome-cmd-file-list.cc:1307
+#: src/gnome-cmd-file-list.cc:1306
 #, c-format
 msgid "No default application found for the MIME type %s."
 msgstr "Нисам пронашао основни програм за МИМЕ врсту „%s“."
 
-#: src/gnome-cmd-file-list.cc:1336 src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:135
+#: src/gnome-cmd-file-list.cc:1335 src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:137
 #, c-format
 msgid ""
 "%s does not know how to open remote file. Do you want to download the file "
@@ -3470,95 +3668,92 @@ msgstr[3] ""
 "„%s“ не зна како да отвори удаљену датотеку. Да ли желите да преузмете "
 "датотеку у привремену фасциклу и да је тада отворите?"
 
-#: src/gnome-cmd-file-list.cc:1614
+#: src/gnome-cmd-file-list.cc:1613
 msgid "Directory listing failed."
 msgstr "Навођење директоријума није успело."
 
-#: src/gnome-cmd-file-list.cc:1667
+#: src/gnome-cmd-file-list.cc:1666
 msgid "Failed to open connection."
 msgstr "Не могу да успоставим везу."
 
-#: src/gnome-cmd-file-list.cc:2384 src/gnome-cmd-file-list.cc:2399
+#: src/gnome-cmd-file-list.cc:2383 src/gnome-cmd-file-list.cc:2398
 msgid "Not an ordinary file."
 msgstr "Није уобичајена датотека."
 
-#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:231
+#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:233
 msgid "Couldn’t retrieve MIME type of the file."
 msgstr "Не могу да набавим МИМЕ врсту датотеке."
 
-#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:246
+#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:248
 msgid "Invalid command"
 msgstr "Неисправна наредба"
 
-#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:270
+#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:272
 msgid "Application:"
 msgstr "Програм:"
 
-#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:273
+#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:275
 msgid "Open with other…"
 msgstr "Отвори другим…"
 
-#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:278
+#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:280
 msgid "Needs terminal"
 msgstr "Захтева терминал"
 
-#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:550 src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:571
-#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:596
+#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:590
 msgid "_Open"
 msgstr "_Отвори"
 
-#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:575
+#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:593
 #, c-format
 msgid "_Open with “%s”"
 msgstr "_Отвори програмом „%s“"
 
-#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:597
+#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:796
 msgid "Open Wit_h"
 msgstr "Отвори _програмом"
 
-#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:603
-msgid "E_xecute"
-msgstr "_Изврши"
-
-#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:615 src/gnome-cmd-main-menu.cc:528
-msgid "Cu_t"
-msgstr "_Исеци"
+#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:797
+msgid "Other _Application…"
+msgstr "Други _програм…"
 
-#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:616 src/gnome-cmd-main-menu.cc:534
-msgid "_Copy"
-msgstr "_Умножи"
+#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:798
+#| msgid "Open Wit_h"
+msgid "Open Wit_h…"
+msgstr "Отвори _програмом…"
 
-#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:617 src/gnome-cmd-user-actions.cc:209
-msgid "Copy file names"
-msgstr "Умножи називе датотека"
-
-#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:618 src/gnome-cmd-main-menu.cc:546
-msgid "_Delete"
-msgstr "_Обриши"
+#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:799 src/gnome-cmd-main-win.cc:240
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:212
+msgid "Cut"
+msgstr "Исеците"
 
-#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:620
+#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:802
 msgid "Rename"
 msgstr "Преименуј"
 
 #. {file_run, "file.run"},
-#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:621 src/gnome-cmd-main-win.cc:1258
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:234
+#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:803 src/gnome-cmd-main-win.cc:245
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:236
 msgid "Send files"
 msgstr "Пошаљи датотеке"
 
-#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:622 src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:118
-msgid "Open _terminal here"
-msgstr "Овде отвори _терминал"
-
-#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:624 src/gnome-cmd-main-menu.cc:423
+#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:804 src/gnome-cmd-main-menu.cc:307
 msgid "_Properties…"
 msgstr "_Својства…"
 
-#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:670
-msgid "Other _Application…"
-msgstr "Други _програм…"
+#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:805
+msgid "E_xecute"
+msgstr "_Изврши"
+
+#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:806 src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:108
+msgid "Open _terminal here"
+msgstr "Овде отвори _терминал"
+
+#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:807 src/gnome-cmd-user-actions.cc:211
+msgid "Copy file names"
+msgstr "Умножи називе датотека"
 
-#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:199
+#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:178
 #, c-format
 msgid "%s of %s kB in %d of %d file"
 msgid_plural "%s of %s kB in %d of %d files"
@@ -3567,7 +3762,7 @@ msgstr[1] "%s од %s kB у %d од %d датотеке"
 msgstr[2] "%s од %s kB у %d од %d датотека"
 msgstr[3] "%s од %s kB у %d од %d датотеке"
 
-#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:203
+#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:182
 #, c-format
 msgid "%s, %d of %d dir selected"
 msgid_plural "%s, %d of %d dirs selected"
@@ -3576,381 +3771,397 @@ msgstr[1] "%s, изабрана су %d од %d директоријума"
 msgstr[2] "%s, изабрано је %d од %d директоријума"
 msgstr[3] "%s, изабран је %d од %d директоријума"
 
-#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:258
+#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:237
 #, c-format
 msgid "%s free"
 msgstr "%s слободно"
 
-#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:657 src/gnome-cmd-file-selector.cc:732
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:1679 src/gnome-cmd-user-actions.cc:1687
+#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:631 src/gnome-cmd-file-selector.cc:706
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:1670 src/gnome-cmd-user-actions.cc:1678
 msgid "The tab is locked, close anyway?"
 msgstr "Језичак је закључан, да ипак затворим?"
 
-#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:675 src/gnome-cmd-main-menu.cc:583
+#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:649 src/gnome-cmd-main-menu.cc:347
 msgid "Open in New _Tab"
 msgstr "Отвори у новом _језичку"
 
-#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:682
+#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:656
 msgid "_Unlock Tab"
 msgstr "_Откључај језичак"
 
-#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:682
+#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:656
 msgid "_Lock Tab"
 msgstr "_Закључај језичак"
 
-#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:687
+#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:661
 msgid "_Refresh Tab"
 msgstr "_Освежи језичак"
 
-#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:692
+#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:666
 msgid "Copy Tab to Other _Pane"
 msgstr "Умножи језичак у друго _окно"
 
-#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:698 src/gnome-cmd-main-menu.cc:589
+#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:672 src/gnome-cmd-main-menu.cc:348
 msgid "_Close Tab"
 msgstr "_Затвори језичак"
 
-#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:703 src/gnome-cmd-main-menu.cc:595
+#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:677 src/gnome-cmd-main-menu.cc:349
 msgid "Close _All Tabs"
 msgstr "Затвори _све језичке"
 
-#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:708
+#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:682
 msgid "Close _Duplicate Tabs"
 msgstr "Затвори _удвостручене језичке"
 
-#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:1165
+#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:1137
 msgid "No file name given"
 msgstr "Није дат назив датотеке"
 
-#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:1196
+#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:1168
 msgid "New Text File"
 msgstr "Нова текстуална датотека"
 
-#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:1342
+#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:1314
 msgid "Symbolic link name:"
 msgstr "Назив симболичке везе:"
 
-#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:1355 src/gnome-cmd-file-selector.cc:1408
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:851
+#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:1327 src/gnome-cmd-file-selector.cc:1380
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:819
 msgid "Create Symbolic Link"
 msgstr "Направи симболичку везу"
 
-#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:1479
+#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:1451
 msgid "Filter:"
 msgstr "Пропусник:"
 
-#: src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:108
-msgid "_Directory"
-msgstr "_Директоријум"
-
-#: src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:109
-msgid "_Text File"
-msgstr "_Текстуална датотека"
-
-#: src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:115
+#: src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:106
 msgid "_New"
 msgstr "_Ново"
 
-#: src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:116 src/gnome-cmd-main-menu.cc:540
+#: src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:107 src/gnome-cmd-main-menu.cc:322
 msgid "_Paste"
 msgstr "_Убаци"
 
-#: src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:120 src/gnome-cmd-main-menu.cc:576
+#: src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:109 src/gnome-cmd-main-menu.cc:346
 msgid "_Refresh"
 msgstr "_Освежи"
 
-#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:399
+#: src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:110
+msgid "_Directory"
+msgstr "_Директоријум"
+
+#: src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:111
+msgid "_Text File"
+msgstr "_Текстуална датотека"
+
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:302 src/intviewer/viewer-window.cc:594
+msgid "_File"
+msgstr "_Датотека"
+
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:303
 msgid "Change _Owner/Group"
 msgstr "Промени _власника/групу"
 
-#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:405
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:304
 msgid "Change Per_missions"
 msgstr "Промени _овлашћења"
 
-#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:411
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:305
 msgid "Advanced _Rename Tool"
 msgstr "Напредни алат за _преименовање"
 
-#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:417
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:306
 msgid "Create _Symbolic Link"
 msgstr "Направи _симболичку везу"
 
-#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:430
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:308
 msgid "_Search…"
 msgstr "_Тражи…"
 
-#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:436
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:309
 msgid "_Quick Search…"
 msgstr "_Брза претрага…"
 
-#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:442
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:310
 msgid "_Enable Filter…"
 msgstr "_Укључи филтер…"
 
-#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:449
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:311
 msgid "_Diff"
 msgstr "_Разлике"
 
 # bug: directries -> directories
-#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:455
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:312
 msgid "S_ynchronize Directories"
 msgstr "Усагласи _директоријуме"
 
-#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:462
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:313
 msgid "Start _GNOME Commander as root"
 msgstr "Покрени _Гномовог наредника као администратор"
 
-#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:469
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:314
 msgid "_Quit"
 msgstr "_Изађи"
 
-#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:480
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:319
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Уређивање"
+
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:320
+msgid "Cu_t"
+msgstr "_Исеци"
+
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:321
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Умножи"
+
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:323
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Обриши"
+
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:324
+msgid "Copy _File Names"
+msgstr "Умножи _називе датотека"
+
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:329
+msgid "_Mark"
+msgstr "О_значи"
+
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:330
 msgid "_Select All"
 msgstr "Изабери _све"
 
-#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:486
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:331
 msgid "_Unselect All"
 msgstr "_Поништи све"
 
-#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:492
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:332
 msgid "Select with _Pattern"
 msgstr "Изабери према о_брасцу"
 
-#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:498
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:333
 msgid "Unselect with P_attern"
 msgstr "Поништи избор према об_расцу"
 
-#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:504
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:334
+#| msgid "Select with _Pattern"
+msgid "Select with same _Extension"
+msgstr "Изабери са истим _проширењем"
+
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:335
+#| msgid "Unselect with P_attern"
+msgid "Unselect with same E_xtension"
+msgstr "Поништи избор са _истим проширењем"
+
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:336
 msgid "_Invert Selection"
 msgstr "_Обрни избор"
 
-#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:510
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:337
 msgid "_Restore Selection"
 msgstr "_Врати избор"
 
 # bug: directries -> directories
-#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:517
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:338
 msgid "_Compare Directories"
 msgstr "Пореди _директоријуме"
 
-#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:553
-msgid "Copy _File Names"
-msgstr "Умножи _називе датотека"
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:343 src/intviewer/viewer-window.cc:608
+msgid "_View"
+msgstr "Пре_глед"
 
-#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:564
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:344
 msgid "_Back"
 msgstr "На_зад"
 
-#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:570
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:345
 msgid "_Forward"
 msgstr "На_пред"
 
-#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:602
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:350
+msgid "_Equal Panel Size"
+msgstr "_Иста величина површи"
+
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:351
+msgid "Maximize Panel Size"
+msgstr "Увећај величину површи"
+
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:356
 msgid "Show Toolbar"
 msgstr "Прикажи траку алата"
 
-#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:608
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:357
 msgid "Show Device Buttons"
 msgstr "Прикажи дугмад уређаја"
 
-#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:614
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:358
 msgid "Show Device List"
 msgstr "Прикажи списак уређаја"
 
-#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:620
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:359
 msgid "Show Command Line"
 msgstr "Прикажи линију наредби"
 
-#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:626
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:360
 msgid "Show Buttonbar"
 msgstr "Прикажи траку дугмади"
 
-#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:633
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:361
 msgid "Show Hidden Files"
 msgstr "Прикажи скривене датотеке"
 
-#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:639
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:362
 msgid "Show Backup Files"
 msgstr "Прикажи резервне датотеке"
 
-#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:646
-msgid "_Equal Panel Size"
-msgstr "_Иста величина површи"
-
-#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:652
-msgid "Maximize Panel Size"
-msgstr "Увећај величину површи"
-
-#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:658
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:363
 msgid "Horizontal Orientation"
 msgstr "Водоравно усмерење"
 
-#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:669
-msgid "_Bookmark this Directory…"
-msgstr "_Обележи овај директоријум…"
-
-#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:675
-msgid "_Manage Bookmarks…"
-msgstr "_Управљај обележивачима…"
-
-#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:687
-msgid "_Configure Plugins…"
-msgstr "_Подеси прикључке…"
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:368 src/intviewer/viewer-window.cc:673
+msgid "_Settings"
+msgstr "_Подешавања"
 
-#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:699
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:369
 msgid "_Options…"
 msgstr "_Опције…"
 
-#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:705
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:370
 msgid "_Keyboard Shortcuts…"
 msgstr "_Пречице тастатуре…"
 
-#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:716
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:375
+msgid "_Connections"
+msgstr "_Везе"
+
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:376
 msgid "_Remote Server…"
 msgstr "_Удаљени сервер…"
 
-#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:722
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:377
 msgid "New Connection…"
 msgstr "Нова веза…"
 
-#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:733
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:382
+msgid "_Bookmarks"
+msgstr "О_бележивачи"
+
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:383
+msgid "_Bookmark this Directory…"
+msgstr "_Обележи овај директоријум…"
+
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:384
+msgid "_Manage Bookmarks…"
+msgstr "_Управљај обележивачима…"
+
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:389
+msgid "_Plugins"
+msgstr "Пр_икључци"
+
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:390
+msgid "_Configure Plugins…"
+msgstr "_Подеси прикључке…"
+
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:395 src/intviewer/viewer-window.cc:692
+msgid "_Help"
+msgstr "По_моћ"
+
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:396
 msgid "_Documentation"
 msgstr "_Документација"
 
-#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:739 src/intviewer/viewer-window.cc:1002
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:397 src/intviewer/viewer-window.cc:694
 msgid "_Keyboard Shortcuts"
 msgstr "_Пречице тастатуре"
 
-#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:745
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:398
 msgid "GNOME Commander on the _Web"
 msgstr "Гномов наредник на _вебу"
 
 # Xfer???
-#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:751
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:399
 msgid "Report a _Problem"
 msgstr "Извести о _проблему"
 
-#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:758 src/plugin_manager.cc:430
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:400 src/plugin_manager.cc:433
 msgid "_About"
 msgstr "_О програму"
 
-#. gtk_menu_bar_set_shadow_type (GTK_MENU_BAR (main_menu), GTK_SHADOW_NONE);
-#. File Menu
-#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:780 src/intviewer/viewer-window.cc:1014
-msgid "_File"
-msgstr "_Датотека"
+#: src/gnome-cmd-main-win.cc:233 src/gnome-cmd-user-actions.cc:276
+msgid "Refresh"
+msgstr "Освежите"
 
-#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:784
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Уређивање"
+#: src/gnome-cmd-main-win.cc:235
+msgid "Go to the oldest"
+msgstr "Идите на најстарије"
 
-#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:788
-msgid "_Mark"
-msgstr "О_значи"
+#: src/gnome-cmd-main-win.cc:236
+msgid "Go back"
+msgstr "Идите назад"
 
-#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:792 src/intviewer/viewer-window.cc:1017
-msgid "_View"
-msgstr "Пре_глед"
+#: src/gnome-cmd-main-win.cc:237
+msgid "Go forward"
+msgstr "Идите напред"
 
-#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:796 src/intviewer/viewer-window.cc:1028
-msgid "_Settings"
-msgstr "_Подешавања"
+#: src/gnome-cmd-main-win.cc:238
+msgid "Go to the latest"
+msgstr "Идите на најновије"
 
-#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:800
-msgid "_Connections"
-msgstr "_Везе"
+#: src/gnome-cmd-main-win.cc:239
+msgid "Copy file names (SHIFT for full paths, ALT for URIs)"
+msgstr ""
+"Умножите називе датотека (ПОМАК за пуне путање, АЛТ за јединствене одреднике "
+"изворишта)"
 
-#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:804
-msgid "_Bookmarks"
-msgstr "О_бележивачи"
+#: src/gnome-cmd-main-win.cc:242 src/gnome-cmd-user-actions.cc:215
+msgid "Paste"
+msgstr "Убаците"
 
-#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:808
-msgid "_Plugins"
-msgstr "Пр_икључци"
+#: src/gnome-cmd-main-win.cc:244
+msgid "Edit (SHIFT for new document)"
+msgstr "Уредите (ПОМАК за нови документ)"
 
-#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:812 src/intviewer/viewer-window.cc:1033
-msgid "_Help"
-msgstr "По_моћ"
+#: src/gnome-cmd-main-win.cc:246
+msgid "Open terminal (SHIFT for root privileges)"
+msgstr "Отворите терминал (ПОМАК за овлашћења администратора)"
+
+#: src/gnome-cmd-main-win.cc:248
+msgid "Drop connection"
+msgstr "Прекините везу"
 
-#: src/gnome-cmd-main-win.cc:446
+#: src/gnome-cmd-main-win.cc:495
 msgid "F3 View"
 msgstr "Ф3 погледај"
 
-#: src/gnome-cmd-main-win.cc:448
+#: src/gnome-cmd-main-win.cc:497
 msgid "F4 Edit"
 msgstr "Ф4 уреди"
 
-#: src/gnome-cmd-main-win.cc:450
+#: src/gnome-cmd-main-win.cc:499
 msgid "F5 Copy"
 msgstr "Ф5 умножи"
 
-#: src/gnome-cmd-main-win.cc:452
+#: src/gnome-cmd-main-win.cc:501
 msgid "F6 Move"
 msgstr "Ф6 премести"
 
-#: src/gnome-cmd-main-win.cc:454
+#: src/gnome-cmd-main-win.cc:503
 msgid "F7 Mkdir"
 msgstr "Ф7 направи_дир"
 
-#: src/gnome-cmd-main-win.cc:456
+#: src/gnome-cmd-main-win.cc:505
 msgid "F8 Delete"
 msgstr "Ф8 обриши"
 
-#: src/gnome-cmd-main-win.cc:458
+#: src/gnome-cmd-main-win.cc:507
 msgid "F9 Search"
 msgstr "Ф9 протражи"
 
-#: src/gnome-cmd-main-win.cc:808
+#: src/gnome-cmd-main-win.cc:856
 msgid "GNOME Commander — ROOT PRIVILEGES"
 msgstr "Гномов наредник — ОВЛАШЋЕЊА АДМИНИСТРАТОРА"
 
-#: src/gnome-cmd-main-win.cc:1244 src/gnome-cmd-user-actions.cc:274
-msgid "Refresh"
-msgstr "Освежите"
-
-#: src/gnome-cmd-main-win.cc:1246
-msgid "Go to the oldest"
-msgstr "Идите на најстарије"
-
-#: src/gnome-cmd-main-win.cc:1247
-msgid "Go back"
-msgstr "Идите назад"
-
-#: src/gnome-cmd-main-win.cc:1248
-msgid "Go forward"
-msgstr "Идите напред"
-
-#: src/gnome-cmd-main-win.cc:1249
-msgid "Go to the latest"
-msgstr "Идите на најновије"
-
-#: src/gnome-cmd-main-win.cc:1251
-msgid "Copy file names (SHIFT for full paths, ALT for URIs)"
-msgstr ""
-"Умножите називе датотека (ПОМАК за пуне путање, АЛТ за јединствене одреднике "
-"изворишта)"
-
-#: src/gnome-cmd-main-win.cc:1252 src/gnome-cmd-user-actions.cc:210
-msgid "Cut"
-msgstr "Исеците"
-
-#: src/gnome-cmd-main-win.cc:1254 src/gnome-cmd-user-actions.cc:213
-msgid "Paste"
-msgstr "Убаците"
-
-#: src/gnome-cmd-main-win.cc:1257
-msgid "Edit (SHIFT for new document)"
-msgstr "Уредите (ПОМАК за нови документ)"
-
-#: src/gnome-cmd-main-win.cc:1259
-msgid "Open terminal (SHIFT for root privileges)"
-msgstr "Отворите терминал (ПОМАК за овлашћења администратора)"
-
-#: src/gnome-cmd-main-win.cc:1262
-msgid "Drop connection"
-msgstr "Прекините везу"
-
-#: src/gnome-cmd-quicksearch-popup.cc:272 src/gnome-cmd-user-actions.cc:215
+#: src/gnome-cmd-quicksearch-popup.cc:272 src/gnome-cmd-user-actions.cc:217
 msgid "Search"
 msgstr "Тражи"
 
@@ -3993,309 +4204,309 @@ msgstr "Садржи _текст:"
 msgid "Case sensiti_ve"
 msgstr "Разликуј _величину слова"
 
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:135
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:137
 msgid "No file selected"
 msgstr "Није изабрана ниједна датотека"
 
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:195
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:197
 msgid "Bookmark current directory"
 msgstr "Забележи текући директоријум"
 
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:196
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:198
 msgid "Manage bookmarks"
 msgstr "Управљај обележивачима"
 
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:197
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:199
 msgid "Go to bookmarked location"
 msgstr "Иди на забележено место"
 
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:198
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:200
 msgid "Show bookmarks of current device"
 msgstr "Прикажи обележиваче текућег уређаја"
 
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:199
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:201
 msgid "Execute command"
 msgstr "Извршите наредбу"
 
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:200
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:202
 msgid "Open terminal"
 msgstr "Отворите терминал"
 
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:201
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:203
 msgid "Open terminal as root"
 msgstr "Отворите терминал као администратор"
 
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:202
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:204
 msgid "Start GNOME Commander as root"
 msgstr "Покрените Гномовог наредника као администратор"
 
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:203
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:205
 msgid "Close connection"
 msgstr "Затворите везу"
 
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:204
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:206
 msgid "New connection"
 msgstr "Нова веза"
 
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:205
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:207
 msgid "Open connection"
 msgstr "Отворите везу"
 
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:206
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:208
 msgid "Change left connection"
 msgstr "Измените леву везу"
 
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:207
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:209
 msgid "Change right connection"
 msgstr "Измените десну везу"
 
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:212
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:214
 msgid "Show user defined files"
 msgstr "Прикажите корисникове одређене датотеке"
 
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:216
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:218
 msgid "Advanced rename tool"
 msgstr "Напредни алат за преименовање"
 
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:217
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:219
 msgid "Change permissions"
 msgstr "Промените овлашћења"
 
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:218
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:220
 msgid "Change owner/group"
 msgstr "Промените власника/групу"
 
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:219
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:221
 msgid "Copy files"
 msgstr "Умножите датотеку"
 
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:220
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:222
 msgid "Copy files with rename"
 msgstr "Умножите датотеке са преименовањем"
 
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:221
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:223
 msgid "Create symbolic link"
 msgstr "Направите симболичку везу"
 
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:222
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:224
 msgid "Delete files"
 msgstr "Обришите датотеке"
 
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:223
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:225
 msgid "Compare files (diff)"
 msgstr "Упоредите датотеке (diff)"
 
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:224
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:226
 msgid "Edit file"
 msgstr "Уредите датотеку"
 
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:225
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:227
 msgid "Edit a new file"
 msgstr "Уредите нову датотеку"
 
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:226
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:228
 msgid "Quit"
 msgstr "Завршите"
 
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:227
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:229
 msgid "View with external viewer"
 msgstr "Прикажите спољним прегледачем"
 
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:228
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:230
 msgid "View with internal viewer"
 msgstr "Прикажите унутрашњим прегледачем"
 
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:229
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:231
 msgid "Create directory"
 msgstr "Направите директоријум"
 
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:230
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:232
 msgid "Move files"
 msgstr "Преместите датотеке"
 
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:232
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:234
 msgid "Rename files"
 msgstr "Преименујте датотеку"
 
 # bug: directries -> directories
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:235
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:237
 msgid "Synchronize directories"
 msgstr "Усагласите директоријуме"
 
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:238
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:240
 msgid "About GNOME Commander"
 msgstr "О Гномовом нареднику"
 
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:239
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:241
 msgid "Help contents"
 msgstr "Садржај помоћи"
 
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:240
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:242
 msgid "Help on keyboard shortcuts"
 msgstr "Помоћ на пречицама тастатуре"
 
 # Xfer???
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:241
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:243
 msgid "Report a problem"
 msgstr "Известите о проблему"
 
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:242
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:244
 msgid "GNOME Commander on the web"
 msgstr "Гномов наредник на вебу"
 
 # bug: directries -> directories
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:243
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:245
 msgid "Compare directories"
 msgstr "Упоредите директоријуме"
 
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:244
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:246
 msgid "Invert selection"
 msgstr "Преокрените избор"
 
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:245
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:247
 msgid "Select all"
 msgstr "Изаберите све"
 
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:246
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:248
 msgid "Toggle selection"
 msgstr "Пребаците избор"
 
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:247
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:249
 msgid "Toggle selection and move cursor downward"
 msgstr "Пребаците избор и преместите курсор на доле"
 
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:248
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:250
 msgid "Unselect all"
 msgstr "Одзначите све"
 
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:251
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:253
 msgid "Keyboard shortcuts"
 msgstr "Пречице тастатуре"
 
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:252
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:254
 msgid "Configure plugins"
 msgstr "Подесите прикључке"
 
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:253
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:255
 msgid "Back one directory"
 msgstr "Назад за један директоријум"
 
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:254
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:256
 msgid "Close the current tab"
 msgstr "Затворите тренутни језичак"
 
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:255
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:257
 msgid "Close all tabs"
 msgstr "Затворите све језичке"
 
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:256
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:258
 msgid "Close duplicate tabs"
 msgstr "Затвори удвостручене језичке"
 
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:257
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:259
 msgid "Change directory"
 msgstr "Измените директоријум"
 
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:258
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:260
 msgid "Show directory history"
 msgstr "Прикажите историјат директоријума"
 
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:259
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:261
 msgid "Equal panel size"
 msgstr "Изједначите величине површи"
 
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:260
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:262
 msgid "Maximize panel size"
 msgstr "Увећајте величину површи"
 
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:261
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:263
 msgid "Back to the first directory"
 msgstr "Назад на први директоријум"
 
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:262
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:264
 msgid "Forward one directory"
 msgstr "Напред за један директоријум"
 
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:263
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:265
 msgid "Home directory"
 msgstr "Лични директоријум"
 
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:264
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:266
 msgid "Open directory in the active window"
 msgstr "Отворите директоријум у радном прозору"
 
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:265
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:267
 msgid "Open directory in the inactive window"
 msgstr "Отворите директоријум у нерадном прозору"
 
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:266
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:268
 msgid "Open directory in the left window"
 msgstr "Отворите директоријум у левом прозору"
 
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:267
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:269
 msgid "Open directory in the right window"
 msgstr "Отворите директоријум у десном прозору"
 
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:268
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:270
 msgid "Open directory in the new tab"
 msgstr "Отворите директоријум у новом језичку"
 
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:269
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:271
 msgid "Open directory in the new tab (inactive window)"
 msgstr "Отворите директоријум у новом језичку (нерадном прозору)"
 
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:270
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:272
 msgid "Forward to the last directory"
 msgstr "Напред до последњег директоријума"
 
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:271
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:273
 msgid "Next tab"
 msgstr "Следећи језичак"
 
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:272
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:274
 msgid "Open directory in a new tab"
 msgstr "Отворите директоријум у новом језичку"
 
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:273
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:275
 msgid "Previous tab"
 msgstr "Претходни језичак"
 
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:275
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:277
 msgid "Root directory"
 msgstr "Корени директоријум"
 
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:276
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:278
 msgid "Lock/unlock tab"
 msgstr "Закључајте/откључајте језичак"
 
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:278
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:280
 msgid "Show terminal"
 msgstr "Прикажите терминал"
 
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:281
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:283
 msgid "Display main menu"
 msgstr "Прикажи главни изборник"
 
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:282
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:284
 msgid "Move cursor one step up"
 msgstr "Померите курсор један корак горе"
 
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:283
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:285
 msgid "Move cursor one step down"
 msgstr "Померите курсор један корак доле"
 
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:768 src/gnome-cmd-user-actions.cc:913
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:1164
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:736 src/gnome-cmd-user-actions.cc:875
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:1151
 msgid "No valid command given."
 msgstr "Није дата исправна наредба."
 
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:781 src/gnome-cmd-user-actions.cc:925
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:1177 src/gnome-cmd-user-actions.cc:1216
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:749 src/gnome-cmd-user-actions.cc:891
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:1164 src/gnome-cmd-user-actions.cc:1203
 #: src/utils.cc:131
 msgid "Unable to execute command."
 msgstr "Не могу да извршим наредбу."
 
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:846
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:814
 #, c-format
 msgid "Create symbolic links of %i file in %s?"
 msgid_plural "Create symbolic links of %i files in %s?"
@@ -4304,54 +4515,66 @@ msgstr[1] "Да направим симболичке везе за %i дато
 msgstr[2] "Да направим симболичке везе за %i датотека у „%s“?"
 msgstr[3] "Да направи  симболичке везе за %i датотеку у „%s“?"
 
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:851
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:819
 msgid "Create"
 msgstr "Направи"
 
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:942 src/gnome-cmd-user-actions.cc:959
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:1005
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:907
+msgid "Warning"
+msgstr "Упозорење"
+
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:907
+msgid ""
+"The default send-to command only supports one selected file at a time. You "
+"can change the command in the program options."
+msgstr ""
+"Основна наредба слања-ка подржава само једну изабрану датотеку одједном. "
+"Можете изменити наредбу у опцијама програма."
+
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:924 src/gnome-cmd-user-actions.cc:941
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:987
 msgid "Operation not supported on remote file systems"
 msgstr "Радња није подржана на удаљеним системима датотека"
 
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:974
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:956
 msgid "Too many selected files"
 msgstr "Превише изабраних датотека"
 
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:1249
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:1236
 msgid "Unable to open terminal in root mode."
 msgstr "Не могу да отворим терминал у режиму администратора."
 
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:1254
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:1241
 msgid "gksudo, xdg-su, gksu, gnomesu, kdesu or beesu is not found."
 msgstr ""
 "Нисам пронашао „gksudo“, „xdg-su“, „gksu“, „gnomesu“, „kdesu“ или „beesu“."
 
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:1273
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:1260
 msgid "Unable to start GNOME Commander in root mode."
 msgstr "Не могу да покренем Гномовог наредника у режиму администратора."
 
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:1276
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:1263
 msgid "gksudo, xdg-su, gksu, gnomesu, kdesu or beesu is not found"
 msgstr ""
 "Нисам пронашао „gksudo“, „xdg-su“, „gksu“, „gnomesu“, „kdesu“ или „beesu“"
 
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:1884
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:1875
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "Обележивачи"
 
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:1971
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:1962
 msgid "There was an error opening home page."
 msgstr "Дошло је до грешке отварања личне странице."
 
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:1980
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:1971
 msgid "There was an error reporting problem."
 msgstr "Дошло је до грешке извештавања о проблему."
 
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:2006
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:1997
 msgid "A fast and powerful file manager for the GNOME desktop"
 msgstr "Брз и моћан управник датотекама за Гномово радно окружење"
 
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:2010
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:2001
 msgid ""
 "GNOME Commander is free software; you can redistribute it and/or modify it "
 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
@@ -4362,7 +4585,7 @@ msgstr ""
 "условима Гнуове опште јавне лиценце коју је објавила Задужбина слободног "
 "софтвера; било издања 2 лиценце или (по вашем избору) било којег новијег."
 
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:2014
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:2005
 msgid ""
 "GNOME Commander is distributed in the hope that it will be useful, but "
 "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
@@ -4374,7 +4597,7 @@ msgstr ""
 "ПРИЛАГОЂЕНОСТИ ОДРЕЂЕНОЈ НАМЕНИ.  Погледајте Гнуову општу јавну лиценцу за "
 "више детаља."
 
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:2018
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:2009
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "GNOME Commander; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
@@ -4385,7 +4608,7 @@ msgstr ""
 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 "
 "USA“."
 
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:2035
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:2026
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "  Данило Шеган <dsegan gmx net>\n"
@@ -4510,12 +4733,12 @@ msgid "Find"
 msgstr "Нађи"
 
 #. Search mode radio buttons
-#: src/intviewer/search-dlg.cc:273 src/intviewer/viewer-window.cc:818
-#: src/intviewer/viewer-window.cc:1020
+#: src/intviewer/search-dlg.cc:273 src/intviewer/viewer-window.cc:600
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:617
 msgid "_Text"
 msgstr "_Текст"
 
-#: src/intviewer/search-dlg.cc:274 src/intviewer/viewer-window.cc:826
+#: src/intviewer/search-dlg.cc:274 src/intviewer/viewer-window.cc:602
 msgid "_Hexadecimal"
 msgstr "_Хексадецимално"
 
@@ -4562,111 +4785,205 @@ msgstr "(уклопи у прозор)"
 msgid "_Copy selection"
 msgstr "_Умножи избор"
 
-#: src/intviewer/viewer-window.cc:808
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:595
 msgid "_Close"
 msgstr "_Затвори"
 
-#: src/intviewer/viewer-window.cc:822
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:601
 msgid "_Binary"
 msgstr "_Бинарно"
 
-#: src/intviewer/viewer-window.cc:830 src/intviewer/viewer-window.cc:1025
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:603 src/intviewer/viewer-window.cc:663
 msgid "_Image"
 msgstr "_Слика"
 
-#: src/intviewer/viewer-window.cc:835
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:609
 msgid "_Zoom In"
 msgstr "У_већај"
 
-#: src/intviewer/viewer-window.cc:839
-msgid "Zoom _Out"
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:610
+#| msgid "Zoom _Out"
+msgid "_Zoom Out"
 msgstr "У_мањи"
 
-#: src/intviewer/viewer-window.cc:843
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:611
 msgid "_Normal Size"
 msgstr "_Уобичајена величина"
 
-#: src/intviewer/viewer-window.cc:847
-msgid "Best _Fit"
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:612
+#| msgid "Best _Fit"
+msgid "_Best Fit"
 msgstr "_Најбоље уклапање"
 
-#: src/intviewer/viewer-window.cc:857
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:618
 msgid "_Copy Text Selection"
 msgstr "_Умножи избор текста"
 
-#: src/intviewer/viewer-window.cc:861
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:619
 msgid "Find…"
 msgstr "Нађи…"
 
-#: src/intviewer/viewer-window.cc:865
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:620
 msgid "Find Next"
 msgstr "Нађи следеће"
 
-#: src/intviewer/viewer-window.cc:869
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:621
 msgid "Find Previous"
 msgstr "Нађи претходно"
 
-#: src/intviewer/viewer-window.cc:874
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:622
+msgid "_Encoding"
+msgstr "_Кодирање"
+
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:627
 msgid "_Wrap lines"
 msgstr "_Преломи редове"
 
-#: src/intviewer/viewer-window.cc:879
-msgid "_Encoding"
-msgstr "_Кодирање"
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:632
+msgid "_UTF-8"
+msgstr "_УТФ‑8"
+
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:633
+msgid "English (US-_ASCII)"
+msgstr "Енглески (СД-_АСКРИ)"
+
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:634
+#| msgid "Terminal:"
+msgid "Terminal (CP437)"
+msgstr "Терминал (CP437)"
+
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:635
+msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
+msgstr "Арапски (ISO-8859-6)"
+
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:636
+msgid "Arabic (Windows, CP1256)"
+msgstr "Арапски (Виндоуз, CP1256)"
 
-#: src/intviewer/viewer-window.cc:920
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:637
+msgid "Arabic (Dos, CP864)"
+msgstr "Арапски (Дос, CP864)"
+
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:638
+msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
+msgstr "Балтички (ISO-8859-4)"
+
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:639
+msgid "Central European (ISO-8859-2)"
+msgstr "Централноевропски (ISO-8859-2)"
+
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:640
+msgid "Central European (CP1250)"
+msgstr "Централноевропски (CP1250)"
+
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:641
+msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
+msgstr "Ћирилични (ISO-8859-5)"
+
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:642
+msgid "Cyrillic (CP1251)"
+msgstr "Ћирилични (CP1251)"
+
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:643
+msgid "Greek (ISO-8859-7)"
+msgstr "Грчки (ISO-8859-7)"
+
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:644
+msgid "Greek (CP1253)"
+msgstr "Грчки (CP1253)"
+
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:645
+msgid "Hebrew (Windows, CP1255)"
+msgstr "Хебрејски (Виндоуз, 1255)"
+
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:646
+msgid "Hebrew (Dos, CP862)"
+msgstr "Хебрејски (Дос, CP862)"
+
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:647
+msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
+msgstr "Хебрејски (ISO-8859-8)"
+
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:648
+msgid "Latin 9 (ISO-8859-15)"
+msgstr "Латинични 9 (ISO-8859-15)"
+
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:649
+msgid "Maltese (ISO-8859-3)"
+msgstr "Малтешки (ISO-8859-3)"
+
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:650
+msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
+msgstr "Турски (ISO-8859-9)"
+
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:651
+#| msgid "Turkish"
+msgid "Turkish (CP1254)"
+msgstr "Турски (CP1254)"
+
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:652
+msgid "Western (CP1252)"
+msgstr "Западни (CP1252)"
+
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:653
+msgid "Western (ISO-8859-1)"
+msgstr "Западни (ISO-8859-1)"
+
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:658
 msgid "Show Metadata _Tags"
 msgstr "Прикажи _ознаке метаподатака"
 
-#: src/intviewer/viewer-window.cc:926
-msgid "_Rotate Clockwise"
-msgstr "Окрени _у смеру казаљке на сату"
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:664
+#| msgid "_Rotate Clockwise"
+msgid "Rotate Clockwise"
+msgstr "Окрени на десно"
 
-#: src/intviewer/viewer-window.cc:931
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:665
 msgid "Rotate Counter Clockwis_e"
-msgstr "Окрени _супротно смеру казаљке на сату"
+msgstr "Окрени на _лево"
 
-#: src/intviewer/viewer-window.cc:936
-msgid "_Rotate 180°"
-msgstr "_Заокрени за 180°"
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:666
+#| msgid "_Rotate 180°"
+msgid "Rotate 180°"
+msgstr "Заокрени за 180°"
 
-#: src/intviewer/viewer-window.cc:941
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:667
 msgid "Flip _Vertical"
 msgstr "Изврни _усправно"
 
-#: src/intviewer/viewer-window.cc:946
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:668
 msgid "Flip _Horizontal"
 msgstr "Изврни _водоравно"
 
-#: src/intviewer/viewer-window.cc:956
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:674
 msgid "_Binary Mode"
 msgstr "_Бинарни режим"
 
-#: src/intviewer/viewer-window.cc:962
-msgid "_Hexadecimal Offset"
-msgstr "_Хексадецимални померај"
-
-#: src/intviewer/viewer-window.cc:968
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:675
 msgid "_Save Current Settings"
 msgstr "_Сачувај тренутна подешавања"
 
-#: src/intviewer/viewer-window.cc:978
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:680
+msgid "_Hexadecimal Offset"
+msgstr "_Хексадецимални померај"
+
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:685
 msgid "_20 chars/line"
 msgstr "_20 знакова/ред"
 
-#: src/intviewer/viewer-window.cc:983
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:686
 msgid "_40 chars/line"
 msgstr "_40 знакова/ред"
 
-#: src/intviewer/viewer-window.cc:988
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:687
 msgid "_80 chars/line"
 msgstr "_80 знакова/ред"
 
-#: src/intviewer/viewer-window.cc:997
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:693
 msgid "Quick _Help"
 msgstr "Брза _помоћ"
 
-#: src/intviewer/viewer-window.cc:1271
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:1002
 #, c-format
 msgid "Pattern “%s” was not found"
 msgstr "Нисам пронашао шаблон „%s“"
@@ -4691,27 +5008,27 @@ msgstr "Наведите директоријум за датотеке поде
 msgid "File Manager"
 msgstr "Управник датотека"
 
-#: src/plugin_manager.cc:346
+#: src/plugin_manager.cc:349
 msgid "Disable"
 msgstr "Искључи"
 
-#: src/plugin_manager.cc:346
+#: src/plugin_manager.cc:349
 msgid "Enable"
 msgstr "Укључи"
 
-#: src/plugin_manager.cc:408
+#: src/plugin_manager.cc:411
 msgid "Available plugins"
 msgstr "Доступни прикључци"
 
-#: src/plugin_manager.cc:415
+#: src/plugin_manager.cc:418
 msgid "Version"
 msgstr "Издање"
 
-#: src/plugin_manager.cc:421
+#: src/plugin_manager.cc:424
 msgid "_Enable"
 msgstr "_Укључи"
 
-#: src/plugin_manager.cc:425
+#: src/plugin_manager.cc:428
 msgid "_Configure"
 msgstr "_Подеси"
 
@@ -8629,239 +8946,7 @@ msgstr "Документација"
 msgid "Image"
 msgstr "Слика"
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:71
-msgid "No Proofing"
-msgstr "Без исправки"
-
-#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:73
-msgid "Arabic"
-msgstr "Арапски"
-
-#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:75
-msgid "Bulgarian"
-msgstr "Бугарски"
-
-#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:77
-msgid "Catalan"
-msgstr "Каталонски"
-
-#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:79
-msgid "Traditional Chinese"
-msgstr "Традиционални кинески"
-
-#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:81
-msgid "Simplified Chinese"
-msgstr "Поједностаљени кинески"
-
-#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:83
-msgid "Chechen"
-msgstr "Чеченски"
-
-#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:85
-msgid "Danish"
-msgstr "Дански"
-
-#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:87
-msgid "German"
-msgstr "Немачки"
-
-#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:89
-msgid "Swiss German"
-msgstr "Швајцарски немачки"
-
-#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:91
-msgid "Greek"
-msgstr "Грчки"
-
-#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:93
-msgid "U.S. English"
-msgstr "Амерички енглески"
-
-#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:95
-msgid "U.K. English"
-msgstr "Британски енглески"
-
-#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:97
-msgid "Australian English"
-msgstr "Аустралијски енглески"
-
-#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:99
-msgid "Castilian Spanish"
-msgstr "Кастиљски шпански"
-
-#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:101
-msgid "Mexican Spanish"
-msgstr "Мексички шпански"
-
-#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:103
-msgid "Finnish"
-msgstr "Фински"
-
-#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:105
-msgid "French"
-msgstr "Француски"
-
-#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:107
-msgid "Belgian French"
-msgstr "Белгијски француски"
-
-#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:109
-msgid "Canadian French"
-msgstr "Канадски француски"
-
-#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:111
-msgid "Swiss French"
-msgstr "Швајцарски француски"
-
-#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:113
-msgid "Hebrew"
-msgstr "Хебрејски"
-
-#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:115
-msgid "Hungarian"
-msgstr "Мађарски"
-
-#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:117
-msgid "Icelandic"
-msgstr "Исландски"
-
-#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:119
-msgid "Italian"
-msgstr "Италијански"
-
-#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:121
-msgid "Swiss Italian"
-msgstr "Швајцарски италијански"
-
-#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:123
-msgid "Japanese"
-msgstr "Јапански"
-
-#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:125
-msgid "Korean"
-msgstr "Корејски"
-
-#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:127
-msgid "Dutch"
-msgstr "Холандски"
-
-#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:129
-msgid "Belgian Dutch"
-msgstr "Белгијски холандски"
-
-#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:131
-msgid "Norwegian Bokmal"
-msgstr "Норвешки бокмал"
-
-#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:133
-msgid "Norwegian Nynorsk"
-msgstr "Норвешки нинорск"
-
-#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:135
-msgid "Polish"
-msgstr "Пољски"
-
-#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:137
-msgid "Brazilian Portuguese"
-msgstr "Бразилски португалски"
-
-#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:139
-msgid "Portuguese"
-msgstr "Португалски"
-
-#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:141
-msgid "Rhaeto-Romanic"
-msgstr "Раето-романски"
-
-#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:143
-msgid "Romanian"
-msgstr "Румунски"
-
-#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:145
-msgid "Russian"
-msgstr "Руски"
-
-#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:147
-msgid "Croato-Serbian (Latin)"
-msgstr "Српскохрватски (латиница)"
-
-#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:149
-msgid "Serbo-Croatian (Cyrillic)"
-msgstr "Српскохрватски (ћирилица)"
-
-#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:151
-msgid "Slovak"
-msgstr "Словачки"
-
-#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:153
-msgid "Albanian"
-msgstr "Албански"
-
-#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:155
-msgid "Swedish"
-msgstr "Шведски"
-
-#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:157
-msgid "Thai"
-msgstr "Тајландски"
-
-#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:159
-msgid "Turkish"
-msgstr "Турски"
-
-#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:161
-msgid "Urdu"
-msgstr "Урду"
-
-#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:163
-msgid "Indonesian"
-msgstr "Индонежански"
-
-#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:165
-msgid "Ukrainian"
-msgstr "Украјински"
-
-#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:167
-msgid "Byelorussian"
-msgstr "Белоруски"
-
-#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:169
-msgid "Slovenian"
-msgstr "Словеначки"
-
-#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:171
-msgid "Estonian"
-msgstr "Естонски"
-
-#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:173
-msgid "Latvian"
-msgstr "Летонски"
-
-#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:175
-msgid "Lithuanian"
-msgstr "Литвански"
-
-#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:177
-msgid "Farsi"
-msgstr "Фарси"
-
-#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:179
-msgid "Basque"
-msgstr "Баскијски"
-
-#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:181
-msgid "Macedonian"
-msgstr "Македонски"
-
-#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:183
-msgid "Afrikaans"
-msgstr "Африкански"
-
-#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:185
-msgid "Malayalam"
-msgstr "Малајамски"
-
-#: src/tags/gnome-cmd-tags-exiv2.cc:71
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-exiv2.cc:70
 #, c-format
 msgid "unsupported tag (suppressed %ld B of binary data)"
 msgstr "неподржана ознака (потиснут је %ld B бинарних података)"
@@ -8923,7 +9008,7 @@ msgid "10-15ms"
 msgstr "10-15ms"
 
 # bug: plural-forms
-#: src/utils.cc:565
+#: src/utils.cc:557
 #, c-format
 msgid "(%sbyte)"
 msgid_plural "(%sbytes)"
@@ -8933,7 +9018,7 @@ msgstr[2] "(%sбајтова)"
 msgstr[3] "(%sбајт)"
 
 # bug: plural-forms
-#: src/utils.cc:568
+#: src/utils.cc:560
 #, c-format
 msgid "%sbyte"
 msgid_plural "%sbytes"
@@ -8942,15 +9027,20 @@ msgstr[1] "%sбајта"
 msgstr[2] "%sбајтова"
 msgstr[3] "%sбајт"
 
-#: src/utils.cc:746
+#: src/utils.cc:738
 msgid "Failed to change working directory to a temporary directory."
 msgstr "Нисам успео да променим радни директоријум у привремени директоријум."
 
-#: src/utils.cc:756
+#: src/utils.cc:748
 msgid "Failed to create a directory in which to store temporary files."
 msgstr "Нисам успео да направим директоријум за смештај привремених датотека."
 
-#: src/utils.cc:954
+#: src/utils.cc:926
+#, c-format
+msgid "Couldn’t read from the directory %s: %s"
+msgstr "Не могу да читам из директоријума „%s“: %s"
+
+#: src/utils.cc:950
 #, c-format
 msgid "Creating directory %s… "
 msgstr "Правим директоријум „%s“… "
@@ -8960,15 +9050,219 @@ msgstr "Правим директоријум „%s“… "
 msgid "Failed to create the directory %s"
 msgstr "Нисам успео да направим директоријум „%s“"
 
-#: src/utils.cc:963
-#, c-format
-msgid "Couldn’t read from the directory %s: %s"
-msgstr "Не могу да читам из директоријума „%s“: %s"
-
-#: src/utils.cc:1100
+#: src/utils.cc:1103
 msgid "There was an error displaying help."
 msgstr "Дошло је до грешке при приказивању помоћи."
 
+#: src/utils.cc:1225
+#, c-format
+#| msgid "Couldn’t read from the directory %s: %s"
+msgid "Couldn’t move path from “%s” to “%s”: %s"
+msgstr "Не могу да преместим путању из „%s“ у „%s“: %s"
+
+#~ msgid "gnome-commander"
+#~ msgstr "gnome-commander"
+
+#~ msgid "Audio Files"
+#~ msgstr "Звучне датотеке"
+
+#~ msgid "CamelCase"
+#~ msgstr "СпојенаСлова"
+
+#~ msgid "Unknown file type"
+#~ msgstr "Непозната врста датотеке"
+
+#~ msgid "Regular file"
+#~ msgstr "Обична датотека"
+
+# мало играња: Први Уђе, Први Изађе (ПУПИ)
+# може и Први Стигне, Први Услужен (ПСПУ)
+#~ msgid "FIFO"
+#~ msgstr "ФИФО"
+
+#~ msgid "UNIX Socket"
+#~ msgstr "Прикључница Јуникса"
+
+#~ msgid "Character device"
+#~ msgstr "Знаковни уређај"
+
+#~ msgid "Block device"
+#~ msgstr "Блоковски уређај"
+
+#~ msgid "Symbolic link"
+#~ msgstr "Симболичка веза"
+
+#~ msgid "No Proofing"
+#~ msgstr "Без исправки"
+
+#~ msgid "Arabic"
+#~ msgstr "Арапски"
+
+#~ msgid "Bulgarian"
+#~ msgstr "Бугарски"
+
+#~ msgid "Catalan"
+#~ msgstr "Каталонски"
+
+#~ msgid "Traditional Chinese"
+#~ msgstr "Традиционални кинески"
+
+#~ msgid "Simplified Chinese"
+#~ msgstr "Поједностаљени кинески"
+
+#~ msgid "Chechen"
+#~ msgstr "Чеченски"
+
+#~ msgid "Danish"
+#~ msgstr "Дански"
+
+#~ msgid "German"
+#~ msgstr "Немачки"
+
+#~ msgid "Swiss German"
+#~ msgstr "Швајцарски немачки"
+
+#~ msgid "Greek"
+#~ msgstr "Грчки"
+
+#~ msgid "U.S. English"
+#~ msgstr "Амерички енглески"
+
+#~ msgid "U.K. English"
+#~ msgstr "Британски енглески"
+
+#~ msgid "Australian English"
+#~ msgstr "Аустралијски енглески"
+
+#~ msgid "Castilian Spanish"
+#~ msgstr "Кастиљски шпански"
+
+#~ msgid "Mexican Spanish"
+#~ msgstr "Мексички шпански"
+
+#~ msgid "Finnish"
+#~ msgstr "Фински"
+
+#~ msgid "French"
+#~ msgstr "Француски"
+
+#~ msgid "Belgian French"
+#~ msgstr "Белгијски француски"
+
+#~ msgid "Canadian French"
+#~ msgstr "Канадски француски"
+
+#~ msgid "Swiss French"
+#~ msgstr "Швајцарски француски"
+
+#~ msgid "Hebrew"
+#~ msgstr "Хебрејски"
+
+#~ msgid "Hungarian"
+#~ msgstr "Мађарски"
+
+#~ msgid "Icelandic"
+#~ msgstr "Исландски"
+
+#~ msgid "Italian"
+#~ msgstr "Италијански"
+
+#~ msgid "Swiss Italian"
+#~ msgstr "Швајцарски италијански"
+
+#~ msgid "Japanese"
+#~ msgstr "Јапански"
+
+#~ msgid "Korean"
+#~ msgstr "Корејски"
+
+#~ msgid "Dutch"
+#~ msgstr "Холандски"
+
+#~ msgid "Belgian Dutch"
+#~ msgstr "Белгијски холандски"
+
+#~ msgid "Norwegian Bokmal"
+#~ msgstr "Норвешки бокмал"
+
+#~ msgid "Norwegian Nynorsk"
+#~ msgstr "Норвешки нинорск"
+
+#~ msgid "Polish"
+#~ msgstr "Пољски"
+
+#~ msgid "Brazilian Portuguese"
+#~ msgstr "Бразилски португалски"
+
+#~ msgid "Portuguese"
+#~ msgstr "Португалски"
+
+#~ msgid "Rhaeto-Romanic"
+#~ msgstr "Раето-романски"
+
+#~ msgid "Romanian"
+#~ msgstr "Румунски"
+
+#~ msgid "Russian"
+#~ msgstr "Руски"
+
+#~ msgid "Croato-Serbian (Latin)"
+#~ msgstr "Српскохрватски (латиница)"
+
+#~ msgid "Serbo-Croatian (Cyrillic)"
+#~ msgstr "Српскохрватски (ћирилица)"
+
+#~ msgid "Slovak"
+#~ msgstr "Словачки"
+
+#~ msgid "Albanian"
+#~ msgstr "Албански"
+
+#~ msgid "Swedish"
+#~ msgstr "Шведски"
+
+#~ msgid "Thai"
+#~ msgstr "Тајландски"
+
+#~ msgid "Urdu"
+#~ msgstr "Урду"
+
+#~ msgid "Indonesian"
+#~ msgstr "Индонежански"
+
+#~ msgid "Ukrainian"
+#~ msgstr "Украјински"
+
+#~ msgid "Byelorussian"
+#~ msgstr "Белоруски"
+
+#~ msgid "Slovenian"
+#~ msgstr "Словеначки"
+
+#~ msgid "Estonian"
+#~ msgstr "Естонски"
+
+#~ msgid "Latvian"
+#~ msgstr "Летонски"
+
+#~ msgid "Lithuanian"
+#~ msgstr "Литвански"
+
+#~ msgid "Farsi"
+#~ msgstr "Фарси"
+
+#~ msgid "Basque"
+#~ msgstr "Баскијски"
+
+#~ msgid "Macedonian"
+#~ msgstr "Македонски"
+
+#~ msgid "Afrikaans"
+#~ msgstr "Африкански"
+
+#~ msgid "Malayalam"
+#~ msgstr "Малајамски"
+
 #~ msgid "Use gcmd-block for terminal commands"
 #~ msgstr "Користи „gcmd-block“ за наредбе терминала"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]