[gedit] Update Catalan translation
- From: Jordi Mas <jmas src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gedit] Update Catalan translation
- Date: Fri, 8 Jan 2021 13:45:21 +0000 (UTC)
commit 652aad382d6bae32f4694f949f72777ed1aba382
Author: Jordi Mas <jmas softcatala org>
Date: Fri Jan 8 14:45:16 2021 +0100
Update Catalan translation
help/ca/ca.po | 60 +++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 file changed, 30 insertions(+), 30 deletions(-)
---
diff --git a/help/ca/ca.po b/help/ca/ca.po
index e9e0916fb..b778db3ef 100644
--- a/help/ca/ca.po
+++ b/help/ca/ca.po
@@ -412,7 +412,7 @@ msgid ""
"title, and tab-bars will hide, and you will only be presented with the text "
"of your current file."
msgstr ""
-"Per activar el mode pantalla completa, premeu <key>F11</key>. El menú del "
+"Per a activar el mode pantalla completa, premeu <key>F11</key>. El menú del "
"<app>gedit</app>, el títol, i les barres de pestanyes s'amagaran, i només se "
"us mostrarà el text del vostre fitxer actual."
@@ -495,9 +495,9 @@ msgid ""
"To activate the side panel, select <guiseq><gui>View</gui> <gui>Side Panel</"
"gui></guiseq>, or just press the <key>F9</key> key."
msgstr ""
-"Per activar el quadre lateral, seleccioneu <guiseq><gui>Visualització</gui> "
-"<gui>Quadre lateral</gui></guiseq>, o senzillament premeu la tecla <key>F9</"
-"key>."
+"Per a activar el quadre lateral, seleccioneu <guiseq><gui>Visualització</"
+"gui> <gui>Quadre lateral</gui></guiseq>, o senzillament premeu la tecla "
+"<key>F9</key>."
#. (itstool) path: note/p
#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:31
@@ -569,7 +569,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: info/desc
#: C/gedit-open-files.page:12
msgid "Open files to start working on them."
-msgstr "Obre els fitxers per començar a treballar-hi."
+msgstr "Obre els fitxers per a començar a treballar-hi."
#. (itstool) path: page/title
#: C/gedit-open-files.page:27
@@ -865,8 +865,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Aquest connector us ajuda a canviar entre majúscules/minúscules les parts de "
"text seleccionades. Podeu utilitzar-lo per a canviar el text a minúscules, a "
-"majúscules, per invertir-lo, o aplicar majúscules a la primera lletra. Per "
-"activar aquest connector, seleccioneu <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</"
+"majúscules, per a invertir-lo, o aplicar majúscules a la primera lletra. Per "
+"a activar aquest connector, seleccioneu <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</"
"gui><gui style=\"menuitem\">Preferències</gui> <gui>Connectors</"
"gui><gui>Canvia majúscules/minúscules</gui></guiseq>."
@@ -950,9 +950,9 @@ msgid ""
"gui><gui>Document Statistics</gui></guiseq>."
msgstr ""
"El connector <em>Estadístiques del document</em> mostra diferents "
-"estadístiques del document actual. Per activar-lo, seleccioneu <guiseq><gui "
-"style=\"menu\">gedit</gui><gui style=\"menuitem\">Preferències</gui> "
-"<gui>Connectors</gui><gui>Estadístiques del document</gui></guiseq>."
+"estadístiques del document actual. Per a activar-lo, seleccioneu "
+"<guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui><gui style=\"menuitem\">Preferències</"
+"gui> <gui>Connectors</gui><gui>Estadístiques del document</gui></guiseq>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:28
@@ -1016,7 +1016,7 @@ msgstr ""
"El connector <em>Eines externes</em> pot ajudar a simplificar tasques "
"repetitives. Concretament, estén el <app>gedit</app> ajudant-vos a executar "
"scripts als vostres fitxers de treball, i permetent al <app>gedit</app> "
-"interactuar amb altres programes del vostre ordinador. Per activar el "
+"interactuar amb altres programes del vostre ordinador. Per a activar el "
"connector <app>Eines externes</app>, seleccioneu <guiseq><gui style=\"menu"
"\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem\">Preferències</gui><gui>Connectors</"
"gui> <gui>Eines externes</gui></guiseq>."
@@ -1299,9 +1299,9 @@ msgid ""
"\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui>Plugins</"
"gui><gui>Modelines</gui></guiseq>."
msgstr ""
-"Per activar el connector <app>Modes de línia</app>, seleccioneu <guiseq><gui "
-"style=\"menu\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem\">Preferències</"
-"gui><gui>Connectors</gui><gui>Modes de línia</gui></guiseq>."
+"Per a activar el connector <app>Modes de línia</app>, seleccioneu "
+"<guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Preferències</gui><gui>Connectors</gui><gui>Modes de línia</gui></guiseq>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/gedit-plugins-modelines.page:31
@@ -1515,9 +1515,9 @@ msgid ""
"\">Preferences</gui><gui>Plugins</gui> <gui>Python Console</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Podeu afegir una consola de Python al quadre inferior, que us permetrà "
-"validar scripts de Python sense sortir del <app>gedit</app>. Per activar la "
-"consola de Python, seleccioneu <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui "
-"style=\"menuitem\">Preferències</gui><gui>Connectors</gui> <gui>Consola "
+"validar scripts de Python sense sortir del <app>gedit</app>. Per a activar "
+"la consola de Python, seleccioneu <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> "
+"<gui style=\"menuitem\">Preferències</gui><gui>Connectors</gui> <gui>Consola "
"Python</gui></guiseq>."
#. (itstool) path: page/p
@@ -1559,7 +1559,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Com el nom d'aquest connector implica, el connector <app>Obertura ràpida</"
"app> us ajuda a obrir fitxers més ràpidament que utilitzant les formes "
-"habituals d'obrir fitxers. Per activar aquest connector, seleccioneu "
+"habituals d'obrir fitxers. Per a activar aquest connector, seleccioneu "
"<guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui>Preferències</"
"gui><gui>Connectors</gui><gui>Obertura ràpida</gui></guiseq>."
@@ -1713,7 +1713,7 @@ msgstr "Activa el connector Fragments"
#. (itstool) path: section/p
#: C/gedit-plugins-snippets.page:31
msgid "To enable the <gui>Snippets</gui> plugin:"
-msgstr "Per activar el connector <gui>Fragments</gui>:"
+msgstr "Per a activar el connector <gui>Fragments</gui>:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-plugins-snippets.page:35 C/gedit-plugins-sort.page:37
@@ -1729,7 +1729,8 @@ msgstr ""
#: C/gedit-plugins-snippets.page:40
msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Snippets</gui> to enable the plugin."
msgstr ""
-"Seleccioneu <gui style=\"menuitem\">Fragments</gui> per activar el connector."
+"Seleccioneu <gui style=\"menuitem\">Fragments</gui> per a activar el "
+"connector."
#. (itstool) path: section/title
#: C/gedit-plugins-snippets.page:47
@@ -2010,8 +2011,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Les paraules «meravellós» i «sorprenent» es poden conservar o suprimir "
"depenent de la vostra elecció d'ús. Per a fer-ho, premeu <key>Tab</key> per "
-"a triar entre «meravellós» i «sorprenent», i premeu <key>Supr</key> per "
-"a eliminar l'opció menys preferida."
+"a triar entre «meravellós» i «sorprenent», i premeu <key>Supr</key> per a "
+"eliminar l'opció menys preferida."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/gedit-plugins-sort.page:22
@@ -2039,13 +2040,13 @@ msgstr "Activar el connector Ordena"
#. (itstool) path: section/p
#: C/gedit-plugins-sort.page:33
msgid "To enable the <app>Sort</app> plugin:"
-msgstr "Per activar el connector <app>Ordena</app>:"
+msgstr "Per a activar el connector <app>Ordena</app>:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-plugins-sort.page:42
msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Sort</gui> to enable the plugin."
msgstr ""
-"Seleccioneu <gui style=\"menuitem\">Ordena</gui> per activar el connector."
+"Seleccioneu <gui style=\"menuitem\">Ordena</gui> per a activar el connector."
#. (itstool) path: section/title
#: C/gedit-plugins-sort.page:49
@@ -2348,7 +2349,7 @@ msgid ""
"\">Copies</gui> options to help you:"
msgstr ""
"Podeu establir opcions de <gui style=\"group\">Rang</gui> i <gui style="
-"\"group\">Copies</gui> per ajudar-vos:"
+"\"group\">Copies</gui> per a ajudar-vos:"
#. (itstool) path: section/title
#: C/gedit-printing.page:92
@@ -2473,7 +2474,7 @@ msgid ""
"development environment."
msgstr ""
"El <app>gedit</app> és un editor de text amb totes les funcionalitats per a "
-"l'entorn d'escriptori GNOME. Podeu utilitzar-lo per preparar notes i "
+"l'entorn d'escriptori GNOME. Podeu utilitzar-lo per a preparar notes i "
"documents simples, o podeu utilitzar algunes de les seves funcions "
"avançades, convertint-lo en el vostre entorn de desenvolupament de "
"programari."
@@ -2962,7 +2963,7 @@ msgid ""
"can be enabled as required. To enable the plugin:"
msgstr ""
"La funcionalitat de comprovació de l'ortografia se subministra com un "
-"connector del <app>gedit</app> que es pot activar quan es necessiti. Per "
+"connector del <app>gedit</app> que es pot activar quan es necessiti. Per a "
"activar el connector:"
#. (itstool) path: item/p
@@ -2970,7 +2971,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Select <gui style=\"menuitem\">Spell Checker</gui> to enable the plugin."
msgstr ""
-"Seleccioneu <gui style=\"menuitem\">Comprovador d'ortografia</gui> per "
+"Seleccioneu <gui style=\"menuitem\">Comprovador d'ortografia</gui> per a "
"activar el connector."
#. (itstool) path: section/p
@@ -3326,7 +3327,7 @@ msgstr ""
"Les pestanyes a <app>gedit</app> es poden moure, fent més senzilla la feina "
"amb els arxius. Les pestanyes es poden reordenar dins la mateixa finestra, "
"moure fora del <app>gedit</app> (creant una nova finestra de <app>gedit</"
-"app>, i moure entre finestres."
+"app>), i moure entre finestres."
#. (itstool) path: section/title
#: C/gedit-tabs-moving.page:39
@@ -3571,4 +3572,3 @@ msgstr "Creative Commons Atribució Compartir Igual 3.0 Llicència no portada"
#: C/legal.xml:3
msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
msgstr "Aquest treball està llicenciat sota <_:link-1/>."
-
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]