[gnome-settings-daemon] Update Catalan translation
- From: Jordi Mas <jmas src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-settings-daemon] Update Catalan translation
- Date: Sun, 10 Jan 2021 21:53:48 +0000 (UTC)
commit 01a0602db1fd2128f83c053c316516869751ad8b
Author: Jordi Mas <jmas softcatala org>
Date: Sun Jan 10 22:53:43 2021 +0100
Update Catalan translation
po/ca.po | 671 ++++++++-------------------------------------------------------
1 file changed, 82 insertions(+), 589 deletions(-)
---
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index 977b9643..8d498a6b 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -40,7 +40,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Establiu-ho a «none» (cap), «lock-screen» (bloqueja la pantalla) o «force-"
"logout» (força la sortida). L'acció es realitzarà quan s'extregui la targeta "
-"intel·ligent utilitzada per entrar."
+"intel·ligent utilitzada per a entrar."
#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:25
msgid "Possible values are “on”, “off”, and “custom”."
@@ -52,7 +52,7 @@ msgstr "Nom de fitxer personalitzat del teclat Bell"
#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:36
msgid "File name of the bell sound to be played."
-msgstr "Nom del fitxer del so de campana per reproduir."
+msgstr "Nom del fitxer del so de campana per a reproduir."
#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:42
msgid "Double click time"
@@ -174,7 +174,7 @@ msgid ""
"Set this to TRUE to allow horizontal scrolling by the same method selected "
"with the scroll_method key."
msgstr ""
-"Establiu-ho a «True» (cert) per permetre desplaçaments horitzontals "
+"Establiu-ho a «True» (cert) per a permetre desplaçaments horitzontals "
"utilitzant el mètode seleccionat amb la clau «scroll_method»."
#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:114
@@ -198,8 +198,8 @@ msgstr "Permet fer clic amb el ratolí tàctil"
msgid ""
"Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad."
msgstr ""
-"Establiu-ho a «True» (cert) per permetre enviar clics de ratolí en prémer al "
-"ratolí tàctil."
+"Establiu-ho a «True» (cert) per a permetre enviar clics de ratolí en prémer "
+"al ratolí tàctil."
#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:124
msgid "Enable touchpad"
@@ -207,7 +207,7 @@ msgstr "Habilita el ratolí tàctil"
#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:125
msgid "Set this to TRUE to enable all touchpads."
-msgstr "Establiu-ho a «True» (cert) per habilitar tots els ratolins tàctils."
+msgstr "Establiu-ho a «True» (cert) per a habilitar tots els ratolins tàctils."
#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:129
msgid "Touchpad button orientation"
@@ -229,7 +229,7 @@ msgstr "Desplaçament natural"
#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:145
msgid "Set this to TRUE to enable natural (reverse) scrolling for touchpads."
msgstr ""
-"Establiu-ho a «True» (cert) per habilitar el desplaçament natural (revers) "
+"Establiu-ho a «True» (cert) per a habilitar el desplaçament natural (revers) "
"per als ratolins tàctils."
#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:152
@@ -242,7 +242,7 @@ msgstr "Mode absolut de l'estilogràfica Wacom"
#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:11
msgid "Enable this to set the tablet to absolute mode."
-msgstr "Habilita-ho per establir la tauleta gràfica en mode absolut."
+msgstr "Habilita-ho per a establir la tauleta gràfica en mode absolut."
#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:15
msgid "Wacom tablet area"
@@ -283,7 +283,7 @@ msgstr "Funcions tàctils Wacom"
#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:31
msgid "Enable this to move the cursor when the user touches the tablet."
msgstr ""
-"Habilita-ho per moure el cursor quan l'usuari toqui la tauleta gràfica."
+"Habilita-ho per a moure el cursor quan l'usuari toqui la tauleta gràfica."
#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:37
msgid "Wacom stylus pressure curve"
@@ -482,7 +482,7 @@ msgid ""
"updated at startup."
msgstr ""
"Quan els serveis d'ubicació estan disponibles això representa l'última "
-"ubicació detectada. El valor per defecte és invàlid per assegurar-se que "
+"ubicació detectada. El valor per defecte és invàlid per a assegurar-se que "
"sempre s'actualitza en iniciar-se."
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in:6
@@ -510,7 +510,7 @@ msgstr ""
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:12
msgid "Free percentage notify threshold"
-msgstr "Llindar per notificar el percentatge lliure"
+msgstr "Llindar per a notificar el percentatge lliure"
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:13
msgid ""
@@ -535,7 +535,7 @@ msgstr ""
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:23
msgid "Free space notify threshold"
-msgstr "Llindar per notificar el percentatge d'espai lliure"
+msgstr "Llindar per a notificar el percentatge d'espai lliure"
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:24
msgid ""
@@ -1035,7 +1035,7 @@ msgstr "Salta endavant en la peça actual"
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:424
msgid "Binding to skip forward in current track."
-msgstr "Vinculació per saltar endavant en la peça actual."
+msgstr "Vinculació per a saltar endavant en la peça actual."
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:428
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:665
@@ -1044,7 +1044,7 @@ msgstr "Commuta el mode repetició"
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:429
msgid "Binding to toggle repeat mode in media player."
-msgstr "Vinculació per commutar el mode repetició al reproductor multimèdia."
+msgstr "Vinculació per a commutar el mode repetició al reproductor multimèdia."
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:433
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:670
@@ -1054,7 +1054,7 @@ msgstr "Commuta el mode de reproducció aleatori"
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:434
msgid "Binding to toggle random playback mode in media player."
msgstr ""
-"Vinculació per commutar el mode de reproducció aleatòria al reproductor "
+"Vinculació per a commutar el mode de reproducció aleatòria al reproductor "
"multimèdia."
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:439
@@ -1064,7 +1064,7 @@ msgstr "Commuta l'orientació de la pantalla automàtica"
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:440
msgid "Binding to toggle automatic screen orientation."
-msgstr "Vinculació per commutar automàticament l'orientació de la pantalla."
+msgstr "Vinculació per a commutar automàticament l'orientació de la pantalla."
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:444
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:681
@@ -1091,7 +1091,7 @@ msgstr "Atura temporalment"
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:455
msgid "Binding to suspend the machine."
-msgstr "Vinculació per aturar temporalment."
+msgstr "Vinculació per a aturar temporalment."
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:460
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:697
@@ -1109,7 +1109,7 @@ msgstr "Disminueix la brillantor de la pantalla"
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:466
msgid "Binding to decrease the screen brightness."
-msgstr "Vinculació per reduir la brillantor de la pantalla."
+msgstr "Vinculació per a reduir la brillantor de la pantalla."
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:470
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:707
@@ -1118,7 +1118,7 @@ msgstr "Cicle de la brillantor de la pantalla"
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:471
msgid "Binding to cycle the screen brightness."
-msgstr "Vinculació per recórrer la brillantor de la pantalla."
+msgstr "Vinculació per a recórrer la brillantor de la pantalla."
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:476
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:713
@@ -1136,7 +1136,7 @@ msgstr "Disminueix la brillantor del teclat"
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:482
msgid "Binding to decrease the keyboard brightness."
-msgstr "Vinculació per reduir la brillantor del teclat."
+msgstr "Vinculació per a reduir la brillantor del teclat."
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:486
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:723
@@ -1154,7 +1154,7 @@ msgstr "Mostra l'estat de la bateria"
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:493
msgid "Binding to show current battery status."
-msgstr "Vinculació per mostrar l'estat de la bateria."
+msgstr "Vinculació per a mostrar l'estat de la bateria."
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:498
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:735
@@ -1172,7 +1172,7 @@ msgstr "Mata el Bluetooth RF"
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:504
msgid "Binding to toggle bluetooth airplane mode."
-msgstr "Vinculació per commutar el mode avió del bluetooth."
+msgstr "Vinculació per a commutar el mode avió del bluetooth."
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:517
msgid "Static binding to launch the calculator."
@@ -1268,7 +1268,7 @@ msgstr "Vinculació estàtica per a executar el navegador web."
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:640
msgid "Static binding to toggle the touchpad on/off."
-msgstr "Vinculació estàtica per commutar l'engegat/aturat del ratolí tàctil."
+msgstr "Vinculació estàtica per a commutar l'engegat/aturat del ratolí tàctil."
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:645
msgid "Static binding to switch the touchpad on."
@@ -1280,27 +1280,29 @@ msgstr "Vinculació estàtica per a desactivar el ratolí tàctil."
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:656
msgid "Static binding to skip backward in current track."
-msgstr "Vinculació estàtica per saltar enrere en la pista actual."
+msgstr "Vinculació estàtica per a saltar enrere en la pista actual."
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:661
msgid "Static binding to skip forward in current track."
-msgstr "Vinculació estàtica per saltar endavant en la peça actual."
+msgstr "Vinculació estàtica per a saltar endavant en la peça actual."
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:666
msgid "Static binding to toggle repeat mode in media player."
msgstr ""
-"Vinculació estàtica per commutar el mode repetició al reproductor multimèdia."
+"Vinculació estàtica per a commutar el mode repetició al reproductor "
+"multimèdia."
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:671
msgid "Static binding to toggle random playback mode in media player."
msgstr ""
-"Vinculació estàtica per commutar el mode de reproducció aleatòria al "
+"Vinculació estàtica per a commutar el mode de reproducció aleatòria al "
"reproductor multimèdia."
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:677
msgid "Static binding to toggle automatic screen orientation."
msgstr ""
-"Vinculació estàtica per commutar automàticament l'orientació de la pantalla."
+"Vinculació estàtica per a commutar automàticament l'orientació de la "
+"pantalla."
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:682
msgid "Static binding for power button."
@@ -1320,11 +1322,11 @@ msgstr "Vinculació estàtica per incrementar la brillantor de la pantalla."
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:703
msgid "Static binding to decrease the screen brightness."
-msgstr "Vinculació estàtica per reduir la brillantor de la pantalla."
+msgstr "Vinculació estàtica per a reduir la brillantor de la pantalla."
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:708
msgid "Static binding to cycle the screen brightness."
-msgstr "Vinculació estàtica per recórrer la brillantor de la pantalla."
+msgstr "Vinculació estàtica per a recórrer la brillantor de la pantalla."
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:714
msgid "Static binding to increase the keyboard brightness."
@@ -1332,7 +1334,7 @@ msgstr "Vinculació estàtica per incrementar la brillantor del teclat."
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:719
msgid "Static binding to decrease the keyboard brightness."
-msgstr "Vinculació estàtica per reduir la brillantor del teclat."
+msgstr "Vinculació estàtica per a reduir la brillantor del teclat."
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:724
msgid "Static binding to toggle the keyboard brightness."
@@ -1340,7 +1342,7 @@ msgstr "Vinculació estàtica per a commutar la brillantor del teclat."
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:730
msgid "Static binding to show current battery status."
-msgstr "Vinculació estàtica per mostrar l'estat de la bateria."
+msgstr "Vinculació estàtica per a mostrar l'estat de la bateria."
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:736
msgid "Static binding to toggle airplane mode."
@@ -1348,7 +1350,7 @@ msgstr "Vinculació estàtica per a commutar el mode d'avió."
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:741
msgid "Static binding to toggle bluetooth airplane mode."
-msgstr "Vinculació estàtica per commutar el mode avió del bluetooth."
+msgstr "Vinculació estàtica per a commutar el mode avió del bluetooth."
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:746
msgid "Maximum length of screen recordings"
@@ -1405,7 +1407,7 @@ msgstr "Atenua la pantalla després d'un període d'inactivitat"
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:12
msgid "If the screen should be dimmed to save power when the computer is idle."
msgstr ""
-"Si la pantalla ha de ser atenuada per estalviar energia quan l'ordinador "
+"Si la pantalla ha de ser atenuada per a estalviar energia quan l'ordinador "
"està inactiu."
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:16
@@ -1489,8 +1491,8 @@ msgid ""
"“none” for no antialiasing, “grayscale” for standard grayscale antialiasing, "
"and “rgba” for subpixel antialiasing (LCD screens only)."
msgstr ""
-"El tipus de suavitzat que s'utilitzarà per mostrar els tipus de lletra. Els "
-"valors possibles són: «none» (cap) per no aplicar cap suavitzat, "
+"El tipus de suavitzat que s'utilitzarà per a mostrar els tipus de lletra. "
+"Els valors possibles són: «none» (cap) per no aplicar cap suavitzat, "
"«grayscale» (escala de grisos) per a suavitzat d'escala de grisos estàndard "
"i «RGBA» per a suavitzat de subpíxel (només per a pantalles LCD)."
@@ -1513,8 +1515,8 @@ msgid ""
"state of FreeType’s font engines."
msgstr ""
"El tipus d'optimització a usar quan es representen els tipus de lletres. Els "
-"valors possibles són: «cap» per cap optimització i «lleuger» per ajustar-se "
-"només a l'eix Y, com ClearType, DirectWrite i el motor de renderització "
+"valors possibles són: «cap» per cap optimització i «lleuger» per a ajustar-"
+"se només a l'eix Y, com ClearType, DirectWrite i el motor de renderització "
"propietari de fonts d'Adobe. Ignora l'optimitzat natiu dins de la font, "
"genera optimitzats algorítmics. Usat a Ubuntu per defecte. Recomanat. El "
"significat de \"mitjà\" i \"complet\" depèn del format de lletra (.ttf, ."
@@ -1944,12 +1946,14 @@ msgstr "L'ordinador adjunt té poca bateria"
msgid "Battery is low"
msgstr "Bateria baixa"
-#. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and only have one kind of battery
+#. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and only have one kind of
+#. battery
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:634
msgid "Battery critically low"
msgstr "Bateria críticament baixa"
-#. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and we have more than one type of battery
+#. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and we have more than one type
+#. of battery
#. TRANSLATORS: laptop battery is really, really, low
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:637 plugins/power/gsd-power-manager.c:818
msgid "Laptop battery critically low"
@@ -1981,7 +1985,7 @@ msgid ""
"computer to avoid losing data."
msgstr ""
"Queden aproximadament %s d'energia del SAI (%.0f%%). Connecteu l'ordinador a "
-"la xarxa elèctrica per evitar la pèrdua de dades."
+"la xarxa elèctrica per a evitar la pèrdua de dades."
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:674
#, c-format
@@ -2234,31 +2238,36 @@ msgstr "Impressores"
msgid "Printer “%s” is low on toner."
msgstr "La impressora «%s» té poc tòner."
-#. Translators: The printer has no toner left (same as in system-config-printer)
+#. Translators: The printer has no toner left (same as in system-config-
+#. printer)
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:406
#, c-format
msgid "Printer “%s” has no toner left."
msgstr "La impressora «%s» no té tòner."
-#. Translators: The printer is in the process of connecting to a shared network output device (same as in
system-config-printer)
+#. Translators: The printer is in the process of connecting to a shared network
+#. output device (same as in system-config-printer)
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:410
#, c-format
msgid "Printer “%s” may not be connected."
msgstr "Pot ser que la impressora «%s» no estigui connectada."
-#. Translators: One or more covers on the printer are open (same as in system-config-printer)
+#. Translators: One or more covers on the printer are open (same as in system-
+#. config-printer)
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:414
#, c-format
msgid "The cover is open on printer “%s”."
msgstr "La impressora «%s» té la tapa oberta."
-#. Translators: A filter or backend is not installed (same as in system-config-printer)
+#. Translators: A filter or backend is not installed (same as in system-config-
+#. printer)
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:418
#, c-format
msgid "There is a missing print filter for printer “%s”."
msgstr "Manca un filtre d'impressió per a la impressora «%s»."
-#. Translators: One or more doors on the printer are open (same as in system-config-printer)
+#. Translators: One or more doors on the printer are open (same as in system-
+#. config-printer)
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:423
#, c-format
msgid "The door is open on printer “%s”."
@@ -2276,13 +2285,15 @@ msgstr "La impressora «%s» té poc subministrament en un marcador."
msgid "Printer “%s” is out of a marker supply."
msgstr "La impressora «%s» no té subministrament en un marcador."
-#. Translators: At least one input tray is low on media (same as in system-config-printer)
+#. Translators: At least one input tray is low on media (same as in system-
+#. config-printer)
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:435
#, c-format
msgid "Printer “%s” is low on paper."
msgstr "La impressora «%s» té poc paper."
-#. Translators: At least one input tray is empty (same as in system-config-printer)
+#. Translators: At least one input tray is empty (same as in system-config-
+#. printer)
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:439
#, c-format
msgid "Printer “%s” is out of paper."
@@ -2294,13 +2305,15 @@ msgstr "La impressora «%s» no té paper."
msgid "Printer “%s” is currently off-line."
msgstr "La impressora «%s» està fora de línia."
-#. Translators: The printer has detected an error (same as in system-config-printer)
+#. Translators: The printer has detected an error (same as in system-config-
+#. printer)
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:447
#, c-format
msgid "There is a problem on printer “%s”."
msgstr "Hi ha un problema amb la impressora «%s»."
-#. Translators: The printer has a job to print but the printer needs authentication to continue with the
print
+#. Translators: The printer has a job to print but the printer needs
+#. authentication to continue with the print
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:559
#, c-format
msgid "%s Requires Authentication"
@@ -2310,34 +2323,39 @@ msgstr "%s requereix autenticació"
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:561
#, c-format
msgid "Credentials required in order to print"
-msgstr "Cal posar les credencials per imprimir"
+msgstr "Cal posar les credencials per a imprimir"
#. Translators: The printer is low on toner (same as in system-config-printer)
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:628
msgid "Toner low"
msgstr "Poc tòner"
-#. Translators: The printer has no toner left (same as in system-config-printer)
+#. Translators: The printer has no toner left (same as in system-config-
+#. printer)
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:630
msgid "Toner empty"
msgstr "Tòner buit"
-#. Translators: The printer is in the process of connecting to a shared network output device (same as in
system-config-printer)
+#. Translators: The printer is in the process of connecting to a shared network
+#. output device (same as in system-config-printer)
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:632
msgid "Not connected?"
msgstr "Sense connectar?"
-#. Translators: One or more covers on the printer are open (same as in system-config-printer)
+#. Translators: One or more covers on the printer are open (same as in system-
+#. config-printer)
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:634
msgid "Cover open"
msgstr "Tapa oberta"
-#. Translators: A filter or backend is not installed (same as in system-config-printer)
+#. Translators: A filter or backend is not installed (same as in system-config-
+#. printer)
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:636
msgid "Printer configuration error"
msgstr "S'ha produït un error en la configuració de la impressora"
-#. Translators: One or more doors on the printer are open (same as in system-config-printer)
+#. Translators: One or more doors on the printer are open (same as in system-
+#. config-printer)
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:638
msgid "Door open"
msgstr "Porta oberta"
@@ -2352,12 +2370,14 @@ msgstr "Nivell baix del subministrament d'un marcador"
msgid "Out of a marker supply"
msgstr "Sense subministrament d'un marcador"
-#. Translators: At least one input tray is low on media (same as in system-config-printer)
+#. Translators: At least one input tray is low on media (same as in system-
+#. config-printer)
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:644
msgid "Paper low"
msgstr "Poc paper"
-#. Translators: At least one input tray is empty (same as in system-config-printer)
+#. Translators: At least one input tray is empty (same as in system-config-
+#. printer)
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:646
msgid "Out of paper"
msgstr "Sense paper"
@@ -2367,7 +2387,8 @@ msgstr "Sense paper"
msgid "Printer off-line"
msgstr "La impressora està fora de línia"
-#. Translators: The printer has detected an error (same as in system-config-printer)
+#. Translators: The printer has detected an error (same as in system-config-
+#. printer)
#. Translators: This is a title of an error notification for a printer
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:650
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:1026
@@ -2442,7 +2463,8 @@ msgstr "Informe de la impressora"
msgid "Printer warning"
msgstr "Avís de la impressora"
-#. Translators: "Printer 'MyPrinterName': 'Description of the report/warning/error from a PPD file'."
+#. Translators: "Printer 'MyPrinterName': 'Description of the
+#. report/warning/error from a PPD file'."
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:1033
#, c-format
msgid "Printer “%s”: “%s”."
@@ -2670,532 +2692,3 @@ msgid "You have %u try left"
msgid_plural "You have %u tries left"
msgstr[0] "Teniu %u intent"
msgstr[1] "Teniu %u intents"
-
-#~ msgid "SIM card unlock error"
-#~ msgstr "Error de desbloqueig de la targeta SIM"
-
-#~ msgid "OK"
-#~ msgstr "D'acord"
-
-#~ msgid "Too many incorrect PINs."
-#~ msgstr "Massa PINs incorrectes."
-
-#~ msgid "Wrong PIN code"
-#~ msgstr "El codi PIN no és correcte"
-
-#~ msgid "NumLock state"
-#~ msgstr "Estat de Bloq Núm"
-
-#~ msgid "The remembered state of the NumLock LED."
-#~ msgstr "L'estat recordat del LED Bloq Núm."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Highlights the current location of the pointer when the Control key is "
-#~ "pressed and released."
-#~ msgstr ""
-#~ "Realça la ubicació actual del punter quan es premi i s'alliberi la tecla "
-#~ "Control."
-
-#~ msgid "Slow Keys Turned On"
-#~ msgstr "Tecles lentes activades"
-
-#~ msgid "Slow Keys Turned Off"
-#~ msgstr "Tecles lentes desactivades"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for "
-#~ "the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
-#~ msgstr ""
-#~ "Heu mantingut premuda la tecla de majúscules durant 8 segons. Aquesta és "
-#~ "la drecera per a la funcionalitat «tecles lentes», que afecta la forma de "
-#~ "funcionar del teclat."
-
-#~ msgid "Universal Access"
-#~ msgstr "Accés universal"
-
-#~ msgid "Turn Off"
-#~ msgstr "Desactiva"
-
-#~ msgid "Turn On"
-#~ msgstr "Activa"
-
-#~ msgid "Leave On"
-#~ msgstr "Deixa activat"
-
-#~ msgid "Leave Off"
-#~ msgstr "Deixa desactivat"
-
-#~ msgid "Sticky Keys Turned On"
-#~ msgstr "Tecles enganxoses activades"
-
-#~ msgid "Sticky Keys Turned Off"
-#~ msgstr "Tecles enganxoses desactivades"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut "
-#~ "for the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
-#~ msgstr ""
-#~ "Heu premut la tecla de majúscules 5 vegades seguides. Aquesta és la "
-#~ "drecera per a la funcionalitat «tecles enganxoses», que afecta la forma "
-#~ "de funcionar del teclat."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a "
-#~ "row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
-#~ "keyboard works."
-#~ msgstr ""
-#~ "Heu premut dues tecles alhora, o heu premut la tecla de majúscules 5 "
-#~ "vegades seguides. Això desactiva les «tecles enganxoses», que afecten la "
-#~ "forma de funcionar del teclat."
-
-#~ msgid "Disabled"
-#~ msgstr "Inhabilitat"
-
-#~ msgid "%u Output"
-#~ msgid_plural "%u Outputs"
-#~ msgstr[0] "%u sortida"
-#~ msgstr[1] "%u sortides"
-
-#~ msgid "%u Input"
-#~ msgid_plural "%u Inputs"
-#~ msgstr[0] "%u entrada"
-#~ msgstr[1] "%u entrades"
-
-#~ msgid "System Sounds"
-#~ msgstr "Sons del sistema"
-
-#~ msgid "Touchpad toggle"
-#~ msgstr "Commuta el ratolí tàctil"
-
-#~ msgid "Lock Screen"
-#~ msgstr "Bloca la pantalla"
-
-#~ msgid "Help"
-#~ msgstr "Ajuda"
-
-#~ msgid "Rewind"
-#~ msgstr "Rebobina"
-
-#~ msgid "Forward"
-#~ msgstr "Avança"
-
-#~ msgid "Repeat"
-#~ msgstr "Repeteix"
-
-#~ msgid "Random Play"
-#~ msgstr "Reproducció aleatòria"
-
-#~ msgid "Orientation Lock"
-#~ msgstr "Bloca l'orientació"
-
-#~ msgid "Power Off"
-#~ msgstr "Apaga"
-
-#~ msgid "Sleep"
-#~ msgstr "Adorm"
-
-#~ msgid "Toggle Bluetooth"
-#~ msgstr "Commuta el Bluetooth"
-
-#~ msgid "File for default configuration for RandR"
-#~ msgstr "Fitxer per a la configuració per defecte del RandR"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The XRandR plugin will look for a default configuration in the file "
-#~ "specified by this key. This is similar to the ~/.config/monitors.xml that "
-#~ "normally gets stored in users’ home directories. If a user does not have "
-#~ "such a file, or has one that does not match the user’s setup of monitors, "
-#~ "then the file specified by this key will be used instead."
-#~ msgstr ""
-#~ "El connector XRandR cercarà la configuració per defecte en el fitxer "
-#~ "especificat per aquesta clau. Aquest és semblant al ~/.config/monitors."
-#~ "xml que normalment s'emmagatzema al directori d'usuari. Si un usuari no "
-#~ "té aquest fitxer o en té un que no coincideix amb la configuració de "
-#~ "monitors de l'usuari, llavors en lloc seu s'utilitzarà el fitxer "
-#~ "especificat per aquesta clau."
-
-#~ msgid "Whether to turn off specific monitors after boot"
-#~ msgstr "Si s'han d'apagar alguns monitors específics després d'arrencar"
-
-#~ msgid ""
-#~ "“clone” will display the same thing on all monitors, “dock” will switch "
-#~ "off the internal monitor, “do-nothing” will use the default Xorg "
-#~ "behaviour (extend the desktop in recent versions). The default, “follow-"
-#~ "lid”, will choose between “do-nothing” and “dock” depending on whether "
-#~ "the lid is (respectively) open or closed."
-#~ msgstr ""
-#~ "«clone» (clona) mostrarà el mateix en tots els monitors, «dock» (acoblat) "
-#~ "apagarà el monitor intern, «do-nothing» (no facis res) utilitzarà el "
-#~ "comportament per defecte de l'Xorg (en les últimes versions amplia "
-#~ "l'escriptori). Per defecte, «follow-lid» (segueix la tapa), triarà entre "
-#~ "«do-nothing» i «dock» segons si la tapa està oberta o tancada "
-#~ "(respectivament)."
-
-#~ msgid "Video Out"
-#~ msgstr "Sortida de vídeo"
-
-#~ msgid "Rotate Screen"
-#~ msgstr "Gira la pantalla"
-
-#~ msgid "Could not refresh the screen information: %s"
-#~ msgstr "No s'ha pogut refrescar la informació de la pantalla: %s"
-
-#~ msgid "GNOME Settings Daemon"
-#~ msgstr "Dimoni de paràmetres del GNOME"
-
-#~ msgid "Activation of this plugin"
-#~ msgstr "Activació d'aquest connector"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether this plugin would be activated by gnome-settings-daemon or not"
-#~ msgstr "Si el gnome-settings-daemon hauria d'activar aquest connector"
-
-#~ msgid "Priority to use for this plugin"
-#~ msgstr "Prioritat per utilitzar aquest connector"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Priority to use for this plugin in gnome-settings-daemon startup queue"
-#~ msgstr ""
-#~ "Prioritat per utilitzar aquest connector en la cua d'inici del gnome-"
-#~ "settings-daemon"
-
-#~ msgid "Enable debugging code"
-#~ msgstr "Habilita el codi de depuració"
-
-#~ msgid "Replace existing daemon"
-#~ msgstr "Reemplaça el dimoni existent"
-
-#~ msgid "Exit after a time (for debugging)"
-#~ msgstr "Surt després d'una estona (per a depuració)"
-
-#~ msgid "Accessibility Keyboard"
-#~ msgstr "Teclat accessible"
-
-#~ msgid "Accessibility keyboard plugin"
-#~ msgstr "Connector de l'accessibilitat de teclat"
-
-#~ msgid "Accessibility settings"
-#~ msgstr "Paràmetres d'accessibilitat"
-
-#~ msgid "Accessibility settings plugin"
-#~ msgstr "Connector de configuració de l'accessibilitat"
-
-#~ msgid "Clipboard"
-#~ msgstr "Porta-retalls"
-
-#~ msgid "Clipboard plugin"
-#~ msgstr "Connector del porta-retalls"
-
-#~ msgid "Color plugin"
-#~ msgstr "Connector de color"
-
-#~ msgid "Date and Time"
-#~ msgstr "Data i hora"
-
-#~ msgid "Automatically update timezone"
-#~ msgstr "Actualitza automàticament el fus horari"
-
-#~ msgid "Dummy"
-#~ msgstr "Prova"
-
-#~ msgid "Dummy plugin"
-#~ msgstr "Connector de prova"
-
-#~ msgid "Housekeeping"
-#~ msgstr "Manteniment"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Automatically prunes thumbnail caches and other transient files, and "
-#~ "warns about low disk space"
-#~ msgstr ""
-#~ "Redueix automàticament la memòria cau de les miniatures i altres fitxers "
-#~ "temporals i avisa que queda poc espai al disc."
-
-#~ msgid "Keyboard"
-#~ msgstr "Teclat"
-
-#~ msgid "Keyboard plugin"
-#~ msgstr "Connector del teclat"
-
-#~ msgid "Media keys"
-#~ msgstr "Tecles multimèdia"
-
-#~ msgid "Media keys plugin"
-#~ msgstr "Connector de les tecles multimèdia"
-
-#~ msgid "Mouse"
-#~ msgstr "Ratolí"
-
-#~ msgid "Mouse plugin"
-#~ msgstr "Connector del ratolí"
-
-#~ msgid "Orientation"
-#~ msgstr "Orientació"
-
-#~ msgid "Orientation plugin"
-#~ msgstr "Connector d'orientació"
-
-#~ msgid "Power plugin"
-#~ msgstr "Connector d'energia"
-
-#~ msgid "Print-notifications"
-#~ msgstr "Notificacions d'impressió"
-
-#~ msgid "Print-notifications plugin"
-#~ msgstr "Connector de notificacions d'impressió"
-
-#~ msgid "Rfkill plugin"
-#~ msgstr "Connector del Rfkill"
-
-#~ msgid "Screensaver Proxy"
-#~ msgstr "Servidor intermediari d'estalvis de pantalla"
-
-#~ msgid "Proxy FreeDesktop screensaver inhibition to gnome-session"
-#~ msgstr ""
-#~ "Inhibició del servidor intermediari d'estalvis de pantalla FreeDesktop al "
-#~ "gnome-session"
-
-#~ msgid "Smartcard"
-#~ msgstr "Targeta intel·ligent"
-
-#~ msgid "Smartcard plugin"
-#~ msgstr "Connector de targeta intel·ligent"
-
-#~ msgid "Sound"
-#~ msgstr "So"
-
-#~ msgid "Sound Sample Cache plugin"
-#~ msgstr "Connector de memòria cau de les mostres de so"
-
-#~ msgctxt "Wacom action-type"
-#~ msgid "None"
-#~ msgstr "Cap"
-
-#~ msgctxt "Wacom action-type"
-#~ msgid "Send Keystroke"
-#~ msgstr "Envia la pulsació de tecla"
-
-#~ msgctxt "Wacom action-type"
-#~ msgid "Switch Monitor"
-#~ msgstr "Commuta el monitor"
-
-#~ msgctxt "Wacom action-type"
-#~ msgid "Show On-Screen Help"
-#~ msgstr "Mostra l'ajuda en pantalla"
-
-#~ msgctxt "Action type"
-#~ msgid "Show On-Screen Help"
-#~ msgstr "Mostra l'ajuda en pantalla"
-
-#~ msgctxt "Action type"
-#~ msgid "Switch Monitor"
-#~ msgstr "Commuta el monitor"
-
-#~ msgctxt "keyboard shortcut"
-#~ msgid "None"
-#~ msgstr "Cap"
-
-#~ msgid "Done"
-#~ msgstr "Fet"
-
-#~ msgid "Left Ring"
-#~ msgstr "Anell esquerre"
-
-#~ msgid "Left Ring Mode #%d"
-#~ msgstr "Mode de l'anell esquerre número %d"
-
-#~ msgid "Right Ring"
-#~ msgstr "Anell dret"
-
-#~ msgid "Right Ring Mode #%d"
-#~ msgstr "Mode de l'anell dret número %d"
-
-#~ msgid "Left Touchstrip"
-#~ msgstr "Banda tàctil esquerra"
-
-#~ msgid "Left Touchstrip Mode #%d"
-#~ msgstr "Mode de la banda tàctil esquerra número %d"
-
-#~ msgid "Right Touchstrip"
-#~ msgstr "Banda tàctil dreta"
-
-#~ msgid "Right Touchstrip Mode #%d"
-#~ msgstr "Mode de la banda tàctil dreta número %d"
-
-#~ msgid "Left Touchring Mode Switch"
-#~ msgstr "Mode de commutació de l'anell tàctil esquerre"
-
-#~ msgid "Right Touchring Mode Switch"
-#~ msgstr "Mode de commutació de l'anell tàctil dret"
-
-#~ msgid "Left Touchstrip Mode Switch"
-#~ msgstr "Mode de commutació de la banda tàctil esquerra"
-
-#~ msgid "Right Touchstrip Mode Switch"
-#~ msgstr "Mode de commutació de la banda tàctil dreta"
-
-#~ msgid "Mode Switch #%d"
-#~ msgstr "Mode de commutació número %d"
-
-#~ msgid "Left Button #%d"
-#~ msgstr "Botó esquerre número %d"
-
-#~ msgid "Right Button #%d"
-#~ msgstr "Botó dret número %d"
-
-#~ msgid "Top Button #%d"
-#~ msgstr "Botó superior número %d"
-
-#~ msgid "Bottom Button #%d"
-#~ msgstr "Botó inferior número %d"
-
-#~ msgid "New shortcut…"
-#~ msgstr "Drecera de teclat nova…"
-
-#~ msgid "The \"%s\" tablet may not work as expected."
-#~ msgstr "La tauleta «%s» pot no funcionar com s'esperava."
-
-#~ msgid "Unknown Tablet Connected"
-#~ msgstr "Es desconeix la tauleta connectada"
-
-#~ msgid "Wacom Settings"
-#~ msgstr "Paràmetres de la Wacom"
-
-#~ msgctxt "Action type"
-#~ msgid "None"
-#~ msgstr "Cap"
-
-#~ msgctxt "Action type"
-#~ msgid "Send Keystroke %s"
-#~ msgstr "Envia la pulsació de tecla %s"
-
-#~ msgid "Mode %d: %s"
-#~ msgstr "Mode %d: %s"
-
-#~ msgid "(press any key to exit)"
-#~ msgstr "(premeu qualsevol tecla per sortir)"
-
-#~ msgid "Push a button to configure"
-#~ msgstr "Prem un botó per configurar-lo"
-
-#~ msgid "(Esc to cancel)"
-#~ msgstr "(Premeu Esc per cancel·lar)"
-
-#~ msgid "Edit"
-#~ msgstr "Edita"
-
-#~ msgid "Wacom"
-#~ msgstr "Wacom"
-
-#~ msgid "Wacom plugin"
-#~ msgstr "Connector del Wacom"
-
-#~ msgid "XRandR"
-#~ msgstr "XRandR"
-
-#~ msgid "Set up screen size and rotation settings"
-#~ msgstr "Configura la mida de la pantalla i els paràmetres de rotació"
-
-#~ msgid "X Settings"
-#~ msgstr "Paràmetres d'X"
-
-#~ msgid "Manage X Settings"
-#~ msgstr "Gestiona els paràmetres d'X"
-
-#~ msgid "Device hotplug custom command"
-#~ msgstr "Ordre personalitzada en connectar un dispositiu en calent"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Command to be run when a device is added or removed. An exit value of 1 "
-#~ "means that the device will not be handled further by gnome-settings-"
-#~ "daemon."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ordre a executar quan s'adjunti o s'extregui un dispositiu. Un valor de "
-#~ "sortida 1 significa que el gnome-settings-daemon no gestionarà més el "
-#~ "dispositiu."
-
-#~ msgid "Wacom last calibrated resolution"
-#~ msgstr "Última resolució calibrada de la tauleta gràfica Wacom"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Holds the last calibrated resolution to help check if calibration is "
-#~ "needed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Conté l'última resolució calibrada per ajudar a verificar si cal una "
-#~ "calibració nova."
-
-#~ msgid "Wacom display mapping"
-#~ msgstr "Mapat de la pantalla Wacom"
-
-#~ msgid ""
-#~ "EDID information of monitor to map tablet to. Must be in the format "
-#~ "[vendor, product, serial]. [\"\",\"\",\"\"] disables mapping."
-#~ msgstr ""
-#~ "Informació EDID de la pantalla amb la qual mapar la tauleta gràfica. Ha "
-#~ "d'estar en el format [fabricant, producte, número de sèrie]. [\"\",\"\","
-#~ "\"\"] inhabilita el mapat."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: "
-#~ "\"none\" for no hinting, \"slight\" for basic, \"medium\" for moderate, "
-#~ "and \"full\" for maximum hinting (may cause distortion of letter forms)."
-#~ msgstr ""
-#~ "El tipus de contorn que s'utilitzarà per mostrar els tipus de lletra. Els "
-#~ "valors possibles són: «none» (cap) cap contorn, «slight» (lleu) contorn "
-#~ "petit, «medium» (mitjà) contorn moderat i «full» (complet) màxim contorn "
-#~ "(pot produir distorsió en les formes de les lletres)."
-
-#~ msgid "Cursor"
-#~ msgstr "Cursor"
-
-#~ msgid "Show/hide cursor on tablet devices"
-#~ msgstr "Mostra/oculta el cursor en les tauletes tàctils"
-
-#~ msgid "Don't show any warnings again for this file system"
-#~ msgstr "No tornis a mostrar més avisos per a aquest sistema de fitxers"
-
-#~ msgid "Don't show any warnings again"
-#~ msgstr "No tornis a mostrar més avisos"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused "
-#~ "programs or files, or moving files to another disk or partition."
-#~ msgstr ""
-#~ "Podeu alliberar espai de disc buidant la paperera, suprimint programes o "
-#~ "fitxers que no utilitzeu o movent fitxers a un altre disc o partició."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by "
-#~ "moving files to another disk or partition."
-#~ msgstr ""
-#~ "Podeu alliberar espai de disc suprimint programes o fitxers que no "
-#~ "utilitzeu o movent fitxers a un altre disc o partició."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused "
-#~ "programs or files, or moving files to an external disk."
-#~ msgstr ""
-#~ "Podeu alliberar espai de disc buidant la paperera, suprimint programes o "
-#~ "fitxers que no utilitzeu o movent fitxers a un disc extern."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by "
-#~ "moving files to an external disk."
-#~ msgstr ""
-#~ "Podeu alliberar espai de disc suprimint programes o fitxers que no "
-#~ "utilitzeu o movent fitxers a un disc extern."
-
-#~ msgid "Examine…"
-#~ msgstr "Examina…"
-
-#~ msgid "Printer removed"
-#~ msgstr "S'ha suprimit la impressora"
-
-#~ msgid "Tablet %s needs to be calibrated."
-#~ msgstr "S'ha de tornar a calibrar la tauleta «%s»."
-
-#~ msgid "Calibration needed"
-#~ msgstr "Cal tornar a calibrar"
-
-#~ msgid "Calibrate"
-#~ msgstr "Calibra"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]