[gnome-user-docs] Update Catalan translation



commit b9fd749c4c2be983c3fc93cd111431ef83cad3d0
Author: Jordi Mas <jmas softcatala org>
Date:   Fri Jan 8 23:03:48 2021 +0100

    Update Catalan translation

 system-admin-guide/ca/ca.po | 351 ++++++++++++++++++++++----------------------
 1 file changed, 177 insertions(+), 174 deletions(-)
---
diff --git a/system-admin-guide/ca/ca.po b/system-admin-guide/ca/ca.po
index 75736a32..663a800a 100644
--- a/system-admin-guide/ca/ca.po
+++ b/system-admin-guide/ca/ca.po
@@ -38,10 +38,10 @@ msgid ""
 "xref=\"desktop-favorite-applications\">default favorite applications</link>, "
 "<link xref=\"desktop-lockscreen\">lock the screen when idle</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"desktop-shield\">Canvieu la pantalla de bloqueig</"
-"link>, <link xref=\"desktop-favorite-applications\">aplicacions per defecte "
-"preferides</link>, <link xref=\"desktop-lockscreen\">bloqueja la pantalla "
-"quan l'usuari estigui inactiu</link>…"
+"<link xref=\"desktop-shield\">Canvieu la pantalla de bloqueig</link>, <link "
+"xref=\"desktop-favorite-applications\">aplicacions per defecte preferides</"
+"link>, <link xref=\"desktop-lockscreen\">bloqueja la pantalla quan l'usuari "
+"estigui inactiu</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #. (itstool) path: section/title
@@ -141,14 +141,14 @@ msgid ""
 "create a <file>.desktop</file> file for that application in the <file>/etc/"
 "xdg/autostart/</file> directory."
 msgstr ""
-"Per iniciar una aplicació automàtica quan l'usuari entri, us cal crear un "
+"Per a iniciar una aplicació automàtica quan l'usuari entri, us cal crear un "
 "fitxer <file>.desktop</file> per a l'aplicació al directori <file>/etc/xdg/"
 "autostart/</file>."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/autostart-applications.page:32
 msgid "To add an autostart application for all users:"
-msgstr "Per afegir una aplicació que autoinicii per tots els usuaris:"
+msgstr "Per a afegir una aplicació que autoinicii per tots els usuaris:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/autostart-applications.page:33
@@ -156,8 +156,8 @@ msgid ""
 "Create a <file>.desktop</file> file in the <file>/etc/xdg/autostart/</file> "
 "directory:"
 msgstr ""
-"Creeu un fitxer <file>.desktop</file> a la carpeta <file>/etc/xdg/"
-"autostart/</file>:"
+"Creeu un fitxer <file>.desktop</file> a la carpeta <file>/etc/xdg/autostart/"
+"</file>:"
 
 #. (itstool) path: item/code
 #: C/autostart-applications.page:35
@@ -189,7 +189,7 @@ msgid ""
 "application."
 msgstr ""
 "Reemplaceu <var>nautilus -n</var> amb l'ordre que voleu que usi l'aplicació "
-"per executar-se."
+"per a executar-se."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/autostart-applications.page:45
@@ -197,7 +197,7 @@ msgid ""
 "You can use the <code>AutostartCondition</code> key to check for a value of "
 "a GSettings key."
 msgstr ""
-"Podeu usar el paràmetre <code>AutostartCondition</code> per comprovar un "
+"Podeu usar el paràmetre <code>AutostartCondition</code> per a comprovar un "
 "valor del paràmetre a GSettings."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -281,8 +281,8 @@ msgid ""
 "GSettings schema to specify extra backgrounds and their appearance."
 msgstr ""
 "Creeu un fitxer XML, per exemple <file><var>nom_del_fitxer</var>.xml</file>. "
-"En aquest fitxer, utilitza claus d'esquemes GSettings <sys>org.gnome."
-"desktop.background</sys> per especificar fons de pantalla extra i l'aparença."
+"En aquest fitxer, utilitza claus d'esquemes GSettings <sys>org.gnome.desktop."
+"background</sys> per a especificar fons de pantalla extra i l'aparença."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/backgrounds-extra.page:42
@@ -390,7 +390,7 @@ msgstr ""
 "Podeu veure una llista completa de claus <sys>org.gnome.desktop.background</"
 "sys> i els seus valor usant <app>dconf-editor</app> o la utilitat de la "
 "línia d'ordres <cmd>gsettings</cmd>. Mireu <link xref=\"gsettings-browse\"/> "
-"per trobar més informació."
+"per a trobar més informació."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/backgrounds-extra.page:79
@@ -557,8 +557,8 @@ msgstr "Ekaterina Gerasimova"
 #: C/dconf-custom-defaults.page:46
 msgid "Set system-wide default settings using <_:sys-1/> profiles."
 msgstr ""
-"Estableix la configuració per defecte del sistema utilitzant perfils <_:sys-1/"
-">."
+"Estableix la configuració per defecte del sistema utilitzant perfils <_:"
+"sys-1/>."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/dconf-custom-defaults.page:51
@@ -586,7 +586,7 @@ msgid ""
 "To set a default for a key, the <sys>user</sys> profile must exist and the "
 "value for the key must be added to a <_:sys-1/> database."
 msgstr ""
-"Per establir una clau per defecte, el perfil de l'<sys>usuari</sys> ha "
+"Per a establir una clau per defecte, el perfil de l'<sys>usuari</sys> ha "
 "d'existir i el valor de la clau s'ha d'afegir a una <_:sys-1/> base de dades."
 
 #. (itstool) path: steps/title
@@ -644,9 +644,10 @@ msgid ""
 "see the <_:link-3/> man page."
 msgstr ""
 "Si voleu evitar la creació del perfil <_:sys-1/>, podeu utilitzar la "
-"utilitat de la línia d'ordres <cmd>dconf</cmd> per llegir i escriure "
+"utilitat de la línia d'ordres <cmd>dconf</cmd> per a llegir i escriure "
 "valors individuals o directoris sencers des de i a una base de dades <_:"
-"sys-2/>. Per obtenir més informació, consulteu la pàgina  «man» <_:link-3/>."
+"sys-2/>. Per a obtenir més informació, consulteu la pàgina  «man» <_:link-3/"
+">."
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/dconf-keyfiles.page:18 C/desktop-favorite-applications.page:11
@@ -660,7 +661,7 @@ msgid ""
 "Use <_:sys-1/> <em>keyfiles</em> to configure specific settings with a text "
 "editor."
 msgstr ""
-"Fes servir <_:sys-1/> <em>fitxers de claus</em> per configurar una "
+"Fes servir <_:sys-1/> <em>fitxers de claus</em> per a configurar una "
 "configuració específica amb un editor de text."
 
 #. (itstool) path: page/title
@@ -681,7 +682,7 @@ msgid ""
 "special format that can be compiled into the <_:sys-3/> database."
 msgstr ""
 "Els fitxers de dades del sistema, ubicats a <_:file-1/>, no es poden editar "
-"perquè estan escrits amb format GVDB. Per canviar la configuració del "
+"perquè estan escrits amb format GVDB. Per a canviar la configuració del "
 "sistema amb un editor de text, pots modificar els <em> fitxers de claus</em> "
 "que es troben als <em>directoris de fitxers de claus</em>. Cada directori de "
 "fitxers de claus correspon a un fitxer de base de dades concret del sistema, "
@@ -752,9 +753,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "El nom del grup al fitxer clau fa referencia a <link href=\"https://";
 "developer.gnome.org/GSettings/\">GSettings schema ID</link>. Per exemple, "
-"<code>org/gnome/desktop/background</code> fa referencia a l'esquema <code>org."
-"gnome.desktop.background</code>, el qual conté la clau <code>picture-uri</"
-"code>."
+"<code>org/gnome/desktop/background</code> fa referencia a l'esquema "
+"<code>org.gnome.desktop.background</code>, el qual conté la clau "
+"<code>picture-uri</code>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/dconf-keyfiles.page:79
@@ -776,7 +777,7 @@ msgid ""
 "Use the <em>lockdown</em> mode in <_:sys-1/> to prevent users from changing "
 "specific settings."
 msgstr ""
-"Utilitzeu el mode de <em>bloqueig</em> a <_:sys-1/> per evitar que els "
+"Utilitzeu el mode de <em>bloqueig</em> a <_:sys-1/> per a evitar que els "
 "usuaris modifiquin certs ajustos de configuració."
 
 #. (itstool) path: page/title
@@ -804,11 +805,11 @@ msgid ""
 "xref=\"dconf-keyfiles\">keyfiles</link>, you may add any number of files to "
 "this directory."
 msgstr ""
-"Per <em>bloquejar</em> una clau <_:sys-1/>, haureu de crear un "
-"subdirectori al <_:file-2/> directori del fitxer de claus. Els fitxers d'aquest "
-"directori contenen una llista de claus a bloquejar. Igual que amb els <link "
-"xref=\"dconf-keyfiles\">fitxers de claus</link>, podeu afegir qualsevol "
-"nombre de fitxers a aquest directori."
+"Per <em>bloquejar</em> una clau <_:sys-1/>, haureu de crear un subdirectori "
+"al <_:file-2/> directori del fitxer de claus. Els fitxers d'aquest directori "
+"contenen una llista de claus a bloquejar. Igual que amb els <link xref="
+"\"dconf-keyfiles\">fitxers de claus</link>, podeu afegir qualsevol nombre de "
+"fitxers a aquest directori."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/dconf-lockdown.page:48
@@ -863,8 +864,8 @@ msgid ""
 "Update the system configuration for <sys>dconf</sys> to store settings in an "
 "<sys>NFS</sys> home directory."
 msgstr ""
-"Actualitza la configuració del sistema amb <sys>dconf</sys> per emmagatzemar "
-"el directori principal <sys>NFS</sys>."
+"Actualitza la configuració del sistema amb <sys>dconf</sys> per a "
+"emmagatzemar el directori principal <sys>NFS</sys>."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/dconf-nfs-home.page:36
@@ -900,7 +901,7 @@ msgid ""
 "have been made, so settings may not be updated immediately."
 msgstr ""
 "El <_:sys-1/> <em>fitxer de claus</em> tan sols tindrà efecte la propera "
-"vegada que l'usuari s'autentifiqui. Sondeja el fitxer de claus per "
+"vegada que l'usuari s'autentifiqui. Sondeja el fitxer de claus per a "
 "determinar si s'han fet actualitzacions, de manera que és possible que la "
 "configuració no s’actualitzi immediatament."
 
@@ -917,7 +918,7 @@ msgstr ""
 #: C/dconf.page:33
 msgid "What is <sys>dconf</sys>? How can it be used to edit configurations?"
 msgstr ""
-"Què és <sys>dconf</sys>? Com es pot utilitzar per editar configuracions?"
+"Què és <sys>dconf</sys>? Com es pot utilitzar per a editar configuracions?"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/dconf.page:36
@@ -944,8 +945,8 @@ msgid ""
 "within the user interface, but which <em>can</em> be changed by using "
 "<sys>dconf</sys>."
 msgstr ""
-"Per fer-se una idea de la potència de <sys>dconf</sys> a GNOME, existeix una "
-"clau <sys>dconf</sys> per a la majoria de paràmetres que un usuari pot "
+"Per a fer-se una idea de la potència de <sys>dconf</sys> a GNOME, existeix "
+"una clau <sys>dconf</sys> per a la majoria de paràmetres que un usuari pot "
 "clicar a l'escriptori o en qualsevol aplicació del GNOME. A més a més, hi ha "
 "alguns paràmetres del sistema i de les aplicacions que ni tan sols es poden "
 "canviar des de la interfície d'usuari, però que es <em>poden</em> canviar "
@@ -959,8 +960,8 @@ msgid ""
 "the needs of your particular environment."
 msgstr ""
 "Com a administrador, això significa que saber utilitzar <sys>dconf</sys> "
-"ajudarà a personalitzar GNOME i aplicacions basades en GNOME per ajustar-se "
-"millor a les necessitats d'un determinat entorn."
+"ajudarà a personalitzar GNOME i aplicacions basades en GNOME per a ajustar-"
+"se millor a les necessitats d'un determinat entorn."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/dconf.page:54
@@ -970,7 +971,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Els usuaris poden substituir els valors predeterminats personalitzats amb la "
 "seva pròpia configuració, tret que l'administrador bloqui aquests valors per "
-"defecte per evitar-ne la sobreescriptura."
+"defecte per a evitar-ne la sobreescriptura."
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/dconf-profiles.page:18
@@ -1076,8 +1077,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "No obstant això, l'ordre de precedència de <link xref=\"dconf-lockdown"
 "\">bloquejos</link> es reverteix. Els bloquejos introduïts als fitxers de "
-"bases de dades <code>lloc</code> o <code>local</code> tenen prioritat "
-"sobre els presents a <code>usuari</code>."
+"bases de dades <code>lloc</code> o <code>local</code> tenen prioritat sobre "
+"els presents a <code>usuari</code>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/dconf-profiles.page:82
@@ -1109,10 +1110,10 @@ msgid ""
 "<file>/etc/dconf/profile/</file>, or an absolute path, for example, to the "
 "user's home directory."
 msgstr ""
-"En iniciar, <sys>dconf</sys> consulta la variable "
-"d'entorn <sys>DCONF_PROFILE</sys>. La variable pot especificar una ruta "
-"relativa a un fitxer a <file>/etc/dconf/profile/</file>, o una ruta "
-"absoluta, per exemple, al directori d'inici de l'usuari."
+"En iniciar, <sys>dconf</sys> consulta la variable d'entorn "
+"<sys>DCONF_PROFILE</sys>. La variable pot especificar una ruta relativa a un "
+"fitxer a <file>/etc/dconf/profile/</file>, o una ruta absoluta, per exemple, "
+"al directori d'inici de l'usuari."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/dconf-profiles.page:99
@@ -1213,7 +1214,7 @@ msgid ""
 "Create the key file <file>/etc/dconf/db/local.d/00-background</file> to "
 "provide information for the <sys>local</sys> database."
 msgstr ""
-"Crear el fitxer clau <file>/etc/dconf/db/local.d/00-background</file> per "
+"Crear el fitxer clau <file>/etc/dconf/db/local.d/00-background</file> per a "
 "proporcionar informació per a la base de dades <sys>local</sys>."
 
 #. (itstool) path: listing/title
@@ -1263,8 +1264,9 @@ msgid ""
 "To prevent the user from overriding these settings, create the file <file>/"
 "etc/dconf/db/local.d/locks/background</file> with the following content:"
 msgstr ""
-"Per evitar que l'usuari sobreescrigui aquesta configuració, creeu el fitxer "
-"<file>/etc/dconf/db/local.d/locks/background</file> amb el contingut següent:"
+"Per a evitar que l'usuari sobreescrigui aquesta configuració, creeu el "
+"fitxer <file>/etc/dconf/db/local.d/locks/background</file> amb el contingut "
+"següent:"
 
 #. (itstool) path: listing/title
 #: C/desktop-background.page:93
@@ -1311,10 +1313,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Les aplicacions preferides són aquelles visibles al GNOME Shell <link href="
 "\"help:gnome-help/shell-introduction#activities\">Quadre d'aplicacions</"
-"link>. Podeu utilitzar <_:sys-1/> per configurar aplicacions preferides per "
-"a un usuari o per configurar les mateixes aplicacions favorites per a tots "
-"els usuaris. En ambdós casos, primer cal editar el perfil <_:sys-2/> que es "
-"troba a <_:file-3/>."
+"link>. Podeu utilitzar <_:sys-1/> per a configurar aplicacions preferides "
+"per a un usuari o per a configurar les mateixes aplicacions favorites per a "
+"tots els usuaris. En ambdós casos, primer cal editar el perfil <_:sys-2/> "
+"que es troba a <_:file-3/>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/desktop-favorite-applications.page:37
@@ -1332,7 +1334,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Pot configurar l'aplicació favorita per cada usuari modificant la seva base "
 "de dades que es troba a<_:file-1/>. El següent retall d'exemple utilitza <_:"
-"sys-2/> per configurar <app>gedit</app>, <app>el terminal</app> i "
+"sys-2/> per a configurar <app>gedit</app>, <app>el terminal</app> i "
 "<app>Fitxers</app> (<sys>nautilus</sys>) com a escollides per defecte per "
 "l'usuari. El codi d'exemple permet als usuaris modificar la llista "
 "posteriorment, si volen fer-ho."
@@ -1362,7 +1364,7 @@ msgid ""
 "You can also <link xref=\"dconf-lockdown\">lock down</link> the above "
 "settings to prevent users from changing them."
 msgstr ""
-"Es pot <link xref=\"dconf-lockdown\">bloquejar</link> la configuració per "
+"Es pot <link xref=\"dconf-lockdown\">bloquejar</link> la configuració per a "
 "evitar que els usuaris la canviïn."
 
 #. (itstool) path: section/title
@@ -1379,10 +1381,10 @@ msgid ""
 "set default favorite applications for all users in the <code>local</code> "
 "configuration database."
 msgstr ""
-"Per tenir la mateixa configuració per a tots els usuaris, s'han de modificar "
-"els fitxers de la base de dades del sistema utilitzant <link xref=\"dconf-"
-"keyfiles\">fitxers claus dconf</link>. Els passos següents editen el <_:"
-"sys-1/> perfil i creen un fitxer clau per configurar les aplicacions "
+"Per a tenir la mateixa configuració per a tots els usuaris, s'han de "
+"modificar els fitxers de la base de dades del sistema utilitzant <link xref="
+"\"dconf-keyfiles\">fitxers claus dconf</link>. Els passos següents editen el "
+"<_:sys-1/> perfil i creen un fitxer clau per a configurar les aplicacions "
 "favorites per defecte per tots els usuaris  en la configuració de la base de "
 "dades <code>local</code>."
 
@@ -1398,7 +1400,7 @@ msgid ""
 "provide information for the <sys>local</sys> database."
 msgstr ""
 "Creeu el fitxer clau <file>/etc/dconf/db/local.d/00-favorite-apps</file> per "
-"proporcionar informació sobre la base de dades <sys>local</sys>."
+"a proporcionar informació sobre la base de dades <sys>local</sys>."
 
 #. (itstool) path: listing/code
 #: C/desktop-favorite-applications.page:96
@@ -1420,9 +1422,9 @@ msgid ""
 "To prevent the user from overriding these settings, create the file <file>/"
 "etc/dconf/db/local.d/locks/favorite-apps</file> with the following content:"
 msgstr ""
-"Per evitar que l'usuari sobreescrigui aquesta configuració, creeu el fitxer "
-"<file>/etc/dconf/db/local.d/locks/favorite-apps</file> amb el contingut "
-"següent:"
+"Per a evitar que l'usuari sobreescrigui aquesta configuració, creeu el "
+"fitxer <file>/etc/dconf/db/local.d/locks/favorite-apps</file> amb el "
+"contingut següent:"
 
 #. (itstool) path: listing/title
 #: C/desktop-favorite-applications.page:108
@@ -1482,7 +1484,7 @@ msgid ""
 "Create the key file <file>/etc/dconf/db/local.d/00-screensaver</file> to "
 "provide information for the <sys>local</sys> database."
 msgstr ""
-"Creeu el fitxer clau <file>/etc/dconf/db/local.d/00-screensaver</file> per "
+"Creeu el fitxer clau <file>/etc/dconf/db/local.d/00-screensaver</file> per a "
 "proporcionar informació per a la base de dades <sys>local</sys>."
 
 #. (itstool) path: listing/title
@@ -1537,7 +1539,7 @@ msgid ""
 "To prevent the user from overriding these settings, create the file <file>/"
 "etc/dconf/db/local.d/locks/screensaver</file> with the following content:"
 msgstr ""
-"Per evitar que l'usuari sobreescrigui aquests paràmetres, creeu el fitxer "
+"Per a evitar que l'usuari sobreescrigui aquests paràmetres, creeu el fitxer "
 "<file>/etc/dconf/db/local.d/locks/screensaver</file> amb el següent "
 "contingut:"
 
@@ -1637,7 +1639,7 @@ msgid ""
 "necessary to fit the screen."
 msgstr ""
 "Els formats compatibles són PNG, JPG, JPEG i TGA. La imatge s’escala si cal "
-"per ajustar-la a la pantalla."
+"per a ajustar-la a la pantalla."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/desktop-shield.page:61
@@ -1667,7 +1669,7 @@ msgid ""
 "Make sure that you have run the <_:cmd-1/> command to update the system "
 "databases."
 msgstr ""
-"Assegureu-vos d'haver executat la <_:cmd-1/> comanda per actualitzar les "
+"Assegureu-vos d'haver executat la <_:cmd-1/> comanda per a actualitzar les "
 "bases de dades de sistema."
 
 #. (itstool) path: section/p
@@ -1692,7 +1694,7 @@ msgid ""
 "<file>/usr/share/gnome-shell/extensions</file> directory. Note that newly-"
 "installed machine-wide extensions are disabled by default."
 msgstr ""
-"Per fer les extensions disponibles per a tots els usuaris del sistema, "
+"Per a fer les extensions disponibles per a tots els usuaris del sistema, "
 "instal·leu-les al directori <file>/usr/share/gnome-shell/extensions</file>."
 "Fixeu-vos que les noves extensions instal·lades a l'equip, per defecte estan "
 "desactivades."
@@ -1706,7 +1708,7 @@ msgid ""
 "This does not apply for existing users who have installed and enabled their "
 "own GNOME extensions."
 msgstr ""
-"Heu de definir la clau <code>org.gnome.shell.enabled-extensions</code> per "
+"Heu de definir la clau <code>org.gnome.shell.enabled-extensions</code> per a "
 "configurar les extensions habilitades per defecte. Tanmateix, actualment no "
 "hi ha cap manera d'habilitar extensions addicionals per als usuaris que ja "
 "s’han iniciat la sessió. Això no s’aplica als usuaris existents que han "
@@ -1926,7 +1928,7 @@ msgid ""
 "To view installed extensions, you can use <app>Looking Glass</app>, GNOME "
 "Shell’s integrated debugger and inspector tool."
 msgstr ""
-"Per veure les extensions instal·lades, es pot utilitzar la comanda de "
+"Per a veure les extensions instal·lades, es pot utilitzar la comanda de "
 "depuració integrada i l'eina d'inspecció de GNOME <app>Looking Glass</app>."
 
 #. (itstool) path: steps/title
@@ -1941,7 +1943,7 @@ msgid ""
 "<em>lg</em> and press <key>Enter</key> to open <app>Looking Glass</app>."
 msgstr ""
 "Premeu <keyseq type=\"combo\"><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>, teclegeu "
-"<em>lg</em> i premeu <key>Retorn</key> per obrir <app>Looking Glass</app>."
+"<em>lg</em> i premeu <key>Retorn</key> per a obrir <app>Looking Glass</app>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/extensions.page:47
@@ -1950,7 +1952,7 @@ msgid ""
 "open the list of installed extensions."
 msgstr ""
 "A la barra superior de <app>Looking Glass</app>, feu clic a <gui>Extensions</"
-"gui> per obrir la llista d'extensions instal·lades."
+"gui> per a obrir la llista d'extensions instal·lades."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/fonts.page:32
@@ -1989,7 +1991,7 @@ msgstr ""
 #: C/fonts.page:53 C/fonts-user.page:49
 msgid "You may need to run the following command to update the font cache:"
 msgstr ""
-"Pot ser necessari córrer la comanda següent per actualitzar la memòria cau "
+"Pot ser necessari córrer la comanda següent per a actualitzar la memòria cau "
 "de fonts:"
 
 #. (itstool) path: item/screen
@@ -2004,7 +2006,7 @@ msgid ""
 "You may need to restart running applications to see the changes. User "
 "sessions do not need to be restarted."
 msgstr ""
-"Pot ser necessari reiniciar les aplicacions que estiguin funcionant per "
+"Pot ser necessari reiniciar les aplicacions que estiguin funcionant per a "
 "veure els canvis. Les sessions d'usuari no s'han de reiniciar."
 
 #. (itstool) path: page/p
@@ -2125,9 +2127,9 @@ msgid ""
 "session bus in order to make any changes. This is because the <sys>dconf</"
 "sys> daemon must be activated using D-Bus."
 msgstr ""
-"Ambdues <app>dconf-editor</app> i <cmd>gsettings</cmd> requereixen una sessió "
-"D-Bus per aplicar qualsevol canvi. Aquest és el motiu pel qual el dimoni "
-"<sys>dconf</sys> cal que sigui activat utilitzant D-Bus."
+"Ambdues <app>dconf-editor</app> i <cmd>gsettings</cmd> requereixen una "
+"sessió D-Bus per a aplicar qualsevol canvi. Aquest és el motiu pel qual el "
+"dimoni <sys>dconf</sys> cal que sigui activat utilitzant D-Bus."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/gsettings-browse.page:50
@@ -2213,7 +2215,7 @@ msgid ""
 "sys> GSettings key. That way, the setting will be enabled by default for all "
 "users on your system."
 msgstr ""
-"Per habilitar la tecla de composició i configurar una certa clau al vostre "
+"Per a habilitar la tecla de composició i configurar una certa clau al vostre "
 "teclat com la tecla de composició, establiu la clau GSettings <sys>org.gnome."
 "desktop.input-sources.xkb-options</sys>. D'aquesta forma, el paràmetre serà "
 "habilitat per defecte per tots els usuaris del sistema."
@@ -2303,7 +2305,7 @@ msgid ""
 "default and who want to have those keyboard layouts available at the login "
 "screen."
 msgstr ""
-"Podeu canviar els paràmetres de format de teclat del sistema per afegir "
+"Podeu canviar els paràmetres de format de teclat del sistema per a afegir "
 "dissenys alternatius per a què els usuaris el triïn a la pantalla d'inici de "
 "sessió. Això pot ser útil per als usuaris que normalment utilitzen diferents "
 "disposicions de teclat per defecte i que vulguin disposar d'aquests formats "
@@ -2329,8 +2331,8 @@ msgid ""
 "Use the <cmd>localectl</cmd> tool to change the system keyboard layout "
 "settings as follows:"
 msgstr ""
-"Utilitzeu l'eina <cmd>localectl</cmd> per canviar la configuració del format "
-"de teclat del sistema:"
+"Utilitzeu l'eina <cmd>localectl</cmd> per a canviar la configuració del "
+"format de teclat del sistema:"
 
 #. (itstool) path: item/screen
 #: C/keyboard-layout.page:55
@@ -2361,8 +2363,8 @@ msgid ""
 "Log out to find that the defined layouts are available at the top bar on the "
 "login screen."
 msgstr ""
-"Finalitzeu la sessió per veure que els formats definits estan disponibles a "
-"la barra superior a la finestra de registre."
+"Finalitzeu la sessió per a veure que els formats definits estan disponibles "
+"a la barra superior a la finestra de registre."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/keyboard-layout.page:67
@@ -2470,8 +2472,8 @@ msgstr ""
 "Per desactivar l'accés en línia d'ordres per a l'usuari d'escriptori, heu de "
 "fer canvis de configuració en diversos contextos diferents. Tingueu en "
 "compte que els passos següents no eliminen els permisos de l'usuari de "
-"l'escriptori per accedir a una línia d'ordres, sinó que esborren les formes "
-"en què l'usuari de l'escriptori pot accedir a la línia d'ordres."
+"l'escriptori per a accedir a una línia d'ordres, sinó que esborren les "
+"formes en què l'usuari de l'escriptori pot accedir a la línia d'ordres."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/lockdown-command-line.page:42
@@ -2483,7 +2485,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Estableix la clau GSettings <code>org.gnome.desktop.lockdown.disable-command-"
 "line</code>, la qual impedeix que l'usuari accedeixi al terminal o "
-"especificant una línia d'ordres per executar (la <keyseq><key>Alt</key> "
+"especificant una línia d'ordres per a executar (la <keyseq><key>Alt</key> "
 "<key>F2</key></keyseq> intèrpret d'ordres)."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -2563,7 +2565,7 @@ msgid ""
 "# List the keys used to configure lockdown\n"
 "/org/gnome/desktop/lockdown/disable-command-line"
 msgstr ""
-"# Llistar les claus utilitzades per configurar el bloqueig\n"
+"# Llistar les claus utilitzades per a configurar el bloqueig\n"
 "/org/gnome/desktop/lockdown/disable-command-line"
 
 #. (itstool) path: section/title
@@ -2581,7 +2583,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Els usuaris poden utilitzar normalment les dreceres <keyseq><key>Ctrl</"
 "key><key>Alt</key><key><var>tecla de funció</var></key></keyseq>  (per "
-"exemple, <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>) per "
+"exemple, <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>) per a "
 "moure's de l'escriptori de GNOME a un de virtual."
 
 #. (itstool) path: section/p
@@ -2594,8 +2596,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Si l'ordinador està executant <em>X Window System</em>, podeu desactivar "
 "l'accés als terminals virtuals afegint l'opció <code>DontVTSwitch</code> a "
-"la secció <code>Serverflags</code> al fitxer del directori de configuració "
-"X <file>/etc/X11/xorg.conf.d/</file>."
+"la secció <code>Serverflags</code> al fitxer del directori de configuració X "
+"<file>/etc/X11/xorg.conf.d/</file>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/lockdown-command-line.page:116
@@ -2671,7 +2673,7 @@ msgid ""
 "Create the key file <file>/etc/dconf/db/local.d/00-filesaving</file> to "
 "provide information for the <sys>local</sys> database."
 msgstr ""
-"Creeu el fitxer clau <file>/etc/dconf/db/local.d/00-filesaving</file> per "
+"Creeu el fitxer clau <file>/etc/dconf/db/local.d/00-filesaving</file> per a "
 "proporcionar informació a la base de dades <sys>local</sys>."
 
 #. (itstool) path: listing/title
@@ -2703,7 +2705,7 @@ msgid ""
 "To prevent the user from overriding these settings, create the file <file>/"
 "etc/dconf/db/local.d/locks/filesaving</file> with the following content:"
 msgstr ""
-"Per evitar que l'usuari suprimeixi aquesta configuració, creeu el fitxer "
+"Per a evitar que l'usuari suprimeixi aquesta configuració, creeu el fitxer "
 "<file>/etc/dconf/db/local.d/locks/filesaving</file> amb el contingut següent:"
 
 #. (itstool) path: listing/title
@@ -2761,7 +2763,7 @@ msgid ""
 "Create the key file <file>/etc/dconf/db/local.d/00-logout</file> to provide "
 "information for the <sys>local</sys> database:"
 msgstr ""
-"Creeu el fitxer clau <file>/etc/dconf/db/local.d/00-logout</file> per "
+"Creeu el fitxer clau <file>/etc/dconf/db/local.d/00-logout</file> per a "
 "proporcionar informació sobre la base de dades <sys>local</sys>:"
 
 #. (itstool) path: item/screen
@@ -2882,14 +2884,14 @@ msgid ""
 "information for the <sys>local</sys> database containing the following "
 "configuration."
 msgstr ""
-"Crea el fitxer clau <file>/etc/dconf/db/local.d/00-goa</file> per "
-"proporcionar informació per a la base de dades <sys>local</sys> que contingui "
-"la següent informació."
+"Crea el fitxer clau <file>/etc/dconf/db/local.d/00-goa</file> per a "
+"proporcionar informació per a la base de dades <sys>local</sys> que "
+"contingui la següent informació."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/lockdown-online-accounts.page:56
 msgid "To enable specific providers:"
-msgstr "Per activar proveïdors específics:"
+msgstr "Per a activar proveïdors específics:"
 
 #. (itstool) path: item/code
 #: C/lockdown-online-accounts.page:57
@@ -2923,7 +2925,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/lockdown-online-accounts.page:73
 msgid "To allow all available providers:"
-msgstr "Per permetre tots els proveïdors disponibles:"
+msgstr "Per a permetre tots els proveïdors disponibles:"
 
 #. (itstool) path: item/code
 #: C/lockdown-online-accounts.page:74
@@ -2948,8 +2950,8 @@ msgid ""
 "To prevent the user from overriding these settings, create the file <file>/"
 "etc/dconf/db/local.d/locks/goa</file> with the following content:"
 msgstr ""
-"Per evitar que l'usuari sobreescrigui aquesta configuració, creeu el fitxer "
-"<file>/etc/dconf/db/local.d/locks/goa</file> amb el contingut següent:"
+"Per a evitar que l'usuari sobreescrigui aquesta configuració, creeu el "
+"fitxer <file>/etc/dconf/db/local.d/locks/goa</file> amb el contingut següent:"
 
 #. (itstool) path: listing/title
 #: C/lockdown-online-accounts.page:86
@@ -2997,7 +2999,7 @@ msgid ""
 "provide information for the <sys>local</sys> database."
 msgstr ""
 "Crear el fitxer de claus <file>/etc/dconf/db/local.d/00-printing</file> per "
-"proporcionar informació a la base de dades <sys>local</sys>."
+"a proporcionar informació a la base de dades <sys>local</sys>."
 
 #. (itstool) path: listing/title
 #: C/lockdown-printing.page:52
@@ -3028,8 +3030,8 @@ msgid ""
 "To prevent the user from overriding these settings, create the file <file>/"
 "etc/dconf/db/local.d/locks/printing</file> with the following content:"
 msgstr ""
-"Per evitar que l'usuari pugui sobreescriure aquesta configuració, creeu "
-"el fitxer <file>/etc/dconf/db/local.d/locks/printing</file> amb el següent "
+"Per a evitar que l'usuari pugui sobreescriure aquesta configuració, creeu el "
+"fitxer <file>/etc/dconf/db/local.d/locks/printing</file> amb el següent "
 "contingut:"
 
 #. (itstool) path: listing/title
@@ -3069,8 +3071,8 @@ msgid ""
 "freedesktop.udisks2.policy</file>. This file contains a set of actions and "
 "default values, which can be overridden by system administrator."
 msgstr ""
-"<sys>polkit</sys> us permet establir permisos per realitzar operacions "
-"individuals. <sys>udisks2</sys>, la utilitat per gestionar els serveis de "
+"<sys>polkit</sys> us permet establir permisos per a realitzar operacions "
+"individuals. <sys>udisks2</sys>, la utilitat per a gestionar els serveis de "
 "disc, té la configuració localitzada a <file>/usr/share/polkit-1/actions/org."
 "freedesktop.udisks2.policy</file>. Aquest fitxer conté un conjunt d'accions "
 "i valors predeterminats, que poden ser anul·lats per l'administrador del "
@@ -3228,7 +3230,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/lockdown-single-app-mode.page:65
 msgid "See <link xref=\"login-automatic\"/> for more information."
-msgstr "Mireu <link xref=\"login-automatic\"/> per veure més informació."
+msgstr "Mireu <link xref=\"login-automatic\"/> per a veure més informació."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/lockdown-single-app-mode.page:68
@@ -3254,9 +3256,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Creeu una sessió amb un nom que coincideixi amb el nom de l'usuari (per "
 "exemple, per a <em> usuari-quiosc </em> esmentat anteriorment, <em> quiosc </"
-"em> és una bona coincidència). Per fer-ho, creeu un fitxer <file>/usr/share/"
-"xsessions/<var>quiosc</var>.desktop</file> i configureu la línia <code> Exec "
-"</code> de la següent manera:"
+"em> és una bona coincidència). Per a fer-ho, creeu un fitxer <file>/usr/"
+"share/xsessions/<var>quiosc</var>.desktop</file> i configureu la línia "
+"<code> Exec </code> de la següent manera:"
 
 #. (itstool) path: item/code
 #: C/lockdown-single-app-mode.page:78
@@ -3275,7 +3277,7 @@ msgid ""
 "to the <file>/var/lib/AccountsService/users/<var>kiosk-user</var> </file> "
 "file:"
 msgstr ""
-"Per especificar una sessió per defecte per <em>usuari-quiosc</em>, afegiu "
+"Per a especificar una sessió per defecte per <em>usuari-quiosc</em>, afegiu "
 "la següent línia al fitxer <file>/var/lib/AccountsService/users/<var>usuari-"
 "quiosc</var> </file>:"
 
@@ -3361,7 +3363,7 @@ msgid ""
 "for examples."
 msgstr ""
 "Al començament, mireu <file>/usr/share/gnome-shell/modes/classic.json</file> "
-"i <file>/usr/share/gnome-shell/modes/initial-setup.json</file> per trobar "
+"i <file>/usr/share/gnome-shell/modes/initial-setup.json</file> per a trobar "
 "exemples."
 
 #. (itstool) path: credit/years
@@ -3440,7 +3442,7 @@ msgid ""
 "keys."
 msgstr ""
 "Podeu mostrar text extra a la pantalla d'autentificació, com per exemple amb "
-"qui contactar per obtenir suport, activant les claus GSettings <sys>org."
+"qui contactar per a obtenir suport, activant les claus GSettings <sys>org."
 "gnome.login-screen.banner-message-enable</sys> i <sys>org.gnome.login-screen."
 "banner-message-text</sys> ."
 
@@ -3481,13 +3483,13 @@ msgstr "El missatge del bàner no es pot llegir des d'un fitxer extern."
 #: C/login-enterprise.page:19
 msgid "Use your Active Directory or IPA domain credentials to log into GNOME."
 msgstr ""
-"Utilitzeu les vostres credencials del directori actiu o del domini IPA per "
+"Utilitzeu les vostres credencials del directori actiu o del domini IPA per a "
 "iniciar la sessió a GNOME."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/login-enterprise.page:23
 msgid "Use enterprise credentials to log into GNOME"
-msgstr "Utilitzar les credencials corporatives per iniciar sessió al GNOME"
+msgstr "Utilitzar les credencials corporatives per a iniciar sessió al GNOME"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/login-enterprise.page:25
@@ -3496,7 +3498,7 @@ msgid ""
 "have a domain account, you can use your domain credentials to log into GNOME."
 msgstr ""
 "Si la vostra xarxa disposa de Directori Actiu o de domini IPA, i teniu un "
-"compte al domini, podeu utilitzar les vostres credencials pel domini per "
+"compte al domini, podeu utilitzar les vostres credencials pel domini per a "
 "iniciar la sessió a GNOME."
 
 #. (itstool) path: page/p
@@ -3589,7 +3591,7 @@ msgid ""
 "the domain administrator’s name and password in order to proceed."
 msgstr ""
 "Segons com estigui configurat el domini, s'ús pot sol·licitar el nom i la "
-"contrasenya de l'administrador del domini per poder continuar."
+"contrasenya de l'administrador del domini per a poder continuar."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/login-enterprise.page:65
@@ -3620,7 +3622,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/login-enterprise.page:76
 msgid "Click on <gui>Users</gui> to open the panel."
-msgstr "Feu clic a <gui>Usuaris</gui> per obrir el quadre."
+msgstr "Feu clic a <gui>Usuaris</gui> per a obrir el quadre."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/login-enterprise.page:79
@@ -3648,8 +3650,8 @@ msgid ""
 "Enter the domain, user, and password for your Enterprise account, and click "
 "<gui>Add</gui>."
 msgstr ""
-"Introduïu el domini, usuari, i contrasenya del vostre compte corporatiu, i feu "
-"clic a <gui>Afegeix</gui>."
+"Introduïu el domini, usuari, i contrasenya del vostre compte corporatiu, i "
+"feu clic a <gui>Afegeix</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/login-enterprise.page:94
@@ -3658,7 +3660,7 @@ msgid ""
 "the domain administrator’s name and password in order to proceed."
 msgstr ""
 "Segons com estigui configurat el domini, s'ús pot sol·licitar el nom i la "
-"contrasenya de l'administrador del domini per poder continuar."
+"contrasenya de l'administrador del domini per a poder continuar."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/login-enterprise.page:99
@@ -3673,8 +3675,8 @@ msgid ""
 "machine has been configured for enterprise logins, run the following command:"
 msgstr ""
 "La comanda <cmd>realm</cmd> i diverses de les seves subcomandes poden "
-"utilitzar-se per solucionar problemes en l'autentificació corporativa. Per "
-"exemple, per veure si la màquina s'ha configurat per a l'inici de sessió "
+"utilitzar-se per a solucionar problemes en l'autentificació corporativa. Per "
+"exemple, per a veure si la màquina s'ha configurat per a l'inici de sessió "
 "corporativa, executeu l'ordre següent:"
 
 #. (itstool) path: section/screen
@@ -3730,7 +3732,7 @@ msgid ""
 "fingerprint\">needs to be set up by the user</link> before it can be used."
 msgstr ""
 "Els usuaris amb un escàner d'empremtes poden utilitzar les seves empremtes "
-"digitals en lloc d'una contrasenya per iniciar sessió. L'inici de sessió "
+"digitals en lloc d'una contrasenya per a iniciar sessió. L'inici de sessió "
 "mitjançant les empremtes digitals <link href=\"help:gnome-help#session-"
 "fingerprint\">necessita que l'activi l'usuari</link> abans de ser utilitzat."
 
@@ -3755,7 +3757,7 @@ msgid ""
 "Create the key file <file>/etc/dconf/db/local.d/00-login</file> to provide "
 "information for the <sys>local</sys> database."
 msgstr ""
-"Creeu el fitxer clau <file>/etc/dconf/db/local.d/00-login</file> per "
+"Creeu el fitxer clau <file>/etc/dconf/db/local.d/00-login</file> per a "
 "proporcionar informació sobre la base de dades <sys>local</sys>."
 
 #. (itstool) path: listing/title
@@ -3787,7 +3789,7 @@ msgid ""
 "To prevent the user from overriding these settings, create the file <file>/"
 "etc/dconf/db/local.d/locks/login</file> with the following content:"
 msgstr ""
-"Per evitar que l'usuari sobreescrigui aquests paràmetres, creeu el fitxer "
+"Per a evitar que l'usuari sobreescrigui aquests paràmetres, creeu el fitxer "
 "<file>/etc/dconf/db/local.d/locks/login</file> amb el contingut següent:"
 
 #. (itstool) path: listing/title
@@ -3804,7 +3806,7 @@ msgid ""
 "/org/gnome/login-screen/enable-fingerprint-authentication\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"# Llista les claus utilitzades per configurar l'autentificació\n"
+"# Llista les claus utilitzades per a configurar l'autentificació\n"
 "/org/gnome/login-screen/enable-fingerprint-authentication\n"
 
 #. (itstool) path: info/desc
@@ -3812,8 +3814,8 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Edit a <_:sys-1/> <_:sys-2/> profile to display an image on the login screen."
 msgstr ""
-"Editar el <_:sys-1/> <_:sys-2/> perfil per mostrar una imatge a la finestra "
-"d'autentificació."
+"Editar el <_:sys-1/> <_:sys-2/> perfil per a mostrar una imatge a la "
+"finestra d'autentificació."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/login-logo.page:38
@@ -3895,8 +3897,8 @@ msgid ""
 "Replace <var>/usr/share/pixmaps/logo/greeter-logo.png</var> with the path to "
 "the image file you want to use as the greeter logo."
 msgstr ""
-"Reemplaçar <var>/usr/share/pixmaps/logo/greeter-logo.png</var> amb el "
-"camí a la imatge que es vol utilitzar com a logo de benvinguda."
+"Reemplaçar <var>/usr/share/pixmaps/logo/greeter-logo.png</var> amb el camí a "
+"la imatge que es vol utilitzar com a logo de benvinguda."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/login-logo.page:83
@@ -3909,7 +3911,7 @@ msgid ""
 "Make sure that you have run the <cmd>dconf update</cmd> command to update "
 "the system databases."
 msgstr ""
-"Assegureu-vos d'haver executat la comanda <cmd>dconf update</cmd> per "
+"Assegureu-vos d'haver executat la comanda <cmd>dconf update</cmd> per a "
 "actualitzar les bases de dades del sistema."
 
 #. (itstool) path: section/p
@@ -3981,7 +3983,7 @@ msgid ""
 "Create a <sys>gdm</sys> keyfile for machine-wide settings in <file>/etc/"
 "dconf/db/gdm.d/00-login-screen</file>:"
 msgstr ""
-"Crear un fitxer clau <sys>gdm</sys> per configurar l'equip a <file>/etc/"
+"Crear un fitxer clau <sys>gdm</sys> per a configurar l'equip a <file>/etc/"
 "dconf/db/gdm.d/00-login-screen</file>:"
 
 #. (itstool) path: item/code
@@ -4105,7 +4107,7 @@ msgid ""
 "The number of seconds that the computer needs to be inactive before it goes "
 "to sleep if it is running from AC power."
 msgstr ""
-"El nombre de segons que l'ordinador necessita per entrar en inactivitat "
+"El nombre de segons que l'ordinador necessita per a entrar en inactivitat "
 "abans de suspendre's si s’executa connectat."
 
 #. (itstool) path: item/title
@@ -4138,7 +4140,7 @@ msgid ""
 "The number of seconds that the computer needs to be inactive before it goes "
 "to sleep if it is running from battery power."
 msgstr ""
-"El nombre de segons que l'ordinador necessita per entrar en inactivitat "
+"El nombre de segons que l'ordinador necessita per a entrar en inactivitat "
 "abans de suspendre's si s’executa des de la bateria."
 
 #. (itstool) path: item/title
@@ -4203,7 +4205,8 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/mime-types-application.page:23 C/mime-types-application.page:44
 msgid "Override the default registered application for all users"
-msgstr "Sobreescriure l'aplicació registrada per defecte per a tots els usuaris"
+msgstr ""
+"Sobreescriure l'aplicació registrada per defecte per a tots els usuaris"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mime-types-application.page:24 C/mime-types-application-user.page:25
@@ -4215,7 +4218,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Els fitxers <file>/usr/share/applications/mimeapps.list</file> i <file>/usr/"
 "share/applications/gnome-mimeapps.list</file> especifiquen quina aplicació "
-"està registrada per obrir els tipus MIME per defecte. Aquests fitxers els "
+"està registrada per a obrir els tipus MIME per defecte. Aquests fitxers els "
 "proporciona la distribució."
 
 #. (itstool) path: page/p
@@ -4255,7 +4258,7 @@ msgid ""
 "file> file specifies the default registered application for the <code>text/"
 "html</code> and <code>application/xhtml+xml</code> MIME types:"
 msgstr ""
-"Consulteu el fitxer <file>/usr/share/applications/mimeapps.list</file> per "
+"Consulteu el fitxer <file>/usr/share/applications/mimeapps.list</file> per a "
 "determinar els tipus MIME per als quals voleu canviar l'aplicació registrada "
 "per defecte. Per exemple, la següent mostra d'exemple al fitxer "
 "<file>mimeapps.list</file> especifica l'aplicació registrada per defecte per "
@@ -4325,8 +4328,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Estableix l'aplicació registrada per defecte per al tipus MIME <code>text/"
 "html</code> a <code>myapplication1.desktop</code>, i la predeterminada pel "
-"tipus MIME <code>application/xhtml+xml</code> a <code>myapplication2.desktop</"
-"code>."
+"tipus MIME <code>application/xhtml+xml</code> a <code>myapplication2."
+"desktop</code>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mime-types-application.page:84
@@ -4458,8 +4461,8 @@ msgid ""
 "and a <file>.desktop</file> file in the <file>/usr/share/applications/</"
 "file> directory."
 msgstr ""
-"Per afegir un tipus MIME personalitzat per a tots els usuaris del sistema i "
-"definir una aplicació determinada per aquest, heu de crear una nova "
+"Per a afegir un tipus MIME personalitzat per a tots els usuaris del sistema "
+"i definir una aplicació determinada per aquest, heu de crear una nova "
 "especificació del tipus MIME a la carpeta <file>/usr/share/mime/packages/</"
 "file> i un fitxer <file>.desktop</file> a la carpeta <file>/usr/share/"
 "applications/</file>."
@@ -4665,7 +4668,7 @@ msgid ""
 "directory and a <file>.desktop</file> file in the <file>~/.local/share/"
 "applications/</file> directory."
 msgstr ""
-"Per afegir un tipus MIME personalitzat per a usuaris individuals i definir "
+"Per a afegir un tipus MIME personalitzat per a usuaris individuals i definir "
 "una aplicació determinada per aquest tipus, heu de crear una nova "
 "especificació del tipus MIME a la carpeta <file>~/.local/share/mime/packages/"
 "</file> i un fitxer <file>.desktop</file> a la carpeta <file>~/.local/share/"
@@ -4746,7 +4749,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mime-types.page:20
 msgid "MIME types are used to identify the format of a file."
-msgstr "Els tipus MIME s'utilitzen per identificar el format d'un fitxer."
+msgstr "Els tipus MIME s'utilitzen per a identificar el format d'un fitxer."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/mime-types.page:23
@@ -4760,7 +4763,7 @@ msgid ""
 "used to identify the format of a file. The GNOME Desktop uses MIME types to:"
 msgstr ""
 "A GNOME, els tipus MIME (<em>Multipurpose Internet Mail Extension</em>) "
-"s'utilitzen per identificar el format d'un fitxer. L'escriptori de GNOME "
+"s'utilitzen per a identificar el format d'un fitxer. L'escriptori de GNOME "
 "utilitza els tipus MIME per:"
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -4828,7 +4831,7 @@ msgid ""
 "determine:"
 msgstr ""
 "GNOME segueix l'especificació <em>freedesktop.org Shared MIME Info</em> per "
-"determinar:"
+"a determinar:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mime-types.page:73
@@ -4836,7 +4839,7 @@ msgid ""
 "The machine-wide and user-specific location to store all MIME type "
 "specification files."
 msgstr ""
-"L'equip i localització de l'usuari per emmagatzemar totes les "
+"L'equip i localització de l'usuari per a emmagatzemar totes les "
 "especificacions dels tipus MIME dels fitxers."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -4846,7 +4849,7 @@ msgid ""
 "applications can be used to open a specific file format."
 msgstr ""
 "Com registrar un tipus MIME de manera que l'entorn d'escriptori sàpiga "
-"quines aplicacions es poden utilitzar per obrir un format de fitxer "
+"quines aplicacions es poden utilitzar per a obrir un format de fitxer "
 "específic."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -4869,7 +4872,7 @@ msgid ""
 "GNOME uses to store information about known MIME types."
 msgstr ""
 "La base de dades MIME és una col·lecció de tots els fitxers d'especificació "
-"dels tipus MIME, que utilitza el GNOME per emmagatzemar informació sobre "
+"dels tipus MIME, que utilitza el GNOME per a emmagatzemar informació sobre "
 "tipus coneguts."
 
 #. (itstool) path: section/p
@@ -4898,7 +4901,7 @@ msgid ""
 "<em>freedesktop.org Shared MIME Info specification</em> located at the "
 "freedesktop.org website:"
 msgstr ""
-"Per obtenir informació detallada sobre el sistema de tipus MIME, consulteu "
+"Per a obtenir informació detallada sobre el sistema de tipus MIME, consulteu "
 "el document <em>freedesktop.org Shared MIME Info specification</em> que es "
 "troba al lloc web freedesktop.org:"
 
@@ -4933,8 +4936,8 @@ msgstr "Xarxa i maquinari"
 msgid ""
 "How do I make it easy for different users to access different file shares?"
 msgstr ""
-"Com ho faig per facilitar als diversos usuaris l'accés als diferents fitxers "
-"compartits?"
+"Com ho faig per a facilitar als diversos usuaris l'accés als diferents "
+"fitxers compartits?"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/network-server-list.page:30
@@ -4964,7 +4967,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "<em>XBEL</em> (<em>XML Bookmark Exchange Language</em>) és un XML estàndard "
 "que us permet intercanviat URIs (Uniform Resource Identifiers). A GNOME, "
-"XBEL s'utilitza per compartir marcadors de l'escriptori en aplicacions com "
+"XBEL s'utilitza per a compartir marcadors de l'escriptori en aplicacions com "
 "<app>Nautilus</app>."
 
 #. (itstool) path: example/p
@@ -5104,7 +5107,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "GSettings overrides are used by distributions to adjust default settings."
 msgstr ""
-"Les anul·lacions de GSettings són utilitzades per les distribucions per "
+"Les anul·lacions de GSettings són utilitzades per les distribucions per a "
 "ajustar les configuracions predeterminades."
 
 #. (itstool) path: page/title
@@ -5120,7 +5123,7 @@ msgid ""
 "administrators to adjust default settings and set mandatory settings for the "
 "GNOME desktop and apps."
 msgstr ""
-"La sobreescriptura de GSettings s'utilitza en distribucions per ajustar la "
+"La sobreescriptura de GSettings s'utilitza en distribucions per a ajustar la "
 "configuració predeterminada de l'escriptori i les aplicacions de GNOME. "
 "Sobre escriure dconf es va dissenyar per a què els administradors del "
 "sistema ajustessin la configuració predeterminada i establissin la "
@@ -5188,7 +5191,7 @@ msgid ""
 "Create the key file <file>/etc/dconf/db/local.d/00-power</file> to provide "
 "information for the <sys>local</sys> database."
 msgstr ""
-"Creeu el fitxer clau /<file>etc/dconf/db/local.d/00-power</file> per "
+"Creeu el fitxer clau /<file>etc/dconf/db/local.d/00-power</file> per a "
 "proporcionar informació per la base de dades <sys>local</sys>."
 
 #. (itstool) path: listing/title
@@ -5226,7 +5229,7 @@ msgid ""
 "Create the key file <file>/etc/dconf/db/local.d/00-session</file> to provide "
 "information for the <sys>local</sys> database."
 msgstr ""
-"Creeu un fitxer de claus <file>/etc/dconf/db/local.d/00-session</file> per "
+"Creeu un fitxer de claus <file>/etc/dconf/db/local.d/00-session</file> per a "
 "proporcionar informació per a la base de dades <sys>local</sys>."
 
 #. (itstool) path: listing/title
@@ -5258,7 +5261,7 @@ msgid ""
 "To prevent the user from overriding these settings, create the file <file>/"
 "etc/dconf/db/local.d/locks/power-saving</file> with the following content:"
 msgstr ""
-"Per evitar que l'usuari sobreescrigui aquests paràmetres, creeu el fitxer "
+"Per a evitar que l'usuari sobreescrigui aquests paràmetres, creeu el fitxer "
 "<file>/etc/dconf/db/local.d/locks/power-saving</file> amb el contingut "
 "següent:"
 
@@ -5631,8 +5634,8 @@ msgid ""
 "Should this happen to you, follow these steps to change the <file>/etc/X11/"
 "Xsession.d/20x11-common_process-args</file> file:"
 msgstr ""
-"Si us passa, seguiu els següents passos per canviar el fitxer <file>/etc/X11/"
-"Xsession.d/20x11-common_process-args</file>:"
+"Si us passa, seguiu els següents passos per a canviar el fitxer <file>/etc/"
+"X11/Xsession.d/20x11-common_process-args</file>:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/session-custom.page:92
@@ -5698,12 +5701,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "A sistemes basats en systemd, podeu trobar el registre de dades de sessió al "
 "<app>systemd</app> jornal, que emmagatzemen les dades en format binari. Per "
-"veure el registre, utilitzeu la comanda <cmd>journalctl</cmd>."
+"a veure el registre, utilitzeu la comanda <cmd>journalctl</cmd>."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/session-debug.page:51
 msgid "To view your user session logs:"
-msgstr "Per veure els vostres fitxers logs de sessió d'usuari:"
+msgstr "Per a veure els vostres fitxers logs de sessió d'usuari:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/session-debug.page:52
@@ -5738,7 +5741,7 @@ msgstr "<output>$ </output><input>journalctl _UID=1000</input>"
 msgid ""
 "For more information on the systemd journal, see the <_:link-1/> man page."
 msgstr ""
-"Per obtenir més informació sobre el systemd journal, consulteu la pàgina "
+"Per a obtenir més informació sobre el systemd journal, consulteu la pàgina "
 "«man» <_:link-1/>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
@@ -5769,8 +5772,8 @@ msgid ""
 "to create default sessions. This <file>.dmrc</file> file is no longer used."
 msgstr ""
 "A GNOME 2, el fitxer <file>.dmrc</file> de la carpeta principal d'usuari "
-"s'utilitzava per crear sessions predeterminades. Aquest fitxer <file>.dmrc</"
-"file> ja no s'utilitza."
+"s'utilitzava per a crear sessions predeterminades. Aquest fitxer <file>."
+"dmrc</file> ja no s'utilitza."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/session-user.page:55
@@ -5796,7 +5799,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Navegueu al directori <file>/usr/share/xsessions</file> on trobareu un "
 "fitxer <file>.desktop</file> per a cada sessió disponible. Consulteu el "
-"contingut dels fitxers <file>.desktop</file> per determinar quina sessió "
+"contingut dels fitxers <file>.desktop</file> per a determinar quina sessió "
 "voleu utilitzar."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -5806,7 +5809,7 @@ msgid ""
 "service</sys> in the <file>/var/lib/AccountsService/users/<var>username</"
 "var></file> file:"
 msgstr ""
-"Per especificar una sessió predeterminada per a un usuari, actualitzeu el "
+"Per a especificar una sessió predeterminada per a un usuari, actualitzeu el "
 "<sys>servei de comptes</sys> de l'usuari al fitxer <file>/var/lib/"
 "AccountsService/users/<var>username</var></file>:"
 
@@ -5918,7 +5921,7 @@ msgstr "Bloquejar els paràmetres"
 #~ msgstr ""
 #~ "A partir del <_:app-1/> 0.7.4, el bloqueig només s'admet per clau per "
 #~ "motius de rendiment; és possible que encara no bloquegi subcamins "
-#~ "sencers. Hi ha plans per abordar això en futures versions."
+#~ "sencers. Hi ha plans per a abordar això en futures versions."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Each line in a profile specifies one <sys>dconf</sys> database. The first "
@@ -5926,9 +5929,9 @@ msgstr "Bloquejar els paràmetres"
 #~ "lines indicate read-only databases. Here is an example:"
 #~ msgstr ""
 #~ "Cada línia d'un perfil especifica una base de dades <sys>dconf</sys>.La "
-#~ "primera línia indica la base de dades utilitzada per escriure els canvis, "
-#~ "i les línies restants indiquen bases de dades de només lectura. Aquí "
-#~ "teniu un exemple:"
+#~ "primera línia indica la base de dades utilitzada per a escriure els "
+#~ "canvis, i les línies restants indiquen bases de dades de només lectura. "
+#~ "Aquí teniu un exemple:"
 
 #~ msgid ""
 #~ "\n"
@@ -5992,7 +5995,7 @@ msgstr "Bloquejar els paràmetres"
 #~ msgstr "Desactivar deixar anar sobre un terminal virtual (VT)"
 
 #~ msgid "For selectively enabling a few providers only:"
-#~ msgstr "Per activar selectivament uns quants proveidors"
+#~ msgstr "Per a activar selectivament uns quants proveidors"
 
 #~ msgid ""
 #~ "You should keep the banner message short, as longer messages do not fit "
@@ -6020,10 +6023,10 @@ msgstr "Bloquejar els paràmetres"
 #~ "printers using gnome-control-center. To add a new Samba printer to your "
 #~ "CUPS (Common UNIX Printing System) server, simply follow the steps below."
 #~ msgstr ""
-#~ "No es necessita cap preconfiguració per poder instal3lar impressores "
-#~ "Samba utilitzant gnome-control-center. Per afegir una impressora Samba al "
-#~ "vostre servidor CUPS (Common UNIX Printing System), simplement seguiu els "
-#~ "passos de sota."
+#~ "No es necessita cap preconfiguració per a poder instal3lar impressores "
+#~ "Samba utilitzant gnome-control-center. Per a afegir una impressora Samba "
+#~ "al vostre servidor CUPS (Common UNIX Printing System), simplement seguiu "
+#~ "els passos de sota."
 
 #~ msgid "Configure your printer"
 #~ msgstr "Configureu la vostra impresora"
@@ -6062,7 +6065,7 @@ msgstr "Bloquejar els paràmetres"
 #~ "authentication to show their printers."
 #~ msgstr ""
 #~ "Quan se li pregunti, autentiqui's al servidor Samba que necessiti "
-#~ "autenticació per mostrar les seves impressores."
+#~ "autenticació per a mostrar les seves impressores."
 
 #~ msgid "Select the printer to be installed."
 #~ msgstr "Seleccioneu la impressora que es vol instal·lar."


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]