[totem] Update Catalan translation



commit 705f70cd1f43b5fe639efb1006be884678b3f721
Author: Jordi Mas <jmas softcatala org>
Date:   Fri Jan 8 23:04:58 2021 +0100

    Update Catalan translation

 help/ca/ca.po | 310 +++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 file changed, 154 insertions(+), 156 deletions(-)
---
diff --git a/help/ca/ca.po b/help/ca/ca.po
index 7964c4e1a..ef5d72b7e 100644
--- a/help/ca/ca.po
+++ b/help/ca/ca.po
@@ -3,25 +3,26 @@
 # Assumpta, 2019
 # Xavi G <conxorxa grau gmail com>, 2019
 # Benny Beat <bennybeat gmail com>, 2019
-# 
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: totem-help\n"
 "POT-Creation-Date: 2019-11-02 08:06+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2019-11-11 17:48+0000\n"
 "Last-Translator: Benny Beat <bennybeat gmail com>, 2019\n"
-"Language-Team: Catalan (https://www.transifex.com/softcatala/teams/62837/ca/)\n"
+"Language-Team: Catalan (https://www.transifex.com/softcatala/teams/62837/";
+"ca/)\n"
+"Language: ca\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: ca\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
 #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 msgctxt "_"
 msgid "translator-credits"
-msgstr "Adolfo Jayme-Barrientos"
-"Xavi G <conxorxa grau gmail com>\n"
+msgstr ""
+"Adolfo Jayme-BarrientosXavi G <conxorxa grau gmail com>\n"
 "Benny Beat <bennybeat gmail com>"
 
 #. (itstool) path: license/p
@@ -49,8 +50,7 @@ msgstr "Ajust de la velocitat"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/adjust-speed.page:24
 msgid ""
-"You can change how fast or slow a movie is played in the bottom right "
-"corner:"
+"You can change how fast or slow a movie is played in the bottom right corner:"
 msgstr ""
 "Podeu canviar la velocitat de la reproducció d'una pel·lícula a l'extrem "
 "inferior dret:"
@@ -120,15 +120,15 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/channels.page:34
 msgid ""
-"Sources are implemented using the <link "
-"href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/Grilo\";>grilo</link> media discovery "
-"system. Developers and power users interested in extending <app>Videos</app>"
-" should visit the aforementioned website for documentation."
+"Sources are implemented using the <link href=\"https://wiki.gnome.org/";
+"Projects/Grilo\">grilo</link> media discovery system. Developers and power "
+"users interested in extending <app>Videos</app> should visit the "
+"aforementioned website for documentation."
 msgstr ""
 "Les fonts s'implementen mitjançant el sistema de descobriment multimèdia "
 "<link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/Grilo\";>grillo</link>. Els "
 "desenvolupadors i els usuaris avançats que estiguin interessats a ampliar "
-"<app>Vídeos</app> han de visitar el lloc web esmentat anteriorment per "
+"<app>Vídeos</app> han de visitar el lloc web esmentat anteriorment per a "
 "trobar la documentació."
 
 #. (itstool) path: info/desc
@@ -158,41 +158,41 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/file-open.page:41
 msgid ""
-"Select <app>Videos</app> as the application to open a video file with in the"
-" <app>Files</app> file manager."
+"Select <app>Videos</app> as the application to open a video file with in the "
+"<app>Files</app> file manager."
 msgstr ""
-"Seleccioneu <app>Vídeos</app> com a aplicació per obrir un fitxer de vídeo "
+"Seleccioneu <app>Vídeos</app> com a aplicació per a obrir un fitxer de vídeo "
 "dins el gestor de fitxers <app>Fitxers</app>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/file-open.page:45
 msgid ""
-"Press the <gui style=\"button\">+</gui> button in the top-left corner of the"
-" window and select <gui style=\"menuitem\">Add Local Video…</gui>. Select "
-"the video(s) that you want to open. Press <gui style=\"button\">Add</gui>. "
-"The video will be added to the list in the main window and you can select it"
-" from there."
+"Press the <gui style=\"button\">+</gui> button in the top-left corner of the "
+"window and select <gui style=\"menuitem\">Add Local Video…</gui>. Select the "
+"video(s) that you want to open. Press <gui style=\"button\">Add</gui>. The "
+"video will be added to the list in the main window and you can select it "
+"from there."
 msgstr ""
 "Premeu el botó <gui style=\"button\">+</gui> de l'extrem superior esquerra "
-"de la finestra i seleccioneu <gui style=\"menuitem\">Afegeix un vídeo "
-"local…</gui>. Seleccioneu els vídeos que vulgueu obrir. Premeu <gui "
-"style=\"button\">Afegeix</gui>. Els vídeos s'afegiran a la llista de la "
-"finestra principal i els podeu seleccionar des d'allà."
+"de la finestra i seleccioneu <gui style=\"menuitem\">Afegeix un vídeo local…"
+"</gui>. Seleccioneu els vídeos que vulgueu obrir. Premeu <gui style=\"button"
+"\">Afegeix</gui>. Els vídeos s'afegiran a la llista de la finestra principal "
+"i els podeu seleccionar des d'allà."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/file-open.page:52
 msgid ""
-"Press the <gui style=\"button\">+</gui> button in the top-left corner of the"
-" window and select <gui style=\"menuitem\">Add Web Video…</gui>. Type or "
-"paste the address of the video that you want to open. Press <gui "
-"style=\"button\">Add</gui>. The video will be added to the list in the main "
-"window and you can select it from there."
+"Press the <gui style=\"button\">+</gui> button in the top-left corner of the "
+"window and select <gui style=\"menuitem\">Add Web Video…</gui>. Type or "
+"paste the address of the video that you want to open. Press <gui style="
+"\"button\">Add</gui>. The video will be added to the list in the main window "
+"and you can select it from there."
 msgstr ""
 "Premeu el botó <gui style=\"button\">+</gui> a la part superior esquerra de "
-"la finestra i seleccioneu <gui style=\"menuitem\">Afegeix un vídeo "
-"web...</gui>. Escriviu o enganxeu l'adreça del vídeo que voleu obrir. Premeu"
-" <gui style=\"button\">Afegeix</gui>. El vídeo serà afegir a la llista de la"
-" pantalla principal i el podreu seleccionar des d'allí."
+"la finestra i seleccioneu <gui style=\"menuitem\">Afegeix un vídeo web...</"
+"gui>. Escriviu o enganxeu l'adreça del vídeo que voleu obrir. Premeu <gui "
+"style=\"button\">Afegeix</gui>. El vídeo serà afegir a la llista de la "
+"pantalla principal i el podreu seleccionar des d'allí."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/index.page:26
@@ -246,8 +246,8 @@ msgid ""
 "You may navigate <app>Videos</app> via control buttons, menu items or "
 "keyboard-shortcuts."
 msgstr ""
-"Podeu navegar <app>Vídeos</app> mitjançant els botons de control, els menús,"
-" o tecles de drecera."
+"Podeu navegar <app>Vídeos</app> mitjançant els botons de control, els menús, "
+"o tecles de drecera."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/navigation.page:23
@@ -264,8 +264,8 @@ msgid ""
 "Play media or pause them: Use the keyboard shortcut <key>Space</key> or "
 "press the <gui style=\"button\">Play/Pause</gui> button."
 msgstr ""
-"Reproduir mitjans o posar en pausa: utilitza la tecla <key>Espai</key> o premeu "
-"el botó de <gui style=\"button\">Reprodueix/Fes una pausa</gui>."
+"Reproduir mitjans o posar en pausa: utilitza la tecla <key>Espai</key> o "
+"premeu el botó de <gui style=\"button\">Reprodueix/Fes una pausa</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/navigation.page:32
@@ -273,24 +273,24 @@ msgid ""
 "Watch the video fullscreen. Press <key>F11</key> or press the button with "
 "two arrows in the header bar."
 msgstr ""
-"Visualitzeu el vídeo a pantalla completa. Premeu <key>F11</key> o bé el botó"
-" amb dues fletxes de la barra de la capçalera."
+"Visualitzeu el vídeo a pantalla completa. Premeu <key>F11</key> o bé el botó "
+"amb dues fletxes de la barra de la capçalera."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/navigation.page:36
-msgid "Adjust volume. For further information see <link xref=\"sound-volume\"/>."
+msgid ""
+"Adjust volume. For further information see <link xref=\"sound-volume\"/>."
 msgstr ""
 "Ajusteu el volum. Pera més informació, vegeu <link xref=\"sound-volume\"/>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/navigation.page:40
 msgid ""
-"To change to another video, press the <gui style=\"button\">Arrow back</gui>"
-" button in the upper left corner."
+"To change to another video, press the <gui style=\"button\">Arrow back</gui> "
+"button in the upper left corner."
 msgstr ""
-"Per a canviar a un altre vídeo, premeu el botó de <gui "
-"style=\"button\">Fletxa enrere</gui> a la part superior esquerra de la "
-"pantalla."
+"Per a canviar a un altre vídeo, premeu el botó de <gui style=\"button"
+"\">Fletxa enrere</gui> a la part superior esquerra de la pantalla."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/navigation.page:44
@@ -315,16 +315,16 @@ msgstr "Visualització d'un DVD o VCD"
 #: C/playing-DVD.page:27
 msgid ""
 "To play a DVD disc that you just inserted into your drive, move the mouse "
-"pointer over the <link xref=\"help:gnome-help/shell-notifications\" "
-"href=\"https://help.gnome.org/users/gnome-help/stable/shell-";
-"notifications\">notification</link> and press <gui style=\"button\">Open "
-"with Videos</gui>."
+"pointer over the <link xref=\"help:gnome-help/shell-notifications\" href="
+"\"https://help.gnome.org/users/gnome-help/stable/shell-notifications";
+"\">notification</link> and press <gui style=\"button\">Open with Videos</"
+"gui>."
 msgstr ""
 "Per a reproduir un disc de DVD que acabeu d'inserir al vostre reproductor, "
-"mogueu el punter del ratolí a sobre de la <link xref=\"help:gnome-help"
-"/shell-notifications\" href=\"https://help.gnome.org/users/gnome-help/stable";
-"/shell-notifications\"> notificació </link> i premeu <gui "
-"style=\"button\">Obre amb Vídeos</gui>."
+"mogueu el punter del ratolí a sobre de la <link xref=\"help:gnome-help/shell-"
+"notifications\" href=\"https://help.gnome.org/users/gnome-help/stable/shell-";
+"notifications\"> notificació </link> i premeu <gui style=\"button\">Obre amb "
+"Vídeos</gui>."
 
 #. (itstool) path: figure/title
 #: C/playing-DVD.page:32
@@ -360,8 +360,8 @@ msgid ""
 "<gui>Video DVD</gui> bar."
 msgstr ""
 "Per a reproduir un DVD en el vostre disc, obre <app>Fitxers</app>, "
-"seleccioneu el disc a la barra lateral i premeu <gui "
-"style=\"button\">Vídeos</gui> a la barra <gui>Vídeo DVD</gui>."
+"seleccioneu el disc a la barra lateral i premeu <gui style=\"button"
+"\">Vídeos</gui> a la barra <gui>Vídeo DVD</gui>."
 
 #. (itstool) path: figure/title
 #: C/playing-DVD.page:43
@@ -390,8 +390,8 @@ msgstr "Captura de pantalla de <app>Fitxers</app>."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/playing-DVD.page:50
 msgid ""
-"To play a DVD disc in your drive, open <app>Videos</app>, and select the DVD"
-" disc in the grid of <gui>Videos</gui>."
+"To play a DVD disc in your drive, open <app>Videos</app>, and select the DVD "
+"disc in the grid of <gui>Videos</gui>."
 msgstr ""
 "Per a reproduir un disc de DVD, obriu <app>Vídeos</app> i seleccioneu el "
 "disc de DVD des de la graella de <gui>Vídeos</gui>."
@@ -413,8 +413,8 @@ msgid ""
 "Customize language and subtitles or view scene index or special features."
 msgstr ""
 "Seleccioneu <gui style=\"menuitem\">Menú DVD</gui> per a veure el menú "
-"principal d'un DVD. Personalitzeu la llengua i els subtítols o vegeu l'índex"
-" d'escenes o altres funcions especials."
+"principal d'un DVD. Personalitzeu la llengua i els subtítols o vegeu l'índex "
+"d'escenes o altres funcions especials."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/playing-DVD.page:69
@@ -431,21 +431,22 @@ msgid ""
 "Select <gui style=\"menuitem\">Audio Menu</gui> and choose the language "
 "spoken in the movie."
 msgstr ""
-"Seleccioneu <gui style=\"menuitem\">Menú d'àudio</gui> i escolliu la llengua"
-" de reproducció de la pel·lícula."
+"Seleccioneu <gui style=\"menuitem\">Menú d'àudio</gui> i escolliu la llengua "
+"de reproducció de la pel·lícula."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/playing-DVD.page:77
 msgid ""
-"Select <gui style=\"menuitem\">Angle Menu</gui> to choose a different camera"
-" perspective."
+"Select <gui style=\"menuitem\">Angle Menu</gui> to choose a different camera "
+"perspective."
 msgstr ""
 "Seleccioneu <gui style=\"menuitem\">Menú d'angle</gui> per a canviar la "
 "perspectiva de la càmera."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/playing-DVD.page:81
-msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Chapter Menu</gui> to view the scene index."
+msgid ""
+"Select <gui style=\"menuitem\">Chapter Menu</gui> to view the scene index."
 msgstr ""
 "Seleccioneu <gui style=\"menuitem\">Menú de capítols</gui> per a veure "
 "l'índex d'escenes."
@@ -453,8 +454,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/playing-DVD.page:84
 msgid "Not all DVDs might support these options."
-msgstr ""
-"Pot ser que aquestes opcions no estiguin disponibles en tots els DVDs."
+msgstr "Pot ser que aquestes opcions no estiguin disponibles en tots els DVDs."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/preferences.page:10
@@ -475,8 +475,8 @@ msgid ""
 "<gui style=\"menuitem\">Preferences</gui>."
 msgstr ""
 "<app>Vídeos</app> ofereix algunes opcions addicionals. Configureu "
-"l'aplicació d'acord amb les vostres preferències. Per a veure la finestra de"
-" <gui>Preferències</gui>, obriu el botó de menú a la part superior dreta de "
+"l'aplicació d'acord amb les vostres preferències. Per a veure la finestra de "
+"<gui>Preferències</gui>, obriu el botó de menú a la part superior dreta de "
 "la finestra i seleccioneu <gui style=\"menuitem\">Preferències</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/title
@@ -506,8 +506,8 @@ msgid ""
 "drop-down list. Click on the slider and change the font size. When ready "
 "click <gui>Select</gui>."
 msgstr ""
-"Ajusteu el tipus de lletra i la mida fent-hi clic a sobre. Escolliu el tipus"
-" de lletra a la llista desplegable. Feu clic a la barra lliscant per a "
+"Ajusteu el tipus de lletra i la mida fent-hi clic a sobre. Escolliu el tipus "
+"de lletra a la llista desplegable. Feu clic a la barra lliscant per a "
 "canviar la mida de la lletra. Quan estigueu llestos, cliqueu a "
 "<gui>Selecciona</gui>."
 
@@ -524,14 +524,14 @@ msgstr "<gui>Connectors</gui>"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/preferences.page:56
 msgid ""
-"Plugins offer extra featured and extend functionality. You can view the list"
-" of plugins by pressing <gui style=\"button\">Plugins…</gui>. Select the "
+"Plugins offer extra featured and extend functionality. You can view the list "
+"of plugins by pressing <gui style=\"button\">Plugins…</gui>. Select the "
 "wanted one and press <gui style=\"button\">Preferences</gui> if available."
 msgstr ""
 "Els connectors ofereixen funcions addicionals. Podeu veure la llista de "
 "connectors prement el botó <gui style=\"button\">Connectors...</gui>. "
-"Seleccioneu el connector que desitgeu i premeu <gui "
-"style=\"button\">Preferències</gui>, si està disponible."
+"Seleccioneu el connector que desitgeu i premeu <gui style=\"button"
+"\">Preferències</gui>, si està disponible."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/preferences.page:65
@@ -561,23 +561,23 @@ msgstr "<gui>Balanç del color</gui>"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/preferences.page:75
 msgid ""
-"This option allows you to adjust <gui>Brightness</gui>, <gui>Contrast</gui>,"
-" <gui>Saturation</gui> or <gui>Hue</gui> of viewed videos. Do it by clicking"
-" and dragging along sliders."
+"This option allows you to adjust <gui>Brightness</gui>, <gui>Contrast</gui>, "
+"<gui>Saturation</gui> or <gui>Hue</gui> of viewed videos. Do it by clicking "
+"and dragging along sliders."
 msgstr ""
-"Aquesta opció us permet ajustar la <gui>Brillantor</gui>, el "
-"<gui>Contrast</gui>, la <gui>Saturació</gui> o el <gui>To</gui> dels vídeos."
-" Podeu ajustar aquests paràmetres fent clic i arrossegant les barres "
-"lliscants corresponents."
+"Aquesta opció us permet ajustar la <gui>Brillantor</gui>, el <gui>Contrast</"
+"gui>, la <gui>Saturació</gui> o el <gui>To</gui> dels vídeos. Podeu ajustar "
+"aquests paràmetres fent clic i arrossegant les barres lliscants "
+"corresponents."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/preferences.page:79
 msgid ""
-"You may go back to previous settings by pressing the <gui "
-"style=\"button\">Reset to Defaults</gui> button."
+"You may go back to previous settings by pressing the <gui style=\"button"
+"\">Reset to Defaults</gui> button."
 msgstr ""
-"Podeu retornar als paràmetres per defecte fent clic al botó <gui "
-"style=\"button\">Torna als valors per defecte</gui>."
+"Podeu retornar als paràmetres per defecte fent clic al botó <gui style="
+"\"button\">Torna als valors per defecte</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/preferences.page:87
@@ -609,15 +609,14 @@ msgstr "Propietats del fitxer"
 #: C/properties.page:29
 msgid ""
 "View properties of a played media by pressing the menu button in the top-"
-"right corner of the window and selecting <gui "
-"style=\"menuitem\">Properties</gui> or "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>. It will display three "
+"right corner of the window and selecting <gui style=\"menuitem\">Properties</"
+"gui> or <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>. It will display three "
 "sections:"
 msgstr ""
-"Per a veure les propietats d'un mitjà de reproducció, premeu el botó de menú"
-" a la part superior dreta de la finestra i seleccioneu <gui "
-"style=\"menuitem\">Propietats</gui>, o bé "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>. Es mostraran tres seccions:"
+"Per a veure les propietats d'un mitjà de reproducció, premeu el botó de menú "
+"a la part superior dreta de la finestra i seleccioneu <gui style=\"menuitem"
+"\">Propietats</gui>, o bé <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>. Es "
+"mostraran tres seccions:"
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/properties.page:36
@@ -682,8 +681,7 @@ msgstr ""
 #: C/screenshot-gallery.page:33
 msgid "In the dialog, enter a name for the gallery file to be created."
 msgstr ""
-"A la finestra de diàleg, introduïu el nom que desitgeu per a la nova "
-"galeria."
+"A la finestra de diàleg, introduïu el nom que desitgeu per a la nova galeria."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/screenshot-gallery.page:36
@@ -801,8 +799,8 @@ msgid ""
 "You can also use the <key>Up</key> key to increase the volume and the "
 "<key>Down</key> key to decrease the volume."
 msgstr ""
-"També podeu usar la tecla <key>Fletxa amunt</key> per apujar el volum, i la "
-"<key>Fletxa avall</key> per abaixar-lo."
+"També podeu usar la tecla <key>Fletxa amunt</key> per a apujar el volum, i la "
+"<key>Fletxa avall</key> per a abaixar-lo."
 
 #. (itstool) path: figure/title
 #: C/sound-volume.page:46
@@ -822,8 +820,8 @@ msgstr "Subtítols"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/subtitles.page:26
 msgid ""
-"Depending on the video format, subtitles can be built into the video file or"
-" disc itself, or available as external files."
+"Depending on the video format, subtitles can be built into the video file or "
+"disc itself, or available as external files."
 msgstr ""
 "Depenent del format de vídeo, els subtítols poden estar integrats en el "
 "propi fitxer de vídeo o en el disc, o bé estar disponibles en forma de "
@@ -838,15 +836,15 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Per a seleccionar quins subtítols voleu utilitzar en el cas que el fitxer de "
 "vídeo o el disc continguin subtítols, premeu el botó de menú a la part "
-"superior dreta de la finestra i seleccioneu <gui "
-"style=\"menuitem\">Subtítols</gui>."
+"superior dreta de la finestra i seleccioneu <gui style=\"menuitem"
+"\">Subtítols</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/subtitles.page:37
 msgid ""
 "<app>Videos</app> loads external subtitles automatically if <gui>Load "
-"subtitle files when movie is loaded</gui> is enabled in the <link "
-"xref=\"preferences\">Preferences</link>."
+"subtitle files when movie is loaded</gui> is enabled in the <link xref="
+"\"preferences\">Preferences</link>."
 msgstr ""
 "<app>Vídeos</app> carrega els subtítols externs automàticament si l'opció "
 "<gui>Carrega els fitxers de subtítols quan es carrega una pel·lícula</gui> "
@@ -861,11 +859,11 @@ msgstr "Per a carregar un fitxer extern de subtítols manualment:"
 #: C/subtitles.page:45
 msgid ""
 "Press the menu button in the top-right corner of the window and select "
-"<guiseq><gui style=\"menuitem\">Subtitles</gui> <gui>Select Text "
-"Subtitles…</gui></guiseq>."
+"<guiseq><gui style=\"menuitem\">Subtitles</gui> <gui>Select Text Subtitles…</"
+"gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Premeu el botó de menú a la part superior dreta de la pantalla i seleccioneu"
-" <guiseq><gui style=\"menuitem\">Subtítols</gui> <gui>Seleccioneu els "
+"Premeu el botó de menú a la part superior dreta de la pantalla i seleccioneu "
+"<guiseq><gui style=\"menuitem\">Subtítols</gui> <gui>Seleccioneu els "
 "subtítols de text...</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -881,14 +879,14 @@ msgstr "Seleccioneu-los i feu clic a <gui>Obre</gui>."
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/subtitles.page:58
 msgid ""
-"Adjust size and font of subtitles to your needs. See "
-"<guiseq><gui>General</gui><gui>External Subtitles</gui></guiseq> section on "
-"<link xref=\"preferences\"/> page."
+"Adjust size and font of subtitles to your needs. See <guiseq><gui>General</"
+"gui><gui>External Subtitles</gui></guiseq> section on <link xref="
+"\"preferences\"/> page."
 msgstr ""
 "Ajusteu la mida i el tipus de lletra dels subtítols d'acord amb les vostres "
 "necessitats. Vegeu la secció <guiseq><gui>General</gui> <gui>Subtítols "
-"externs</gui></guiseq> a la pàgina de Preferències<link "
-"xref=\"preferences\"/>."
+"externs</gui></guiseq> a la pàgina de Preferències<link xref=\"preferences\"/"
+">."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/supported-formats.page:9
@@ -957,29 +955,29 @@ msgstr "Identifica altres problemes de vídeo"
 msgid ""
 "If you have already followed <link xref=\"supported-formats\"/> and <link "
 "xref=\"troubleshooting-DVD\"/> and a video still cannot be played, open a "
-"terminal window and enter the command <cmd>totem --help-gst</cmd>. This will"
-" show a list of available options you can use to get debug output. Often the"
-" problem is in an underlying plugin, for example in <sys>GStreamer</sys> and"
-" not in <app>Videos</app> itself."
-msgstr ""
-"Si ja heu seguit <link xref=\"supported-formats\"/> i <link xref"
-"=\"troubleshooting-DVD\"/> i tot i això no podeu reproduir el vídeo, obriu "
-"una finestra de la terminal i introduïu la comanda <cmd>totem --help-"
-"gst</cmd>. Això us mostrarà una llista d'opcions disponibles que podeu usar "
-"per a obtenir informació de depuració. Els problemes sovint estan relacionats"
-" amb connectors subjacents, per exemple <sys>GStreamer</sys>, i no amb "
+"terminal window and enter the command <cmd>totem --help-gst</cmd>. This will "
+"show a list of available options you can use to get debug output. Often the "
+"problem is in an underlying plugin, for example in <sys>GStreamer</sys> and "
+"not in <app>Videos</app> itself."
+msgstr ""
+"Si ja heu seguit <link xref=\"supported-formats\"/> i <link xref="
+"\"troubleshooting-DVD\"/> i tot i això no podeu reproduir el vídeo, obriu "
+"una finestra de la terminal i introduïu la comanda <cmd>totem --help-gst</"
+"cmd>. Això us mostrarà una llista d'opcions disponibles que podeu usar per a "
+"obtenir informació de depuració. Els problemes sovint estan relacionats amb "
+"connectors subjacents, per exemple <sys>GStreamer</sys>, i no amb "
 "<app>Vídeos</app> en si."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/troubleshooting-debug.page:28
 msgid ""
-"Software bugs in <sys>GStreamer</sys> can be reported in the <link "
-"href=\"https://gitlab.freedesktop.org/gstreamer\";><sys>GStreamer</sys> issue"
-" tracker</link>."
+"Software bugs in <sys>GStreamer</sys> can be reported in the <link href="
+"\"https://gitlab.freedesktop.org/gstreamer\";><sys>GStreamer</sys> issue "
+"tracker</link>."
 msgstr ""
-"Els errors de <sys>GStreamer</sys> es poden trametre <link "
-"href=\"https://gitlab.freedesktop.org/gstreamer\";> al sistema de seguiment "
-"de problemes </link> de <sys>GStreamer</sys>."
+"Els errors de <sys>GStreamer</sys> es poden trametre <link href=\"https://";
+"gitlab.freedesktop.org/gstreamer\"> al sistema de seguiment de problemes </"
+"link> de <sys>GStreamer</sys>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/troubleshooting-DVD.page:10
@@ -994,19 +992,19 @@ msgstr "Problemes reproduint pel·lícules des d'un DVD"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/troubleshooting-DVD.page:26
 msgid ""
-"It may happen that after putting a DVD into your CD/DVD drive, "
-"<app>Videos</app> shows the error message <gui>An error occurred ‒ The movie"
-" could not be read.</gui> This may be because your <link xref=\"supported-"
-"formats\">a required <sys>GStreamer</sys> plugin to read the format of the "
-"movie is not installed on your system</link>, or because DVD is encrypted "
-"and a DVD decryption package is not installed on your system."
+"It may happen that after putting a DVD into your CD/DVD drive, <app>Videos</"
+"app> shows the error message <gui>An error occurred ‒ The movie could not be "
+"read.</gui> This may be because your <link xref=\"supported-formats\">a "
+"required <sys>GStreamer</sys> plugin to read the format of the movie is not "
+"installed on your system</link>, or because DVD is encrypted and a DVD "
+"decryption package is not installed on your system."
 msgstr ""
-"Pot donar-se el cas que, després d'inserir un DVD a la vostra unitat de "
-"CD/DVD, <app>Vídeos</app> mostri el missatge d'error <gui>S'ha produït un "
-"error ‒ La pel·lícula no es pot llegir</gui>. Això es pot produir perquè el "
+"Pot donar-se el cas que, després d'inserir un DVD a la vostra unitat de CD/"
+"DVD, <app>Vídeos</app> mostri el missatge d'error <gui>S'ha produït un error "
+"‒ La pel·lícula no es pot llegir</gui>. Això es pot produir perquè el "
 "connector de <sys>GStreamer</sys> necessari per a llegir el format <link "
-"xref=\"supported-formats\"> no es troba instal·lat al vostre sistema</link>,"
-" o bé perquè el DVD està encriptat i el paquet de desencriptació de DVDs no "
+"xref=\"supported-formats\"> no es troba instal·lat al vostre sistema</link>, "
+"o bé perquè el DVD està encriptat i el paquet de desencriptació de DVDs no "
 "està instal·lat al vostre sistema."
 
 #. (itstool) path: note/p
@@ -1018,11 +1016,11 @@ msgid ""
 "available for your distribution, please ask in a support forum of your "
 "distribution."
 msgstr ""
-"Per obrir DVDs encriptats, considereu la possibilitat d'instal·lar el paquet"
-" <sys>libdvdcss</sys>. Tingueu en compte que usar aquest paquet no és legal "
-"en tots els països. Per a més informació sobre si aquest paquet és "
-"disponible per a la vostra distribució i sobre on podeu trobar-lo, consulteu"
-" un fòrum de suport de la vostra distribució."
+"Per a obrir DVDs encriptats, considereu la possibilitat d'instal·lar el "
+"paquet <sys>libdvdcss</sys>. Tingueu en compte que usar aquest paquet no és "
+"legal en tots els països. Per a més informació sobre si aquest paquet és "
+"disponible per a la vostra distribució i sobre on podeu trobar-lo, consulteu "
+"un fòrum de suport de la vostra distribució."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/troubleshooting-subtitles.page:11
@@ -1037,14 +1035,14 @@ msgstr "Problema carregant els subtítols"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/troubleshooting-subtitles.page:27
 msgid ""
-"It may happen that, even though you follow instructions concerning subtitles"
-" from <link xref=\"subtitles\"/> page or <link xref=\"preferences\"/> page, "
+"It may happen that, even though you follow instructions concerning subtitles "
+"from <link xref=\"subtitles\"/> page or <link xref=\"preferences\"/> page, "
 "<app>Videos</app> still does not load subtitles. The reason for that may be:"
 msgstr ""
 "Pot donar-se el cas que, malgrat seguir les instruccions al respecte dels "
-"subtítols disponibles en aquesta <link xref=\"subtitles\"/> pàgina o en aquesta altra "
-"<link xref=\"preferences\"/> pàgina, <app>Vídeos</app> no sigui capaç de "
-"carregar els subtítols. El motiu pot ser:"
+"subtítols disponibles en aquesta <link xref=\"subtitles\"/> pàgina o en "
+"aquesta altra <link xref=\"preferences\"/> pàgina, <app>Vídeos</app> no "
+"sigui capaç de carregar els subtítols. El motiu pot ser:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/troubleshooting-subtitles.page:35
@@ -1086,8 +1084,8 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/troubleshooting-subtitles.page:52
 msgid ""
-"In the <gui>General</gui> tab under <gui>Plugins</gui>, press <gui "
-"style=\"button\">Plugins…</gui>."
+"In the <gui>General</gui> tab under <gui>Plugins</gui>, press <gui style="
+"\"button\">Plugins…</gui>."
 msgstr ""
 "A la pestanya <gui>General</gui>, aneu a la secció <gui>Connectors</gui> i "
 "feu clic a <gui style=\"button\">Connectors...</gui>."
@@ -1135,13 +1133,13 @@ msgstr "Apropa"
 #: C/view-zoom.page:38
 msgid ""
 "Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui "
-"style=\"menuitem\">Zoom In</gui> or press <key>R</key>. To zoom out, disable"
-" <gui style=\"menuitem\">Zoom In</gui> again or press <key>T</key>."
+"style=\"menuitem\">Zoom In</gui> or press <key>R</key>. To zoom out, disable "
+"<gui style=\"menuitem\">Zoom In</gui> again or press <key>T</key>."
 msgstr ""
 "Feu clic al botó del menú a la part superior dreta de la finestra i "
 "seleccioneu <gui style=\"menuitem\">Apropa</gui>, o bé premeu la tecla "
-"<key>R</key>. Per a allunyar la imatge, desactiveu <gui "
-"style=\"menuitem\">Apropa</gui> o premeu la tecla <key>T</key>."
+"<key>R</key>. Per a allunyar la imatge, desactiveu <gui style=\"menuitem"
+"\">Apropa</gui> o premeu la tecla <key>T</key>."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/view-zoom.page:43
@@ -1194,5 +1192,5 @@ msgid ""
 "you to force different aspect ratio to be used for displaying movie."
 msgstr ""
 "La relació d'aspecte és la proporció entre amplada i alçada. Aquesta opció "
-"us permet d'imposar una relació d'aspecte diferent, que s'utilitzarà per "
+"us permet d'imposar una relació d'aspecte diferent, que s'utilitzarà per a "
 "reproduir la pel·lícula."


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]