[meld] Update Ukrainian translation



commit 0e4aa91e694e0a4a1a7be7988feb892828c20e09
Author: Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>
Date:   Sat Jan 2 07:49:38 2021 +0000

    Update Ukrainian translation

 po/uk.po | 480 ++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 file changed, 244 insertions(+), 236 deletions(-)
---
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index 54d32e9b..7a669c1a 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -3,13 +3,13 @@
 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 #
-# Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>, 2020.
+# Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>, 2020, 2021.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: \n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/meld/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2020-03-14 22:22+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-03-29 15:11+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-01-01 21:41+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-01-02 09:49+0200\n"
 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>\n"
 "Language-Team: Ukrainian <trans-uk lists fedoraproject org>\n"
 "Language: uk\n"
@@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
 "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
-"X-Generator: Lokalize 20.03.70\n"
+"X-Generator: Lokalize 20.11.70\n"
 
 #: data/org.gnome.meld.desktop.in.in:3 data/org.gnome.meld.appdata.xml.in.in:11
 #: meld/resources/ui/appwindow.ui:9
@@ -45,20 +45,20 @@ msgid ""
 "two- and three-way comparison of both files and directories, and supports "
 "many version control systems including Git, Mercurial, Bazaar and Subversion."
 msgstr ""
-"Meld — програма для візуального порівняння і об'єднання файлів і тек. Її"
-" призначено для розробників. Meld допоможе вам порівняти файли, каталоги та"
-" модифікації у проєктах із керуванням версіями. У програмі передбачено"
-" можливості порівняння двох або трьох файлів чи каталогів, а також підтримку"
-" багатьох систем керування версіями, зокрема Git, Mercurial, Bazaar і"
-" Subversion."
+"Meld — програма для візуального порівняння і об'єднання файлів і тек. Її "
+"призначено для розробників. Meld допоможе вам порівняти файли, каталоги та "
+"модифікації у проєктах із керуванням версіями. У програмі передбачено "
+"можливості порівняння двох або трьох файлів чи каталогів, а також підтримку "
+"багатьох систем керування версіями, зокрема Git, Mercurial, Bazaar і "
+"Subversion."
 
 #: data/org.gnome.meld.appdata.xml.in.in:21
 msgid ""
 "Meld helps you review code changes, understand patches, and makes enormous "
 "merge conflicts slightly less painful."
 msgstr ""
-"За допомогою Meld ви зможете рецензувати зміни у коді, розбиратися із латками"
-" та спростити розв'язання складних конфліктів об'єднання."
+"За допомогою Meld ви зможете рецензувати зміни у коді, розбиратися із "
+"латками та спростити розв'язання складних конфліктів об'єднання."
 
 #: data/org.gnome.meld.appdata.xml.in.in:51
 msgid "The GNOME Project"
@@ -95,11 +95,11 @@ msgid ""
 "and the current locale-default encoding will always be used; other encodings "
 "may also be tried, depending on the user’s locale."
 msgstr ""
-"Meld використовуватиме ці кодування тексту при спробах декодувати завантажені"
-" текстові файли до того, як програма спробує будь-які інші кодування. Окрім"
-" кодувань з цього списку, завжди використовуватимуться UTF-8 та типове"
-" кодування для поточної локалі; програма також може спробувати скористатися"
-" іншим кодуваннями, залежно від локалі користувача."
+"Meld використовуватиме ці кодування тексту при спробах декодувати "
+"завантажені текстові файли до того, як програма спробує будь-які інші "
+"кодування. Окрім кодувань з цього списку, завжди використовуватимуться UTF-8 "
+"та типове кодування для поточної локалі; програма також може спробувати "
+"скористатися іншим кодуваннями, залежно від локалі користувача."
 
 #: data/org.gnome.meld.gschema.xml:66
 msgid "Width of an indentation step"
@@ -116,8 +116,8 @@ msgstr "Відступи пробілами чи табуляціями"
 #: data/org.gnome.meld.gschema.xml:72
 msgid "If true, any new indentation will use spaces instead of tabs."
 msgstr ""
-"Якщо має значення «true», для усіх відступів буде використано пробіли замість"
-" табуляцій."
+"Якщо має значення «true», для усіх відступів буде використано пробіли "
+"замість табуляцій."
 
 #: data/org.gnome.meld.gschema.xml:76 meld/resources/ui/statusbar-menu.ui:5
 msgid "Show line numbers"
@@ -137,9 +137,9 @@ msgid ""
 "Whether to highlight syntax in comparisons. Because of Meld’s own color "
 "highlighting, this is off by default."
 msgstr ""
-"Чи слід підсвічувати синтаксичні конструкції при порівнянні. Оскільки у Meld"
-" використано власні кольори підсвічування, типово, підсвічування синтаксичних"
-" конструкцій вимкнено."
+"Чи слід підсвічувати синтаксичні конструкції при порівнянні. Оскільки у Meld "
+"використано власні кольори підсвічування, типово, підсвічування синтаксичних "
+"конструкцій вимкнено."
 
 #: data/org.gnome.meld.gschema.xml:86
 msgid "Color scheme to use for syntax highlighting"
@@ -148,8 +148,8 @@ msgstr "Схема кольорів для підсвічування синта
 #: data/org.gnome.meld.gschema.xml:87
 msgid "Used by GtkSourceView to determine colors for syntax highlighting"
 msgstr ""
-"Використовується GtkSourceView для визначення кольорів для підсвічування"
-" синтаксичних конструкцій"
+"Використовується GtkSourceView для визначення кольорів для підсвічування "
+"синтаксичних конструкцій"
 
 #: data/org.gnome.meld.gschema.xml:91
 msgid "Draw whitespace"
@@ -160,9 +160,9 @@ msgid ""
 "If true, whitespace characters will be drawn in comparisons even if they are "
 "not in a changed area."
 msgstr ""
-"Якщо має значення «true», програма малюватиме особливі замінники"
-" символів-пробілів на панелі порівняння, навіть якщо вони перебувають поза"
-" областю змін."
+"Якщо має значення «true», програма малюватиме особливі замінники символів-"
+"пробілів на панелі порівняння, навіть якщо вони перебувають поза областю "
+"змін."
 
 #: data/org.gnome.meld.gschema.xml:101
 msgid "Wrap mode"
@@ -174,10 +174,10 @@ msgid ""
 "not at all ('none'), at any character ('char') or only at the end of words "
 "('word')."
 msgstr ""
-"Рядки на панелі порівняння файлів буде перенесено відповідно до значення"
-" цього ключа. Перенесення або взагалі не виконуватиметься («none»),"
-" виконуватиметься на будь-якому символі («char») або виконуватиметься лише"
-" між словами («word»)."
+"Рядки на панелі порівняння файлів буде перенесено відповідно до значення "
+"цього ключа. Перенесення або взагалі не виконуватиметься («none»), "
+"виконуватиметься на будь-якому символі («char») або виконуватиметься лише "
+"між словами («word»)."
 
 #: data/org.gnome.meld.gschema.xml:109 meld/resources/ui/statusbar-menu.ui:13
 msgid "Highlight current line"
@@ -188,8 +188,8 @@ msgid ""
 "If true, the line containing the cursor will be highlighted in file "
 "comparisons."
 msgstr ""
-"Якщо має значення «true», на панелі порівняння файлів буде підсвічено рядок,"
-" у якому перебуває курсор."
+"Якщо має значення «true», на панелі порівняння файлів буде підсвічено рядок, "
+"у якому перебуває курсор."
 
 #: data/org.gnome.meld.gschema.xml:114
 msgid "Use the system default monospace font"
@@ -199,8 +199,8 @@ msgstr "Використовувати типовий загальносисте
 msgid ""
 "If false, custom-font will be used instead of the system monospace font."
 msgstr ""
-"Якщо має значення «false», замість загальносистемного моноширинного шрифту"
-" буде використано шрифт, який вказано у ключі custom-font."
+"Якщо має значення «false», замість загальносистемного моноширинного шрифту "
+"буде використано шрифт, який вказано у ключі custom-font."
 
 #: data/org.gnome.meld.gschema.xml:119
 msgid "Custom font"
@@ -211,8 +211,8 @@ msgid ""
 "The custom font to use, stored as a string and parsed as a Pango font "
 "description."
 msgstr ""
-"Нетиповий шрифт, яким слід скористатися. Зберігається як рядок і обробляється"
-" як опис шрифту Pango."
+"Нетиповий шрифт, яким слід скористатися. Зберігається як рядок і "
+"обробляється як опис шрифту Pango."
 
 #: data/org.gnome.meld.gschema.xml:126
 msgid "Show overview source map"
@@ -222,8 +222,8 @@ msgstr "Показувати мапу огляду коду"
 msgid ""
 "If true, file comparisons will have paired source maps for compared files."
 msgstr ""
-"Якщо має значення «true», на панелі порівняння файлів буде показано парні"
-" мапи коду для порівнюваних файлів."
+"Якщо має значення «true», на панелі порівняння файлів буде показано парні "
+"мапи коду для порівнюваних файлів."
 
 #: data/org.gnome.meld.gschema.xml:132
 msgid "Style of overview map"
@@ -241,8 +241,8 @@ msgstr "Ігнорувати порожні рядки при порівнянн
 msgid ""
 "If true, blank lines will be trimmed when highlighting changes between files."
 msgstr ""
-"Якщо має значення «true», програма обріже порожні рядки при підсвічуванні"
-" відмінностей між файлами."
+"Якщо має значення «true», програма обріже порожні рядки при підсвічуванні "
+"відмінностей між файлами."
 
 #: data/org.gnome.meld.gschema.xml:147
 msgid "Use the system default editor"
@@ -253,9 +253,9 @@ msgid ""
 "If false, custom-editor-command will be used instead of the system editor "
 "when opening files externally."
 msgstr ""
-"Якщо має значення «false», для відкриття файлів у сторонній програмі замість"
-" загальносистемного редактора буде використано редактор з ключа"
-" custom-editor-command."
+"Якщо має значення «false», для відкриття файлів у сторонній програмі замість "
+"загальносистемного редактора буде використано редактор з ключа custom-editor-"
+"command."
 
 #: data/org.gnome.meld.gschema.xml:152
 msgid "The custom editor launch command"
@@ -266,9 +266,9 @@ msgid ""
 "The command used to launch a custom editor. Some limited templating is "
 "supported here; at the moment '{file}' and '{line}' are recognised tokens."
 msgstr ""
-"Команда, яку буде використано для запуску нетипового редактора. Передбачено"
-" обмежену підтримку використання шаблонів: у поточній версії можна"
-" скористатися замінниками «{file}» (файл) і «{line}» (рядок)."
+"Команда, яку буде використано для запуску нетипового редактора. Передбачено "
+"обмежену підтримку використання шаблонів: у поточній версії можна "
+"скористатися замінниками «{file}» (файл) і «{line}» (рядок)."
 
 #: data/org.gnome.meld.gschema.xml:159
 msgid "Columns to display"
@@ -279,8 +279,8 @@ msgid ""
 "List of column names in folder comparison and whether they should be "
 "displayed."
 msgstr ""
-"Список назв стовпчиків на панелі порівняння тек та те, чи має бути показано"
-" ці стовпчики."
+"Список назв стовпчиків на панелі порівняння тек та те, чи має бути показано "
+"ці стовпчики."
 
 #: data/org.gnome.meld.gschema.xml:164 meld/resources/ui/preferences.ui:935
 msgid "Ignore symbolic links"
@@ -291,8 +291,8 @@ msgid ""
 "If true, folder comparisons do not follow symbolic links when traversing the "
 "folder tree."
 msgstr ""
-"Якщо має значення «true», при порівнянні тек програма не переходитиме за"
-" символічними посиланнями при обробці ієрархії тек."
+"Якщо має значення «true», при порівнянні тек програма не переходитиме за "
+"символічними посиланнями при обробці ієрархії тек."
 
 #: data/org.gnome.meld.gschema.xml:169
 msgid "Use shallow comparison"
@@ -304,10 +304,10 @@ msgid ""
 "considering files to be identical if their size and mtime match, and "
 "different otherwise."
 msgstr ""
-"Якщо має значення «true», при порівнянні тек файли порівнюватимуться лише на"
-" основі розмірів та позначки mtime. Програма вважатиме файли тотожними, якщо"
-" тотожними є їхні значення розміру та позначки mtime. Якщо ці значення не"
-" збігатимуться, файли вважатимуться різними."
+"Якщо має значення «true», при порівнянні тек файли порівнюватимуться лише на "
+"основі розмірів та позначки mtime. Програма вважатиме файли тотожними, якщо "
+"тотожними є їхні значення розміру та позначки mtime. Якщо ці значення не "
+"збігатимуться, файли вважатимуться різними."
 
 #: data/org.gnome.meld.gschema.xml:174
 msgid "File timestamp resolution"
@@ -320,10 +320,10 @@ msgid ""
 "is useful when comparing files between filesystems with different timestamp "
 "resolution."
 msgstr ""
-"При порівнянні на основі значення mtime це значення визначає порогову"
-" мінімальну відмінність у мілісекундах, за якої значення mtime вважатимуться"
-" різними. Корисно при порівнянні файлів у різних файлових системах, із"
-" різними системами запису часових позначок."
+"При порівнянні на основі значення mtime це значення визначає порогову "
+"мінімальну відмінність у мілісекундах, за якої значення mtime вважатимуться "
+"різними. Корисно при порівнянні файлів у різних файлових системах, із "
+"різними системами запису часових позначок."
 
 #: data/org.gnome.meld.gschema.xml:179 meld/resources/ui/preferences.ui:836
 msgid "Apply text filters during folder comparisons"
@@ -335,9 +335,9 @@ msgid ""
 "text filters and the blank line trimming option, and ignore newline "
 "differences."
 msgstr ""
-"Якщо має значення «true», при порівнянні тек із порівнянням вмісту файлів"
-" також буде застосовано текстові фільтри, обрізання порожніх рядків та"
-" ігнорування відмінностей у символах розриву рядків."
+"Якщо має значення «true», при порівнянні тек із порівнянням вмісту файлів "
+"також буде застосовано текстові фільтри, обрізання порожніх рядків та "
+"ігнорування відмінностей у символах розриву рядків."
 
 #: data/org.gnome.meld.gschema.xml:184
 msgid "File status filters"
@@ -346,8 +346,8 @@ msgstr "Фільтри стану файлів"
 #: data/org.gnome.meld.gschema.xml:185
 msgid "List of statuses used to filter visible files in folder comparison."
 msgstr ""
-"Список станів, який буде використано для фільтрування видимих файлів при"
-" порівнянні тек."
+"Список станів, який буде використано для фільтрування видимих файлів при "
+"порівнянні тек."
 
 #: data/org.gnome.meld.gschema.xml:191
 msgid "Show the version control console output"
@@ -358,10 +358,10 @@ msgid ""
 "If true, a console output section will be shown in version control views, "
 "showing the commands run for version control operations."
 msgstr ""
-"Якщо має значення «true», на панелях порівняння модифікацій у системі"
-" керування версіями буде показано розділ виведення даних до консолі, у якому"
-" буде показано команди, які виконуватимуться для роботи із системою керування"
-" версіями."
+"Якщо має значення «true», на панелях порівняння модифікацій у системі "
+"керування версіями буде показано розділ виведення даних до консолі, у якому "
+"буде показано команди, які виконуватимуться для роботи із системою керування "
+"версіями."
 
 #: data/org.gnome.meld.gschema.xml:196
 msgid "Version control pane position"
@@ -372,8 +372,8 @@ msgid ""
 "This is the height of the main version control tree when the console pane is "
 "shown."
 msgstr ""
-"Це висота основної панелі ієрархії системи керування версіями, якщо показано"
-" панель консолі."
+"Це висота основної панелі ієрархії системи керування версіями, якщо показано "
+"панель консолі."
 
 #: data/org.gnome.meld.gschema.xml:201
 msgid "Present version comparisons as left-local/right-remote"
@@ -385,16 +385,16 @@ msgid ""
 "remote scheme to determine what order to present files in panes. Otherwise, "
 "a left-is-theirs, right-is-mine scheme is used."
 msgstr ""
-"Якщо має значення «true», при порівнянні у системі керування версіями буде"
-" використано схему «лівий-є-локальним» і «правий-є-віддаленим» при показі"
-" файлів на панелях. Якщо має значення «false», використовуватиметься схема"
-" «лівий-є-віддаленим» і «правий-є-локальним»."
+"Якщо має значення «true», при порівнянні у системі керування версіями буде "
+"використано схему «лівий-є-локальним» і «правий-є-віддаленим» при показі "
+"файлів на панелях. Якщо має значення «false», використовуватиметься схема "
+"«лівий-є-віддаленим» і «правий-є-локальним»."
 
 #: data/org.gnome.meld.gschema.xml:206
 msgid "Order for files in three-way version control merge comparisons"
 msgstr ""
-"Порядок для файлів при порівнянні із об'єднанням з трьома джерелами у системі"
-" керування версіями"
+"Порядок для файлів при порівнянні із об'єднанням з трьома джерелами у "
+"системі керування версіями"
 
 #: data/org.gnome.meld.gschema.xml:207
 msgid ""
@@ -402,10 +402,10 @@ msgid ""
 "preference only affects three-way comparisons launched from the version "
 "control view, so is used solely for merges/conflict resolution within Meld."
 msgstr ""
-"Варіантами для порядку файлів є «віддалений/об'єднаний/локальний» і"
-" «локальний/об'єднаний/віддалений». Цей ключ стосується лише порівняння трьх"
-" файлів, запущеного з панелі системи керування версіями, тому у Meld"
-" використовується лише для об'єднання і розв'язання конфліктів."
+"Варіантами для порядку файлів є «віддалений/об'єднаний/локальний» і "
+"«локальний/об'єднаний/віддалений». Цей ключ стосується лише порівняння трьх "
+"файлів, запущеного з панелі системи керування версіями, тому у Meld "
+"використовується лише для об'єднання і розв'язання конфліктів."
 
 #: data/org.gnome.meld.gschema.xml:211
 msgid "Show margin in commit message editor"
@@ -416,8 +416,8 @@ msgid ""
 "If true, a guide will be displayed to show what column the margin is at in "
 "the version control commit message editor."
 msgstr ""
-"Якщо має значення «true», буде показано напрямну, яка визначатиме позицію"
-" поля у редакторі повідомлень внесків системи керування версіями."
+"Якщо має значення «true», буде показано напрямну, яка визначатиме позицію "
+"поля у редакторі повідомлень внесків системи керування версіями."
 
 #: data/org.gnome.meld.gschema.xml:216
 msgid "Margin column in commit message editor"
@@ -428,8 +428,8 @@ msgid ""
 "The column at which to show the margin in the version control commit message "
 "editor."
 msgstr ""
-"Позиція, у якій слід показувати поле у редакторі повідомлень внесків до"
-" системи керування версіями."
+"Позиція, у якій слід показувати поле у редакторі повідомлень внесків до "
+"системи керування версіями."
 
 #: data/org.gnome.meld.gschema.xml:221
 msgid "Automatically hard-wrap commit messages"
@@ -440,9 +440,9 @@ msgid ""
 "If true, the version control commit message editor will hard-wrap (i.e., "
 "insert line breaks) at the commit margin before commit."
 msgstr ""
-"Якщо має значення «true», редактор повідомлень внесків системи керування"
-" версіями жорстко переноситиме (тобто вставлятиме символи розриву рядків)"
-" рядки на позиції поля внеску до надсилання внеску."
+"Якщо має значення «true», редактор повідомлень внесків системи керування "
+"версіями жорстко переноситиме (тобто вставлятиме символи розриву рядків) "
+"рядки на позиції поля внеску до надсилання внеску."
 
 #: data/org.gnome.meld.gschema.xml:226
 msgid "Version control status filters"
@@ -452,8 +452,8 @@ msgstr "Фільтри станів системи керування версі
 msgid ""
 "List of statuses used to filter visible files in version control comparison."
 msgstr ""
-"Список станів, який буде використано для фільтрування видимих файлів при"
-" порівнянні модифікацій у системі керування версіями."
+"Список станів, який буде використано для фільтрування видимих файлів при "
+"порівнянні модифікацій у системі керування версіями."
 
 #: data/org.gnome.meld.gschema.xml:241
 msgid "Filename-based filters"
@@ -464,8 +464,8 @@ msgid ""
 "List of predefined filename-based filters that, if active, will remove "
 "matching files from a folder comparison."
 msgstr ""
-"Список попередньо визначених фільтрів на основі назв файлів. Якщо активний,"
-" відповідні фільтрам файли буде усунено зі списків при порівнянні тек."
+"Список попередньо визначених фільтрів на основі назв файлів. Якщо активний, "
+"відповідні фільтрам файли буде усунено зі списків при порівнянні тек."
 
 #: data/org.gnome.meld.gschema.xml:256
 msgid "Text-based filters"
@@ -477,10 +477,10 @@ msgid ""
 "text from being used in a file comparison. The text will still be displayed, "
 "but won’t contribute to the comparison itself."
 msgstr ""
-"Список попередньо визначених текстових фільтрів на основі формальних виразів."
-" Якщо задіяно, фільтри вилучатимуть фрагменти тексту при порівнянні файлів."
-" Відфільтрований текст буде показано на панелях порівняння, але він не"
-" враховуватиметься при самому порівнянні."
+"Список попередньо визначених текстових фільтрів на основі формальних "
+"виразів. Якщо задіяно, фільтри вилучатимуть фрагменти тексту при порівнянні "
+"файлів. Відфільтрований текст буде показано на панелях порівняння, але він "
+"не враховуватиметься при самому порівнянні."
 
 #: data/styles/meld-base.style-scheme.xml.in:1
 msgid "Classic (Meld)"
@@ -918,15 +918,15 @@ msgstr "Перейти до попереднього конфлікту"
 msgid "Go to the next conflict"
 msgstr "Перейти до наступного конфлікту"
 
-#: meld/resources/ui/appwindow.ui:191
+#: meld/resources/ui/appwindow.ui:192
 msgid "Version Filters"
 msgstr "Фільтри версій"
 
-#: meld/resources/ui/appwindow.ui:206 meld/resources/ui/preferences.ui:1456
+#: meld/resources/ui/appwindow.ui:207 meld/resources/ui/preferences.ui:1456
 msgid "File Filters"
 msgstr "Фільтр файлів"
 
-#: meld/resources/ui/appwindow.ui:221 meld/resources/ui/preferences.ui:1641
+#: meld/resources/ui/appwindow.ui:222 meld/resources/ui/preferences.ui:1641
 msgid "Text Filters"
 msgstr "Текстові фільтри"
 
@@ -1085,9 +1085,9 @@ msgid ""
 "This file can not be written to. You may click here to unlock this file and "
 "make changes anyway, but these changes must be saved to a new file."
 msgstr ""
-"До цього файла неможливо записати дані. Ви можете клацнути у цьому вікні і"
-" розблокувати цей файл, внісши зміни примусово, але результат цих змін має"
-" бути збережено до нового файла."
+"До цього файла неможливо записати дані. Ви можете клацнути у цьому вікні і "
+"розблокувати цей файл, внісши зміни примусово, але результат цих змін має "
+"бути збережено до нового файла."
 
 #: meld/resources/ui/filediff.ui:47 meld/resources/ui/filediff.ui:116
 #: meld/resources/ui/filediff.ui:185
@@ -1153,7 +1153,7 @@ msgstr "Циклічний пошук"
 msgid "Replace _All"
 msgstr "Замінити _все"
 
-#: meld/resources/ui/findbar.ui:208 meld/dirdiff.py:1042 meld/iohelpers.py:115
+#: meld/resources/ui/findbar.ui:208 meld/dirdiff.py:1054 meld/iohelpers.py:113
 msgid "_Replace"
 msgstr "За_мінити"
 
@@ -1165,7 +1165,7 @@ msgstr "Перемикання між пошуком і пошуком із за
 msgid "Search highlight mode…"
 msgstr "Пошук підкреслення синтаксису…"
 
-#: meld/resources/ui/new-diff-tab.ui:20 meld/meldwindow.py:345
+#: meld/resources/ui/new-diff-tab.ui:20 meld/meldwindow.py:349
 #: meld/newdifftab.py:49
 msgid "New comparison"
 msgstr "Нове порівняння"
@@ -1355,8 +1355,8 @@ msgstr "Розв'язання для _часових позначок:"
 #: meld/resources/ui/preferences.ui:855
 msgid "Note: enabling text filters may make comparing large files much slower"
 msgstr ""
-"Зауваження: вмикання текстових фільтрів може значно уповільнити порівняння"
-" великих файлів"
+"Зауваження: вмикання текстових фільтрів може значно уповільнити порівняння "
+"великих файлів"
 
 #: meld/resources/ui/preferences.ui:904
 msgid "Symbolic Links"
@@ -1524,8 +1524,8 @@ msgstr "Якщо ви не збережете внесені зміни, їх б
 msgid "Close _without Saving"
 msgstr "Закрити _без збереження"
 
-#: meld/resources/ui/save-confirm-dialog.ui:38 meld/dirdiff.py:1041
-#: meld/iohelpers.py:56 meld/iohelpers.py:114
+#: meld/resources/ui/save-confirm-dialog.ui:38 meld/dirdiff.py:1053
+#: meld/iohelpers.py:55 meld/iohelpers.py:112
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Скасувати"
 
@@ -1676,71 +1676,76 @@ msgstr "Час внесення змін"
 msgid "Permissions"
 msgstr "Права доступу"
 
-#: meld/dirdiff.py:769 meld/dirdiff.py:792
+#: meld/dirdiff.py:770 meld/dirdiff.py:793
 #, python-format
 msgid "[%s] Scanning %s"
 msgstr "[%s] Сканування %s"
 
-#: meld/dirdiff.py:928
+#: meld/dirdiff.py:933
 #, python-format
 msgid "[%s] Done"
 msgstr "[%s] Готово"
 
-#: meld/dirdiff.py:935
+#: meld/dirdiff.py:942
+#, python-brace-format
+msgid "Folder {duplicate_directory} is being compared to itself"
+msgstr "Виконуємо порівняння теки {duplicate_directory} із самою собою"
+
+#: meld/dirdiff.py:947
 msgid "Folders have no differences"
 msgstr "Між теками немає відмінностей"
 
-#: meld/dirdiff.py:937
+#: meld/dirdiff.py:949
 msgid "Contents of scanned files in folders are identical."
 msgstr "Вміст сканованих файлів у теках є тотожним."
 
-#: meld/dirdiff.py:939
+#: meld/dirdiff.py:951
 msgid ""
 "Scanned files in folders appear identical, but contents have not been "
 "scanned."
 msgstr ""
-"Здається, скановані файли у теках є тотожними, але програма не перевіряла"
-" їхній вміст."
+"Здається, скановані файли у теках є тотожними, але програма не перевіряла "
+"їхній вміст."
 
-#: meld/dirdiff.py:942
+#: meld/dirdiff.py:954
 msgid "File filters are in use, so not all files have been scanned."
 msgstr ""
 "Використано фільтри файлів, тому сканування виконувалося не для усіх файлів."
 
-#: meld/dirdiff.py:944
+#: meld/dirdiff.py:956
 msgid "Text filters are in use and may be masking content differences."
 msgstr ""
-"Використано текстові фільтри, що могли замаскувати відмінності у вмісті"
-" файлів."
+"Використано текстові фільтри, що могли замаскувати відмінності у вмісті "
+"файлів."
 
-#: meld/dirdiff.py:960 meld/filediff.py:1829
+#: meld/dirdiff.py:972 meld/filediff.py:1863
 msgid "Hide"
 msgstr "Приховати"
 
-#: meld/dirdiff.py:962 meld/filediff.py:1831 meld/filediff.py:1861
-#: meld/filediff.py:1863 meld/ui/msgarea.py:108 meld/ui/msgarea.py:121
+#: meld/dirdiff.py:974 meld/filediff.py:1865 meld/filediff.py:1895
+#: meld/filediff.py:1897 meld/ui/msgarea.py:114 meld/ui/msgarea.py:127
 msgid "Hi_de"
 msgstr "_Сховати"
 
-#: meld/dirdiff.py:971
+#: meld/dirdiff.py:983
 msgid "Multiple errors occurred while scanning this folder"
 msgstr "Під час сканування цієї теки було виявлено декілька помилок"
 
-#: meld/dirdiff.py:972
+#: meld/dirdiff.py:984
 msgid "Files with invalid encodings found"
 msgstr "Знайдено файли із некоректним кодуванням"
 
 #. TRANSLATORS: This is followed by a list of files
-#: meld/dirdiff.py:974
+#: meld/dirdiff.py:986
 msgid "Some files were in an incorrect encoding. The names are something like:"
 msgstr "Кодування деяких файлів є помилковим. Назви десь такі:"
 
-#: meld/dirdiff.py:976
+#: meld/dirdiff.py:988
 msgid "Files hidden by case insensitive comparison"
 msgstr "Файли приховано нечутливим до регістру порівнянням"
 
 #. TRANSLATORS: This is followed by a list of files
-#: meld/dirdiff.py:978
+#: meld/dirdiff.py:990
 msgid ""
 "You are running a case insensitive comparison on a case sensitive "
 "filesystem. The following files in this folder are hidden:"
@@ -1748,17 +1753,17 @@ msgstr ""
 "Ви виконуєте нечутливе до регістру порівняння в чутливій до регістру "
 "файловій системі. Вказані нижче рядки у цій теці приховано:"
 
-#: meld/dirdiff.py:989
+#: meld/dirdiff.py:1001
 #, python-format
 msgid "“%s” hidden by “%s”"
 msgstr "«%s» приховано «%s»"
 
-#: meld/dirdiff.py:1045
+#: meld/dirdiff.py:1057
 #, python-format
 msgid "Replace folder “%s”?"
 msgstr "Замінити теку «%s»?"
 
-#: meld/dirdiff.py:1047
+#: meld/dirdiff.py:1059
 #, python-format
 msgid ""
 "Another folder with the same name already exists in “%s”.\n"
@@ -1767,11 +1772,11 @@ msgstr ""
 "У «%s» вже існує інша тека з такою ж назвою.\n"
 "Якщо ви замістите наявну теку, усі файли у ній буде втрачено."
 
-#: meld/dirdiff.py:1060
+#: meld/dirdiff.py:1072
 msgid "Error copying file"
 msgstr "Помилка під час копіювання файла"
 
-#: meld/dirdiff.py:1061
+#: meld/dirdiff.py:1073
 #, python-format
 msgid ""
 "Couldn’t copy %s\n"
@@ -1784,102 +1789,107 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%s"
 
-#: meld/dirdiff.py:1086 meld/vcview.py:759
+#: meld/dirdiff.py:1098 meld/vcview.py:759
 msgid "Error deleting {}"
 msgstr "Помилка під час спроби вилучити {}"
 
-#: meld/dirdiff.py:1579
+#: meld/dirdiff.py:1591
 msgid "No folder"
 msgstr "Немає теки"
 
-#: meld/filediff.py:1119
+#: meld/filediff.py:1134
 msgid "Comparison results will be inaccurate"
 msgstr "Результати порівняння не будуть точними"
 
-#: meld/filediff.py:1121
+#: meld/filediff.py:1136
 msgid ""
 "A filter changed the number of lines in the file, which is unsupported. The "
 "comparison will not be accurate."
 msgstr ""
-"Фільтром змінено кількість рядків у файлі. Підтримку обробки таких змін не"
-" реалізовано. Порівняння може бути неточним."
+"Фільтром змінено кількість рядків у файлі. Підтримку обробки таких змін не "
+"реалізовано. Порівняння може бути неточним."
 
-#: meld/filediff.py:1193
+#: meld/filediff.py:1208
 msgid "Mark conflict as resolved?"
 msgstr "Позначити конфлікт як розв'язаний?"
 
-#: meld/filediff.py:1195
+#: meld/filediff.py:1210
 msgid ""
 "If the conflict was resolved successfully, you may mark it as resolved now."
 msgstr ""
 "Якщо конфлікт успішно розв'язано, ви можете позначити його як розв'язаний."
 
-#: meld/filediff.py:1197
+#: meld/filediff.py:1212
 msgid "Cancel"
 msgstr "Скасувати"
 
-#: meld/filediff.py:1198
+#: meld/filediff.py:1213
 msgid "Mark _Resolved"
 msgstr "Позначити як _розв'язаний"
 
-#: meld/filediff.py:1523
+#: meld/filediff.py:1546
 #, python-format
 msgid "There was a problem opening the file “%s”."
 msgstr "Помилка відкриття файла «%s»."
 
-#: meld/filediff.py:1531
+#: meld/filediff.py:1554
 #, python-format
 msgid "File %s appears to be a binary file."
 msgstr "Здається, файл %s є файлом двійкових даних."
 
-#: meld/filediff.py:1533
+#: meld/filediff.py:1556
 msgid "Do you want to open the file using the default application?"
 msgstr "Хочете відкрити файл за допомогою типової програми?"
 
-#: meld/filediff.py:1535
+#: meld/filediff.py:1558
 msgid "Open"
 msgstr "Відкрити"
 
-#: meld/filediff.py:1549
+#: meld/filediff.py:1572
 #, python-format
 msgid "[%s] Merging files"
 msgstr "[%s] Об'єднання файлів"
 
-#: meld/filediff.py:1563
+#: meld/filediff.py:1586
 #, python-format
 msgid "[%s] Computing differences"
 msgstr "[%s] Обчислення відмінностей"
 
-#: meld/filediff.py:1624
+#: meld/filediff.py:1647
 #, python-format
 msgid "File %s has changed on disk"
 msgstr "До файла %s було внесено зміни на диску"
 
-#: meld/filediff.py:1625
+#: meld/filediff.py:1648
 msgid "Do you want to reload the file?"
 msgstr "Хочете перезавантажити файл?"
 
-#: meld/filediff.py:1627
+#: meld/filediff.py:1650
 msgid "_Reload"
 msgstr "Перезаванта_жити"
 
-#: meld/filediff.py:1794
+#: meld/filediff.py:1820
+#, python-brace-format
+msgid "File {duplicate_files[0]} is being compared to itself"
+msgstr "Виконуємо порівняння файла {duplicate_files[0]} із самим собою"
+
+#: meld/filediff.py:1828
 msgid "Files are identical"
 msgstr "Файли є однаковими"
 
-#: meld/filediff.py:1807
+#: meld/filediff.py:1841
 msgid ""
 "Text filters are being used, and may be masking differences between files. "
 "Would you like to compare the unfiltered files?"
 msgstr ""
-"Використано текстові фільтри, які могли замаскувати відмінності між файлами."
-" Хочете виконати порівняння файлів без фільтрування?"
+"Використано текстові фільтри, які могли замаскувати відмінності між файлами. "
+"Хочете виконати порівняння файлів без фільтрування?"
 
-#: meld/filediff.py:1812
+#: meld/filediff.py:1846
 msgid "Files differ in line endings only"
 msgstr "Файли відрізняються лише символами завершення рядків"
 
-#: meld/filediff.py:1814
+#: meld/filediff.py:1848
 #, python-format
 msgid ""
 "Files are identical except for differing line endings:\n"
@@ -1888,82 +1898,82 @@ msgstr ""
 "Файли є однаковими, окрім різних символів завершення рядків:\n"
 "%s"
 
-#: meld/filediff.py:1834
+#: meld/filediff.py:1868
 msgid "Show without filters"
 msgstr "Показати без фільтрів"
 
-#: meld/filediff.py:1856
+#: meld/filediff.py:1890
 msgid "Change highlighting incomplete"
 msgstr "Неповна зміна підсвічування"
 
-#: meld/filediff.py:1857
+#: meld/filediff.py:1891
 msgid ""
 "Some changes were not highlighted because they were too large. You can force "
 "Meld to take longer to highlight larger changes, though this may be slow."
 msgstr ""
-"Деякі зміни не було підсвічено, оскільки вони є надто великими. Ви можете"
-" наказати Meld підсвітити більші зміни, але вам доведеться почекати, доки"
-" програма виконає ваш наказ."
+"Деякі зміни не було підсвічено, оскільки вони є надто великими. Ви можете "
+"наказати Meld підсвітити більші зміни, але вам доведеться почекати, доки "
+"програма виконає ваш наказ."
 
-#: meld/filediff.py:1865
+#: meld/filediff.py:1899
 msgid "Keep highlighting"
 msgstr "Зберігати підсвічування"
 
-#: meld/filediff.py:1867
+#: meld/filediff.py:1901
 msgid "_Keep highlighting"
 msgstr "З_берігати підсвічування"
 
-#: meld/filediff.py:1880
+#: meld/filediff.py:1914
 msgid "Saving failed"
 msgstr "Не вдалося зберегти"
 
-#: meld/filediff.py:1881
+#: meld/filediff.py:1915
 msgid ""
 "Please consider copying any critical changes to another program or file to "
 "avoid data loss."
 msgstr ""
-"Вам варто скопіювати критичні зміни до вікна іншої програми або файла, щоб"
-" уникнути втрати даних."
+"Вам варто скопіювати критичні зміни до вікна іншої програми або файла, щоб "
+"уникнути втрати даних."
 
-#: meld/filediff.py:1890
+#: meld/filediff.py:1924
 msgid "Save Left Pane As"
 msgstr "Зберегти ліву панель як"
 
-#: meld/filediff.py:1892
+#: meld/filediff.py:1926
 msgid "Save Middle Pane As"
 msgstr "Зберегти середню панель як"
 
-#: meld/filediff.py:1894
+#: meld/filediff.py:1928
 msgid "Save Right Pane As"
 msgstr "Зберегти праву панель як"
 
-#: meld/filediff.py:1905
+#: meld/filediff.py:1939
 #, python-format
 msgid "File %s has changed on disk since it was opened"
 msgstr "З часу відкриття до файла %s було внесено зміни на диску"
 
-#: meld/filediff.py:1907
+#: meld/filediff.py:1941
 msgid "If you save it, any external changes will be lost."
 msgstr ""
 "Якщо ви збережете файл, внесені сторонніми програмами зміни буде втрачено."
 
-#: meld/filediff.py:1910
+#: meld/filediff.py:1944
 msgid "Save Anyway"
 msgstr "Зберегти попри це"
 
-#: meld/filediff.py:1911
+#: meld/filediff.py:1945
 msgid "Don’t Save"
 msgstr "Не зберігати"
 
-#: meld/filediff.py:1953
+#: meld/filediff.py:1987
 msgid ""
 "File “{}” contains characters that can’t be encoded using its current "
 "encoding “{}”."
 msgstr ""
-"У файлі «{}» містяться символи, які не входять до його поточного кодування"
-" «{}»."
+"У файлі «{}» містяться символи, які не входять до його поточного кодування "
+"«{}»."
 
-#: meld/filediff.py:1957 meld/patchdialog.py:138
+#: meld/filediff.py:1991 meld/patchdialog.py:138
 #, python-format
 msgid ""
 "Couldn’t save file due to:\n"
@@ -1972,55 +1982,55 @@ msgstr ""
 "Не вдалося зберегти файл. Причина:\n"
 "%s"
 
-#: meld/filediff.py:1961 meld/patchdialog.py:137
+#: meld/filediff.py:1995 meld/patchdialog.py:137
 #, python-format
 msgid "Could not save file %s."
 msgstr "Не вдалося зберегти файл %s."
 
-#: meld/filediff.py:2022
+#: meld/filediff.py:2056
 msgid "Open File"
 msgstr "Відкрити файл"
 
-#: meld/filediff.py:2376
+#: meld/filediff.py:2409
 msgid "Live comparison updating disabled"
 msgstr "Інтерактивне оновлення порівняння вимкнено"
 
-#: meld/filediff.py:2377
+#: meld/filediff.py:2410
 msgid ""
 "Live updating of comparisons is disabled when synchronization points are "
 "active. You can still manually refresh the comparison, and live updates will "
 "resume when synchronization points are cleared."
 msgstr ""
-"Якщо задіяно точки синхронізації, інтерактивне оновлення вмісту буде"
-" вимкнено. Ви можете оновити вміст об'єктів порівняння вручну. Інтерактивне"
-" оновлення буде увімкнено після вилучення усіх точок синхронізації."
+"Якщо задіяно точки синхронізації, інтерактивне оновлення вмісту буде "
+"вимкнено. Ви можете оновити вміст об'єктів порівняння вручну. Інтерактивне "
+"оновлення буде увімкнено після вилучення усіх точок синхронізації."
 
-#: meld/iohelpers.py:41
+#: meld/iohelpers.py:40
 msgid "Deleting remote folders is not supported"
 msgstr "Підтримки вилучення віддалених тек не передбачено"
 
-#: meld/iohelpers.py:43
+#: meld/iohelpers.py:42
 msgid "Not a file or directory"
 msgstr "Не є файлом або каталогом"
 
-#: meld/iohelpers.py:47
+#: meld/iohelpers.py:46
 msgid "“{}” can’t be put in the trash. Do you want to delete it immediately?"
 msgstr "Не вдалося перемістити «{}» у смітник. Остаточно його вилучити?"
 
-#: meld/iohelpers.py:52
+#: meld/iohelpers.py:51
 msgid "This remote location does not support sending items to the trash."
 msgstr "Ця віддалена адреса не підтримує надсилання об'єктів у смітник."
 
-#: meld/iohelpers.py:57
+#: meld/iohelpers.py:56
 msgid "_Delete Permanently"
 msgstr "В_илучити остаточно"
 
-#: meld/iohelpers.py:108
+#: meld/iohelpers.py:106
 #, python-format
 msgid "Replace file “%s”?"
 msgstr "Замінити файл «%s»?"
 
-#: meld/iohelpers.py:110
+#: meld/iohelpers.py:108
 #, python-format
 msgid ""
 "A file with this name already exists in “%s”.\n"
@@ -2029,98 +2039,98 @@ msgstr ""
 "У «%s» вже зберігається файл із цією назвою.\n"
 "Якщо ви заміните наявний файл, його вміст буде втрачено."
 
-#: meld/meldapp.py:179
+#: meld/meldapp.py:183
 msgid "wrong number of arguments supplied to --diff"
 msgstr "--diff передано помилкову кількість аргументів"
 
-#: meld/meldapp.py:184
+#: meld/meldapp.py:188
 msgid "Start with an empty window"
 msgstr "Запустити із порожнім вікном"
 
-#: meld/meldapp.py:185 meld/meldapp.py:187
+#: meld/meldapp.py:189 meld/meldapp.py:191
 msgid "file"
 msgstr "файл"
 
-#: meld/meldapp.py:185 meld/meldapp.py:189
+#: meld/meldapp.py:189 meld/meldapp.py:193
 msgid "folder"
 msgstr "тека"
 
-#: meld/meldapp.py:186
+#: meld/meldapp.py:190
 msgid "Start a version control comparison"
 msgstr "Розпочати порівняння за системою керування версіями"
 
-#: meld/meldapp.py:188
+#: meld/meldapp.py:192
 msgid "Start a 2- or 3-way file comparison"
 msgstr "Розпочати порівняння двох або трьох файлів"
 
-#: meld/meldapp.py:190
+#: meld/meldapp.py:194
 msgid "Start a 2- or 3-way folder comparison"
 msgstr "Розпочати порівняння двох або трьох тек"
 
-#: meld/meldapp.py:233
+#: meld/meldapp.py:237
 #, python-format
 msgid "Error: %s\n"
 msgstr "Помилка: %s\n"
 
-#: meld/meldapp.py:240
+#: meld/meldapp.py:244
 msgid "Meld is a file and directory comparison tool."
 msgstr "Meld — інструмент для порівняння файлів і каталогів."
 
-#: meld/meldapp.py:244
+#: meld/meldapp.py:248
 msgid "Set label to use instead of file name"
 msgstr "Встановіть мітку, щоб використовувати замість назви файла"
 
-#: meld/meldapp.py:247
+#: meld/meldapp.py:251
 msgid "Open a new tab in an already running instance"
 msgstr "Відкрити вкладку у вже запущеному екземплярі"
 
-#: meld/meldapp.py:250
+#: meld/meldapp.py:254
 msgid "Automatically compare all differing files on startup"
 msgstr "Автоматично порівнювати усі файли, які відрізняються, під час запуску"
 
-#: meld/meldapp.py:253
+#: meld/meldapp.py:257
 msgid "Ignored for compatibility"
 msgstr "Ігнорується для сумісності"
 
-#: meld/meldapp.py:257
+#: meld/meldapp.py:261
 msgid "Set the target file for saving a merge result"
 msgstr "Встановити файл цілі для збереження результатів об'єднання"
 
-#: meld/meldapp.py:260
+#: meld/meldapp.py:264
 msgid "Automatically merge files"
 msgstr "Автоматично об'єднати файли"
 
-#: meld/meldapp.py:264
+#: meld/meldapp.py:268
 msgid "Load a saved comparison from a Meld comparison file"
 msgstr "Завантажити збережене порівняння з файла порівняння Meld"
 
-#: meld/meldapp.py:268
+#: meld/meldapp.py:272
 msgid "Create a diff tab for the supplied files or folders"
 msgstr "Створити вкладку різниці для вказаних файлів або тек"
 
-#: meld/meldapp.py:288
+#: meld/meldapp.py:292
 #, python-format
 msgid "too many arguments (wanted 0-3, got %d)"
 msgstr "забагато аргументів (мало бути від 0 до 3, маємо %d)"
 
-#: meld/meldapp.py:291
+#: meld/meldapp.py:295
 msgid "can’t auto-merge less than 3 files"
 msgstr "неможливо автоматично об'єднати менше за 3 файли"
 
-#: meld/meldapp.py:293
+#: meld/meldapp.py:297
 msgid "can’t auto-merge directories"
 msgstr "неможливо автоматично об'єднати каталоги"
 
-#: meld/meldapp.py:308
+#: meld/meldapp.py:312
 msgid "Error reading saved comparison file"
 msgstr "Помилка під час читання збереженого файла порівняння"
 
-#: meld/meldapp.py:325
+#: meld/meldapp.py:329
 #, python-format
 msgid "invalid path or URI “%s”"
 msgstr "некоректний шлях або адреса «%s»"
 
-#: meld/meldapp.py:331
+#: meld/meldapp.py:335
 msgid "remote folder “{}” not supported"
 msgstr "підтримки віддалених тек «{}» не передбачено"
 
@@ -2129,20 +2139,20 @@ msgstr "підтримки віддалених тек «{}» не передб
 msgid "<unnamed>"
 msgstr "<без_назви>"
 
-#: meld/melddoc.py:60
+#: meld/melddoc.py:61
 msgid "untitled"
 msgstr "без назви"
 
-#: meld/meldwindow.py:151
+#: meld/meldwindow.py:155
 msgid "Filename"
 msgstr "Назва файла"
 
-#: meld/meldwindow.py:380
+#: meld/meldwindow.py:384
 #, python-format
 msgid "Need three files to auto-merge, got: %r"
 msgstr "Для автоматичного об'єднання потрібно 3 файли. Маємо: %r"
 
-#: meld/meldwindow.py:402
+#: meld/meldwindow.py:406
 msgid "Cannot compare a mixture of files and directories"
 msgstr "Неможливо порівняти суміш файлів і тек"
 
@@ -2178,8 +2188,8 @@ msgstr "Керування версіями:"
 #, python-format
 msgid "Couldn’t find colour scheme details for %s-%s; this is a bad install"
 msgstr ""
-"Не вдалося знайти параметри схеми кольорів для %s-%s — якісь проблеми зі"
-" встановленими даними"
+"Не вдалося знайти параметри схеми кольорів для %s-%s — якісь проблеми зі "
+"встановленими даними"
 
 #: meld/ui/bufferselectors.py:110
 #, python-brace-format
@@ -2190,14 +2200,6 @@ msgstr "{name} ({charset})"
 msgid "Plain Text"
 msgstr "Звичайний текст"
 
-#: meld/ui/filechooser.py:68
-msgid "Autodetect Encoding"
-msgstr "Автоматичне визначення кодування"
-
-#: meld/ui/filechooser.py:71
-msgid "Current Locale ({})"
-msgstr "Поточна локаль ({})"
-
 #. Abbreviation for line, column so that it will fit in the status bar
 #: meld/ui/statusbar.py:123
 #, python-format
@@ -2239,22 +2241,22 @@ msgstr[1] "%d гілки"
 msgstr[2] "%d гілок"
 msgstr[3] "%d гілка"
 
-#: meld/vc/git.py:333
+#: meld/vc/git.py:339
 #, python-format
 msgid "Mode changed from %s to %s"
 msgstr "Режим змінено з %s на %s"
 
-#: meld/vc/git.py:341
+#: meld/vc/git.py:347
 msgid "Partially staged"
 msgstr "Частково сформатовано"
 
-#: meld/vc/git.py:341
+#: meld/vc/git.py:347
 msgid "Staged"
 msgstr "Позначено"
 
 #. Translators: This is the displayed name of a version control system
 #. when no version control system is actually found.
-#: meld/vc/_null.py:37
+#: meld/vc/_null.py:38
 msgid "None"
 msgstr "Немає"
 
@@ -2402,9 +2404,15 @@ msgid ""
 "This will remove all selected files and folders, and all files within any "
 "selected folders, from version control."
 msgstr ""
-"У результаті виконання цієї дії з системи керування версіями буде вилучено"
-" усі позначені файли і теки і усі файли у позначених теках."
+"У результаті виконання цієї дії з системи керування версіями буде вилучено "
+"усі позначені файли і теки і усі файли у позначених теках."
 
 #: meld/vcview.py:845
 msgid "Clear"
 msgstr "Очистити"
+
+#~ msgid "Autodetect Encoding"
+#~ msgstr "Автоматичне визначення кодування"
+
+#~ msgid "Current Locale ({})"
+#~ msgstr "Поточна локаль ({})"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]