[meld] Update Ukrainian translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [meld] Update Ukrainian translation
- Date: Sat, 2 Jan 2021 07:49:41 +0000 (UTC)
commit 0e4aa91e694e0a4a1a7be7988feb892828c20e09
Author: Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>
Date: Sat Jan 2 07:49:38 2021 +0000
Update Ukrainian translation
po/uk.po | 480 ++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 file changed, 244 insertions(+), 236 deletions(-)
---
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index 54d32e9b..7a669c1a 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -3,13 +3,13 @@
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
-# Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>, 2020.
+# Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>, 2020, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/meld/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-03-14 22:22+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-03-29 15:11+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-01-01 21:41+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-01-02 09:49+0200\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk lists fedoraproject org>\n"
"Language: uk\n"
@@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
-"X-Generator: Lokalize 20.03.70\n"
+"X-Generator: Lokalize 20.11.70\n"
#: data/org.gnome.meld.desktop.in.in:3 data/org.gnome.meld.appdata.xml.in.in:11
#: meld/resources/ui/appwindow.ui:9
@@ -45,20 +45,20 @@ msgid ""
"two- and three-way comparison of both files and directories, and supports "
"many version control systems including Git, Mercurial, Bazaar and Subversion."
msgstr ""
-"Meld — програма для візуального порівняння і об'єднання файлів і тек. Її"
-" призначено для розробників. Meld допоможе вам порівняти файли, каталоги та"
-" модифікації у проєктах із керуванням версіями. У програмі передбачено"
-" можливості порівняння двох або трьох файлів чи каталогів, а також підтримку"
-" багатьох систем керування версіями, зокрема Git, Mercurial, Bazaar і"
-" Subversion."
+"Meld — програма для візуального порівняння і об'єднання файлів і тек. Її "
+"призначено для розробників. Meld допоможе вам порівняти файли, каталоги та "
+"модифікації у проєктах із керуванням версіями. У програмі передбачено "
+"можливості порівняння двох або трьох файлів чи каталогів, а також підтримку "
+"багатьох систем керування версіями, зокрема Git, Mercurial, Bazaar і "
+"Subversion."
#: data/org.gnome.meld.appdata.xml.in.in:21
msgid ""
"Meld helps you review code changes, understand patches, and makes enormous "
"merge conflicts slightly less painful."
msgstr ""
-"За допомогою Meld ви зможете рецензувати зміни у коді, розбиратися із латками"
-" та спростити розв'язання складних конфліктів об'єднання."
+"За допомогою Meld ви зможете рецензувати зміни у коді, розбиратися із "
+"латками та спростити розв'язання складних конфліктів об'єднання."
#: data/org.gnome.meld.appdata.xml.in.in:51
msgid "The GNOME Project"
@@ -95,11 +95,11 @@ msgid ""
"and the current locale-default encoding will always be used; other encodings "
"may also be tried, depending on the user’s locale."
msgstr ""
-"Meld використовуватиме ці кодування тексту при спробах декодувати завантажені"
-" текстові файли до того, як програма спробує будь-які інші кодування. Окрім"
-" кодувань з цього списку, завжди використовуватимуться UTF-8 та типове"
-" кодування для поточної локалі; програма також може спробувати скористатися"
-" іншим кодуваннями, залежно від локалі користувача."
+"Meld використовуватиме ці кодування тексту при спробах декодувати "
+"завантажені текстові файли до того, як програма спробує будь-які інші "
+"кодування. Окрім кодувань з цього списку, завжди використовуватимуться UTF-8 "
+"та типове кодування для поточної локалі; програма також може спробувати "
+"скористатися іншим кодуваннями, залежно від локалі користувача."
#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:66
msgid "Width of an indentation step"
@@ -116,8 +116,8 @@ msgstr "Відступи пробілами чи табуляціями"
#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:72
msgid "If true, any new indentation will use spaces instead of tabs."
msgstr ""
-"Якщо має значення «true», для усіх відступів буде використано пробіли замість"
-" табуляцій."
+"Якщо має значення «true», для усіх відступів буде використано пробіли "
+"замість табуляцій."
#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:76 meld/resources/ui/statusbar-menu.ui:5
msgid "Show line numbers"
@@ -137,9 +137,9 @@ msgid ""
"Whether to highlight syntax in comparisons. Because of Meld’s own color "
"highlighting, this is off by default."
msgstr ""
-"Чи слід підсвічувати синтаксичні конструкції при порівнянні. Оскільки у Meld"
-" використано власні кольори підсвічування, типово, підсвічування синтаксичних"
-" конструкцій вимкнено."
+"Чи слід підсвічувати синтаксичні конструкції при порівнянні. Оскільки у Meld "
+"використано власні кольори підсвічування, типово, підсвічування синтаксичних "
+"конструкцій вимкнено."
#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:86
msgid "Color scheme to use for syntax highlighting"
@@ -148,8 +148,8 @@ msgstr "Схема кольорів для підсвічування синта
#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:87
msgid "Used by GtkSourceView to determine colors for syntax highlighting"
msgstr ""
-"Використовується GtkSourceView для визначення кольорів для підсвічування"
-" синтаксичних конструкцій"
+"Використовується GtkSourceView для визначення кольорів для підсвічування "
+"синтаксичних конструкцій"
#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:91
msgid "Draw whitespace"
@@ -160,9 +160,9 @@ msgid ""
"If true, whitespace characters will be drawn in comparisons even if they are "
"not in a changed area."
msgstr ""
-"Якщо має значення «true», програма малюватиме особливі замінники"
-" символів-пробілів на панелі порівняння, навіть якщо вони перебувають поза"
-" областю змін."
+"Якщо має значення «true», програма малюватиме особливі замінники символів-"
+"пробілів на панелі порівняння, навіть якщо вони перебувають поза областю "
+"змін."
#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:101
msgid "Wrap mode"
@@ -174,10 +174,10 @@ msgid ""
"not at all ('none'), at any character ('char') or only at the end of words "
"('word')."
msgstr ""
-"Рядки на панелі порівняння файлів буде перенесено відповідно до значення"
-" цього ключа. Перенесення або взагалі не виконуватиметься («none»),"
-" виконуватиметься на будь-якому символі («char») або виконуватиметься лише"
-" між словами («word»)."
+"Рядки на панелі порівняння файлів буде перенесено відповідно до значення "
+"цього ключа. Перенесення або взагалі не виконуватиметься («none»), "
+"виконуватиметься на будь-якому символі («char») або виконуватиметься лише "
+"між словами («word»)."
#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:109 meld/resources/ui/statusbar-menu.ui:13
msgid "Highlight current line"
@@ -188,8 +188,8 @@ msgid ""
"If true, the line containing the cursor will be highlighted in file "
"comparisons."
msgstr ""
-"Якщо має значення «true», на панелі порівняння файлів буде підсвічено рядок,"
-" у якому перебуває курсор."
+"Якщо має значення «true», на панелі порівняння файлів буде підсвічено рядок, "
+"у якому перебуває курсор."
#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:114
msgid "Use the system default monospace font"
@@ -199,8 +199,8 @@ msgstr "Використовувати типовий загальносисте
msgid ""
"If false, custom-font will be used instead of the system monospace font."
msgstr ""
-"Якщо має значення «false», замість загальносистемного моноширинного шрифту"
-" буде використано шрифт, який вказано у ключі custom-font."
+"Якщо має значення «false», замість загальносистемного моноширинного шрифту "
+"буде використано шрифт, який вказано у ключі custom-font."
#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:119
msgid "Custom font"
@@ -211,8 +211,8 @@ msgid ""
"The custom font to use, stored as a string and parsed as a Pango font "
"description."
msgstr ""
-"Нетиповий шрифт, яким слід скористатися. Зберігається як рядок і обробляється"
-" як опис шрифту Pango."
+"Нетиповий шрифт, яким слід скористатися. Зберігається як рядок і "
+"обробляється як опис шрифту Pango."
#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:126
msgid "Show overview source map"
@@ -222,8 +222,8 @@ msgstr "Показувати мапу огляду коду"
msgid ""
"If true, file comparisons will have paired source maps for compared files."
msgstr ""
-"Якщо має значення «true», на панелі порівняння файлів буде показано парні"
-" мапи коду для порівнюваних файлів."
+"Якщо має значення «true», на панелі порівняння файлів буде показано парні "
+"мапи коду для порівнюваних файлів."
#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:132
msgid "Style of overview map"
@@ -241,8 +241,8 @@ msgstr "Ігнорувати порожні рядки при порівнянн
msgid ""
"If true, blank lines will be trimmed when highlighting changes between files."
msgstr ""
-"Якщо має значення «true», програма обріже порожні рядки при підсвічуванні"
-" відмінностей між файлами."
+"Якщо має значення «true», програма обріже порожні рядки при підсвічуванні "
+"відмінностей між файлами."
#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:147
msgid "Use the system default editor"
@@ -253,9 +253,9 @@ msgid ""
"If false, custom-editor-command will be used instead of the system editor "
"when opening files externally."
msgstr ""
-"Якщо має значення «false», для відкриття файлів у сторонній програмі замість"
-" загальносистемного редактора буде використано редактор з ключа"
-" custom-editor-command."
+"Якщо має значення «false», для відкриття файлів у сторонній програмі замість "
+"загальносистемного редактора буде використано редактор з ключа custom-editor-"
+"command."
#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:152
msgid "The custom editor launch command"
@@ -266,9 +266,9 @@ msgid ""
"The command used to launch a custom editor. Some limited templating is "
"supported here; at the moment '{file}' and '{line}' are recognised tokens."
msgstr ""
-"Команда, яку буде використано для запуску нетипового редактора. Передбачено"
-" обмежену підтримку використання шаблонів: у поточній версії можна"
-" скористатися замінниками «{file}» (файл) і «{line}» (рядок)."
+"Команда, яку буде використано для запуску нетипового редактора. Передбачено "
+"обмежену підтримку використання шаблонів: у поточній версії можна "
+"скористатися замінниками «{file}» (файл) і «{line}» (рядок)."
#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:159
msgid "Columns to display"
@@ -279,8 +279,8 @@ msgid ""
"List of column names in folder comparison and whether they should be "
"displayed."
msgstr ""
-"Список назв стовпчиків на панелі порівняння тек та те, чи має бути показано"
-" ці стовпчики."
+"Список назв стовпчиків на панелі порівняння тек та те, чи має бути показано "
+"ці стовпчики."
#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:164 meld/resources/ui/preferences.ui:935
msgid "Ignore symbolic links"
@@ -291,8 +291,8 @@ msgid ""
"If true, folder comparisons do not follow symbolic links when traversing the "
"folder tree."
msgstr ""
-"Якщо має значення «true», при порівнянні тек програма не переходитиме за"
-" символічними посиланнями при обробці ієрархії тек."
+"Якщо має значення «true», при порівнянні тек програма не переходитиме за "
+"символічними посиланнями при обробці ієрархії тек."
#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:169
msgid "Use shallow comparison"
@@ -304,10 +304,10 @@ msgid ""
"considering files to be identical if their size and mtime match, and "
"different otherwise."
msgstr ""
-"Якщо має значення «true», при порівнянні тек файли порівнюватимуться лише на"
-" основі розмірів та позначки mtime. Програма вважатиме файли тотожними, якщо"
-" тотожними є їхні значення розміру та позначки mtime. Якщо ці значення не"
-" збігатимуться, файли вважатимуться різними."
+"Якщо має значення «true», при порівнянні тек файли порівнюватимуться лише на "
+"основі розмірів та позначки mtime. Програма вважатиме файли тотожними, якщо "
+"тотожними є їхні значення розміру та позначки mtime. Якщо ці значення не "
+"збігатимуться, файли вважатимуться різними."
#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:174
msgid "File timestamp resolution"
@@ -320,10 +320,10 @@ msgid ""
"is useful when comparing files between filesystems with different timestamp "
"resolution."
msgstr ""
-"При порівнянні на основі значення mtime це значення визначає порогову"
-" мінімальну відмінність у мілісекундах, за якої значення mtime вважатимуться"
-" різними. Корисно при порівнянні файлів у різних файлових системах, із"
-" різними системами запису часових позначок."
+"При порівнянні на основі значення mtime це значення визначає порогову "
+"мінімальну відмінність у мілісекундах, за якої значення mtime вважатимуться "
+"різними. Корисно при порівнянні файлів у різних файлових системах, із "
+"різними системами запису часових позначок."
#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:179 meld/resources/ui/preferences.ui:836
msgid "Apply text filters during folder comparisons"
@@ -335,9 +335,9 @@ msgid ""
"text filters and the blank line trimming option, and ignore newline "
"differences."
msgstr ""
-"Якщо має значення «true», при порівнянні тек із порівнянням вмісту файлів"
-" також буде застосовано текстові фільтри, обрізання порожніх рядків та"
-" ігнорування відмінностей у символах розриву рядків."
+"Якщо має значення «true», при порівнянні тек із порівнянням вмісту файлів "
+"також буде застосовано текстові фільтри, обрізання порожніх рядків та "
+"ігнорування відмінностей у символах розриву рядків."
#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:184
msgid "File status filters"
@@ -346,8 +346,8 @@ msgstr "Фільтри стану файлів"
#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:185
msgid "List of statuses used to filter visible files in folder comparison."
msgstr ""
-"Список станів, який буде використано для фільтрування видимих файлів при"
-" порівнянні тек."
+"Список станів, який буде використано для фільтрування видимих файлів при "
+"порівнянні тек."
#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:191
msgid "Show the version control console output"
@@ -358,10 +358,10 @@ msgid ""
"If true, a console output section will be shown in version control views, "
"showing the commands run for version control operations."
msgstr ""
-"Якщо має значення «true», на панелях порівняння модифікацій у системі"
-" керування версіями буде показано розділ виведення даних до консолі, у якому"
-" буде показано команди, які виконуватимуться для роботи із системою керування"
-" версіями."
+"Якщо має значення «true», на панелях порівняння модифікацій у системі "
+"керування версіями буде показано розділ виведення даних до консолі, у якому "
+"буде показано команди, які виконуватимуться для роботи із системою керування "
+"версіями."
#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:196
msgid "Version control pane position"
@@ -372,8 +372,8 @@ msgid ""
"This is the height of the main version control tree when the console pane is "
"shown."
msgstr ""
-"Це висота основної панелі ієрархії системи керування версіями, якщо показано"
-" панель консолі."
+"Це висота основної панелі ієрархії системи керування версіями, якщо показано "
+"панель консолі."
#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:201
msgid "Present version comparisons as left-local/right-remote"
@@ -385,16 +385,16 @@ msgid ""
"remote scheme to determine what order to present files in panes. Otherwise, "
"a left-is-theirs, right-is-mine scheme is used."
msgstr ""
-"Якщо має значення «true», при порівнянні у системі керування версіями буде"
-" використано схему «лівий-є-локальним» і «правий-є-віддаленим» при показі"
-" файлів на панелях. Якщо має значення «false», використовуватиметься схема"
-" «лівий-є-віддаленим» і «правий-є-локальним»."
+"Якщо має значення «true», при порівнянні у системі керування версіями буде "
+"використано схему «лівий-є-локальним» і «правий-є-віддаленим» при показі "
+"файлів на панелях. Якщо має значення «false», використовуватиметься схема "
+"«лівий-є-віддаленим» і «правий-є-локальним»."
#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:206
msgid "Order for files in three-way version control merge comparisons"
msgstr ""
-"Порядок для файлів при порівнянні із об'єднанням з трьома джерелами у системі"
-" керування версіями"
+"Порядок для файлів при порівнянні із об'єднанням з трьома джерелами у "
+"системі керування версіями"
#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:207
msgid ""
@@ -402,10 +402,10 @@ msgid ""
"preference only affects three-way comparisons launched from the version "
"control view, so is used solely for merges/conflict resolution within Meld."
msgstr ""
-"Варіантами для порядку файлів є «віддалений/об'єднаний/локальний» і"
-" «локальний/об'єднаний/віддалений». Цей ключ стосується лише порівняння трьх"
-" файлів, запущеного з панелі системи керування версіями, тому у Meld"
-" використовується лише для об'єднання і розв'язання конфліктів."
+"Варіантами для порядку файлів є «віддалений/об'єднаний/локальний» і "
+"«локальний/об'єднаний/віддалений». Цей ключ стосується лише порівняння трьх "
+"файлів, запущеного з панелі системи керування версіями, тому у Meld "
+"використовується лише для об'єднання і розв'язання конфліктів."
#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:211
msgid "Show margin in commit message editor"
@@ -416,8 +416,8 @@ msgid ""
"If true, a guide will be displayed to show what column the margin is at in "
"the version control commit message editor."
msgstr ""
-"Якщо має значення «true», буде показано напрямну, яка визначатиме позицію"
-" поля у редакторі повідомлень внесків системи керування версіями."
+"Якщо має значення «true», буде показано напрямну, яка визначатиме позицію "
+"поля у редакторі повідомлень внесків системи керування версіями."
#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:216
msgid "Margin column in commit message editor"
@@ -428,8 +428,8 @@ msgid ""
"The column at which to show the margin in the version control commit message "
"editor."
msgstr ""
-"Позиція, у якій слід показувати поле у редакторі повідомлень внесків до"
-" системи керування версіями."
+"Позиція, у якій слід показувати поле у редакторі повідомлень внесків до "
+"системи керування версіями."
#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:221
msgid "Automatically hard-wrap commit messages"
@@ -440,9 +440,9 @@ msgid ""
"If true, the version control commit message editor will hard-wrap (i.e., "
"insert line breaks) at the commit margin before commit."
msgstr ""
-"Якщо має значення «true», редактор повідомлень внесків системи керування"
-" версіями жорстко переноситиме (тобто вставлятиме символи розриву рядків)"
-" рядки на позиції поля внеску до надсилання внеску."
+"Якщо має значення «true», редактор повідомлень внесків системи керування "
+"версіями жорстко переноситиме (тобто вставлятиме символи розриву рядків) "
+"рядки на позиції поля внеску до надсилання внеску."
#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:226
msgid "Version control status filters"
@@ -452,8 +452,8 @@ msgstr "Фільтри станів системи керування версі
msgid ""
"List of statuses used to filter visible files in version control comparison."
msgstr ""
-"Список станів, який буде використано для фільтрування видимих файлів при"
-" порівнянні модифікацій у системі керування версіями."
+"Список станів, який буде використано для фільтрування видимих файлів при "
+"порівнянні модифікацій у системі керування версіями."
#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:241
msgid "Filename-based filters"
@@ -464,8 +464,8 @@ msgid ""
"List of predefined filename-based filters that, if active, will remove "
"matching files from a folder comparison."
msgstr ""
-"Список попередньо визначених фільтрів на основі назв файлів. Якщо активний,"
-" відповідні фільтрам файли буде усунено зі списків при порівнянні тек."
+"Список попередньо визначених фільтрів на основі назв файлів. Якщо активний, "
+"відповідні фільтрам файли буде усунено зі списків при порівнянні тек."
#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:256
msgid "Text-based filters"
@@ -477,10 +477,10 @@ msgid ""
"text from being used in a file comparison. The text will still be displayed, "
"but won’t contribute to the comparison itself."
msgstr ""
-"Список попередньо визначених текстових фільтрів на основі формальних виразів."
-" Якщо задіяно, фільтри вилучатимуть фрагменти тексту при порівнянні файлів."
-" Відфільтрований текст буде показано на панелях порівняння, але він не"
-" враховуватиметься при самому порівнянні."
+"Список попередньо визначених текстових фільтрів на основі формальних "
+"виразів. Якщо задіяно, фільтри вилучатимуть фрагменти тексту при порівнянні "
+"файлів. Відфільтрований текст буде показано на панелях порівняння, але він "
+"не враховуватиметься при самому порівнянні."
#: data/styles/meld-base.style-scheme.xml.in:1
msgid "Classic (Meld)"
@@ -918,15 +918,15 @@ msgstr "Перейти до попереднього конфлікту"
msgid "Go to the next conflict"
msgstr "Перейти до наступного конфлікту"
-#: meld/resources/ui/appwindow.ui:191
+#: meld/resources/ui/appwindow.ui:192
msgid "Version Filters"
msgstr "Фільтри версій"
-#: meld/resources/ui/appwindow.ui:206 meld/resources/ui/preferences.ui:1456
+#: meld/resources/ui/appwindow.ui:207 meld/resources/ui/preferences.ui:1456
msgid "File Filters"
msgstr "Фільтр файлів"
-#: meld/resources/ui/appwindow.ui:221 meld/resources/ui/preferences.ui:1641
+#: meld/resources/ui/appwindow.ui:222 meld/resources/ui/preferences.ui:1641
msgid "Text Filters"
msgstr "Текстові фільтри"
@@ -1085,9 +1085,9 @@ msgid ""
"This file can not be written to. You may click here to unlock this file and "
"make changes anyway, but these changes must be saved to a new file."
msgstr ""
-"До цього файла неможливо записати дані. Ви можете клацнути у цьому вікні і"
-" розблокувати цей файл, внісши зміни примусово, але результат цих змін має"
-" бути збережено до нового файла."
+"До цього файла неможливо записати дані. Ви можете клацнути у цьому вікні і "
+"розблокувати цей файл, внісши зміни примусово, але результат цих змін має "
+"бути збережено до нового файла."
#: meld/resources/ui/filediff.ui:47 meld/resources/ui/filediff.ui:116
#: meld/resources/ui/filediff.ui:185
@@ -1153,7 +1153,7 @@ msgstr "Циклічний пошук"
msgid "Replace _All"
msgstr "Замінити _все"
-#: meld/resources/ui/findbar.ui:208 meld/dirdiff.py:1042 meld/iohelpers.py:115
+#: meld/resources/ui/findbar.ui:208 meld/dirdiff.py:1054 meld/iohelpers.py:113
msgid "_Replace"
msgstr "За_мінити"
@@ -1165,7 +1165,7 @@ msgstr "Перемикання між пошуком і пошуком із за
msgid "Search highlight mode…"
msgstr "Пошук підкреслення синтаксису…"
-#: meld/resources/ui/new-diff-tab.ui:20 meld/meldwindow.py:345
+#: meld/resources/ui/new-diff-tab.ui:20 meld/meldwindow.py:349
#: meld/newdifftab.py:49
msgid "New comparison"
msgstr "Нове порівняння"
@@ -1355,8 +1355,8 @@ msgstr "Розв'язання для _часових позначок:"
#: meld/resources/ui/preferences.ui:855
msgid "Note: enabling text filters may make comparing large files much slower"
msgstr ""
-"Зауваження: вмикання текстових фільтрів може значно уповільнити порівняння"
-" великих файлів"
+"Зауваження: вмикання текстових фільтрів може значно уповільнити порівняння "
+"великих файлів"
#: meld/resources/ui/preferences.ui:904
msgid "Symbolic Links"
@@ -1524,8 +1524,8 @@ msgstr "Якщо ви не збережете внесені зміни, їх б
msgid "Close _without Saving"
msgstr "Закрити _без збереження"
-#: meld/resources/ui/save-confirm-dialog.ui:38 meld/dirdiff.py:1041
-#: meld/iohelpers.py:56 meld/iohelpers.py:114
+#: meld/resources/ui/save-confirm-dialog.ui:38 meld/dirdiff.py:1053
+#: meld/iohelpers.py:55 meld/iohelpers.py:112
msgid "_Cancel"
msgstr "_Скасувати"
@@ -1676,71 +1676,76 @@ msgstr "Час внесення змін"
msgid "Permissions"
msgstr "Права доступу"
-#: meld/dirdiff.py:769 meld/dirdiff.py:792
+#: meld/dirdiff.py:770 meld/dirdiff.py:793
#, python-format
msgid "[%s] Scanning %s"
msgstr "[%s] Сканування %s"
-#: meld/dirdiff.py:928
+#: meld/dirdiff.py:933
#, python-format
msgid "[%s] Done"
msgstr "[%s] Готово"
-#: meld/dirdiff.py:935
+#: meld/dirdiff.py:942
+#, python-brace-format
+msgid "Folder {duplicate_directory} is being compared to itself"
+msgstr "Виконуємо порівняння теки {duplicate_directory} із самою собою"
+
+#: meld/dirdiff.py:947
msgid "Folders have no differences"
msgstr "Між теками немає відмінностей"
-#: meld/dirdiff.py:937
+#: meld/dirdiff.py:949
msgid "Contents of scanned files in folders are identical."
msgstr "Вміст сканованих файлів у теках є тотожним."
-#: meld/dirdiff.py:939
+#: meld/dirdiff.py:951
msgid ""
"Scanned files in folders appear identical, but contents have not been "
"scanned."
msgstr ""
-"Здається, скановані файли у теках є тотожними, але програма не перевіряла"
-" їхній вміст."
+"Здається, скановані файли у теках є тотожними, але програма не перевіряла "
+"їхній вміст."
-#: meld/dirdiff.py:942
+#: meld/dirdiff.py:954
msgid "File filters are in use, so not all files have been scanned."
msgstr ""
"Використано фільтри файлів, тому сканування виконувалося не для усіх файлів."
-#: meld/dirdiff.py:944
+#: meld/dirdiff.py:956
msgid "Text filters are in use and may be masking content differences."
msgstr ""
-"Використано текстові фільтри, що могли замаскувати відмінності у вмісті"
-" файлів."
+"Використано текстові фільтри, що могли замаскувати відмінності у вмісті "
+"файлів."
-#: meld/dirdiff.py:960 meld/filediff.py:1829
+#: meld/dirdiff.py:972 meld/filediff.py:1863
msgid "Hide"
msgstr "Приховати"
-#: meld/dirdiff.py:962 meld/filediff.py:1831 meld/filediff.py:1861
-#: meld/filediff.py:1863 meld/ui/msgarea.py:108 meld/ui/msgarea.py:121
+#: meld/dirdiff.py:974 meld/filediff.py:1865 meld/filediff.py:1895
+#: meld/filediff.py:1897 meld/ui/msgarea.py:114 meld/ui/msgarea.py:127
msgid "Hi_de"
msgstr "_Сховати"
-#: meld/dirdiff.py:971
+#: meld/dirdiff.py:983
msgid "Multiple errors occurred while scanning this folder"
msgstr "Під час сканування цієї теки було виявлено декілька помилок"
-#: meld/dirdiff.py:972
+#: meld/dirdiff.py:984
msgid "Files with invalid encodings found"
msgstr "Знайдено файли із некоректним кодуванням"
#. TRANSLATORS: This is followed by a list of files
-#: meld/dirdiff.py:974
+#: meld/dirdiff.py:986
msgid "Some files were in an incorrect encoding. The names are something like:"
msgstr "Кодування деяких файлів є помилковим. Назви десь такі:"
-#: meld/dirdiff.py:976
+#: meld/dirdiff.py:988
msgid "Files hidden by case insensitive comparison"
msgstr "Файли приховано нечутливим до регістру порівнянням"
#. TRANSLATORS: This is followed by a list of files
-#: meld/dirdiff.py:978
+#: meld/dirdiff.py:990
msgid ""
"You are running a case insensitive comparison on a case sensitive "
"filesystem. The following files in this folder are hidden:"
@@ -1748,17 +1753,17 @@ msgstr ""
"Ви виконуєте нечутливе до регістру порівняння в чутливій до регістру "
"файловій системі. Вказані нижче рядки у цій теці приховано:"
-#: meld/dirdiff.py:989
+#: meld/dirdiff.py:1001
#, python-format
msgid "“%s” hidden by “%s”"
msgstr "«%s» приховано «%s»"
-#: meld/dirdiff.py:1045
+#: meld/dirdiff.py:1057
#, python-format
msgid "Replace folder “%s”?"
msgstr "Замінити теку «%s»?"
-#: meld/dirdiff.py:1047
+#: meld/dirdiff.py:1059
#, python-format
msgid ""
"Another folder with the same name already exists in “%s”.\n"
@@ -1767,11 +1772,11 @@ msgstr ""
"У «%s» вже існує інша тека з такою ж назвою.\n"
"Якщо ви замістите наявну теку, усі файли у ній буде втрачено."
-#: meld/dirdiff.py:1060
+#: meld/dirdiff.py:1072
msgid "Error copying file"
msgstr "Помилка під час копіювання файла"
-#: meld/dirdiff.py:1061
+#: meld/dirdiff.py:1073
#, python-format
msgid ""
"Couldn’t copy %s\n"
@@ -1784,102 +1789,107 @@ msgstr ""
"\n"
"%s"
-#: meld/dirdiff.py:1086 meld/vcview.py:759
+#: meld/dirdiff.py:1098 meld/vcview.py:759
msgid "Error deleting {}"
msgstr "Помилка під час спроби вилучити {}"
-#: meld/dirdiff.py:1579
+#: meld/dirdiff.py:1591
msgid "No folder"
msgstr "Немає теки"
-#: meld/filediff.py:1119
+#: meld/filediff.py:1134
msgid "Comparison results will be inaccurate"
msgstr "Результати порівняння не будуть точними"
-#: meld/filediff.py:1121
+#: meld/filediff.py:1136
msgid ""
"A filter changed the number of lines in the file, which is unsupported. The "
"comparison will not be accurate."
msgstr ""
-"Фільтром змінено кількість рядків у файлі. Підтримку обробки таких змін не"
-" реалізовано. Порівняння може бути неточним."
+"Фільтром змінено кількість рядків у файлі. Підтримку обробки таких змін не "
+"реалізовано. Порівняння може бути неточним."
-#: meld/filediff.py:1193
+#: meld/filediff.py:1208
msgid "Mark conflict as resolved?"
msgstr "Позначити конфлікт як розв'язаний?"
-#: meld/filediff.py:1195
+#: meld/filediff.py:1210
msgid ""
"If the conflict was resolved successfully, you may mark it as resolved now."
msgstr ""
"Якщо конфлікт успішно розв'язано, ви можете позначити його як розв'язаний."
-#: meld/filediff.py:1197
+#: meld/filediff.py:1212
msgid "Cancel"
msgstr "Скасувати"
-#: meld/filediff.py:1198
+#: meld/filediff.py:1213
msgid "Mark _Resolved"
msgstr "Позначити як _розв'язаний"
-#: meld/filediff.py:1523
+#: meld/filediff.py:1546
#, python-format
msgid "There was a problem opening the file “%s”."
msgstr "Помилка відкриття файла «%s»."
-#: meld/filediff.py:1531
+#: meld/filediff.py:1554
#, python-format
msgid "File %s appears to be a binary file."
msgstr "Здається, файл %s є файлом двійкових даних."
-#: meld/filediff.py:1533
+#: meld/filediff.py:1556
msgid "Do you want to open the file using the default application?"
msgstr "Хочете відкрити файл за допомогою типової програми?"
-#: meld/filediff.py:1535
+#: meld/filediff.py:1558
msgid "Open"
msgstr "Відкрити"
-#: meld/filediff.py:1549
+#: meld/filediff.py:1572
#, python-format
msgid "[%s] Merging files"
msgstr "[%s] Об'єднання файлів"
-#: meld/filediff.py:1563
+#: meld/filediff.py:1586
#, python-format
msgid "[%s] Computing differences"
msgstr "[%s] Обчислення відмінностей"
-#: meld/filediff.py:1624
+#: meld/filediff.py:1647
#, python-format
msgid "File %s has changed on disk"
msgstr "До файла %s було внесено зміни на диску"
-#: meld/filediff.py:1625
+#: meld/filediff.py:1648
msgid "Do you want to reload the file?"
msgstr "Хочете перезавантажити файл?"
-#: meld/filediff.py:1627
+#: meld/filediff.py:1650
msgid "_Reload"
msgstr "Перезаванта_жити"
-#: meld/filediff.py:1794
+#: meld/filediff.py:1820
+#, python-brace-format
+msgid "File {duplicate_files[0]} is being compared to itself"
+msgstr "Виконуємо порівняння файла {duplicate_files[0]} із самим собою"
+
+#: meld/filediff.py:1828
msgid "Files are identical"
msgstr "Файли є однаковими"
-#: meld/filediff.py:1807
+#: meld/filediff.py:1841
msgid ""
"Text filters are being used, and may be masking differences between files. "
"Would you like to compare the unfiltered files?"
msgstr ""
-"Використано текстові фільтри, які могли замаскувати відмінності між файлами."
-" Хочете виконати порівняння файлів без фільтрування?"
+"Використано текстові фільтри, які могли замаскувати відмінності між файлами. "
+"Хочете виконати порівняння файлів без фільтрування?"
-#: meld/filediff.py:1812
+#: meld/filediff.py:1846
msgid "Files differ in line endings only"
msgstr "Файли відрізняються лише символами завершення рядків"
-#: meld/filediff.py:1814
+#: meld/filediff.py:1848
#, python-format
msgid ""
"Files are identical except for differing line endings:\n"
@@ -1888,82 +1898,82 @@ msgstr ""
"Файли є однаковими, окрім різних символів завершення рядків:\n"
"%s"
-#: meld/filediff.py:1834
+#: meld/filediff.py:1868
msgid "Show without filters"
msgstr "Показати без фільтрів"
-#: meld/filediff.py:1856
+#: meld/filediff.py:1890
msgid "Change highlighting incomplete"
msgstr "Неповна зміна підсвічування"
-#: meld/filediff.py:1857
+#: meld/filediff.py:1891
msgid ""
"Some changes were not highlighted because they were too large. You can force "
"Meld to take longer to highlight larger changes, though this may be slow."
msgstr ""
-"Деякі зміни не було підсвічено, оскільки вони є надто великими. Ви можете"
-" наказати Meld підсвітити більші зміни, але вам доведеться почекати, доки"
-" програма виконає ваш наказ."
+"Деякі зміни не було підсвічено, оскільки вони є надто великими. Ви можете "
+"наказати Meld підсвітити більші зміни, але вам доведеться почекати, доки "
+"програма виконає ваш наказ."
-#: meld/filediff.py:1865
+#: meld/filediff.py:1899
msgid "Keep highlighting"
msgstr "Зберігати підсвічування"
-#: meld/filediff.py:1867
+#: meld/filediff.py:1901
msgid "_Keep highlighting"
msgstr "З_берігати підсвічування"
-#: meld/filediff.py:1880
+#: meld/filediff.py:1914
msgid "Saving failed"
msgstr "Не вдалося зберегти"
-#: meld/filediff.py:1881
+#: meld/filediff.py:1915
msgid ""
"Please consider copying any critical changes to another program or file to "
"avoid data loss."
msgstr ""
-"Вам варто скопіювати критичні зміни до вікна іншої програми або файла, щоб"
-" уникнути втрати даних."
+"Вам варто скопіювати критичні зміни до вікна іншої програми або файла, щоб "
+"уникнути втрати даних."
-#: meld/filediff.py:1890
+#: meld/filediff.py:1924
msgid "Save Left Pane As"
msgstr "Зберегти ліву панель як"
-#: meld/filediff.py:1892
+#: meld/filediff.py:1926
msgid "Save Middle Pane As"
msgstr "Зберегти середню панель як"
-#: meld/filediff.py:1894
+#: meld/filediff.py:1928
msgid "Save Right Pane As"
msgstr "Зберегти праву панель як"
-#: meld/filediff.py:1905
+#: meld/filediff.py:1939
#, python-format
msgid "File %s has changed on disk since it was opened"
msgstr "З часу відкриття до файла %s було внесено зміни на диску"
-#: meld/filediff.py:1907
+#: meld/filediff.py:1941
msgid "If you save it, any external changes will be lost."
msgstr ""
"Якщо ви збережете файл, внесені сторонніми програмами зміни буде втрачено."
-#: meld/filediff.py:1910
+#: meld/filediff.py:1944
msgid "Save Anyway"
msgstr "Зберегти попри це"
-#: meld/filediff.py:1911
+#: meld/filediff.py:1945
msgid "Don’t Save"
msgstr "Не зберігати"
-#: meld/filediff.py:1953
+#: meld/filediff.py:1987
msgid ""
"File “{}” contains characters that can’t be encoded using its current "
"encoding “{}”."
msgstr ""
-"У файлі «{}» містяться символи, які не входять до його поточного кодування"
-" «{}»."
+"У файлі «{}» містяться символи, які не входять до його поточного кодування "
+"«{}»."
-#: meld/filediff.py:1957 meld/patchdialog.py:138
+#: meld/filediff.py:1991 meld/patchdialog.py:138
#, python-format
msgid ""
"Couldn’t save file due to:\n"
@@ -1972,55 +1982,55 @@ msgstr ""
"Не вдалося зберегти файл. Причина:\n"
"%s"
-#: meld/filediff.py:1961 meld/patchdialog.py:137
+#: meld/filediff.py:1995 meld/patchdialog.py:137
#, python-format
msgid "Could not save file %s."
msgstr "Не вдалося зберегти файл %s."
-#: meld/filediff.py:2022
+#: meld/filediff.py:2056
msgid "Open File"
msgstr "Відкрити файл"
-#: meld/filediff.py:2376
+#: meld/filediff.py:2409
msgid "Live comparison updating disabled"
msgstr "Інтерактивне оновлення порівняння вимкнено"
-#: meld/filediff.py:2377
+#: meld/filediff.py:2410
msgid ""
"Live updating of comparisons is disabled when synchronization points are "
"active. You can still manually refresh the comparison, and live updates will "
"resume when synchronization points are cleared."
msgstr ""
-"Якщо задіяно точки синхронізації, інтерактивне оновлення вмісту буде"
-" вимкнено. Ви можете оновити вміст об'єктів порівняння вручну. Інтерактивне"
-" оновлення буде увімкнено після вилучення усіх точок синхронізації."
+"Якщо задіяно точки синхронізації, інтерактивне оновлення вмісту буде "
+"вимкнено. Ви можете оновити вміст об'єктів порівняння вручну. Інтерактивне "
+"оновлення буде увімкнено після вилучення усіх точок синхронізації."
-#: meld/iohelpers.py:41
+#: meld/iohelpers.py:40
msgid "Deleting remote folders is not supported"
msgstr "Підтримки вилучення віддалених тек не передбачено"
-#: meld/iohelpers.py:43
+#: meld/iohelpers.py:42
msgid "Not a file or directory"
msgstr "Не є файлом або каталогом"
-#: meld/iohelpers.py:47
+#: meld/iohelpers.py:46
msgid "“{}” can’t be put in the trash. Do you want to delete it immediately?"
msgstr "Не вдалося перемістити «{}» у смітник. Остаточно його вилучити?"
-#: meld/iohelpers.py:52
+#: meld/iohelpers.py:51
msgid "This remote location does not support sending items to the trash."
msgstr "Ця віддалена адреса не підтримує надсилання об'єктів у смітник."
-#: meld/iohelpers.py:57
+#: meld/iohelpers.py:56
msgid "_Delete Permanently"
msgstr "В_илучити остаточно"
-#: meld/iohelpers.py:108
+#: meld/iohelpers.py:106
#, python-format
msgid "Replace file “%s”?"
msgstr "Замінити файл «%s»?"
-#: meld/iohelpers.py:110
+#: meld/iohelpers.py:108
#, python-format
msgid ""
"A file with this name already exists in “%s”.\n"
@@ -2029,98 +2039,98 @@ msgstr ""
"У «%s» вже зберігається файл із цією назвою.\n"
"Якщо ви заміните наявний файл, його вміст буде втрачено."
-#: meld/meldapp.py:179
+#: meld/meldapp.py:183
msgid "wrong number of arguments supplied to --diff"
msgstr "--diff передано помилкову кількість аргументів"
-#: meld/meldapp.py:184
+#: meld/meldapp.py:188
msgid "Start with an empty window"
msgstr "Запустити із порожнім вікном"
-#: meld/meldapp.py:185 meld/meldapp.py:187
+#: meld/meldapp.py:189 meld/meldapp.py:191
msgid "file"
msgstr "файл"
-#: meld/meldapp.py:185 meld/meldapp.py:189
+#: meld/meldapp.py:189 meld/meldapp.py:193
msgid "folder"
msgstr "тека"
-#: meld/meldapp.py:186
+#: meld/meldapp.py:190
msgid "Start a version control comparison"
msgstr "Розпочати порівняння за системою керування версіями"
-#: meld/meldapp.py:188
+#: meld/meldapp.py:192
msgid "Start a 2- or 3-way file comparison"
msgstr "Розпочати порівняння двох або трьох файлів"
-#: meld/meldapp.py:190
+#: meld/meldapp.py:194
msgid "Start a 2- or 3-way folder comparison"
msgstr "Розпочати порівняння двох або трьох тек"
-#: meld/meldapp.py:233
+#: meld/meldapp.py:237
#, python-format
msgid "Error: %s\n"
msgstr "Помилка: %s\n"
-#: meld/meldapp.py:240
+#: meld/meldapp.py:244
msgid "Meld is a file and directory comparison tool."
msgstr "Meld — інструмент для порівняння файлів і каталогів."
-#: meld/meldapp.py:244
+#: meld/meldapp.py:248
msgid "Set label to use instead of file name"
msgstr "Встановіть мітку, щоб використовувати замість назви файла"
-#: meld/meldapp.py:247
+#: meld/meldapp.py:251
msgid "Open a new tab in an already running instance"
msgstr "Відкрити вкладку у вже запущеному екземплярі"
-#: meld/meldapp.py:250
+#: meld/meldapp.py:254
msgid "Automatically compare all differing files on startup"
msgstr "Автоматично порівнювати усі файли, які відрізняються, під час запуску"
-#: meld/meldapp.py:253
+#: meld/meldapp.py:257
msgid "Ignored for compatibility"
msgstr "Ігнорується для сумісності"
-#: meld/meldapp.py:257
+#: meld/meldapp.py:261
msgid "Set the target file for saving a merge result"
msgstr "Встановити файл цілі для збереження результатів об'єднання"
-#: meld/meldapp.py:260
+#: meld/meldapp.py:264
msgid "Automatically merge files"
msgstr "Автоматично об'єднати файли"
-#: meld/meldapp.py:264
+#: meld/meldapp.py:268
msgid "Load a saved comparison from a Meld comparison file"
msgstr "Завантажити збережене порівняння з файла порівняння Meld"
-#: meld/meldapp.py:268
+#: meld/meldapp.py:272
msgid "Create a diff tab for the supplied files or folders"
msgstr "Створити вкладку різниці для вказаних файлів або тек"
-#: meld/meldapp.py:288
+#: meld/meldapp.py:292
#, python-format
msgid "too many arguments (wanted 0-3, got %d)"
msgstr "забагато аргументів (мало бути від 0 до 3, маємо %d)"
-#: meld/meldapp.py:291
+#: meld/meldapp.py:295
msgid "can’t auto-merge less than 3 files"
msgstr "неможливо автоматично об'єднати менше за 3 файли"
-#: meld/meldapp.py:293
+#: meld/meldapp.py:297
msgid "can’t auto-merge directories"
msgstr "неможливо автоматично об'єднати каталоги"
-#: meld/meldapp.py:308
+#: meld/meldapp.py:312
msgid "Error reading saved comparison file"
msgstr "Помилка під час читання збереженого файла порівняння"
-#: meld/meldapp.py:325
+#: meld/meldapp.py:329
#, python-format
msgid "invalid path or URI “%s”"
msgstr "некоректний шлях або адреса «%s»"
-#: meld/meldapp.py:331
+#: meld/meldapp.py:335
msgid "remote folder “{}” not supported"
msgstr "підтримки віддалених тек «{}» не передбачено"
@@ -2129,20 +2139,20 @@ msgstr "підтримки віддалених тек «{}» не передб
msgid "<unnamed>"
msgstr "<без_назви>"
-#: meld/melddoc.py:60
+#: meld/melddoc.py:61
msgid "untitled"
msgstr "без назви"
-#: meld/meldwindow.py:151
+#: meld/meldwindow.py:155
msgid "Filename"
msgstr "Назва файла"
-#: meld/meldwindow.py:380
+#: meld/meldwindow.py:384
#, python-format
msgid "Need three files to auto-merge, got: %r"
msgstr "Для автоматичного об'єднання потрібно 3 файли. Маємо: %r"
-#: meld/meldwindow.py:402
+#: meld/meldwindow.py:406
msgid "Cannot compare a mixture of files and directories"
msgstr "Неможливо порівняти суміш файлів і тек"
@@ -2178,8 +2188,8 @@ msgstr "Керування версіями:"
#, python-format
msgid "Couldn’t find colour scheme details for %s-%s; this is a bad install"
msgstr ""
-"Не вдалося знайти параметри схеми кольорів для %s-%s — якісь проблеми зі"
-" встановленими даними"
+"Не вдалося знайти параметри схеми кольорів для %s-%s — якісь проблеми зі "
+"встановленими даними"
#: meld/ui/bufferselectors.py:110
#, python-brace-format
@@ -2190,14 +2200,6 @@ msgstr "{name} ({charset})"
msgid "Plain Text"
msgstr "Звичайний текст"
-#: meld/ui/filechooser.py:68
-msgid "Autodetect Encoding"
-msgstr "Автоматичне визначення кодування"
-
-#: meld/ui/filechooser.py:71
-msgid "Current Locale ({})"
-msgstr "Поточна локаль ({})"
-
#. Abbreviation for line, column so that it will fit in the status bar
#: meld/ui/statusbar.py:123
#, python-format
@@ -2239,22 +2241,22 @@ msgstr[1] "%d гілки"
msgstr[2] "%d гілок"
msgstr[3] "%d гілка"
-#: meld/vc/git.py:333
+#: meld/vc/git.py:339
#, python-format
msgid "Mode changed from %s to %s"
msgstr "Режим змінено з %s на %s"
-#: meld/vc/git.py:341
+#: meld/vc/git.py:347
msgid "Partially staged"
msgstr "Частково сформатовано"
-#: meld/vc/git.py:341
+#: meld/vc/git.py:347
msgid "Staged"
msgstr "Позначено"
#. Translators: This is the displayed name of a version control system
#. when no version control system is actually found.
-#: meld/vc/_null.py:37
+#: meld/vc/_null.py:38
msgid "None"
msgstr "Немає"
@@ -2402,9 +2404,15 @@ msgid ""
"This will remove all selected files and folders, and all files within any "
"selected folders, from version control."
msgstr ""
-"У результаті виконання цієї дії з системи керування версіями буде вилучено"
-" усі позначені файли і теки і усі файли у позначених теках."
+"У результаті виконання цієї дії з системи керування версіями буде вилучено "
+"усі позначені файли і теки і усі файли у позначених теках."
#: meld/vcview.py:845
msgid "Clear"
msgstr "Очистити"
+
+#~ msgid "Autodetect Encoding"
+#~ msgstr "Автоматичне визначення кодування"
+
+#~ msgid "Current Locale ({})"
+#~ msgstr "Поточна локаль ({})"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]