[network-manager-applet] Update Catalan translation



commit fa2e37e88ca4f4c200963c11e1f00e9f6e5e611c
Author: Jordi Mas <jmas softcatala org>
Date:   Fri Jan 1 23:21:01 2021 +0100

    Update Catalan translation

 po/ca.po | 368 +++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 file changed, 194 insertions(+), 174 deletions(-)
---
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index c455bea3..ed8654ab 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -13,7 +13,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: NetworkManager\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/network-manager-applet/issues\n";
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/network-manager-applet/";
+"issues\n"
 "POT-Creation-Date: 2020-07-09 19:47+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2018-06-24 20:41+0100\n"
 "Last-Translator: Carles Ferrando Garcia <carles ferrando gmail com>\n"
@@ -47,10 +48,10 @@ msgstr "Editor de connexions del NetworkManager"
 
 #: nm-connection-editor.appdata.xml.in:11
 msgid ""
-"NetworkManager is a system service for managing and configuring your network"
-" connections and devices."
+"NetworkManager is a system service for managing and configuring your network "
+"connections and devices."
 msgstr ""
-"El NetworkManager és un servei de sistema per gestionar i configurar les "
+"El NetworkManager és un servei de sistema per a gestionar i configurar les "
 "vostres connexions de xarxa i els vostres dispositius."
 
 #: nm-connection-editor.appdata.xml.in:13
@@ -58,8 +59,8 @@ msgid ""
 "The nm-connection-editor program works with NetworkManager to create and "
 "edit existing connection profiles for NetworkManager."
 msgstr ""
-"El programa nm-connection-editor funciona amb el NetworkManager per crear i "
-"editar perfils existents de connexions per al NetworkManager."
+"El programa nm-connection-editor funciona amb el NetworkManager per a crear "
+"i editar perfils existents de connexions per al NetworkManager."
 
 #: nm-connection-editor.appdata.xml.in:27
 msgid "The NetworkManager Developers"
@@ -89,7 +90,8 @@ msgstr "la propietat «%s» de la classe d'objecte «%s» no es pot escriure"
 
 #: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:807
 #, c-format
-msgid "construct property \"%s\" for object '%s' can't be set after construction"
+msgid ""
+"construct property \"%s\" for object '%s' can't be set after construction"
 msgstr ""
 "la propietat «%s» de construcció per a l'objecte «%s» no es pot establir "
 "després de la construcció"
@@ -372,7 +374,7 @@ msgstr "Hi ha xarxes sense fil disponibles"
 
 #: src/applet-device-wifi.c:1107
 msgid "Use the network menu to connect to a Wi-Fi network"
-msgstr "Utilitzeu el menú de xarxa per connectar-vos a una xarxa sense fil"
+msgstr "Utilitzeu el menú de xarxa per a connectar-vos a una xarxa sense fil"
 
 #: src/applet-device-wifi.c:1110 src/applet.c:788
 msgid "Don’t show this message again"
@@ -396,8 +398,7 @@ msgstr "S'està configurant la connexió de xarxa sense fil «%s»…"
 #: src/applet-device-wifi.c:1332
 #, c-format
 msgid "User authentication required for Wi-Fi network “%s”…"
-msgstr ""
-"Cal l'autenticació d'usuari per a la connexió de xarxa sense fil «%s»…"
+msgstr "Cal l'autenticació d'usuari per a la connexió de xarxa sense fil «%s»…"
 
 #: src/applet-device-wifi.c:1335
 #, c-format
@@ -418,8 +419,8 @@ msgstr "La connexió de xarxa sense fil «%s» és activa"
 msgid "Failed to activate connection"
 msgstr "Ha fallat l'activació de la connexió"
 
-#: src/applet-device-wifi.c:1371 src/applet-device-wifi.c:1394
-#: src/applet.c:374 src/applet.c:428 src/applet.c:463
+#: src/applet-device-wifi.c:1371 src/applet-device-wifi.c:1394 src/applet.c:374
+#: src/applet.c:428 src/applet.c:463
 msgid "Unknown error"
 msgstr "Error desconegut"
 
@@ -620,7 +621,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Notification area applet for managing your network devices and connections."
 msgstr ""
-"Miniaplicació per a l'àrea de notificació per gestionar els dispositius i "
+"Miniaplicació per a l'àrea de notificació per a gestionar els dispositius i "
 "les connexions de xarxa."
 
 #: src/applet-dialogs.c:1133
@@ -650,7 +651,7 @@ msgstr "Contrasenya de la xarxa de banda ampla mòbil"
 #: src/applet-dialogs.c:1186
 #, c-format
 msgid "A password is required to connect to “%s”."
-msgstr "Cal que introduïu una contrasenya per connectar-vos a «%s»."
+msgstr "Cal que introduïu una contrasenya per a connectar-vos a «%s»."
 
 #: src/applet-dialogs.c:1201
 msgid "Password:"
@@ -671,7 +672,7 @@ msgid ""
 "The mobile broadband device “%s” requires a SIM PIN code before it can be "
 "used."
 msgstr ""
-"Cal el codi PIN de la SIM per poder utilitzar el dispositiu de banda ampla "
+"Cal el codi PIN de la SIM per a poder utilitzar el dispositiu de banda ampla "
 "mòbil «%s»."
 
 #. Translators: PIN code entry label
@@ -699,7 +700,7 @@ msgid ""
 "The mobile broadband device “%s” requires a SIM PUK code before it can be "
 "used."
 msgstr ""
-"Cal el codi PUK de la SIM per poder utilitzar el dispositiu de banda ampla "
+"Cal el codi PUK de la SIM per a poder utilitzar el dispositiu de banda ampla "
 "mòbil «%s»."
 
 #. Translators: PUK code entry label
@@ -755,19 +756,23 @@ msgstr "Ha fallat l'activació de la connexió"
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
-"The VPN connection “%s” disconnected because the network connection was interrupted."
+"The VPN connection “%s” disconnected because the network connection was "
+"interrupted."
 msgstr ""
 "\n"
-"S'ha desconnectat la connexió VPN «%s» perquè s'ha interromput la connexió de xarxa."
+"S'ha desconnectat la connexió VPN «%s» perquè s'ha interromput la connexió "
+"de xarxa."
 
 #: src/applet.c:880
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
-"The VPN connection “%s” failed because the network connection was interrupted."
+"The VPN connection “%s” failed because the network connection was "
+"interrupted."
 msgstr ""
 "\n"
-"No s'ha pogut establir la connexió VPN «%s» perquè s'ha interromput la connexió de xarxa."
+"No s'ha pogut establir la connexió VPN «%s» perquè s'ha interromput la "
+"connexió de xarxa."
 
 #: src/applet.c:882
 #, c-format
@@ -776,16 +781,19 @@ msgid ""
 "The VPN connection “%s” failed because the VPN service stopped unexpectedly."
 msgstr ""
 "\n"
-"No s'ha pogut establir la connexió VPN «%s» perquè el servei VPN s'ha aturat de manera inesperada."
+"No s'ha pogut establir la connexió VPN «%s» perquè el servei VPN s'ha aturat "
+"de manera inesperada."
 
 #: src/applet.c:884
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
-"The VPN connection “%s” failed because the VPN service returned invalid configuration."
+"The VPN connection “%s” failed because the VPN service returned invalid "
+"configuration."
 msgstr ""
 "\n"
-"No s'ha pogut establir la connexió VPN «%s» perquè el servei VPN ha retornat una configuració no vàlida."
+"No s'ha pogut establir la connexió VPN «%s» perquè el servei VPN ha retornat "
+"una configuració no vàlida."
 
 #: src/applet.c:886
 #, c-format
@@ -794,7 +802,8 @@ msgid ""
 "The VPN connection “%s” failed because the connection attempt timed out."
 msgstr ""
 "\n"
-"No s'ha pogut establir la connexió VPN «%s» perquè s'ha acabat el temps d'espera de l'intent de connexió."
+"No s'ha pogut establir la connexió VPN «%s» perquè s'ha acabat el temps "
+"d'espera de l'intent de connexió."
 
 #: src/applet.c:888
 #, c-format
@@ -803,7 +812,8 @@ msgid ""
 "The VPN connection “%s” failed because the VPN service did not start in time."
 msgstr ""
 "\n"
-"No s'ha pogut establir la connexió VPN «%s» perquè el servei VPN no s'ha iniciat en el temps establert."
+"No s'ha pogut establir la connexió VPN «%s» perquè el servei VPN no s'ha "
+"iniciat en el temps establert."
 
 #: src/applet.c:890
 #, c-format
@@ -812,7 +822,8 @@ msgid ""
 "The VPN connection “%s” failed because the VPN service failed to start."
 msgstr ""
 "\n"
-"No s'ha pogut establir la connexió VPN «%s» perquè no s'ha pogut iniciar el servei VPN."
+"No s'ha pogut establir la connexió VPN «%s» perquè no s'ha pogut iniciar el "
+"servei VPN."
 
 #: src/applet.c:892
 #, c-format
@@ -821,7 +832,8 @@ msgid ""
 "The VPN connection “%s” failed because there were no valid VPN secrets."
 msgstr ""
 "\n"
-"No s'ha pogut establir la connexió VPN «%s» perquè no s'ha trobat cap secret VPN vàlid."
+"No s'ha pogut establir la connexió VPN «%s» perquè no s'ha trobat cap secret "
+"VPN vàlid."
 
 #: src/applet.c:894
 #, c-format
@@ -830,7 +842,8 @@ msgid ""
 "The VPN connection “%s” failed because of invalid VPN secrets."
 msgstr ""
 "\n"
-"No s'ha pogut establir la connexió VPN «%s» perquè els secrets VPN no són vàlids."
+"No s'ha pogut establir la connexió VPN «%s» perquè els secrets VPN no són "
+"vàlids."
 
 #: src/applet.c:899
 #, c-format
@@ -873,7 +886,8 @@ msgid ""
 "%s"
 msgstr ""
 "\n"
-"No s'ha pogut establir la connexió VPN «%s» perquè no s'ha pogut iniciar el servei VPN.\n"
+"No s'ha pogut establir la connexió VPN «%s» perquè no s'ha pogut iniciar el "
+"servei VPN.\n"
 "\n"
 "%s"
 
@@ -1020,14 +1034,13 @@ msgid "NetworkManager Applet"
 msgstr "Miniaplicació NetworkManager"
 
 #: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:88
-#: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:88
-#: src/connection-editor/ce-page.h:97
+#: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:88 src/connection-editor/ce-page.h:97
 msgid ""
 "IP addresses identify your computer on the network. Click the “Add” button "
 "to add an IP address."
 msgstr ""
-"Les adreces IP identifiquen el vostre ordinador a la xarxa. Feu clic al botó"
-" «Afegeix» per afegir una adreça IP."
+"Les adreces IP identifiquen el vostre ordinador a la xarxa. Feu clic al botó "
+"«Afegeix» per a afegir una adreça IP."
 
 #: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:109
 #: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:109
@@ -1085,11 +1098,13 @@ msgstr "Seleccioneu un tipus de connexió"
 msgid ""
 "Select the type of connection you wish to create.\n"
 "\n"
-"If you are creating a VPN, and the VPN connection you wish to create does not appear in the list, you may 
not have the correct VPN plugin installed."
+"If you are creating a VPN, and the VPN connection you wish to create does "
+"not appear in the list, you may not have the correct VPN plugin installed."
 msgstr ""
 "Seleccioneu el tipus de connexió que voleu crear.\n"
 "\n"
-"Si voleu crear una connexió VPN i el tipus que voleu crear no apareix a la llista, és probable que no 
tingueu el connector VPN adequat instal·lat."
+"Si voleu crear una connexió VPN i el tipus que voleu crear no apareix a la "
+"llista, és probable que no tingueu el connector VPN adequat instal·lat."
 
 #: src/connection-editor/ce-page-bluetooth.ui:35
 #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:129
@@ -1200,8 +1215,8 @@ msgstr "_Primària"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:495
 msgid ""
-"The interface name of the primary device. If set, this device will always be"
-" the active slave when it is available."
+"The interface name of the primary device. If set, this device will always be "
+"the active slave when it is available."
 msgstr ""
 "El nom de la interfície del dispositiu primari. Si s'estableix, aquest "
 "dispositiu serà sempre l'esclau actiu quan estigui disponible."
@@ -1293,8 +1308,8 @@ msgstr ""
 
 #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:363
 msgid ""
-"STP priority for this bridge. Lower values are “better”; the lowest priority"
-" bridge will be elected the root bridge."
+"STP priority for this bridge. Lower values are “better”; the lowest priority "
+"bridge will be elected the root bridge."
 msgstr ""
 "Prioritat STP per aquest pont. Els valors baixos són «millors»; el pont de "
 "prioritat més baixa serà elegit pont arrel."
@@ -1383,9 +1398,9 @@ msgstr "Grups prioritaris"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:419
 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:442
-#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:465
-#: src/connection-editor/ce-page.c:111 src/connection-editor/page-wifi.c:154
-#: src/connection-editor/page-wifi.c:158 src/connection-editor/page-wifi.c:179
+#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:465 src/connection-editor/ce-page.c:111
+#: src/connection-editor/page-wifi.c:154 src/connection-editor/page-wifi.c:158
+#: src/connection-editor/page-wifi.c:179
 msgid "default"
 msgstr "predeterminat"
 
@@ -1523,8 +1538,8 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Enter the percentage of priority group bandwidth each user priority may use."
 msgstr ""
-"Introduïu el percentatge de l'amplada de banda de prioritat de grup que cada"
-" prioritat d'usuari pot utilitzar."
+"Introduïu el percentatge de l'amplada de banda de prioritat de grup que cada "
+"prioritat d'usuari pot utilitzar."
 
 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2935
 msgid "Enable or disable strict bandwidth for each user priority."
@@ -1546,7 +1561,7 @@ msgstr "Nom d'_usuari"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:33
 msgid "Username used to authenticate with the PPPoE service."
-msgstr "Nom d'usuari usat per autenticar amb el servei PPPoE."
+msgstr "Nom d'usuari usat per a autenticar amb el servei PPPoE."
 
 #: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:46
 msgid ""
@@ -1571,7 +1586,7 @@ msgstr "Most_ra la contrasenya"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:89
 msgid "Password used to authenticate with the PPPoE service."
-msgstr "La contrasenya usada per autenticar amb el servei PPPoE."
+msgstr "La contrasenya usada per a autenticar amb el servei PPPoE."
 
 #: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:102
 #: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:76
@@ -1592,7 +1607,7 @@ msgstr "Interfície _pare"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:144
 msgid "An arbitrary name to assign to the newly created PPP interface."
-msgstr "Un nom arbitrari per assignar a la interfície PPP recentment creada."
+msgstr "Un nom arbitrari per a assignar a la interfície PPP recentment creada."
 
 #: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:160
 msgid "The interface on which the PPP connection will be established."
@@ -1604,8 +1619,8 @@ msgstr "Interfície _reclamada"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:175
 msgid ""
-"If selected, the connection will take exclusive control of the interface and"
-" it won’t be possible to activate another connection on it. Note that the "
+"If selected, the connection will take exclusive control of the interface and "
+"it won’t be possible to activate another connection on it. Note that the "
 "option can only be used for Ethernet interfaces. nm-applet is able to "
 "activate the connection only if this option is selected."
 msgstr ""
@@ -1673,8 +1688,8 @@ msgstr "Ignora"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:80
 #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:18
-#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:18
-#: src/connection-editor/page-ip4.c:155 src/connection-editor/page-ip6.c:184
+#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:18 src/connection-editor/page-ip4.c:155
+#: src/connection-editor/page-ip6.c:184
 msgid "Manual"
 msgstr "Manual"
 
@@ -1811,7 +1826,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "NetworkManager indica a les aplicacions si la connexió és limitada i, per "
 "tant, l'ús de dades s'ha de restringir. Seleccioneu el valor («Sí» o «No») "
-"per indicar a les aplicacions, o «Automàtic» per utilitzar un valor "
+"per a indicar a les aplicacions, o «Automàtic» per a utilitzar un valor "
 "predeterminat en funció del tipus de connexió i d'altres heurístiques."
 
 #: src/connection-editor/ce-page-general.ui:150
@@ -1922,8 +1937,8 @@ msgid "Link-Local"
 msgstr "Connexió local"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:24
-#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:24
-#: src/connection-editor/page-ip4.c:175 src/connection-editor/page-ip6.c:204
+#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:24 src/connection-editor/page-ip4.c:175
+#: src/connection-editor/page-ip6.c:204
 msgid "Shared to other computers"
 msgstr "Compartit a altres ordinadors"
 
@@ -1948,7 +1963,7 @@ msgid ""
 "Domains used when resolving host names. Use commas to separate multiple "
 "domains."
 msgstr ""
-"Dominis utilitzats en resoldre els noms d'amfitrió. Utilitzeu la coma per "
+"Dominis utilitzats en resoldre els noms d'amfitrió. Utilitzeu la coma per a "
 "separar múltiples dominis."
 
 #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:228
@@ -1973,20 +1988,20 @@ msgid ""
 "to separate multiple domain name server addresses."
 msgstr ""
 "Adreces IP dels servidors de nom de domini utilitzats per resoldre els noms "
-"d'amfitrió. Utilitzeu la coma per separar múltiples adreces de servidor de "
+"d'amfitrió. Utilitzeu la coma per a separar múltiples adreces de servidor de "
 "nom de domini."
 
 #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:288
 msgid "Require IPv_4 addressing for this connection to complete"
-msgstr "Cal l'adreçament IPv_4 per completar la connexió"
+msgstr "Cal l'adreçament IPv_4 per a completar la connexió"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:292
 msgid ""
 "When connecting to IPv6-capable networks, allows the connection to complete "
 "if IPv4 configuration fails but IPv6 configuration succeeds."
 msgstr ""
-"Quan es connecti a xarxes IPv6, permet completar la connexió per IPv6 en cas"
-" que la configuració IPv4 falli."
+"Quan es connecti a xarxes IPv6, permet completar la connexió per IPv6 en cas "
+"que la configuració IPv4 falli."
 
 #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:333
 #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:401
@@ -2018,13 +2033,13 @@ msgstr "Privadesa estable"
 #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:274
 msgid ""
 "IP addresses of domain name servers used to resolve host names. Use commas "
-"to separate multiple domain name server addresses. Link-local addresses will"
-" be automatically scoped to the connecting interface."
+"to separate multiple domain name server addresses. Link-local addresses will "
+"be automatically scoped to the connecting interface."
 msgstr ""
 "Les adreces IP dels servidors de nom de domini utilitzats per resoldre els "
-"noms d'amfitrió. Utilitzeu la coma per separar múltiples adreces de servidor"
-" de nom de domini. Les adreces «Link-local» s'inclouran a l'àmbit de la "
-"interfície de connexió."
+"noms d'amfitrió. Utilitzeu la coma per a separar múltiples adreces de "
+"servidor de nom de domini. Les adreces «Link-local» s'inclouran a l'àmbit de "
+"la interfície de connexió."
 
 #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:287
 msgid "IPv6 _privacy extensions"
@@ -2043,8 +2058,8 @@ msgid ""
 "When connecting to IPv4-capable networks, allows the connection to complete "
 "if IPv6 configuration fails but IPv4 configuration succeeds."
 msgstr ""
-"Quan es connecti a xarxes IPv4, permet completar la connexió per IPv4 en cas"
-" que la configuració IPv6 falli."
+"Quan es connecti a xarxes IPv4, permet completar la connexió per IPv4 en cas "
+"que la configuració IPv6 falli."
 
 #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:12
 msgid "PSK"
@@ -2106,8 +2121,8 @@ msgid ""
 "security page"
 msgstr ""
 "Especifica com la CAK (Clau d'associació connectivitat) s'obté per la MKA "
-"(Clau d'acord MACsec). Per al mode EAP, ompliu els paràmetres a la pàgina de"
-" seguretat 802.1X"
+"(Clau d'acord MACsec). Per al mode EAP, ompliu els paràmetres a la pàgina de "
+"seguretat 802.1X"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:168
 msgid "C_AK"
@@ -2339,8 +2354,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:286
 msgid "Port priority. The higher number means higher priority."
-msgstr ""
-"Prioritat del port. El número més gran vol dir una prioritat més gran."
+msgstr "Prioritat del port. El número més gran vol dir una prioritat més gran."
 
 #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:297
 msgid "Port _sticky"
@@ -2448,11 +2462,11 @@ msgstr ""
 #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:548
 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1275
 msgid ""
-"Hostname to be converted to IP address which will be filled into ARP request"
-" as source address."
+"Hostname to be converted to IP address which will be filled into ARP request "
+"as source address."
 msgstr ""
-"Nom d'amfitrió que es convertirà en una adreça IP que s'omplirà a la demanda"
-" ARP com a adreça origen."
+"Nom d'amfitrió que es convertirà en una adreça IP que s'omplirà a la demanda "
+"ARP com a adreça origen."
 
 #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:560
 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1287
@@ -2460,8 +2474,8 @@ msgid ""
 "Hostname to be converted to IP address which will be filled into request as "
 "destination address."
 msgstr ""
-"Nom d'amfitrió que es convertirà en una adreça IP que s'omplirà a la demanda"
-" com a adreça destí."
+"Nom d'amfitrió que es convertirà en una adreça IP que s'omplirà a la demanda "
+"com a adreça destí."
 
 #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:570
 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1297
@@ -2485,11 +2499,11 @@ msgstr "Ignora els paquets no vàlids dels ports i_nactius"
 #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:591
 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1318
 msgid ""
-"Validate received ARP packets on inactive ports. If this is not checked, all"
-" incoming ARP packets will be considered as a good reply."
+"Validate received ARP packets on inactive ports. If this is not checked, all "
+"incoming ARP packets will be considered as a good reply."
 msgstr ""
-"Valida els paquets ARP rebuts usant els ports inactius. Si no es marca això,"
-" tots els paquets ARP entrants es consideraran com una resposta bona."
+"Valida els paquets ARP rebuts usant els ports inactius. Si no es marca això, "
+"tots els paquets ARP entrants es consideraran com una resposta bona."
 
 #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:604
 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1331
@@ -2515,8 +2529,7 @@ msgstr ""
 #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:684
 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1411
 msgid ""
-"The delay between the link going down and the runner being notified about "
-"it."
+"The delay between the link going down and the runner being notified about it."
 msgstr ""
 "El retard entre la caiguda de l'enllaç i la notificació d'això al runner."
 
@@ -2528,11 +2541,10 @@ msgstr "L'interval entre enviaments de demandes."
 #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:710
 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1437
 msgid ""
-"The delay between link watch initialization and the first request being "
-"sent."
+"The delay between link watch initialization and the first request being sent."
 msgstr ""
-"El retard entre la inicialització del monitor d'enllaços i l'enviament de la"
-" primera demanda."
+"El retard entre la inicialització del monitor d'enllaços i l'enviament de la "
+"primera demanda."
 
 #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:723
 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1450
@@ -2735,8 +2747,8 @@ msgid ""
 "Specifies the minimum number of ports that must be active before asserting "
 "carrier in the master interface, value can be 1 – 255."
 msgstr ""
-"Especifica el nombre mínim de ports que han d'estar actius abans de declarar"
-" l'operador a la interfície mestra, el valor pot ser 1-255."
+"Especifica el nombre mínim de ports que han d'estar actius abans de declarar "
+"l'operador a la interfície mestra, el valor pot ser 1-255."
 
 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:972
 msgid "This selects the policy of how the aggregators will be selected."
@@ -2747,8 +2759,8 @@ msgid ""
 "List of fragment types (strings) which should be used for packet Tx hash "
 "computation."
 msgstr ""
-"La llista de tipus de fragments (cadenes de text) que s'haurien d'usar per a"
-" la computació del resum Tx."
+"La llista de tipus de fragments (cadenes de text) que s'haurien d'usar per a "
+"la computació del resum Tx."
 
 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1036
 msgid "_Fields for transmission hash"
@@ -2759,11 +2771,9 @@ msgid "In tenths of a second. Periodic interval between rebalancing."
 msgstr "En dècims de segon. Intervals periòdics entre rebalancejos."
 
 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1064
-msgid ""
-"Name of active Tx balancer. Active Tx balancing is disabled by default."
+msgid "Name of active Tx balancer. Active Tx balancing is disabled by default."
 msgstr ""
-"Nom del balanceig Tx actiu. El balanceig Tx actiu es deshabilita per "
-"defecte."
+"Nom del balanceig Tx actiu. El balanceig Tx actiu es deshabilita per defecte."
 
 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1086
 msgid "Transmission _balancing interval"
@@ -2918,15 +2928,15 @@ msgid ""
 "this peer is directed."
 msgstr ""
 "Llista separada per comes d'adreces IP (v4 o v6) amb màscares CIDR de les "
-"quals es permet el trànsit entrant per a aquest parell i al qual es dirigeix"
-" el trànsit sortint per a aquest parell."
+"quals es permet el trànsit entrant per a aquest parell i al qual es dirigeix "
+"el trànsit sortint per a aquest parell."
 
 #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:252
 msgid ""
 "An endpoint IP or hostname, followed by a colon, and then a port number."
 msgstr ""
-"Un punt final IP o nom d'amfitrió, seguit per dos punts, i després un número"
-" de port."
+"Un punt final IP o nom d'amfitrió, seguit per dos punts, i després un número "
+"de port."
 
 #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:264
 msgid ""
@@ -2935,9 +2945,9 @@ msgid ""
 "into the already existing public-key cryptography, for post-quantum "
 "resistance."
 msgstr ""
-"Una clau precompartida en base64 generada per «wg genpsk». Opcional i es pot"
-" ometre. Afegeix una capa addicional de criptografia de clau simètrica per a"
-" ser barrejada en la criptografia de clau pública existent per a la "
+"Una clau precompartida en base64 generada per «wg genpsk». Opcional i es pot "
+"ometre. Afegeix una capa addicional de criptografia de clau simètrica per a "
+"ser barrejada en la criptografia de clau pública existent per a la "
 "resistència postquantum."
 
 #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:280
@@ -2947,8 +2957,8 @@ msgid ""
 "not recommended outside of specific setups."
 msgstr ""
 "Amb quina freqüència s'envia un paquet buit autenticat a l'altre extrem per "
-"tal de mantenir vàlid un tallafoc o un mapatge NAT. Això és opcional i no es"
-" recomana fora de configuracions específiques."
+"tal de mantenir vàlid un tallafoc o un mapatge NAT. Això és opcional i no es "
+"recomana fora de configuracions específiques."
 
 #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:297
 msgid "seconds"
@@ -2976,8 +2986,8 @@ msgstr "_Port on s'escolta"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:442
 msgid ""
-"A port to listen on. If set to 'automatic', the port will be chosen randomly"
-" when the interface comes up."
+"A port to listen on. If set to 'automatic', the port will be chosen randomly "
+"when the interface comes up."
 msgstr ""
 "Un port on escoltar. Si s'estableix a «automàtic», el port serà escollit "
 "aleatòriament quan aparegui la interfície."
@@ -2994,8 +3004,8 @@ msgstr "Afegeix _rutes del parell"
 msgid ""
 "Whether to automatically add routes for the AllowedIPs ranges of the peers"
 msgstr ""
-"Si s'han d'afegir automàticament rutes per als intervals d'IPs permesos dels"
-" parells"
+"Si s'han d'afegir automàticament rutes per als intervals d'IPs permesos dels "
+"parells"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:543
 msgid ""
@@ -3043,8 +3053,8 @@ msgstr "Estable"
 #: src/connection-editor/ce-page.c:275
 msgid ""
 "The MAC address entered here will be used as hardware address for the "
-"network device this connection is activated on. This feature is known as MAC"
-" cloning or spoofing. Example: 00:11:22:33:44:55"
+"network device this connection is activated on. This feature is known as MAC "
+"cloning or spoofing. Example: 00:11:22:33:44:55"
 msgstr ""
 "El dispositiu de xarxa sobre el que s'activa la connexió utilitzarà aquesta "
 "adreça MAC com a adreça de maquinari. Aquest mètode es coneix com a "
@@ -3105,8 +3115,8 @@ msgid ""
 "IP addresses identify your computer on the network. Click the “Add” button "
 "to add static IP address to be configured in addition to the automatic ones."
 msgstr ""
-"Les adreces IP identifiquen el vostre ordinador a la xarxa. Feu clic al botó"
-" «Afegeix» per afegir una adreça IP."
+"Les adreces IP identifiquen el vostre ordinador a la xarxa. Feu clic al botó "
+"«Afegeix» per a afegir una adreça IP."
 
 #: src/connection-editor/ce-page.h:99
 msgid ""
@@ -3116,7 +3126,7 @@ msgid ""
 "automatically."
 msgstr ""
 "L'adreça IP identifica el vostre ordinador a la xarxa i determina el rang "
-"d'adreces distribuïdes a altres ordinadors. Cliqueu el botó «Afegeix» per "
+"d'adreces distribuïdes a altres ordinadors. Cliqueu el botó «Afegeix» per a "
 "afegir una adreça IP. Si no es proveeix cap adreça, es determinarà un rang "
 "automàticament."
 
@@ -3135,7 +3145,7 @@ msgstr "Adreça (opcional)"
 #: src/connection-editor/ce-polkit-button.c:60
 #: src/connection-editor/ce-polkit.c:49
 msgid "No polkit authorization to perform the action"
-msgstr "No hi ha una autorització polkit per fer l'acció"
+msgstr "No hi ha una autorització polkit per a fer l'acció"
 
 #: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:76
 msgid "Allowed Authentication Methods"
@@ -3286,8 +3296,8 @@ msgid ""
 "The connection editor dialog could not be initialized due to an unknown "
 "error."
 msgstr ""
-"No s'ha pogut inicialitzar el diàleg d'edició de les connexions a causa d'un"
-" error desconegut."
+"No s'ha pogut inicialitzar el diàleg d'edició de les connexions a causa d'un "
+"error desconegut."
 
 #: src/connection-editor/connection-helpers.c:533
 msgid "Could not create new connection"
@@ -3384,7 +3394,8 @@ msgstr "Desa els canvis fets a la connexió."
 #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:570
 msgid "Authenticate to save this connection for all users of this machine."
 msgstr ""
-"Autentiqueu-vos per desar la connexió per a tots els usuaris de l'ordinador."
+"Autentiqueu-vos per a desar la connexió per a tots els usuaris de "
+"l'ordinador."
 
 #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:586
 msgid "Could not create connection"
@@ -3531,7 +3542,7 @@ msgstr "Edita la connexió seleccionada"
 
 #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:837
 msgid "Authenticate to edit the selected connection"
-msgstr "Autentiqueu-vos per editar la connexió seleccionada"
+msgstr "Autentiqueu-vos per a editar la connexió seleccionada"
 
 #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:842
 msgid "Delete the selected connection"
@@ -3539,7 +3550,7 @@ msgstr "Suprimeix la connexió seleccionada"
 
 #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:843
 msgid "Authenticate to delete the selected connection"
-msgstr "Autentiqueu-vos per suprimir la connexió seleccionada"
+msgstr "Autentiqueu-vos per a suprimir la connexió seleccionada"
 
 #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1053
 msgid "Unrecognized connection type"
@@ -3663,8 +3674,7 @@ msgstr "No s'ha pogut carregar la interfície d'usuari de ponts de port."
 
 #: src/connection-editor/page-bridge.c:219
 msgid "Could not load bridge user interface."
-msgstr ""
-"No s'ha pogut carregar la interfície d'usuari per la connexió de pont."
+msgstr "No s'ha pogut carregar la interfície d'usuari per la connexió de pont."
 
 #: src/connection-editor/page-bridge.c:335
 #, c-format
@@ -3736,8 +3746,8 @@ msgstr "Per defecte"
 
 #: src/connection-editor/page-general.c:42
 msgid ""
-"The zone defines the trust level of the connection. Default is not a regular"
-" zone, selecting it results in the use of the default zone set in the "
+"The zone defines the trust level of the connection. Default is not a regular "
+"zone, selecting it results in the use of the default zone set in the "
 "firewall. Only usable if firewalld is active."
 msgstr ""
 "La zona defineix el nivell de confiança de la connexió. Per defecte no és "
@@ -3751,9 +3761,9 @@ msgstr "No s'ha pogut carregar la interfície d'usuari general."
 #: src/connection-editor/page-infiniband.c:43
 msgid ""
 "This option locks this connection to the network device specified either by "
-"its interface name or permanent MAC or both. Examples: “ib0”, "
-"“80:00:00:48:fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:c9:03:00:00:0f:65”, “ib0 "
-"(80:00:00:48:fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:c9:03:00:00:0f:65)”"
+"its interface name or permanent MAC or both. Examples: “ib0”, “80:00:00:48:"
+"fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:c9:03:00:00:0f:65”, “ib0 (80:00:00:48:"
+"fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:c9:03:00:00:0f:65)”"
 msgstr ""
 "Aquesta opció bloqueja aquesta connexió al dispositiu de xarxa especificat "
 "bé pel seu nom d'interfície o per la MAC permanent o per ambdós. Exemples: "
@@ -3916,8 +3926,8 @@ msgstr "Els esclaus «%s» i «%s» s'apliquen tots dos al dispositiu «%s»"
 #: src/connection-editor/page-master.c:233
 #, c-format
 msgid ""
-"Slaves “%s” and “%s” apply to different virtual ports (“%s” and “%s”) of the"
-" same physical device."
+"Slaves “%s” and “%s” apply to different virtual ports (“%s” and “%s”) of the "
+"same physical device."
 msgstr ""
 "Els esclaus «%s» i «%s» s'apliquen a diferents ports virtuals («%s» i «%s») "
 "del mateix dispositiu físic."
@@ -4104,9 +4114,9 @@ msgid ""
 "of VPN connection you wish to create does not appear in the list, you may "
 "not have the correct VPN plugin installed."
 msgstr ""
-"Seleccioneu el tipus de VPN que vulgueu utilitzar per a la connexió nova. Si"
-" el tipus de connexió VPN que voleu crear no apareix a la llista, és "
-"probable que no tingueu el connector VPN adequat instal·lat."
+"Seleccioneu el tipus de VPN que vulgueu utilitzar per a la connexió nova. Si "
+"el tipus de connexió VPN que voleu crear no apareix a la llista, és probable "
+"que no tingueu el connector VPN adequat instal·lat."
 
 #: src/connection-editor/page-wifi-security.c:351
 msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)"
@@ -4273,11 +4283,11 @@ msgstr "Ús:"
 
 #: src/main.c:30
 msgid ""
-"This program is a component of NetworkManager "
-"(https://wiki.gnome.org/Projects/NetworkManager/)."
+"This program is a component of NetworkManager (https://wiki.gnome.org/";
+"Projects/NetworkManager/)."
 msgstr ""
-"Aquest programa és un component del NetworkManager "
-"(https://wiki.gnome.org/Projects/NetworkManager/)."
+"Aquest programa és un component del NetworkManager (https://wiki.gnome.org/";
+"Projects/NetworkManager/)."
 
 #: src/main.c:31
 msgid ""
@@ -4680,8 +4690,8 @@ msgid ""
 "invalid wpa-psk: invalid key-length %zu. Must be [8,63] bytes or 64 hex "
 "digits"
 msgstr ""
-"wpa-psk no vàlida: la longitud de la clau %zu no és vàlida. Ha de ser [8,63]"
-" bytes o 64 dígits hexadecimals"
+"wpa-psk no vàlida: la longitud de la clau %zu no és vàlida. Ha de ser [8,63] "
+"bytes o 64 dígits hexadecimals"
 
 #: src/wireless-security/ws-wpa-psk.c:69
 msgid "invalid wpa-psk: cannot interpret key with 64 bytes as hex"
@@ -4695,16 +4705,17 @@ msgstr ""
 #~ msgid ""
 #~ "Set this to true to disable notifications when connecting to a network."
 #~ msgstr ""
-#~ "Establiu-ho a «TRUE» (cert) per inhabilitar les notificacions en connectar-"
-#~ "se a una xarxa."
+#~ "Establiu-ho a «TRUE» (cert) per a inhabilitar les notificacions en "
+#~ "connectar-se a una xarxa."
 
 #~ msgid "Disable disconnected notifications"
 #~ msgstr "Inhabilita les notificacions de desconnexió"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Set this to true to disable notifications when disconnecting from a network."
+#~ "Set this to true to disable notifications when disconnecting from a "
+#~ "network."
 #~ msgstr ""
-#~ "Establiu-ho a «TRUE» (cert) per inhabilitar les notificacions en "
+#~ "Establiu-ho a «TRUE» (cert) per a inhabilitar les notificacions en "
 #~ "desconnectar-se d'una xarxa."
 
 #~ msgid "Disable VPN notifications"
@@ -4714,17 +4725,18 @@ msgstr ""
 #~ "Set this to true to disable notifications when connecting to or "
 #~ "disconnecting from a VPN."
 #~ msgstr ""
-#~ "Establiu-ho a «TRUE» (cert) per inhabilitar les notificacions en connectar-"
-#~ "se o desconnectar-se d'una VPN."
+#~ "Establiu-ho a «TRUE» (cert) per a inhabilitar les notificacions en "
+#~ "connectar-se o desconnectar-se d'una VPN."
 
 #~ msgid "Suppress networks available notifications"
 #~ msgstr "No mostris les notificacions de xarxes disponibles"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Set this to true to disable notifications when Wi-Fi networks are available."
+#~ "Set this to true to disable notifications when Wi-Fi networks are "
+#~ "available."
 #~ msgstr ""
-#~ "Establiu-ho a «TRUE» (cert) per inhabilitar les notificacions quan hi hagi "
-#~ "disponibles xarxes sense fil."
+#~ "Establiu-ho a «TRUE» (cert) per a inhabilitar les notificacions quan hi "
+#~ "hagi disponibles xarxes sense fil."
 
 #~ msgid "Stamp"
 #~ msgstr "Segell"
@@ -4732,7 +4744,8 @@ msgstr ""
 #~ msgid ""
 #~ "Used to determine whether settings should be migrated to a new version."
 #~ msgstr ""
-#~ "S'utilitza per determinar si cal migrar els paràmetres a una versió nova."
+#~ "S'utilitza per a determinar si cal migrar els paràmetres a una versió "
+#~ "nova."
 
 #~ msgid "Disable WiFi Create"
 #~ msgstr "Inhabilita la creació de connexions sense fil"
@@ -4740,8 +4753,8 @@ msgstr ""
 #~ msgid ""
 #~ "Set to true to disable creation of adhoc networks when using the applet."
 #~ msgstr ""
-#~ "Establiu-ho a «TRUE» (cert) per inhabilitar la creació de xarxes ad hoc en "
-#~ "utilitzar la miniaplicació."
+#~ "Establiu-ho a «TRUE» (cert) per a inhabilitar la creació de xarxes ad hoc "
+#~ "en utilitzar la miniaplicació."
 
 #~ msgid "Show the applet in notification area"
 #~ msgstr "Mostra la miniaplicació a l'àrea de notificació"
@@ -4759,15 +4772,15 @@ msgstr ""
 #~ "Set this to true to disable warnings about CA certificates in EAP "
 #~ "authentication."
 #~ msgstr ""
-#~ "Establiu-ho a «TRUE» (cert) per inhabilitar els avisos sobre els certificats"
-#~ " de CA en l'autenticació EAP."
+#~ "Establiu-ho a «TRUE» (cert) per a inhabilitar els avisos sobre els "
+#~ "certificats de CA en l'autenticació EAP."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Set this to true to disable warnings about CA certificates in phase 2 of EAP"
-#~ " authentication."
+#~ "Set this to true to disable warnings about CA certificates in phase 2 of "
+#~ "EAP authentication."
 #~ msgstr ""
-#~ "Establiu-ho a «TRUE» (cert) per inhabilitar els avisos sobre els certificats"
-#~ " de CA en la segona fase de l'autenticació EAP."
+#~ "Establiu-ho a «TRUE» (cert) per a inhabilitar els avisos sobre els "
+#~ "certificats de CA en la segona fase de l'autenticació EAP."
 
 #~ msgid "Scan with your phone or <a href=\"nma:print\">Print</a>"
 #~ msgstr "Escanegeu-lo amb el telèfon o <a href=\"nma:print\">imprimiu-lo</a>"
@@ -4818,8 +4831,8 @@ msgstr ""
 #~ "This assistant helps you easily set up a mobile broadband connection to a "
 #~ "cellular (3G) network."
 #~ msgstr ""
-#~ "L'auxiliar us ajudarà a configurar una connexió de banda ampla mòbil a una "
-#~ "xarxa cel·lular (3G) de manera fàcil."
+#~ "L'auxiliar us ajudarà a configurar una connexió de banda ampla mòbil a "
+#~ "una xarxa cel·lular (3G) de manera fàcil."
 
 #~ msgid "You will need the following information:"
 #~ msgstr "Us caldrà la informació següent:"
@@ -4867,22 +4880,28 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "_Seleccioneu el vostre pla:"
 
 #~ msgid "Selected plan _APN (Access Point Name):"
-#~ msgstr "_APN (Access Point Name - nom del punt d'accés) del pla seleccionat:"
+#~ msgstr ""
+#~ "_APN (Access Point Name - nom del punt d'accés) del pla seleccionat:"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Warning: Selecting an incorrect plan may result in billing issues for your broadband account or may 
prevent connectivity.\n"
+#~ "Warning: Selecting an incorrect plan may result in billing issues for "
+#~ "your broadband account or may prevent connectivity.\n"
 #~ "\n"
-#~ "If you are unsure of your plan please ask your provider for your plan’s APN."
+#~ "If you are unsure of your plan please ask your provider for your plan’s "
+#~ "APN."
 #~ msgstr ""
-#~ "Avís: si seleccioneu un pla incorrecte, pot ser que tingueu problemes de facturació del compte de banda 
ampla o que no us pugueu connectar.\n"
+#~ "Avís: si seleccioneu un pla incorrecte, pot ser que tingueu problemes de "
+#~ "facturació del compte de banda ampla o que no us pugueu connectar.\n"
 #~ "\n"
-#~ "Si no esteu segur de quin és el vostre pla, demaneu al proveïdor que us n'indiqui l'APN («Access Point 
Name», nom del punt d'accés)."
+#~ "Si no esteu segur de quin és el vostre pla, demaneu al proveïdor que us "
+#~ "n'indiqui l'APN («Access Point Name», nom del punt d'accés)."
 
 #~ msgid "Choose your Billing Plan"
 #~ msgstr "Seleccioneu el pla de facturació"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Your mobile broadband connection is configured with the following settings:"
+#~ "Your mobile broadband connection is configured with the following "
+#~ "settings:"
 #~ msgstr ""
 #~ "La connexió de banda ampla mòbil està configurada amb els paràmetres "
 #~ "següents:"
@@ -4898,10 +4917,10 @@ msgstr ""
 
 #~ msgid ""
 #~ "A connection will now be made to your mobile broadband provider using the "
-#~ "settings you selected. If the connection fails or you cannot access network "
-#~ "resources, double-check your settings. To modify your mobile broadband "
-#~ "connection settings, choose “Network Connections” from the System → "
-#~ "Preferences menu."
+#~ "settings you selected. If the connection fails or you cannot access "
+#~ "network resources, double-check your settings. To modify your mobile "
+#~ "broadband connection settings, choose “Network Connections” from the "
+#~ "System → Preferences menu."
 #~ msgstr ""
 #~ "Es durà a terme una connexió al proveïdor de banda ampla mòbil utilitzant "
 #~ "els paràmetres que heu seleccionat. Si no es pot connectar o bé no podeu "
@@ -4985,7 +5004,7 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "_Contrasenya:"
 
 #~ msgid "Click to connect"
-#~ msgstr "Cliqueu per connectar"
+#~ msgstr "Cliqueu per a connectar"
 
 #~ msgid "New…"
 #~ msgstr "Nou…"
@@ -5001,10 +5020,11 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "C_rea"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Passwords or encryption keys are required to access the Wi-Fi network “%s”."
+#~ "Passwords or encryption keys are required to access the Wi-Fi network "
+#~ "“%s”."
 #~ msgstr ""
-#~ "Cal una contrasenya o claus d'encriptació per accedir a la xarxa sense fil "
-#~ "«%s»."
+#~ "Cal una contrasenya o claus d'encriptació per a accedir a la xarxa sense "
+#~ "fil «%s»."
 
 #~ msgid "Wi-Fi Network Authentication Required"
 #~ msgstr "Cal autenticació per a la xarxa sense fil"
@@ -5028,11 +5048,11 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "Xarxa sense fil oculta"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Enter the name and security details of the hidden Wi-Fi network you wish to "
-#~ "connect to."
+#~ "Enter the name and security details of the hidden Wi-Fi network you wish "
+#~ "to connect to."
 #~ msgstr ""
-#~ "Introduïu el nom i els paràmetres de seguretat de la xarxa sense fil oculta "
-#~ "a la qual us vulgueu connectar."
+#~ "Introduïu el nom i els paràmetres de seguretat de la xarxa sense fil "
+#~ "oculta a la qual us vulgueu connectar."
 
 #~ msgid "Wi-Fi _security"
 #~ msgstr "Seguretat de la _xarxa sense fil"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]