[meld] Update Catalan translation
- From: Jordi Mas <jmas src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [meld] Update Catalan translation
- Date: Fri, 1 Jan 2021 22:17:54 +0000 (UTC)
commit 826886adf2f4280f2f07491b0e7a5bb771434b71
Author: Jordi Mas <jmas softcatala org>
Date: Fri Jan 1 23:17:49 2021 +0100
Update Catalan translation
po/ca.po | 28 ++++++++++++++--------------
1 file changed, 14 insertions(+), 14 deletions(-)
---
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index 266724d4..8df05254 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -157,7 +157,7 @@ msgstr "Nombre d'espais que s'utilitzaran per a cada sagnat"
#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:13
msgid "Whether to indent using spaces or tabs"
-msgstr "Si per fer el sagnat s'utilitzen espais o tabulacions"
+msgstr "Si per a fer el sagnat s'utilitzen espais o tabulacions"
#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:14
msgid "If true, any new indentation will use spaces instead of tabs."
@@ -193,7 +193,7 @@ msgstr "L'esquema de color que s'ha d'utilitzar per al ressaltat de sintaxi"
#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:20
msgid "Used by GtkSourceView to determine colors for syntax highlighting"
msgstr ""
-"L'utilitza la GtkSourceView per decidir quins colors utilitzar per al "
+"L'utilitza la GtkSourceView per a decidir quins colors utilitzar per al "
"ressaltat de sintaxi"
#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:21
@@ -291,14 +291,14 @@ msgstr ""
#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:35
msgid "The custom editor launch command"
-msgstr "Ordre per iniciar l'editor personalitzat"
+msgstr "Ordre per a iniciar l'editor personalitzat"
#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:36
msgid ""
"The command used to launch a custom editor. Some limited templating is "
"supported here; at the moment '{file}' and '{line}' are recognised tokens."
msgstr ""
-"L'ordre utilitzada per iniciar l'editor personalitzat. Es poden utilitzar "
+"L'ordre utilitzada per a iniciar l'editor personalitzat. Es poden utilitzar "
"algunes variables: de moment es pot utilitzar «{file}» (nom del fitxer) i "
"«{line}» (número de línia)."
@@ -376,7 +376,7 @@ msgstr "Filtres basats en l'estat del fitxer"
#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:48
msgid "List of statuses used to filter visible files in folder comparison."
msgstr ""
-"Llista dels estats utilitzats per filtrar els fitxers visibles en la "
+"Llista dels estats utilitzats per a filtrar els fitxers visibles en la "
"comparació de carpetes."
#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:49
@@ -415,7 +415,7 @@ msgid ""
"a left-is-theirs, right-is-mine scheme is used."
msgstr ""
"Si és «True» (cert), les comparacions de control de versió utilitzaran "
-"l'esquema «esquerra com a local, dreta com a remot» per mostrar els fitxers "
+"l'esquema «esquerra com a local, dreta com a remot» per a mostrar els fitxers "
"a les subfinestres. En cas contrari, s'utilitzarà l'esquema «esquerra és de "
"l'altre», «dreta és el meu»."
@@ -451,7 +451,7 @@ msgid ""
"If true, a guide will be displayed to show what column the margin is at in "
"the version control commit message editor."
msgstr ""
-"Si és «True» (cert), es mostra una guia per indicar en quina columna es "
+"Si és «True» (cert), es mostra una guia per a indicar en quina columna es "
"troba el marge en l'editor de missatges de publicació del control de "
"versions."
@@ -496,7 +496,7 @@ msgstr "Filtres basats en l'estat del control de versió"
msgid ""
"List of statuses used to filter visible files in version control comparison."
msgstr ""
-"Llista dels estats utilitzats per filtrar els fitxers visibles en la "
+"Llista dels estats utilitzats per a filtrar els fitxers visibles en la "
"comparació del control de versions."
#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:65
@@ -773,7 +773,7 @@ msgstr "Conflicte anterior"
#: ../data/ui/filediff.ui.h:11
msgid "Go to the previous conflict"
-msgstr "Vés al conflicte anterior"
+msgstr "Ves al conflicte anterior"
#: ../data/ui/filediff.ui.h:12
msgid "Next Conflict"
@@ -781,7 +781,7 @@ msgstr "Conflicte següent"
#: ../data/ui/filediff.ui.h:13
msgid "Go to the next conflict"
-msgstr "Vés al conflicte següent"
+msgstr "Ves al conflicte següent"
#: ../data/ui/filediff.ui.h:14
msgid "Push to Left"
@@ -936,7 +936,7 @@ msgid ""
"This file can not be written to. You may click here to unlock this file and "
"make changes anyway, but these changes must be saved to a new file."
msgstr ""
-"No es pot escriure al fitxer. Feu clic aquí per desbloquejar el fitxer i fer-"
+"No es pot escriure al fitxer. Feu clic aquí per a desbloquejar el fitxer i fer-"
"hi canvis, però l'haureu de desar en un altre fitxer nou."
#: ../data/ui/filediff.ui.h:50
@@ -2228,7 +2228,7 @@ msgstr "Ignorat per compatibilitat"
#: ../meld/meldapp.py:253
msgid "Set the target file for saving a merge result"
-msgstr "Estableix el fitxer objectiu per desar els resultats de la fusió"
+msgstr "Estableix el fitxer objectiu per a desar els resultats de la fusió"
#: ../meld/meldapp.py:256
msgid "Automatically merge files"
@@ -2371,7 +2371,7 @@ msgstr "Canvi següent"
#: ../meld/meldwindow.py:91
msgid "Go to the next change"
-msgstr "Vés al canvi següent"
+msgstr "Ves al canvi següent"
#: ../meld/meldwindow.py:93
msgid "Previous Change"
@@ -2379,7 +2379,7 @@ msgstr "Canvi anterior"
#: ../meld/meldwindow.py:94
msgid "Go to the previous change"
-msgstr "Vés al canvi anterior"
+msgstr "Ves al canvi anterior"
#: ../meld/meldwindow.py:96
msgid "Open Externally"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]