[gnote] Update Catalan translation
- From: Jordi Mas <jmas src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnote] Update Catalan translation
- Date: Fri, 1 Jan 2021 21:52:45 +0000 (UTC)
commit c472eb380dd39e32976f98782e2207fc7ef36465
Author: Jordi Mas <jmas softcatala org>
Date: Fri Jan 1 22:52:40 2021 +0100
Update Catalan translation
po/ca.po | 203 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
1 file changed, 116 insertions(+), 87 deletions(-)
---
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index e8e8a530..d72ea1ae 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -221,7 +221,7 @@ msgid ""
"Enable this option to automatically create a link, when text matches note "
"title."
msgstr ""
-"Activeu aquesta opció per crear automàticament un vincle, quan el text "
+"Activeu aquesta opció per a crear automàticament un vincle, quan el text "
"coincideixi amb el títol de la nota."
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:5
@@ -230,7 +230,7 @@ msgstr "Crea vincles per les url's a les notes"
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:6
msgid "Enable this option to create links for URLs in notes."
-msgstr "Activeu aquesta opció per crear vincles per a les url's a les notes."
+msgstr "Activeu aquesta opció per a crear vincles per a les url's a les notes."
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:7
msgid "Enable WikiWord highlighting"
@@ -250,11 +250,11 @@ msgstr "Habilita les llistes de pics automàtiques"
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:10
msgid ""
-"Enable this option if you want bulleted lists to be automatic when you place"
-" - or * at the beginning of a line."
+"Enable this option if you want bulleted lists to be automatic when you place "
+"- or * at the beginning of a line."
msgstr ""
-"Habiliteu aquesta opció si voleu que les llistes de pics siguin automàtiques"
-" quan teclegeu - o * al començament d'una línia."
+"Habiliteu aquesta opció si voleu que les llistes de pics siguin automàtiques "
+"quan teclegeu - o * al començament d'una línia."
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:11
msgid "Enable Middle-Click Paste On Icon"
@@ -277,11 +277,11 @@ msgstr "Habilita el tipus de lletra personalitzat"
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:14
msgid ""
-"If true, the font name set in custom-font-face will be used as the font when"
-" displaying notes. Otherwise the desktop default font will be used."
+"If true, the font name set in custom-font-face will be used as the font when "
+"displaying notes. Otherwise the desktop default font will be used."
msgstr ""
-"Si és cert, s'utilitzarà el tipus de lletra establert a custom_font_face per"
-" a mostrar les notes. En cas contrari, s'utilitzarà el tipus de lletra per "
+"Si és cert, s'utilitzarà el tipus de lletra establert a custom_font_face per "
+"a mostrar les notes. En cas contrari, s'utilitzarà el tipus de lletra per "
"defecte."
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:15
@@ -294,7 +294,7 @@ msgid ""
"font when displaying notes."
msgstr ""
"Si enable_custom_font és cert, s'utilitzarà el tipus de lletra seleccionat "
-"aquí per mostrar les notes."
+"aquí per a mostrar les notes."
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:17
msgid "Enable global keybindings"
@@ -306,9 +306,9 @@ msgid ""
"keybindings will be enabled, allowing for useful Gnote actions to be "
"available from any application."
msgstr ""
-"Si és cert, s'habilitaran les assignacions de tecles globals de l'escriptori"
-" establertes a /apps/gnote/global_keybindings, permetent que les accions del"
-" Gnote estiguin disponibles des de qualsevol aplicació."
+"Si és cert, s'habilitaran les assignacions de tecles globals de l'escriptori "
+"establertes a /apps/gnote/global_keybindings, permetent que les accions del "
+"Gnote estiguin disponibles des de qualsevol aplicació."
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:19
msgid "Start Here Note"
@@ -429,8 +429,7 @@ msgid "SSHFS Remote Synchronization User Name"
msgstr "Nom d'usuari de la sincronització remota SSHFS"
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:42
-msgid ""
-"User name to use when connecting to the synchronization server via SSH."
+msgid "User name to use when connecting to the synchronization server via SSH."
msgstr ""
"Nom d'usuari que s'utilitzarà en connectar-se al servidor de sincronització "
"a través d'SSH."
@@ -448,20 +447,19 @@ msgstr ""
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:45
msgid "Link Updating Behavior on Note Rename"
msgstr ""
-"Comportament en l'actualització d'enllaços quan es canvia el nom de les "
-"notes"
+"Comportament en l'actualització d'enllaços quan es canvia el nom de les notes"
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:46
msgid ""
"Integer value indicating if there is a preference to always perform a "
-"specific link updating behavior when a note is renamed, instead of prompting"
-" the user. The values map to an internal enumeration. 0 indicates that the "
+"specific link updating behavior when a note is renamed, instead of prompting "
+"the user. The values map to an internal enumeration. 0 indicates that the "
"user wishes to be prompted when renaming a note may impact links that exist "
"in other notes. 1 indicates that links should automatically be removed. 2 "
"indicates that link text should be updated to the new note name so that it "
"will continue linking to the renamed note."
msgstr ""
-"Valor enter que indica si hi ha una preferència per realitzar sempre "
+"Valor enter que indica si hi ha una preferència per a realitzar sempre "
"l’actualització d’enllaços específics quan es canvia el nom d’una nota, en "
"lloc de demanar-ho a l'usuari. Els valors es corresponen amb una enumeració "
"interna. 0 indica que l'usuari vol que se li demani el canviï de nom d'una "
@@ -524,8 +522,8 @@ msgid ""
"Gnote should draw decorations itself. Requires application restart."
msgstr ""
"Defineix si Gnote ha de dibuixar la barra de títol de la finestra o deixar-"
-"ho en mans del gestor de finestres. Els valors possibles són «habilitat» per"
-" dibuixar-les, «deshabilitat» perquè ho faci el gestor de finestres o una "
+"ho en mans del gestor de finestres. Els valors possibles són «habilitat» per "
+"a dibuixar-les, «deshabilitat» perquè ho faci el gestor de finestres o una "
"llista separada per comes d'entorns d'escriptori en els quals Gnote ha de "
"dibuixar les decoracions. Cal reiniciar l'aplicació."
@@ -580,8 +578,8 @@ msgstr "Exportació HTML de totes les Notes enllaçades"
msgid ""
"The last setting for the 'Include all other linked notes' checkbox in the "
"Export to HTML plugin. This setting is used in conjunction with the 'HTML "
-"Export Linked Notes' setting and is used to specify whether all notes (found"
-" recursively) should be included during an export to HTML."
+"Export Linked Notes' setting and is used to specify whether all notes (found "
+"recursively) should be included during an export to HTML."
msgstr ""
"La darrera configuració per a la casella de selecció «Inclou totes les "
"altres notes enllaçades» en el connector d'exportació a HTML. Aquest "
@@ -607,8 +605,8 @@ msgstr "Camí del servidor local de sincronització"
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:71
msgid ""
-"Path to the synchronization server when using the filesystem synchronization"
-" service addin."
+"Path to the synchronization server when using the filesystem synchronization "
+"service addin."
msgstr ""
"Camí al servidor de sincronització quan s'utilitzi el complement de servei "
"de sincronització del sistema de fitxers."
@@ -627,8 +625,7 @@ msgstr ""
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:74
msgid "Note Synchronization Conflict Saved Behavior"
-msgstr ""
-"Comportament predeterminat per a conflictes de sincronització de notes"
+msgstr "Comportament predeterminat per a conflictes de sincronització de notes"
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:75
msgid ""
@@ -650,10 +647,10 @@ msgstr "Temps d'espera de la sincronització automàtica en segon pla"
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:77
msgid ""
-"Integer value indicating how frequently to perform a background sync of your"
-" notes (when sync is configured). Any value less than 1 indicates that "
-"autosync is disabled. The lowest acceptable positive value is 5. Value is in"
-" minutes."
+"Integer value indicating how frequently to perform a background sync of your "
+"notes (when sync is configured). Any value less than 1 indicates that "
+"autosync is disabled. The lowest acceptable positive value is 5. Value is in "
+"minutes."
msgstr ""
"Enter que determina la freqüència en què es produeix una sincronització en "
"segon pla de les vostres notes (quan la sincronització està configurada). "
@@ -828,8 +825,8 @@ msgid ""
"note. The bug number is inserted as a link with a little bug icon next to "
"it."
msgstr ""
-"Us permet arrossegar un URL del Bugzilla des del navegador directament a una"
-" nota del Gnote. Es mostrarà el número d'errada com un enllaç amb una icona "
+"Us permet arrossegar un URL del Bugzilla des del navegador directament a una "
+"nota del Gnote. Es mostrarà el número d'errada com un enllaç amb una icona "
"petita d'un insecte al seu costat."
#: ../src/addins/bugzilla/bugzilla.desktop.in.in.h:3
@@ -845,8 +842,8 @@ msgid ""
"You can use any bugzilla just by dragging links into notes. If you want a "
"special icon for certain hosts, add them here."
msgstr ""
-"Podeu utilitzar qualsevol bugzilla simplement arrossegant els enllaços a les"
-" notes. Si voleu icones especials per a determinats servidors, afegiu-les "
+"Podeu utilitzar qualsevol bugzilla simplement arrossegant els enllaços a les "
+"notes. Si voleu icones especials per a determinats servidors, afegiu-les "
"aquí."
#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:82
@@ -1116,8 +1113,8 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "NoteDirectoryWatcher: Error reading note title from %s"
msgstr ""
-"Vigilant de directori: s'ha produït un error de lectura del títol de la nota"
-" de %s"
+"Vigilant de directori: s'ha produït un error de lectura del títol de la nota "
+"de %s"
#. TRANSLATORS: %s is file
#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherapplicationaddin.cpp:265
@@ -1195,10 +1192,9 @@ msgstr "Nota del dia"
#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.desktop.in.in.h:2
msgid ""
-"Automatically creates a \"Today\" note for easily jotting down daily "
-"thoughts"
+"Automatically creates a \"Today\" note for easily jotting down daily thoughts"
msgstr ""
-"Crea automàticament una nota «Avui» per prendre fàcilment les notes diàries"
+"Crea automàticament una nota «Avui» per a prendre fàcilment les notes diàries"
#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.desktop.in.in.h:3
msgid "Debarshi Ray and the Tomboy Project"
@@ -1439,8 +1435,8 @@ msgstr "WebDAV"
#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:117
msgid ""
-"There was an error connecting to the server. This may be caused by using an"
-" incorrect user name and/or password."
+"There was an error connecting to the server. This may be caused by using an "
+"incorrect user name and/or password."
msgstr ""
"S'ha produït un error en connectar al servidor. Potser perquè s'està "
"utilitzant un nom d'usuari i/o contrasenya incorrecta."
@@ -1452,11 +1448,13 @@ msgstr "El camp URL, nom d'usuari o contrasenya és buit."
#. TRANSLATORS: %1 is the format placeholder for the error message.
#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:249
msgid ""
-"Saving configuration to the GNOME keyring failed with the following message:\n"
+"Saving configuration to the GNOME keyring failed with the following "
+"message:\n"
"\n"
"%1"
msgstr ""
-"S'ha produït l'error següent en desar la configuració a l'anell de claus del GNOME:\n"
+"S'ha produït l'error següent en desar la configuració a l'anell de claus del "
+"GNOME:\n"
"\n"
"%1"
@@ -1659,8 +1657,8 @@ msgstr "Segur que voleu suprimir aquest bloc de notes?"
#: ../src/notebooks/notebookmanager.cpp:353
msgid ""
-"The notes that belong to this notebook will not be deleted, but they will no"
-" longer be associated with this notebook. This action cannot be undone."
+"The notes that belong to this notebook will not be deleted, but they will no "
+"longer be associated with this notebook. This action cannot be undone."
msgstr ""
"Les notes que pertanyen a aquest bloc de notes no seran suprimides, però ja "
"no hi estaran associades. Aquesta acció no es pot desfer."
@@ -1733,12 +1731,12 @@ msgstr "S'ha produït un error en desar les dades de la nota."
#: ../src/note.cpp:102
msgid ""
"An error occurred while saving your notes. Please check that you have "
-"sufficient disk space, and that you have appropriate rights on "
-"~/.local/share/gnote. Error details can be found in ~/.gnote.log."
+"sufficient disk space, and that you have appropriate rights on ~/.local/"
+"share/gnote. Error details can be found in ~/.gnote.log."
msgstr ""
"S'ha produït un error en desar les notes. Comproveu que disposeu de prou "
-"espai en disc i dels permisos adequats a ~/.local/share/gnote. Podeu trobar"
-" detalls de l'error a ~/.gnote.log."
+"espai en disc i dels permisos adequats a ~/.local/share/gnote. Podeu trobar "
+"detalls de l'error a ~/.gnote.log."
#: ../src/note.cpp:453
#, c-format
@@ -1760,47 +1758,72 @@ msgstr "Descriviu la vostra nota nova aquí."
#: ../src/notemanager.cpp:130
msgid ""
-"<note-content xmlns:link=\"http://beatniksoftware.com/tomboy/link\">Start Here\n"
+"<note-content xmlns:link=\"http://beatniksoftware.com/tomboy/link\">Start "
+"Here\n"
"\n"
"<bold>Welcome to Gnote!</bold>\n"
"\n"
"Use this \"Start Here\" note to begin organizing your ideas and thoughts.\n"
"\n"
-"You can create new notes to hold your ideas by selecting the \"Create New Note\" item from the Gnote menu
in your GNOME Panel. Your note will be saved automatically.\n"
+"You can create new notes to hold your ideas by selecting the \"Create New "
+"Note\" item from the Gnote menu in your GNOME Panel. Your note will be saved "
+"automatically.\n"
"\n"
-"Then organize the notes you create by linking related notes and ideas together!\n"
+"Then organize the notes you create by linking related notes and ideas "
+"together!\n"
"\n"
-"We've created a note called <link:internal>Using Links in Gnote</link:internal>. Notice how each time we
type <link:internal>Using Links in Gnote</link:internal> it automatically gets underlined? Click on the link
to open the note.</note-content>"
+"We've created a note called <link:internal>Using Links in Gnote</link:"
+"internal>. Notice how each time we type <link:internal>Using Links in "
+"Gnote</link:internal> it automatically gets underlined? Click on the link "
+"to open the note.</note-content>"
msgstr ""
-"<note-content xmlns:link=\"http://beatniksoftware.com/tomboy/link\">Comenceu aquí\n"
+"<note-content xmlns:link=\"http://beatniksoftware.com/tomboy/link\">Comenceu "
+"aquí\n"
"\n"
"<bold>Us donem la benvinguda al Gnote!</bold>\n"
"\n"
-"Utilitzeu la nota «Comenceu aquí» per començar a organitzar les vostres idees.\n"
+"Utilitzeu la nota «Comenceu aquí» per a començar a organitzar les vostres "
+"idees.\n"
"\n"
-"Podeu crear notes noves per recordar les vostres idees seleccionant l'opció \"Crea una nota nova\" des del
menú de notes del Gnote al quadre del GNOME. La nota es desarà automàticament.\n"
+"Podeu crear notes noves per a recordar les vostres idees seleccionant "
+"l'opció \"Crea una nota nova\" des del menú de notes del Gnote al quadre del "
+"GNOME. La nota es desarà automàticament.\n"
"\n"
-"Podeu organitzar les notes que creeu, enllaçant-les i relacionant-les entre elles!\n"
+"Podeu organitzar les notes que creeu, enllaçant-les i relacionant-les entre "
+"elles!\n"
"\n"
-"S'ha creat una nota anomenada <link:internal>Utilització dels enllaços al Gnote</link:internal>. Adoneu-vos
que cada cop que teclegeu <link:internal>Utilització dels enllaços al Gnote</link:internal> se subratlla
automàticament. Feu clic a l'enllaç per a obrir la nota.</note-content>"
+"S'ha creat una nota anomenada <link:internal>Utilització dels enllaços al "
+"Gnote</link:internal>. Adoneu-vos que cada cop que teclegeu <link:"
+"internal>Utilització dels enllaços al Gnote</link:internal> se subratlla "
+"automàticament. Feu clic a l'enllaç per a obrir la nota.</note-content>"
#: ../src/notemanager.cpp:149
msgid ""
"<note-content>Using Links in Gnote\n"
"\n"
-"Notes in Gnote can be linked together by highlighting text in the current note and clicking the
<bold>Link</bold> button above in the toolbar. Doing so will create a new note and also underline the note's
title in the current note.\n"
+"Notes in Gnote can be linked together by highlighting text in the current "
+"note and clicking the <bold>Link</bold> button above in the toolbar. Doing "
+"so will create a new note and also underline the note's title in the current "
+"note.\n"
"\n"
-"Changing the title of a note will update links present in other notes. This prevents broken links from
occurring when a note is renamed.\n"
+"Changing the title of a note will update links present in other notes. This "
+"prevents broken links from occurring when a note is renamed.\n"
"\n"
-"Also, if you type the name of another note in your current note, it will automatically be linked for
you.</note-content>"
+"Also, if you type the name of another note in your current note, it will "
+"automatically be linked for you.</note-content>"
msgstr ""
"<note-content>Utilització dels enllaços al Gnote\n"
"\n"
-"Les notes al Gnote poden enllaçar-se realçant el text de la nota actual fent clic al botó
<bold>Enllaça</bold> de la barra d'eines superior. Fent-ho així es crearà una nota nova i es realçarà el
títol de la nota a la nota actual\n"
+"Les notes al Gnote poden enllaçar-se realçant el text de la nota actual fent "
+"clic al botó <bold>Enllaça</bold> de la barra d'eines superior. Fent-ho així "
+"es crearà una nota nova i es realçarà el títol de la nota a la nota actual\n"
"\n"
-"En canviar el títol de la nota s'actualitzaran els enllaços presents a altres notes, prevenint així que es
trenquin els enllaços quan es reanomena una nota.\n"
+"En canviar el títol de la nota s'actualitzaran els enllaços presents a "
+"altres notes, prevenint així que es trenquin els enllaços quan es reanomena "
+"una nota.\n"
"\n"
-"Addicionalment, si teclegeu el nom d'una altra nota en la nota actual, s'enllaçarà
automàticament.</note-content>"
+"Addicionalment, si teclegeu el nom d'una altra nota en la nota actual, "
+"s'enllaçarà automàticament.</note-content>"
#. Attempt to find an existing Start Here note
#: ../src/notemanager.cpp:164 ../src/notemanager.cpp:202
@@ -1856,11 +1879,13 @@ msgstr "No canviïs _mai el nom dels enllaços"
#: ../src/noterenamedialog.cpp:155
msgid ""
-"Rename links in other notes from \"<span underline=\"single\">%1</span>\" to \"<span
underline=\"single\">%2</span>\"?\n"
+"Rename links in other notes from \"<span underline=\"single\">%1</span>\" to "
+"\"<span underline=\"single\">%2</span>\"?\n"
"\n"
"If you do not rename the links, they will no longer link to anything."
msgstr ""
-"Voleu canviar el nom dels enllaços de «<span underline=\"single\">%1</span>» a «<span
underline=\"single\">%2</span>» a la resta de notes?\n"
+"Voleu canviar el nom dels enllaços de «<span underline=\"single\">%1</span>» "
+"a «<span underline=\"single\">%2</span>» a la resta de notes?\n"
"\n"
"Si no en canvieu els noms, esdevindran enllaços no vàlids."
@@ -2065,8 +2090,8 @@ msgstr "_Enllaç automàtic amb les notes"
#: ../src/preferencesdialog.cpp:390
msgid "Enable this option to create a link when text matches note title."
msgstr ""
-"Marqueu aquesta casella per crear un enllaç quan el text coincideixi amb el "
-"títol d'una nota."
+"Marqueu aquesta casella per a crear un enllaç quan el text coincideixi amb "
+"el títol d'una nota."
#. URLs
#: ../src/preferencesdialog.cpp:396
@@ -2091,8 +2116,8 @@ msgid ""
"Enable this option to highlight words <b>ThatLookLikeThis</b>. Clicking the "
"word will create a note with that name."
msgstr ""
-"Habiliteu aquesta opció per a realçar les paraules <b>ComAquesta</b>. En fer"
-" clic a la paraula es crearà una nota amb aquest nom."
+"Habiliteu aquesta opció per a realçar les paraules <b>ComAquesta</b>. En fer "
+"clic a la paraula es crearà una nota amb aquest nom."
#: ../src/preferencesdialog.cpp:437
msgid "Ser_vice:"
@@ -2197,10 +2222,10 @@ msgstr "S'ha connectat"
#: ../src/preferencesdialog.cpp:1245
msgid ""
-"Gnote is ready to synchronize your notes. Would you like to synchronize them"
-" now?"
+"Gnote is ready to synchronize your notes. Would you like to synchronize them "
+"now?"
msgstr ""
-"El Gnote està preparat per sincronitzar les notes. Voleu sincronitzar-les "
+"El Gnote està preparat per a sincronitzar les notes. Voleu sincronitzar-les "
"ara?"
#. TRANSLATORS: %1 is the placeholder for the log file path.
@@ -2299,11 +2324,11 @@ msgid ""
"Click here to search across all notes."
msgstr ""
"No s'ha trobat cap resultat al bloc de notes seleccionat.\n"
-"Feu clic aquí per cercar en totes les notes."
+"Feu clic aquí per a cercar en totes les notes."
#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1019
msgid "Click here to search across all notebooks"
-msgstr "Feu clic aquí per cercar en tots els blocs de notes"
+msgstr "Feu clic aquí per a cercar en tots els blocs de notes"
#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1040
msgid "Matches"
@@ -2415,9 +2440,9 @@ msgid ""
"Exception during server cleanup while committing. Server integrity is OK, "
"but there may be some excess files floating around. Here's the error: %s\n"
msgstr ""
-"S'ha produït una excepció durant la neteja del servidor mentre es publicava."
-" La integritat del servidor és bona, però és possible que hi hagi un excés "
-"de fitxers. L'error és el següent: %s\n"
+"S'ha produït una excepció durant la neteja del servidor mentre es publicava. "
+"La integritat del servidor és bona, però és possible que hi hagi un excés de "
+"fitxers. L'error és el següent: %s\n"
#: ../src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:572
#, c-format
@@ -2468,8 +2493,8 @@ msgstr "S'ha produït un error mentre es connectava amb el servidor"
#, c-format
msgid "Unparsable last-sync-date element in %s"
msgstr ""
-"Hi ha un element de darrera data de sincronització que no es pot analitzar a"
-" %s"
+"Hi ha un element de darrera data de sincronització que no es pot analitzar a "
+"%s"
#. TRANSLATORS: %s is file
#: ../src/synchronization/gnotesyncclient.cpp:162
@@ -2597,8 +2622,8 @@ msgstr "No s'ha pogut sincronitzar"
#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:531
msgid "Could not synchronize notes. Check the details below and try again."
msgstr ""
-"No s'han pogut sincronitzar les notes. Comproveu els detalls a sota i "
-"torneu-ho a provar de nou."
+"No s'han pogut sincronitzar les notes. Comproveu els detalls a sota i torneu-"
+"ho a provar de nou."
#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:537
msgid "Synchronization Complete"
@@ -2737,11 +2762,15 @@ msgstr "Habilita el FUSE?"
msgid ""
"The synchronization you've chosen requires the FUSE module to be loaded.\n"
"\n"
-"To avoid getting this prompt in the future, you should load FUSE at startup. Add \"modprobe fuse\" to
/etc/init.d/boot.local or \"fuse\" to /etc/modules."
+"To avoid getting this prompt in the future, you should load FUSE at "
+"startup. Add \"modprobe fuse\" to /etc/init.d/boot.local or \"fuse\" to /"
+"etc/modules."
msgstr ""
"La sincronització que heu escollit requereix tenir el mòdul FUSE carregat.\n"
"\n"
-"Per a evitar aquest missatge en el futur, heu de carregar el mòdul FUSE a l'inici. Afegiu «modprobe fuse»
to /etc/init.d/boot.local or «fuse» to etc/modules."
+"Per a evitar aquest missatge en el futur, heu de carregar el mòdul FUSE a "
+"l'inici. Afegiu «modprobe fuse» to /etc/init.d/boot.local or «fuse» to etc/"
+"modules."
#: ../src/utils.cpp:129
msgid ""
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]