[gnome-subtitles] Update Catalan translation



commit 38643e75f8e8b0549d18ec3a849738f0f5ee4db2
Author: Jordi Mas <jmas softcatala org>
Date:   Fri Jan 1 22:48:43 2021 +0100

    Update Catalan translation

 po/ca.po | 292 +--------------------------------------------------------------
 1 file changed, 2 insertions(+), 290 deletions(-)
---
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index bdd4284..c01382e 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -606,7 +606,7 @@ msgstr "Ve_s a..."
 
 #: ../src/Glade/MainWindow.ui.h:55
 msgid "Seek _to Selection"
-msgstr "Vés _a la selecció"
+msgstr "Ves _a la selecció"
 
 #: ../src/Glade/MainWindow.ui.h:56
 msgid "Select _Nearest Subtitle"
@@ -1767,7 +1767,7 @@ msgstr "_Ves-hi"
 
 #: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/VideoSeekToDialog.cs:66
 msgid "Seek _video to:"
-msgstr "_Vés al punt:"
+msgstr "_Ves al punt:"
 
 #: ../src/GnomeSubtitles/Ui/Component/EncodingComboBox.cs:175
 msgid "Add or Remove…"
@@ -1826,291 +1826,3 @@ msgstr "Fi"
 #: ../src/GnomeSubtitles/Ui/View/SubtitleView.cs:270
 msgid "Translation"
 msgstr "Traducció"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Video subtitling for the GNOME desktop"
-#~ msgid ""
-#~ "Gnome Subtitles is a subtitle editor for the GNOME desktop environment."
-#~ msgstr "Edició de subtítols de vídeo per a l'escriptori GNOME"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Gnome Subtitles is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
-#~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
-#~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
-#~ "(at your option) any later version.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Gnome Subtitles is distributed in the hope that it will be useful,\n"
-#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
-#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
-#~ "GNU General Public License for more details.\n"
-#~ "\n"
-#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
-#~ "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
-#~ "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301  USA"
-#~ msgstr ""
-#~ "El GNOME Subtitles és programari lliure; podeu redistribuir-lo i/o "
-#~ "modificar-lo sota els termes de la Llicència Pública General GNU tal com "
-#~ "ha estat publicada per la Free Software Foundation; ja sigui la versió 2 "
-#~ "de la Llicència o bé (si ho preferiu) qualsevol altra versió posterior. \n"
-#~ "\n"
-#~ "El GNOME Subtitles es distribueix amb l'expectativa que serà útil, però "
-#~ "SENSE CAP GARANTIA; ni tan sols la garantia implícita de COMERCIABILITAT "
-#~ "o ADEQUACIÓ PER UN PROPÒSIT PARTICULAR. Vegeu la Llicència Pública "
-#~ "General GNU per obtenir-ne més detalls.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Hauríeu d'haver rebut una còpia de la Llicència Pública General GNU "
-#~ "juntament amb aquest programa; en cas contrari, escriviu a la Free "
-#~ "Software\n"
-#~ "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301  USA"
-
-#~ msgid "A_vailable:"
-#~ msgstr "_Disponible:"
-
-#~ msgid "Character Coding:"
-#~ msgstr "Codificació de caràcters:"
-
-#~ msgid "<b>Name:</b>"
-#~ msgstr "<b>Nom:</b>"
-
-#~ msgid "<b>Path:</b>"
-#~ msgstr "<b>Camí:</b>"
-
-#~ msgid "<b>Character Coding:</b>"
-#~ msgstr "<b>Codificació de caràcters:</b>"
-
-#~ msgid "<b>Subtitle Format:</b>"
-#~ msgstr "<b>Format del subtítol:</b>"
-
-#~ msgid "Karaoke Lyrics LRC"
-#~ msgstr "Lletres de cançó per a Karaoke LRC"
-
-#~ msgid "Karaoke Lyrics VKT"
-#~ msgstr "Lletres de cançó per a Karaoke VKT"
-
-#~ msgid "Type:"
-#~ msgstr "Tipus:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Audio\n"
-#~ "Video\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Àudio\n"
-#~ "Vídeo\n"
-
-#~ msgid "Comment:"
-#~ msgstr "Comentari:"
-
-#~ msgid "_Video Frame Rate"
-#~ msgstr "Freqüència dels fotogrames del _vídeo"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Set Text Language"
-#~ msgid "Set T_ext Language"
-#~ msgstr "Estableix l'idioma del text"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Set Translation Language"
-#~ msgid "Set Translati_on Language"
-#~ msgstr "Estableix l'idioma de la traducció"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Unsaved Translation"
-#~ msgid "Translate _Text → Translation"
-#~ msgstr "Traducció no desada"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Unsaved Translation"
-#~ msgid "Translate Translatio_n → Text"
-#~ msgstr "Traducció no desada"
-
-#~ msgid "<b>Time</b>"
-#~ msgstr "<b>Temps</b>"
-
-#~ msgid "<b>Length</b>"
-#~ msgstr "<b>Durada</b>"
-
-#~ msgid "_Reset to defaults"
-#~ msgstr "_Reinicia als valors predeterminats"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "_Seek"
-#~ msgid "Seek"
-#~ msgstr "_Vés a"
-
-#~ msgid "_Search for:"
-#~ msgstr "Ce_rca:"
-
-#~ msgid "Start Frame:"
-#~ msgstr "Fotograma inicial:"
-
-#~ msgid "No.:"
-#~ msgstr "Número:"
-
-#~ msgid "<b>First Subtitle</b>"
-#~ msgstr "<b>Subtítol inicial</b>"
-
-#~ msgid "<b>Last Subtitle</b>"
-#~ msgstr "<b>Darrer subtítol</b>"
-
-#~ msgid "All Subtitles"
-#~ msgstr "Tots els subtítols"
-
-#~ msgid "Selected Range"
-#~ msgstr "Rang seleccionat"
-
-#~ msgid "Adjust"
-#~ msgstr "Ajusta"
-
-#~ msgid "<b>Frames</b>"
-#~ msgstr "<b>Fotogrames</b>"
-
-#~ msgid "From _first subtitle to selection"
-#~ msgstr "Des del _primer subtítol fins a la selecció"
-
-#~ msgid "From selection to _last subtitle"
-#~ msgstr "Des de la _selecció fins a l'últim subtítol"
-
-#~ msgid "_Shift"
-#~ msgstr "_Desplaça"
-
-#~ msgid "Synchroni_ze all subtitles"
-#~ msgstr "Sincronitza _tots els subtítols"
-
-#~ msgid "<b>Options</b>"
-#~ msgstr "<b>Opcions</b>"
-
-#~ msgid "<b>Status</b>"
-#~ msgstr "<b>Estat</b>"
-
-#~ msgid "Seek To"
-#~ msgstr "Vés a"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Translation"
-#~ msgid "Translating"
-#~ msgstr "Traducció"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Could not save the file"
-#~ msgid "Could not translate the chosen subtitle."
-#~ msgstr "No s'ha pogut el fitxer"
-
-#~ msgid "Select the text _language of the current subtitles."
-#~ msgstr "Seleccioneu l'_idioma del text dels subtítols actuals."
-
-#~ msgid "Select the translation _language of the current subtitles."
-#~ msgstr "Seleccioneu l'_idioma de la traducció dels subtítols actuals."
-
-#~ msgid "Start Time:"
-#~ msgstr "Temps inicial:"
-
-#~ msgid "Frames"
-#~ msgstr "Fotogrames"
-
-#~ msgid "Current Start"
-#~ msgstr "Començament actual"
-
-#~ msgid "Correct Start"
-#~ msgstr "Començament correcte"
-
-#~ msgid "Could not open Bug Buddy, the bug reporting tool."
-#~ msgstr "No s'ha pogut obrir el Bug Buddy, l'eina d'informació sobre errors."
-
-#~ msgid "Bug information has been printed to the console."
-#~ msgstr "La informació de l'error s'ha imprès a la consola."
-
-#~ msgid "During:"
-#~ msgstr "Durada:"
-
-#~ msgid "From:"
-#~ msgstr "Des de:"
-
-#~ msgid "Set Translatio_n Language"
-#~ msgstr "Estableix l'i_dioma de la traducció"
-
-#~ msgid "Set _Text Language"
-#~ msgstr "Estableix l'idioma del _text"
-
-#~ msgid "To:"
-#~ msgstr "A:"
-
-#~ msgid "The Gnome Subtitles Manual could not be found."
-#~ msgstr "No s'ha pogut trobar el manual del GNOME Subtitles."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please verify that your installation has been completed successfully."
-#~ msgstr "Verifiqueu que la instal·lació s'ha completat correctament."
-
-#~ msgid "Keep Existing"
-#~ msgstr "Mantén l'existent"
-
-#~ msgid "From"
-#~ msgstr "Des de"
-
-#~ msgid "To"
-#~ msgstr "A"
-
-#~ msgid "During"
-#~ msgstr "Duració"
-
-#~ msgid "gtk-add"
-#~ msgstr "gtk-add"
-
-#~ msgid "Seek to _frame:"
-#~ msgstr "Vés al _fotograma:"
-
-#~ msgid "gtk-close"
-#~ msgstr "gtk-close"
-
-#~ msgid "Add sync point"
-#~ msgstr "Afegeix un punt de sincronització"
-
-#~ msgid "Message"
-#~ msgstr "Missatge"
-
-#~ msgid "gtk-remove"
-#~ msgstr "gtk-remove"
-
-#~ msgid "gtk-cancel"
-#~ msgstr "gtk-cancel"
-
-#~ msgid ""
-#~ "An Error has occured.\n"
-#~ "\n"
-#~ "To report this bug, please <b>Open the Bugzilla</b> and paste the "
-#~ "following <b>log</b> into the bug description.\n"
-#~ "\n"
-#~ "If the bug is related to a <b>subtitle file</b>, please attach it if "
-#~ "possible."
-#~ msgstr ""
-#~ "S'ha produït un error.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Per a informar d'aquest error <b>obriu el Bugzilla</b> i enganxeu el "
-#~ "següent <b>registre</b> a la informació de l'error.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Si l'error està relacionat amb <b>fitxer de subtítol</b>, adjunteu-lo si "
-#~ "és possible."
-
-#~ msgid "Open Bugzilla"
-#~ msgstr "Obre el Bugzilla"
-
-#~ msgid "Selected subtitle to first"
-#~ msgstr "Del subtítol seleccionat a l'inicial"
-
-#~ msgid "Selected subtitle to last"
-#~ msgstr "Del subtítol seleccionat al darrer"
-
-#~ msgid "Could not continue the video playback"
-#~ msgstr "No es pot continuar la reproducció del vídeo"
-
-#~ msgid "The following error has occurred: "
-#~ msgstr "S'ha produït l'error següent: "
-
-#~ msgid "Please check that the video file is supported."
-#~ msgstr "Comproveu que el fitxer de vídeo està admès."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to start the video player. Please check that MPlayer is installed."
-#~ msgstr ""
-#~ "No s'ha pogut iniciar el reproductor de vídeo. Comproveu que l'MPlayer "
-#~ "està instal·lat."


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]