[nautilus] Update Galician translation



commit 0b1293f8ae80b8877dcdc84e70d0ffe48f397718
Author: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>
Date:   Wed Feb 24 00:09:35 2021 +0000

    Update Galician translation

 po/gl.po | 249 +++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
 1 file changed, 123 insertions(+), 126 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 389debfc8..0e695ca91 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -2,6 +2,7 @@
 # Copyright (C) 2000-2004 Jesús Bravo Álvarez.
 # Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega:  Se desexas
 # colaborar connosco, podes atopar máis información en http://www.trasno.net
+#
 # Jesús Bravo Álvarez <suso trasno net>, 2000-2004.
 # Ignacio Casal Quinteiro <nacho resa gmail com>, 2005, 2006.
 # Ignacio Casal Quinteiro <icq cvs gnome org>, 2007.
@@ -12,15 +13,14 @@
 # Fran Diéguez <frandieguez gnome org>, 2009, 2010, 2011, 2012.
 # Leandro Regueiro <leandro regueiro gmail com>, 2012.
 # Fran Dieguez <frandieguez gnome org>, 2012-2021.
-#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: nautilus-master-po-gl-54706\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2021-02-12 16:15+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-02-12 19:45+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-02-12 18:47+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-02-23 16:02+0100\n"
 "Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>\n"
-"Language-Team: Galician <proxecto trasno gal>\n"
+"Language-Team: Proxecto Trasno <proxecto trasno gal>\n"
 "Language: gl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -246,7 +246,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Para os usuarios con rato que teñen botóns «Seguinte» e «Anterior», esta "
 "chave determinará se calquera acción se aplicará dentro de Nautilus ao ser "
-"presionada."
+"premida."
 
 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:135
 msgid "Mouse button to activate the “Forward” command in browser window"
@@ -419,7 +419,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Se é verdadeiro, Nautilus tamén emparellará os contidos do ficheiro a carón "
 "do nome. Isto cambia o estado de activación predeterminado, o cal aínda pode "
-"ser sobreescrito na xanela emerxente de busca"
+"ser sobrescribo na xanela emerxente de busca"
 
 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:209
 msgid "Default format for compressing files"
@@ -566,7 +566,7 @@ msgstr "Y"
 
 #. Put up the timed wait window.
 #. Add buttons
-#: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-conflict-dialog.c:330
+#: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-conflict-dialog.c:347
 #: src/nautilus-file-operations.c:255 src/nautilus-files-view.c:1210
 #: src/nautilus-files-view.c:1763 src/nautilus-files-view.c:6034
 #: src/nautilus-files-view.c:6494 src/nautilus-location-entry.c:282
@@ -798,7 +798,7 @@ msgstr "Comentario:"
 
 #: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:273
 msgid "Container:"
-msgstr "Contenedor:"
+msgstr "Contedor:"
 
 #: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:345
 msgid "Dimensions:"
@@ -1395,7 +1395,7 @@ msgstr "_Copiar para aquí"
 msgid "_Link Here"
 msgstr "_Ligar para aquí"
 
-#: src/nautilus-dnd.c:811 src/nautilus-file-operations.c:8407
+#: src/nautilus-dnd.c:811 src/nautilus-file-operations.c:8415
 #: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:165
 #: src/resources/ui/nautilus-create-folder-dialog.ui:63
 msgid "Cancel"
@@ -1794,29 +1794,29 @@ msgid "Link (broken)"
 msgstr "Ligazón (rota)"
 
 #. Setup the expander for the rename action
-#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:296
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:313
 msgid "_Select a new name for the destination"
 msgstr "_Seleccionar un nome distinto para o destino"
 
-#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:311
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:328
 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1332
 msgid "Reset"
 msgstr "Restaurar"
 
 #. Setup the checkbox to apply the action to all files
-#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:322
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:339
 msgid "Apply this action to all files and folders"
 msgstr "Aplicar esta acción a todos os ficheiros e cartafoles"
 
-#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:333 src/nautilus-file-operations.c:256
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:350 src/nautilus-file-operations.c:256
 msgid "_Skip"
 msgstr "_Omitir"
 
-#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:337
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:354
 msgid "Re_name"
 msgstr "Re_nomear"
 
-#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:342
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:360
 msgid "Re_place"
 msgstr "Sub_stituír"
 
@@ -2087,7 +2087,7 @@ msgstr[0] ""
 "Está seguro de que quere eliminar permanentemente o %'d elemento "
 "seleccionado?"
 msgstr[1] ""
-"Está seguro de que quere eliminar permanenetemente os %'d elementos "
+"Está seguro de que quere eliminar permanentemente os %'d elementos "
 "seleccionados?"
 
 #: src/nautilus-file-operations.c:1787
@@ -2120,8 +2120,8 @@ msgstr[1] "Eliminando %'d ficheiros"
 #: src/nautilus-file-operations.c:1884 src/nautilus-file-operations.c:2227
 #: src/nautilus-file-operations.c:2235 src/nautilus-file-operations.c:2275
 #: src/nautilus-file-operations.c:4153 src/nautilus-file-operations.c:4161
-#: src/nautilus-file-operations.c:4232 src/nautilus-file-operations.c:8791
-#: src/nautilus-file-operations.c:8859
+#: src/nautilus-file-operations.c:4232 src/nautilus-file-operations.c:8799
+#: src/nautilus-file-operations.c:8867
 #, c-format
 msgid "%'d / %'d"
 msgstr "%'d / %'d"
@@ -2172,7 +2172,7 @@ msgstr "Non ten os permisos necesarios para eliminar o ficheiro «%s»."
 #: src/nautilus-file-operations.c:2177
 #, c-format
 msgid "Trashing “%s”"
-msgstr "Enviándo ao lixo «%s»"
+msgstr "Enviando ao lixo «%s»"
 
 #: src/nautilus-file-operations.c:2181
 #, c-format
@@ -2280,12 +2280,12 @@ msgstr[1] "Preparándose para comprimir %'d ficheiros"
 
 #: src/nautilus-file-operations.c:3323 src/nautilus-file-operations.c:4756
 #: src/nautilus-file-operations.c:4948 src/nautilus-file-operations.c:5030
-#: src/nautilus-file-operations.c:5305
+#: src/nautilus-file-operations.c:5313
 msgid "Error while copying."
 msgstr "Produciuse un erro ao copiar."
 
 #: src/nautilus-file-operations.c:3328 src/nautilus-file-operations.c:4944
-#: src/nautilus-file-operations.c:5026 src/nautilus-file-operations.c:5301
+#: src/nautilus-file-operations.c:5026 src/nautilus-file-operations.c:5309
 msgid "Error while moving."
 msgstr "Produciuse un erro ao mover."
 
@@ -2456,8 +2456,8 @@ msgstr[1] "Duplicando %'d ficheiro en «%s»"
 #. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
 #. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
 #: src/nautilus-file-operations.c:4143 src/nautilus-file-operations.c:4203
-#: src/nautilus-file-operations.c:8266 src/nautilus-file-operations.c:8528
-#: src/nautilus-file-operations.c:8786 src/nautilus-file-operations.c:8829
+#: src/nautilus-file-operations.c:8274 src/nautilus-file-operations.c:8536
+#: src/nautilus-file-operations.c:8794 src/nautilus-file-operations.c:8837
 #, c-format
 msgid "%s / %s"
 msgstr "%s / %s"
@@ -2480,8 +2480,8 @@ msgstr "%s / %s"
 #. *
 #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
 #.
-#: src/nautilus-file-operations.c:4187 src/nautilus-file-operations.c:8284
-#: src/nautilus-file-operations.c:8818
+#: src/nautilus-file-operations.c:4187 src/nautilus-file-operations.c:8292
+#: src/nautilus-file-operations.c:8826
 #, c-format
 msgid "%s / %s — %s left (%s/sec)"
 msgid_plural "%s / %s — %s left (%s/sec)"
@@ -2493,7 +2493,7 @@ msgstr[1] "%s / %s — faltan %s (%s/seg)"
 #. *
 #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
 #.
-#: src/nautilus-file-operations.c:4221 src/nautilus-file-operations.c:8848
+#: src/nautilus-file-operations.c:4221 src/nautilus-file-operations.c:8856
 #, c-format
 msgid "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
 msgid_plural "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
@@ -2536,8 +2536,8 @@ msgstr ""
 "Non é posíbel copiar o cartafol «%s» porque vostede non ten os permisos para "
 "lelo."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5102 src/nautilus-file-operations.c:5719
-#: src/nautilus-file-operations.c:6420
+#: src/nautilus-file-operations.c:5102 src/nautilus-file-operations.c:5727
+#: src/nautilus-file-operations.c:6428
 #, c-format
 msgid "Error while moving “%s”."
 msgstr "Produciuse un erro ao mover «%s»."
@@ -2546,245 +2546,242 @@ msgstr "Produciuse un erro ao mover «%s»."
 msgid "Could not remove the source folder."
 msgstr "Non foi posíbel retirar o cartafol de orixe."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5307
+#: src/nautilus-file-operations.c:5315
 msgid "There was an error getting information about the source."
 msgstr "Produciuse un erro ao obter información sobre o orixe."
 
 #. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: src/nautilus-file-operations.c:5409 src/nautilus-file-operations.c:6222
+#: src/nautilus-file-operations.c:5417 src/nautilus-file-operations.c:6230
 msgid "You cannot move a folder into itself."
 msgstr "Non pode mover un cartafol sobre si mesmo."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5410 src/nautilus-file-operations.c:6223
+#: src/nautilus-file-operations.c:5418 src/nautilus-file-operations.c:6231
 msgid "You cannot copy a folder into itself."
 msgstr "Non pode copiar un cartafol sobre si mesmo."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5411 src/nautilus-file-operations.c:6224
+#: src/nautilus-file-operations.c:5419 src/nautilus-file-operations.c:6232
 msgid "The destination folder is inside the source folder."
 msgstr "O cartafol de destino está dentro do cartafol de orixe."
 
 #. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: src/nautilus-file-operations.c:5451
+#: src/nautilus-file-operations.c:5459
 msgid "You cannot move a file over itself."
 msgstr "Non pode mover un ficheiro sobre si mesmo."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5452
+#: src/nautilus-file-operations.c:5460
 msgid "You cannot copy a file over itself."
 msgstr "Non pode copiar un ficheiro sobre si mesmo."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5453
+#: src/nautilus-file-operations.c:5461
 msgid "The source file would be overwritten by the destination."
 msgstr "O ficheiro de orixe será sobrescrito polo de destino."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5723 src/nautilus-file-operations.c:5811
+#: src/nautilus-file-operations.c:5731 src/nautilus-file-operations.c:5819
 #, c-format
 msgid "Error while copying “%s”."
 msgstr "Produciuse un erro ao copiar «%s»."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5726
+#: src/nautilus-file-operations.c:5734
 #, c-format
 msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %s."
 msgstr ""
 "Non foi posíbel retirar o ficheiro existente por un co mesmo nome en %s."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5813
+#: src/nautilus-file-operations.c:5821
 #, c-format
 msgid "There was an error copying the file into %s."
 msgstr "Produciuse un erro ao copiar o ficheiro en %s."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6003
+#: src/nautilus-file-operations.c:6011
 msgid "Copying Files"
 msgstr "Copiando ficheiros"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6123
+#: src/nautilus-file-operations.c:6131
 #, c-format
 msgid "Preparing to move to “%s”"
 msgstr "Preparándose para mover a «%s»"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6127
+#: src/nautilus-file-operations.c:6135
 #, c-format
 msgid "Preparing to move %'d file"
 msgid_plural "Preparing to move %'d files"
 msgstr[0] "Preparándose para mover %'d ficheiro"
 msgstr[1] "Preparándose para mover %'d ficheiros"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6422
+#: src/nautilus-file-operations.c:6430
 #, c-format
 msgid "There was an error moving the file into %s."
 msgstr "Produciuse un erro ao mover o ficheiro a %s."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6670
+#: src/nautilus-file-operations.c:6678
 msgid "Moving Files"
 msgstr "Movendo ficheiros"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6776
+#: src/nautilus-file-operations.c:6784
 #, c-format
 msgid "Creating links in “%s”"
 msgstr "Creando ligazóns en «%s»"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6780
+#: src/nautilus-file-operations.c:6788
 #, c-format
 msgid "Making link to %'d file"
 msgid_plural "Making links to %'d files"
 msgstr[0] "Facendo unha ligazón a %'d ficheiro"
 msgstr[1] "Facendo ligazóns a %'d ficheiros"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6930
+#: src/nautilus-file-operations.c:6938
 #, c-format
 msgid "Error while creating link to %s."
 msgstr "Produciuse un erro ao crear a ligazón a %s."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6934
+#: src/nautilus-file-operations.c:6942
 msgid "Symbolic links only supported for local files"
 msgstr "As ligazóns simbólicas só se admiten para os ficheiros locais"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6939
+#: src/nautilus-file-operations.c:6947
 msgid "The target doesn’t support symbolic links."
 msgstr "O destino non admite ligazóns simbólicas."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6947
+#: src/nautilus-file-operations.c:6955
 #, c-format
 msgid "There was an error creating the symlink in %s."
 msgstr "Produciuse un erro ao crear a ligazón simbólica en %s."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:7277
+#: src/nautilus-file-operations.c:7285
 msgid "Setting permissions"
 msgstr "Definir permisos"
 
 #. localizers: the initial name of a new folder
-#: src/nautilus-file-operations.c:7556
+#: src/nautilus-file-operations.c:7564
 msgid "Untitled Folder"
 msgstr "Cartafol sen título"
 
 #. localizers: the initial name of a new empty document
-#: src/nautilus-file-operations.c:7571
+#: src/nautilus-file-operations.c:7579
 msgid "Untitled Document"
 msgstr "Documento sen título"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:7854
+#: src/nautilus-file-operations.c:7862
 #, c-format
 msgid "Error while creating directory %s."
 msgstr "Produciuse un erro ao crear o directorio %s."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:7859
+#: src/nautilus-file-operations.c:7867
 #, c-format
 msgid "Error while creating file %s."
 msgstr "Produciuse un erro ao crear o ficheiro %s."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:7863
+#: src/nautilus-file-operations.c:7871
 #, c-format
 msgid "There was an error creating the directory in %s."
 msgstr "Produciuse un erro ao crear o directorio en %s."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8138
+#: src/nautilus-file-operations.c:8146
 msgid "Emptying Trash"
 msgstr "Baleirando o lixo"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8180
+#: src/nautilus-file-operations.c:8188
 msgid "Verifying destination"
 msgstr "Verificando destino"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8224
+#: src/nautilus-file-operations.c:8232
 #, c-format
 msgid "Extracting “%s”"
 msgstr "Extraendo «%s»"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8328 src/nautilus-file-operations.c:8478
+#: src/nautilus-file-operations.c:8336 src/nautilus-file-operations.c:8486
 #, c-format
 msgid "Error extracting “%s”"
 msgstr "Produciuse un erro ao extraer «%s»."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8332
+#: src/nautilus-file-operations.c:8340
 #, c-format
 msgid "There was an error while extracting “%s”."
 msgstr "Produciuse un erro ao extraer «%s»."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8404
+#: src/nautilus-file-operations.c:8412
 msgid "Password Required"
 msgstr "Requírese contrasinal"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8408
-#| msgid "Extract Here"
+#: src/nautilus-file-operations.c:8416
 msgid "Extract"
 msgstr "Extraer"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8420
+#: src/nautilus-file-operations.c:8428
 #, c-format
-#| msgid "“%s” selected"
 msgid "“%s” is password-protected."
 msgstr "«%s» é un contrasinal protexido."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8430
-#| msgid "Enter server address…"
+#: src/nautilus-file-operations.c:8438
 msgid "Enter password…"
 msgstr "Escriba o contrasinal…"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8481
+#: src/nautilus-file-operations.c:8489
 #, c-format
 msgid "Not enough free space to extract %s"
 msgstr "Non hai suficiente espazo para extraer %s"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8511
+#: src/nautilus-file-operations.c:8519
 #, c-format
 msgid "Extracted “%s” to “%s”"
 msgstr "Extraendo «%s» a «%s»"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8517
+#: src/nautilus-file-operations.c:8525
 #, c-format
 msgid "Extracted %'d file to “%s”"
 msgid_plural "Extracted %'d files to “%s”"
 msgstr[0] "Extraendo %'d ficheiro a «%s»"
 msgstr[1] "Extraendo %'d ficheiros a «%s»"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8551
+#: src/nautilus-file-operations.c:8559
 msgid "Preparing to extract"
 msgstr "Preparándose para extraer"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8683
+#: src/nautilus-file-operations.c:8691
 msgid "Extracting Files"
 msgstr "Extraendo ficheiros"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8742
+#: src/nautilus-file-operations.c:8750
 #, c-format
 msgid "Compressing “%s” into “%s”"
 msgstr "Comprimindo «%s» en «%s»"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8748
+#: src/nautilus-file-operations.c:8756
 #, c-format
 msgid "Compressing %'d file into “%s”"
 msgid_plural "Compressing %'d files into “%s”"
 msgstr[0] "Comprimindo %'d ficheiro a «%s»"
 msgstr[1] "Comprimindo %'d ficheiros a «%s»"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8896
+#: src/nautilus-file-operations.c:8904
 #, c-format
 msgid "Error compressing “%s” into “%s”"
 msgstr "Produciuse un erro ao comprimir «%s» en «%s»"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8902
+#: src/nautilus-file-operations.c:8910
 #, c-format
 msgid "Error compressing %'d file into “%s”"
 msgid_plural "Error compressing %'d files into “%s”"
 msgstr[0] "Produciuse un erro ao comprimir %'d ficheiro en «%s»"
 msgstr[1] "Produciuse un erro ao comprimir %'d ficheiros en «%s»"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8912
+#: src/nautilus-file-operations.c:8920
 msgid "There was an error while compressing files."
 msgstr "Produciuse un erro ao comprimir os ficheiros."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8937
+#: src/nautilus-file-operations.c:8945
 #, c-format
 msgid "Compressed “%s” into “%s”"
 msgstr "Comprimindo «%s» en «%s»"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8943
+#: src/nautilus-file-operations.c:8951
 #, c-format
 msgid "Compressed %'d file into “%s”"
 msgid_plural "Compressed %'d files into “%s”"
 msgstr[0] "Comprimindo %'d ficheiro en «%s»"
 msgstr[1] "Comprimindo %'d ficheiros en «%s»"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:9035
+#: src/nautilus-file-operations.c:9043
 msgid "Compressing Files"
 msgstr "Comprimindo ficheiros"
 
@@ -3471,8 +3468,8 @@ msgstr "_Refacer extracción"
 #, c-format
 msgid "Delete %d extracted file"
 msgid_plural "Delete %d extracted files"
-msgstr[0] "Eliminar %d elemento extraido"
-msgstr[1] "Eliminar %d elementos extraidos"
+msgstr[0] "Eliminar %d elemento extraído"
+msgstr[1] "Eliminar %d elementos extraídos"
 
 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:2385
 #, c-format
@@ -3614,7 +3611,7 @@ msgstr "Calquera"
 #: src/nautilus-mime-actions.c:107
 #: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:58
 msgid "Folders"
-msgstr "Cartafois"
+msgstr "Cartafoles"
 
 #: src/nautilus-mime-actions.c:111
 msgid "Documents"
@@ -3778,7 +3775,7 @@ msgstr "Novo cartafol"
 msgid "Close tab"
 msgstr "Pechar lapela"
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:142
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:144
 #, c-format
 msgid ""
 "You are trying to replace the destination folder “%s” with a symbolic link."
@@ -3786,7 +3783,7 @@ msgstr ""
 "Está tentando substituír o cartafol de destino «%s» con unha ligazón "
 "simbólica."
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:144
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:146
 #, c-format
 msgid ""
 "This is not allowed in order to avoid the deletion of the destination "
@@ -3795,16 +3792,16 @@ msgstr ""
 "Isto non está permitido para evitar a eliminación dos contidos do cartafol "
 "de destino."
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:145
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:147
 msgid "Please rename the symbolic link or press the skip button."
 msgstr "Renomee a ligazón simbólica ou prema o botón de omitir."
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:149
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:151
 #, c-format
 msgid "Merge folder “%s”?"
 msgstr "Desexa combinar o cartafol «%s»?"
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:152
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:154
 msgid ""
 "Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder "
 "that conflict with the files being copied."
@@ -3812,115 +3809,115 @@ msgstr ""
 "A combinación pediralle a confirmación antes de substituír calquera ficheiro "
 "no cartafol que estea en conflito cos ficheiros que se estean a copiar."
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:157
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:159
 #, c-format
 msgid "An older folder with the same name already exists in “%s”."
 msgstr "Xa existe un cartafol máis antigo co mesmo nome en «%s»."
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:162
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:164
 #, c-format
 msgid "A newer folder with the same name already exists in “%s”."
 msgstr "Xa existe un cartafol máis novo co mesmo nome en «%s»."
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:167
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:169
 #, c-format
 msgid "Another folder with the same name already exists in “%s”."
 msgstr "Xa existe un cartafol co mesmo nome en «%s»."
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:173
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:175
 #, c-format
 msgid "Replace folder “%s”?"
 msgstr "Desexa substituír o cartafol «%s»?"
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:175
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:177
 msgid "Replacing it will remove all files in the folder."
-msgstr "Ao substituílo retirararanse todos os ficheiros do cartafol."
+msgstr "Ao substituílo retiraranse todos os ficheiros do cartafol."
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:176
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:178
 #, c-format
 msgid "A folder with the same name already exists in “%s”."
 msgstr "Xa existe un cartafol co mesmo nome en «%s»."
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:182
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:184
 #, c-format
 msgid "Replace file “%s”?"
 msgstr "Desexa substituír o ficheiro «%s»?"
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:185
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:187
 msgid "Replacing it will overwrite its content."
 msgstr "Ao substituílo sobrescribirase o seu contido."
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:189
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:191
 #, c-format
 msgid "An older file with the same name already exists in “%s”."
 msgstr "Xa existe un ficheiro máis antigo co mesmo nome en «%s»."
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:194
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:196
 #, c-format
 msgid "A newer file with the same name already exists in “%s”."
 msgstr "Xa existe un ficheiro máis novo co mesmo nome en «%s»."
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:199
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:201
 #, c-format
 msgid "Another file with the same name already exists in “%s”."
 msgstr "Xa existe outro ficheiro co mesmo nome en «%s»."
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:274
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:276
 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:314
 msgid "Original folder"
 msgstr "Cartafol orixinal"
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:275
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:307
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:277
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:309
 msgid "Contents:"
 msgstr "Contidos:"
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:279
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:281
 msgid "Original file"
 msgstr "Ficheiro existente"
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:280
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:312
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:282
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:314
 msgid "Size:"
 msgstr "Tamaño:"
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:285
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:317
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:287
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:319
 msgid "Type:"
 msgstr "Tipo:"
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:288
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:320
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:290
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:322
 msgid "Last modified:"
 msgstr "Última modificación:"
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:306
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:308
 msgid "Merge with"
 msgstr "Combinar con"
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:306
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:311
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:308
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:313
 msgid "Replace with"
 msgstr "Substituír por"
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:360
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:365
 msgid "Merge"
 msgstr "Combinar"
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:384
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:389
 msgid "Merge Folder"
 msgstr "Combinar cartafoles"
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:385
 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:390
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:395
 msgid "File and Folder conflict"
 msgstr "Conflito de ficheiro e cartafol"
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:391
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:396
 msgid "File conflict"
 msgstr "Conflito de ficheiro"
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:533
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:540
 msgid ""
 "Password-protected archives are not yet supported. This list contains "
 "applications that can open the archive."
@@ -4112,7 +4109,7 @@ msgstr "nada"
 
 #: src/nautilus-properties-window.c:2094
 msgid "unreadable"
-msgstr "no leíbel"
+msgstr "no lexíbel"
 
 #: src/nautilus-properties-window.c:2106
 #, c-format
@@ -4344,14 +4341,14 @@ msgstr "Eliminar todos os elementos do lixo"
 msgid "Since %d day ago"
 msgid_plural "Since %d days ago"
 msgstr[0] "Desde onte"
-msgstr[1] "Desde hai %d dias"
+msgstr[1] "Desde hai %d días"
 
 #: src/nautilus-ui-utilities.c:187
 #, c-format
 msgid "%d day ago"
 msgid_plural "%d days ago"
-msgstr[0] "hai %d dia"
-msgstr[1] "hai %d dias"
+msgstr[0] "hai %d día"
+msgstr[1] "hai %d días"
 
 #: src/nautilus-ui-utilities.c:193
 #, c-format
@@ -4944,7 +4941,7 @@ msgstr "_Renomear"
 
 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:55
 msgid "Rename _using a template"
-msgstr "Renomear _usando unha plantilla"
+msgstr "Renomear _usando un modelo"
 
 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:66
 msgid "Find and replace _text"
@@ -5174,7 +5171,7 @@ msgstr "Non se atoparon resultados"
 #: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:46
 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:274
 msgid "Try a different search"
-msgstr "Tente unha busc diferente"
+msgstr "Tente unha busca diferente"
 
 #: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:6
 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1716
@@ -5387,7 +5384,7 @@ msgstr "Seleccionar unha data"
 
 #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:67
 msgid "Clear the currently selected date"
-msgstr "LImpar a data seleccionada actualmente"
+msgstr "Limpar a data seleccionada actualmente"
 
 #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:127
 msgid "Since…"
@@ -5701,7 +5698,7 @@ msgstr "Conectar a un _servidor"
 
 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:340
 msgid "Enter server address…"
-msgstr "Escrib o enderezo do servidor…"
+msgstr "Escriba o enderezo do servidor…"
 
 #~ msgid "%d MB"
 #~ msgstr "%d MB"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]