[evolution] Update Galician translation



commit a509b2af5c329e1609c24f8d4b86a726cea8daa8
Author: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>
Date:   Tue Feb 23 23:45:58 2021 +0000

    Update Galician translation

 po/gl.po | 619 +++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
 1 file changed, 309 insertions(+), 310 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 2d91906798..81f9334894 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -3,6 +3,8 @@
 # Copyright (C) 2001 Manuel A. Fernández Montecelo.
 # Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega:  Se desexas
 # colaborar connosco, podes atopar máis información en http://www.trasno.net
+# Marcos Lans 2017
+#
 # Jesús Bravo Álvarez <jba pobox com>, 2000.
 # Manuel A. Fernández Montecelo <manuel sindominio net>, 2001, 2005.
 # Ignacio Casal Quinteiro <nacho resa gmail com>, 2005, 2006.
@@ -12,17 +14,15 @@
 # Antón Méixome <meixome certima net>, 2010.
 # Fran Diéguez <frandieguez gnome org>, 2009, 2010, 2011, 2012.
 # Leandro Regueiro <leandro regueiro gmail com>, 2012.
-# Marcos Lans 2017
 # Fran Dieguez <frandieguez gnome org>, 2012-2021.
-#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: evolution-master-po-gl-53747.merged\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/evolution/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2021-02-15 10:22+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-02-18 18:23+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-02-18 17:25+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-02-23 23:30+0100\n"
 "Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>\n"
-"Language-Team: Galician <proxecto trasno gal>\n"
+"Language-Team: Proxecto Trasno <proxecto trasno gal>\n"
 "Language: gl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -675,7 +675,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:94
 msgid "Preferred New button item"
-msgstr "Botón «Novo» prefirido"
+msgstr "Botón «Novo» preferido"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:95
 msgid "Name of the preferred New toolbar button item"
@@ -1005,7 +1005,7 @@ msgstr "Horas de recordatorio definidas polo usuario, en minutos"
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:158
 msgid "(Deprecated) First day of the week, from Sunday (0) to Saturday (6)"
 msgstr ""
-"(Obsolteo) O primeiro día da semana, desde o Domingo (0) ata o Sábado (6)"
+"(Obsoleto) O primeiro día da semana, desde o Domingo (0) ata o Sábado (6)"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:159
 msgid ""
@@ -1077,7 +1077,7 @@ msgstr "Importación de calendarios de GNOME Calendar realizada"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:2
 msgid "Whether calendar from GNOME Calendar has been imported or not"
-msgstr "Indica se o calendario desde GNOME Galendar foi importado ou non"
+msgstr "Indica se o calendario desde GNOME Calendar foi importado ou non"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:3
 msgid "GNOME Calendar’s tasks import done"
@@ -1164,15 +1164,15 @@ msgstr ""
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:15
 msgid "Unicode emoticons"
-msgstr "Emoticonos de Unicode"
+msgstr "Emoticonas de Unicode"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:16
 msgid "Use Unicode characters for emoticons."
-msgstr "Usar caracteres Unicode para os emoticonos."
+msgstr "Usar caracteres Unicode para os emoticonas."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:17
 msgid "Attribute message"
-msgstr "Atribuir mensaxe"
+msgstr "Atribuír mensaxe"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:18
 msgid ""
@@ -1314,12 +1314,12 @@ msgid ""
 "Show the “From” override field when sending a mail message. This is "
 "controlled from the View menu when a mail account is chosen."
 msgstr ""
-"Mostrar o campo «CcDeao enviar unha mensaxe de correo. Isto pódese "
+"Mostrar o campo «De» enviar unha mensaxe de correo. Isto pódese "
 "configurar no menú «Ver» cando se selecciona unha conta de correo."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:42
 msgid "Show “Reply To” field when sending a mail message"
-msgstr "Mostrar o campo «Respostar a» ao enviar unha mensaxe de correo"
+msgstr "Mostrar o campo «Responder a» ao enviar unha mensaxe de correo"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:43
 msgid ""
@@ -1344,7 +1344,7 @@ msgstr ""
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:46
 msgid "Show “Reply To” field when posting to a newsgroup"
 msgstr ""
-"Mostrar o campo «Respostar a» ao enviar unha mensaxe a un grupo de discusión"
+"Mostrar o campo «Responder a» ao enviar unha mensaxe a un grupo de discusión"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:47
 msgid ""
@@ -1481,7 +1481,7 @@ msgid ""
 "An example is “SV,AV”."
 msgstr ""
 "Lista separada por comas das abreviacións «Re» traducidas para omitir o "
-"texto de asunto ao respostar a unha mensaxe, como un engadido ao prefixo "
+"texto de asunto ao responder a unha mensaxe, como un engadido ao prefixo "
 "estándar «Re». Un exemplo é «SV, AV»."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:66
@@ -1495,7 +1495,7 @@ msgid ""
 "“︰” separators."
 msgstr ""
 "Lista separada por comas das abreviacións «Re» traducidas para omitir o "
-"texto de asunto ao respostar a unha mensaxe, como un engadido ao prefixo "
+"texto de asunto ao responder a unha mensaxe, como un engadido ao prefixo "
 "estándar «Re». Un exemplo é «SV, AV»."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:68
@@ -1582,12 +1582,12 @@ msgid ""
 "Whether the time in reply credits should be converted to local time when "
 "it’s in UTC in the message."
 msgstr ""
-"Indica se a hora nos créditos das respostas se debería convertar á hora "
+"Indica se a hora nos créditos das respostas se debería converter á hora "
 "local cando está en UTC na mensaxe."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:82
 msgid "Mark replied to messages as read"
-msgstr "Marcar respostados a mensaxes como leídos"
+msgstr "Marcar respondidos a mensaxes como lidos"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:83
 msgid ""
@@ -1595,13 +1595,13 @@ msgid ""
 "also mark it as read."
 msgstr ""
 "Ao responder un mensaxe e marcalo como respondido, entón tamén marcado como "
-"leído."
+"lido."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:84
 msgid "Whether start Plain Text composer with Preformatted paragraph mode"
 msgstr ""
 "Indica se iniciar o compositor en Texto Plano co modo de Parágrafo "
-"preformateado"
+"preformatado"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:85
 msgid ""
@@ -1622,7 +1622,7 @@ msgid ""
 "Set to “false” to block automatic display of attachments with Content-"
 "Disposition: inline."
 msgstr ""
-"Estabeleza a «false» para bloquear o mostrado automatico dos anexos con "
+"Estabeleza a «false» para bloquear o mostrado automático dos anexos con "
 "Content-Disposition: inline."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:88
@@ -2067,7 +2067,7 @@ msgid ""
 "If not set, or being “stdout”, then the logging is done to stdout, instead "
 "to a file."
 msgstr ""
-"Se non se estabeleceu o axuste ou é «stdout», entonces o rexistro farase a "
+"Se non se estabeleceu o axuste ou é «stdout», entón o rexistro farase a "
 "stdout no canto de a un ficheiro."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:172
@@ -2098,7 +2098,7 @@ msgid ""
 "Forward and reply attribution language tag, like en_US. Empty string means "
 "to use the same language as the user interface."
 msgstr ""
-"ADiante e a etiqueta de idioma de atribución da resposta, como en_US. A "
+"Adiante e a etiqueta de idioma de atribución da resposta, como en_US. A "
 "cadea baleira significa que se usará o idioma da interface de usuario."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:177
@@ -2157,7 +2157,7 @@ msgid ""
 "a message to recipients not entered as mail addresses"
 msgstr ""
 "Activa/desactiva as preguntas que avisan de que está tentando enviar unha "
-"mensaxe a destinatarios non insertados como enderezos de correo"
+"mensaxe a destinatarios non inseridos como enderezos de correo"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:189
 msgid "Prompt when user only fills Bcc"
@@ -2246,7 +2246,7 @@ msgid ""
 "ask user."
 msgstr ""
 "Os valores posíbeis son: «never» (nunca) para non permitir mover cartafoles "
-"arrastrando e soltado no árbore de cartafois, «always» (sempre), para "
+"arrastrando e soltado no árbore de cartafoles, «always» (sempre), para "
 "permitir mover cartafoles arrastrando e soltando no árbore de cartafoles ou "
 "«ask» (preguntar) ou calquera outro valor, para preguntar ao usuario."
 
@@ -2718,7 +2718,7 @@ msgstr "Axustar liñas longas de forma visual no compositor"
 msgid ""
 "Whether to visually wrap long lines of text to avoid horizontal scrolling"
 msgstr ""
-"Indica sese axustar as liñas de texto largas visualmente para evitar o "
+"Indica se axustar as liñas de texto largas visualmente para evitar o "
 "desprazamento horizontal"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:282
@@ -2755,25 +2755,25 @@ msgstr ""
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:288
 msgid "Apply chosen template when using Alternative Reply"
-msgstr "Aplicar a plantilla seleccionada ao usar a Resposta alternativa"
+msgstr "Aplicar o modelo seleccionado ao usar a Resposta alternativa"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:289
 msgid "Last chosen template’s folder URI for Alternative Reply"
 msgstr ""
-"A URI do último cartafol de plantillas seleccionado para a resposta "
+"A URI do último cartafol de modelos seleccionado para a resposta "
 "alternativa"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:290
 msgid "Last chosen template’s message UID for Alternative Reply"
 msgstr ""
-"O último UID de plantilla de mensaxe seleccionado para a resposta alternativa"
+"O último UID de modelo de mensaxe seleccionado para a resposta alternativa"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:291
 msgid ""
 "Whether preserve original message subject when applying template for "
 "Alternative Reply"
 msgstr ""
-"Indica se se preserva o asunto da mensaxe orixinal ao aplicar unha plantilla "
+"Indica se se preserva o asunto da mensaxe orixinal ao aplicar un modelo "
 "para a resposta alternativa"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:292
@@ -2781,7 +2781,7 @@ msgid ""
 "Whether set “body” in mailto: URI as Preformatted paragraph style. If set to "
 "“false”, then Normal paragraph style will be used."
 msgstr ""
-"Indica se o «body» no URI de mailto: como estilo de párrafo Preformateado. "
+"Indica se o «body» no URI de mailto: como estilo de parágrafo Preformateado. "
 "Se está a «false», o estilo de parágrafo Normal usarase."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:293
@@ -3067,7 +3067,7 @@ msgstr "Iniciar automaticamente cando se edite un novo correo"
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:4
 msgid "Automatically launch editor when key is pressed in the mail composer."
 msgstr ""
-"Iniciar automaticamente o editor ao presionar unha tecla no editor de correo."
+"Iniciar automaticamente o editor ao premer unha tecla no editor de correo."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.face-picture.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Insert Face picture by default"
@@ -3251,7 +3251,7 @@ msgid ""
 "should match the From address precisely."
 msgstr ""
 "A lista ten o formato 'receptor&lt;tab&gt;emisor', onde o receptor só pode "
-"ser parte do enderezo e o emisor é un enderezo de correo completo, o caldebe "
+"ser parte do enderezo e o emisor é un enderezo de correo completo, o cal debe "
 "coincidir co enderezo «De»."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.templates.gschema.xml.in.h:1
@@ -3352,7 +3352,7 @@ msgid ""
 "Change of this requires restart of the application."
 msgstr ""
 "Os valores válidos son «mail», «addressbook», «calendar», «tasks» e «memos». "
-"Se cambia isto requerirase reiniciar a aplicación."
+"Se cambia isto requirirase reiniciar a aplicación."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:19
 msgid "Window buttons are visible"
@@ -3444,7 +3444,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:38
 msgid "Prefix of the URI to use to search the web with selected text."
-msgstr "Prefixo da URI a usar para buscar na web co texto selecionado."
+msgstr "Prefixo da URI a usar para buscar na web co texto seleccionado."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:39
 msgid ""
@@ -3452,8 +3452,8 @@ msgid ""
 "selection is escaped and appended to this string. The URI should start with "
 "https://.";
 msgstr ""
-"O previxo da URL a usar para as buscas na web. A selección de texto actual "
-"escápase e engádese ao final desta cadena. O URI debería comezar con "
+"O prefixo da URL a usar para as buscas na web. A selección de texto actual "
+"escápase e engádese ao final desta cadea. O URI debería comezar con "
 "https://.";
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:40
@@ -3571,7 +3571,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Evolution admite un amplo conxunto de formatos de datos estándar na "
 "industria e protocolos estándares de intercambio de información, xa que lle "
-"fornece un gran apoio ao cumplimento de estándares e seguridade. Evolution "
+"fornece un gran apoio ao cumprimento de estándares e seguridade. Evolution "
 "tamén pode integrarse perfectamente con Microsoft Exchange empregando a "
 "extensión \"Exchange Web Services\" (EWS)."
 
@@ -4113,7 +4113,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:32
 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:9
 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:757
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1491
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1493
 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1563
 #: ../src/e-util/e-mail-signature-manager.c:324
 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:1026 ../src/e-util/filter.ui.h:25
@@ -4304,7 +4304,7 @@ msgstr "Opcións"
 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:316
 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1327
 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:690
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:304
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:305
 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:242 ../src/e-util/e-activity-bar.c:370
 #: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:289
 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:658
@@ -4362,7 +4362,7 @@ msgstr "_Cancelar"
 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:3
 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:755
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:47
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2235
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2237
 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:242
 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:354
 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:848
@@ -4377,8 +4377,8 @@ msgid "_Save"
 msgstr "_Gardar"
 
 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:16
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2132
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2204
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2134
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2206
 #: ../src/e-util/e-preferences-window.c:387
 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:15
 #: ../src/plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:2
@@ -4446,7 +4446,7 @@ msgstr "Páxi_na web:"
 
 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:30
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:871
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1978
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1979
 msgid "_Calendar:"
 msgstr "_Calendario:"
 
@@ -4625,7 +4625,7 @@ msgstr "Engadir _X.509"
 
 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:69
 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:11
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1507
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1509
 #: ../src/e-util/e-attachment-view.c:355 ../src/e-util/e-filter-rule.c:409
 #: ../src/e-util/e-mail-signature-manager.c:364
 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:1030
@@ -4657,25 +4657,25 @@ msgid "Certificates"
 msgstr "Certificados"
 
 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:261
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2167
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2169
 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1109
 msgid "_Undo"
 msgstr "_Desfacer"
 
 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:263
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2169 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:147
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2171 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:147
 #: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:150
 msgid "Undo"
 msgstr "Desfacer"
 
 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:268
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2174
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2176
 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1095
 msgid "_Redo"
 msgstr "_Refacer"
 
 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:270
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2176 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:163
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2178 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:163
 #: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:166
 msgid "Redo"
 msgstr "Refacer"
@@ -4814,7 +4814,7 @@ msgstr "Contacto incorrecto."
 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:454
 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:13
 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:317
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:305
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:306
 #: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:291
 #: ../src/e-util/e-categories-dialog.c:81 ../src/e-util/e-category-editor.c:258
 #: ../src/e-util/e-charset-combo-box.c:100
@@ -4966,7 +4966,7 @@ msgstr "_Seleccionar…"
 
 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:14
 msgid "Insert email addresses from Address Book"
-msgstr "Insertar un enderezo de correo-e desde a axenda de enderezos"
+msgstr "Inserir un enderezo de correo-e desde a axenda de enderezos"
 
 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:15
 #: ../src/e-util/filter.ui.h:28
@@ -5286,7 +5286,7 @@ msgid ""
 "This version of Evolution does not have LDAP support compiled in to it.  To "
 "use LDAP in Evolution an LDAP-enabled Evolution package must be installed."
 msgstr ""
-"Esta versión do Evolution non ten compilada a compatiblidade LDAP.  Para "
+"Esta versión do Evolution non ten compilada a compatibilidade LDAP.  Para "
 "usar o LDAP no Evolution ten que instalar un paquete coas capacidades LDAP "
 "activadas."
 
@@ -5395,7 +5395,7 @@ msgstr "Produciuse un erro ao obter a vista da axenda"
 
 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:814
 msgid "Search Interrupted"
-msgstr "Busca interrumpida"
+msgstr "Busca interrompida"
 
 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-table-adapter.c:219
 msgid "Error modifying card"
@@ -5453,7 +5453,7 @@ msgid "Are you sure you want to delete this contact (%s)?"
 msgstr "Está seguro de que desexa eliminar este contacto (%s)?"
 
 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1328
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2125
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2127
 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1753 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:816
 #: ../src/e-util/evolution-source-viewer.c:800
 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2844
@@ -6756,7 +6756,7 @@ msgid "Do Not Exist"
 msgstr "Non existe"
 
 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:19
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2096
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2097
 msgid "Recurrence"
 msgstr "Repetición"
 
@@ -6797,7 +6797,7 @@ msgid "Description Contains"
 msgstr "A descrición contén"
 
 #: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1552
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2312
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2313
 #, c-format
 msgid "with one guest"
 msgid_plural "with %d guests"
@@ -6986,12 +6986,12 @@ msgstr "Enviar un correo"
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2216
 msgctxt "cal-reminders"
 msgid "Run a program"
-msgstr "Executar un pograma"
+msgstr "Executar un programa"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:405
 msgctxt "cal-reminders"
 msgid "Unknown action to be performed"
-msgstr "Acción despoñecida a levar a cabo"
+msgstr "Acción descoñecida a levar a cabo"
 
 #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
 #. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
@@ -7086,8 +7086,8 @@ msgstr "Categorías:"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:288
 #: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:280
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1702
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1814
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1703
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1815
 msgid "Location:"
 msgstr "Localización:"
 
@@ -7105,11 +7105,11 @@ msgstr "Data de vencemento:"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:327
 msgid "Recurs:"
-msgstr "Recurrencias:"
+msgstr "Recorrencias:"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:339
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1706
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1826
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1707
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1827
 msgid "Status:"
 msgstr "Estado:"
 
@@ -7522,8 +7522,8 @@ msgstr "Tipo"
 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:170
 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:215 ../src/calendar/gui/print.c:1265
 #: ../src/calendar/gui/print.c:1282 ../src/e-util/e-charset.c:49
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3443
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6404
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3444
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6406
 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:97
 msgid "Unknown"
 msgstr "Descoñecido"
@@ -7572,7 +7572,7 @@ msgstr "Non"
 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:205
 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:179
 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:202
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6392
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6394
 msgid "Accepted"
 msgstr "Aceptado"
 
@@ -7580,7 +7580,7 @@ msgstr "Aceptado"
 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:206
 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:181
 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:204
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6398
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6400
 msgid "Declined"
 msgstr "Rexeitado"
 
@@ -7596,7 +7596,7 @@ msgstr "Provisional"
 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:208
 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:185
 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:208
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6401
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6403
 msgid "Delegated"
 msgstr "Delegado"
 
@@ -8171,27 +8171,27 @@ msgstr "Campo do _tipo"
 msgid "Toggles whether the Attendee Type is displayed"
 msgstr "Alterna a vista do campo de tipo de participante"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1030
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1032
 msgid "An organizer is required."
 msgstr "Requírese un organizador."
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1040
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1182
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1042
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1184
 msgid "At least one attendee is required."
 msgstr "Requírese polo menos un participante."
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1306
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1308
 msgid "Or_ganizer:"
 msgstr "Or_ganizador:"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1401
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1403
 msgid ""
 "Override color of the event. If not set, then color of the calendar is used."
 msgstr ""
 "Sobrescribir a cor do evento. Se non está estabelecido, entón usarase a cor "
 "do calendario."
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1403
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1405
 msgid ""
 "Override color of the memo. If not set, then color of the memo list is used."
 msgstr ""
@@ -8199,21 +8199,21 @@ msgstr ""
 "a lista de recordatorios."
 
 #. E_SOURCE_EXTENSION_TASK_LIST
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1405
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1407
 msgid ""
 "Override color of the task. If not set, then color of the task list is used."
 msgstr ""
 "Sobrescribir a cor da tarefa. Se non está estabelecida, entón usarase a cor "
 "da lista de tarefas."
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1416
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1418
 msgctxt "ECompEditor"
 msgid "Atte_ndees…"
 msgstr "Participa_ntes…"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1499
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2316
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2190
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1501
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2317
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2192
 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1745
 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1118
 #: ../src/e-util/e-mail-signature-manager.c:354
@@ -8230,17 +8230,17 @@ msgstr "Participa_ntes…"
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Editar"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:328
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:329
 msgid "Add exception"
 msgstr "Engadir unha excepción"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:369
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:370
 msgid "Modify exception"
 msgstr "Modificar a excepción"
 
 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] week(s) on [Wednesday] 
[forever]'
 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after the 'on', name of a week day 
always follows.
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:502
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:503
 msgid "on"
 msgstr "en"
 
@@ -8248,7 +8248,7 @@ msgstr "en"
 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'first', either the string 
'day' or
 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
 #.
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:583
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:584
 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
 msgid "first"
 msgstr "primeiro"
@@ -8258,7 +8258,7 @@ msgstr "primeiro"
 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'second', either the string 
'day' or
 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
 #.
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:589
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:590
 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
 msgid "second"
 msgstr "segundo"
@@ -8267,7 +8267,7 @@ msgstr "segundo"
 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'third', either the string 
'day' or
 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
 #.
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:594
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:595
 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
 msgid "third"
 msgstr "terceiro"
@@ -8276,7 +8276,7 @@ msgstr "terceiro"
 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fourth', either the string 
'day' or
 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
 #.
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:599
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:600
 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
 msgid "fourth"
 msgstr "cuarto"
@@ -8285,7 +8285,7 @@ msgstr "cuarto"
 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fifth', either the string 
'day' or
 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
 #.
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:604
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:605
 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
 msgid "fifth"
 msgstr "quinto"
@@ -8294,14 +8294,14 @@ msgstr "quinto"
 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'last', either the string 'day' 
or
 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
 #.
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:609
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:610
 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
 msgid "last"
 msgstr "último"
 
 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [Other date] 
[11th to 20th] [17th] [forever]'
 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]).
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:636
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:637
 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
 msgid "Other Date"
 msgstr "Outra data"
@@ -8310,7 +8310,7 @@ msgstr "Outra data"
 #. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment 
recurs/Every [x] month(s)
 #. * on the [Other date] [1st to 10th] [7th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
 #.
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:642
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:643
 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
 msgid "1st to 10th"
 msgstr "Do 1º ao 10º"
@@ -8319,7 +8319,7 @@ msgstr "Do 1º ao 10º"
 #. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment 
recurs/Every [x] month(s)
 #. * on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
 #.
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:648
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:649
 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
 msgid "11th to 20th"
 msgstr "do 11º ao 20º"
@@ -8328,7 +8328,7 @@ msgstr "do 11º ao 20º"
 #. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment 
recurs/Every [x] month(s)
 #. * on the [Other date] [21th to 31th] [27th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
 #.
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:654
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:655
 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
 msgid "21st to 31st"
 msgstr "Do 21º ao 31º"
@@ -8336,42 +8336,42 @@ msgstr "Do 21º ao 31º"
 #. For Translator : 'day' is part of the sentence of the form 'appointment recurs/Every [x] month(s) on the 
[first] [day] [forever]'
 #. * (dropdown menu options are in[square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' 
or
 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:680
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:681
 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
 msgid "day"
 msgstr "día"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:681
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:682
 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
 msgid "Monday"
 msgstr "Luns"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:682
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:683
 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
 msgid "Tuesday"
 msgstr "Martes"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:683
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:684
 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
 msgid "Wednesday"
 msgstr "Mércores"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:684
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:685
 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
 msgid "Thursday"
 msgstr "Xoves"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:685
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:686
 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
 msgid "Friday"
 msgstr "Venres"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:686
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:687
 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
 msgid "Saturday"
 msgstr "Sábado"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:687
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:688
 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
 msgid "Sunday"
 msgstr "Domingo"
@@ -8379,127 +8379,127 @@ msgstr "Domingo"
 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] 
[Tuesday] [forever]'
 #. * (dropdown menu options are in [square brackets])."
 #.
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:816
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:817
 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
 msgid "on the"
 msgstr "no"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1090
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1091
 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
 msgid "occurrences"
 msgstr "aparicións"
 
 #. Translators: Entire string is for example:     'This appointment 
recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1551
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2108
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1552
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2109
 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
 msgid "This appointment rec_urs"
 msgstr "Esta cita r_epítese"
 
 #. Translators: Entire string is for example:     'This task recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' 
(combobox options are in [square brackets])
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1556
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1557
 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
 msgid "This task rec_urs"
 msgstr "Esta tarefa repítese"
 
 #. Translators: Entire string is for example:     'This memo recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' 
(combobox options are in [square brackets])
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1561
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1562
 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
 msgid "This memo rec_urs"
 msgstr "Esta nota repítese"
 
 #. Translators: Entire string is for example:     'This component 
recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1566
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1567
 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
 msgid "This component rec_urs"
-msgstr "Este componente r_epítese"
+msgstr "Este compoñente r_epítese"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1937
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1938
 msgid "Recurrence exception date is invalid"
 msgstr "A data da repetición da excepción non é correcta"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1993
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1994
 msgid "End time of the recurrence is before the start"
 msgstr "A hora de finalización da repetición é anterior á do inicio"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2036
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2037
 msgid "R_ecurrence"
 msgstr "R_epetición"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2038
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2039
 msgid "Set or unset recurrence"
 msgstr "Estabelecer ou retirar repetición"
 
 #. Translators: Entire string is for example:     'This appointment 
recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2140
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2141
 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
 msgid "Every"
 msgstr "Cada"
 
 #. Translators: Entire string is for example:     'This appointment 
recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2175
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2176
 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
 msgid "day(s)"
 msgstr "día(s)"
 
 #. Translators: Entire string is for example:     'This appointment 
recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2177
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2178
 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
 msgid "week(s)"
 msgstr "semana(s)"
 
 #. Translators: Entire string is for example:     'This appointment 
recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2179
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2180
 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
 msgid "month(s)"
 msgstr "mes(es)"
 
 #. Translators: Entire string is for example:     'This appointment 
recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2181
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2182
 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
 msgid "year(s)"
 msgstr "ano(s)"
 
 #. Translators: Entire string is for example:     'This appointment 
recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2210
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2211
 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
 msgid "for"
 msgstr "durante"
 
 #. Translators: Entire string is for example:     'This appointment 
recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2212
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2213
 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
 msgid "until"
 msgstr "até"
 
 #. Translators: Entire string is for example:     'This appointment 
recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2214
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2215
 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
 msgid "forever"
 msgstr "indefinidamente"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2230
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2231
 msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit."
 msgstr "Esta cita contén repeticións que o Evolution non pode editar."
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2243
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2244
 msgid "Exceptions"
 msgstr "Excepcións"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2308
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2309
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2168
 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:854
 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:67
 msgid "A_dd"
 msgstr "Enga_dir"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2324
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2325
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2176
 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:69
 msgid "Re_move"
 msgstr "E_liminar"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2332
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2333
 msgid "Preview"
 msgstr "Vista previa"
 
@@ -8513,7 +8513,7 @@ msgstr "_Recordatorios"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1594
 msgid "Set or unset reminders"
-msgstr "Estabelcer ou quitar os recordatorios"
+msgstr "Estabelecer ou quitar os recordatorios"
 
 #. Translators: "None" for "No reminder set"
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1706
@@ -8840,7 +8840,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:598
 msgid "Start date is required for recurring tasks"
-msgstr "A data de inicio requírese par as tarefas recurrentes"
+msgstr "A data de inicio requírese par as tarefas recorrentes"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:614
 msgid "Due date is not a valid date"
@@ -8848,12 +8848,12 @@ msgstr "A data da vencemento non é unha data válida"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:625
 msgid "Completed date is not a valid date"
-msgstr "A data de conclusión non vé unha data válida"
+msgstr "A data de conclusión non ve unha data válida"
 
 # (pofilter) variables: (u'translation contains variables not in original: %d',)
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:636
 msgid "Completed date cannot be in the future"
-msgstr "A data de conclusion non pode estar no futuro"
+msgstr "A data de conclusión non pode estar no futuro"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:713
 msgid "All _Day Task"
@@ -8892,7 +8892,7 @@ msgid "No Summary"
 msgstr "Sen resumo"
 
 #. == Button box ==
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2104
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2106
 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:333
 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1778
 #: ../src/e-util/e-html-editor-dialog.c:194
@@ -8912,19 +8912,19 @@ msgstr "Sen resumo"
 msgid "_Close"
 msgstr "_Pechar"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2106
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2108
 msgid "Close the current window"
 msgstr "Pechar a xanela actual"
 
 #. copy menu item
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2111 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:806
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2113 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:806
 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1074 ../src/e-util/e-text.c:2065
 #: ../src/e-util/e-web-view.c:467 ../src/mail/e-mail-browser.c:173
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:147 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:947
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Copiar"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2113 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:203
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2115 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:203
 #: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:259 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:312
 #: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:807 ../src/e-util/e-web-view.c:469
 #: ../src/e-util/e-web-view.c:2042 ../src/mail/e-mail-browser.c:175
@@ -8933,51 +8933,51 @@ msgid "Copy the selection"
 msgstr "Copiar a selección"
 
 #. cut menu item
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2118 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:801
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2120 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:801
 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1081 ../src/e-util/e-text.c:2051
 #: ../src/mail/e-mail-browser.c:180 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:954
 msgid "Cu_t"
 msgstr "Cor_tar"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2120 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:196
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2122 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:196
 #: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:252 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:306
 #: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:802 ../src/e-util/e-web-view.c:2051
 #: ../src/mail/e-mail-browser.c:182 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:956
 msgid "Cut the selection"
 msgstr "Cortar a selección"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2127 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:217
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2129 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:217
 #: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:273 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:817
 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:963
 msgid "Delete the selection"
 msgstr "Eliminar a selección"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2134
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2136
 msgid "View help"
 msgstr "Ver a axuda"
 
 #. paste menu item
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2139 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:811
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2141 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:811
 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1088 ../src/e-util/e-text.c:2077
 #: ../src/mail/e-mail-browser.c:187 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:982
 msgid "_Paste"
 msgstr "_Pegar"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2141 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:210
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2143 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:210
 #: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:266 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:318
 #: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:812 ../src/e-util/e-web-view.c:2060
 #: ../src/mail/e-mail-browser.c:189 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:984
 msgid "Paste the clipboard"
 msgstr "Pegar o contido do portapapeis"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2146
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2148
 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:387 ../src/mail/e-mail-reader.c:2759
 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1319
 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1333
 msgid "_Print…"
 msgstr "Im_primir…"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2153 ../src/mail/e-mail-reader.c:2766
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2155 ../src/mail/e-mail-reader.c:2766
 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1326
 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1821
 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:838
@@ -8985,56 +8985,56 @@ msgstr "Im_primir…"
 msgid "Pre_view…"
 msgstr "_Previsualizar…"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2160 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:821
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2162 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:821
 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1102 ../src/e-util/e-web-view.c:484
 #: ../src/mail/e-mail-browser.c:194 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1059
 msgid "Select _All"
 msgstr "Seleccionar _todo"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2162 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:224
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2164 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:224
 #: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:280 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:822
 #: ../src/mail/e-mail-browser.c:196 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1061
 msgid "Select all text"
 msgstr "Seleccionar todo o texto"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2183
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2185
 msgid "_Classification"
 msgstr "_Clasificación"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2197
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2199
 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1125
 #: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:333 ../src/mail/e-mail-browser.c:210
 #: ../src/mail/e-mail-notes.c:1029 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1110
 msgid "_File"
 msgstr "_Ficheiro"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2211
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2213
 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1146
 msgid "_Insert"
 msgstr "_Inserir"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2218
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2220
 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:377
 msgid "_Options"
 msgstr "_Opcións"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2225
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2227
 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1167 ../src/mail/e-mail-browser.c:224
 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1153
 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1641 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:3
 msgid "_View"
 msgstr "_Vista"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2237
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2239
 msgid "Save current changes"
 msgstr "Gardar os cambios actuais"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2242
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2244
 #: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:328 ../src/mail/e-mail-notes.c:1024
 msgid "Save and Close"
 msgstr "Gardar e pechar"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2244
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2246
 msgid "Save current changes and close editor"
 msgstr "Gardar os cambios actuais e pechar o editor"
 
@@ -9126,7 +9126,7 @@ msgstr "Participantes"
 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:176
 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:110
 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:127
-#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:1072 ../src/calendar/gui/print.c:1261
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:1073 ../src/calendar/gui/print.c:1261
 msgid "Individual"
 msgstr "Individual"
 
@@ -9158,7 +9158,7 @@ msgstr "Presidente"
 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:191
 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:147
 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:164
-#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:1073 ../src/calendar/gui/print.c:1279
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:1074 ../src/calendar/gui/print.c:1279
 msgid "Required Participant"
 msgstr "Participante necesario"
 
@@ -9177,7 +9177,7 @@ msgstr "Non-participante"
 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:204
 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:177
 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:200
-#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:1079
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:1080
 msgid "Needs Action"
 msgstr "Necesita unha acción"
 
@@ -9199,19 +9199,19 @@ msgstr "Completada"
 msgid "In Process"
 msgstr "En progreso"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:2003
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:2015
 #, c-format
 msgid "Enter password to access free/busy information on server %s as user %s"
 msgstr ""
 "Introducir o contrasinal para acceder á información de dispoñibilidade no "
 "servidor %s como usuario %s"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:2013
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:2025
 #, c-format
 msgid "Failure reason: %s"
 msgstr "Razón do fallo: %s"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:2018
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:2030
 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:501
 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:350
 #: ../src/smime/gui/component.c:61
@@ -9539,32 +9539,32 @@ msgstr "%s (%s)"
 msgid "%d %B"
 msgstr "%d %B"
 
-#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:842 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:908
-#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1057
+#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:912 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:978
+#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1127
 msgid "An organizer must be set."
 msgstr "Debe estabelecerse un organizador."
 
-#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:898
+#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:968
 msgid "At least one attendee is necessary"
 msgstr "É necesario polo menos un participante"
 
-#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1155 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1321
+#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1225 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1391
 msgid "Event information"
 msgstr "Información da actividade"
 
-#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1158 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1324
+#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1228 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1394
 msgid "Task information"
 msgstr "Información da tarefa"
 
-#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1161 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1327
+#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1231 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1397
 msgid "Memo information"
 msgstr "Información da nota"
 
-#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1164 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1345
+#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1234 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1415
 msgid "Free/Busy information"
 msgstr "Información de dispoñibilidade"
 
-#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1167
+#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1237
 msgid "Calendar information"
 msgstr "Información do calendario"
 
@@ -9572,7 +9572,7 @@ msgstr "Información do calendario"
 #. * line of a meeting request or update email.
 #. * The full subject line would be:
 #. * "Accepted: Meeting Name".
-#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1207
+#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1277
 msgctxt "Meeting"
 msgid "Accepted"
 msgstr "Aceptado"
@@ -9581,7 +9581,7 @@ msgstr "Aceptado"
 #. * line of a meeting request or update email.
 #. * The full subject line would be:
 #. * "Tentatively Accepted: Meeting Name".
-#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1214
+#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1284
 msgctxt "Meeting"
 msgid "Tentatively Accepted"
 msgstr "Aceptado provisionalmente"
@@ -9593,7 +9593,7 @@ msgstr "Aceptado provisionalmente"
 #. Translators: This is part of the subject line of a
 #. * meeting request or update email.  The full subject
 #. * line would be: "Declined: Meeting Name".
-#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1221 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1269
+#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1291 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1339
 msgctxt "Meeting"
 msgid "Declined"
 msgstr "Rexeitado"
@@ -9602,7 +9602,7 @@ msgstr "Rexeitado"
 #. * line of a meeting request or update email.
 #. * The full subject line would be:
 #. * "Delegated: Meeting Name".
-#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1228
+#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1298
 msgctxt "Meeting"
 msgid "Delegated"
 msgstr "Delegado"
@@ -9610,7 +9610,7 @@ msgstr "Delegado"
 #. Translators: This is part of the subject line of a
 #. * meeting request or update email.  The full subject
 #. * line would be: "Updated: Meeting Name".
-#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1241
+#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1311
 msgctxt "Meeting"
 msgid "Updated"
 msgstr "Actualizado"
@@ -9618,7 +9618,7 @@ msgstr "Actualizado"
 #. Translators: This is part of the subject line of a
 #. * meeting request or update email.  The full subject
 #. * line would be: "Cancel: Meeting Name".
-#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1248
+#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1318
 msgctxt "Meeting"
 msgid "Cancel"
 msgstr "Cancelar"
@@ -9626,7 +9626,7 @@ msgstr "Cancelar"
 #. Translators: This is part of the subject line of a
 #. * meeting request or update email.  The full subject
 #. * line would be: "Refresh: Meeting Name".
-#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1255
+#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1325
 msgctxt "Meeting"
 msgid "Refresh"
 msgstr "Actualizar"
@@ -9634,49 +9634,49 @@ msgstr "Actualizar"
 #. Translators: This is part of the subject line of a
 #. * meeting request or update email.  The full subject
 #. * line would be: "Counter-proposal: Meeting Name".
-#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1262
+#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1332
 msgctxt "Meeting"
 msgid "Counter-proposal"
 msgstr "Contraproposta"
 
-#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1342
+#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1412
 #, c-format
 msgid "Free/Busy information (%s to %s)"
 msgstr "Información de dispoñibilidade (de %s a %s)"
 
-#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1350
+#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1420
 msgid "iCalendar information"
 msgstr "Información de iCalendar"
 
-#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1379
+#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1449
 #, c-format
 msgid "Unable to book a resource, the new event collides with some other."
 msgstr ""
 "Non foi posíbel reservar un recurso, a nova actividade colisiona con algunha "
 "outra."
 
-#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1384
+#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1454
 msgid "Unable to book a resource, error: "
 msgstr "Non foi posíbel reservar un recurso, erro: "
 
-#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1577
+#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1647
 msgid "You must be an attendee of the event."
 msgstr "Debe ser un participante na actividade."
 
-#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:2456
+#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:2526
 msgid "Sending an event"
 msgstr "Enviando un evento"
 
-#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:2460
+#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:2530
 msgid "Sending a memo"
 msgstr "Enviando un recordatorio"
 
-#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:2464
+#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:2534
 msgid "Sending a task"
 msgstr "Enviando unha tarefa"
 
 #. Translator: This is used as a placeholder when an event doesn't have set a location
-#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:2709
+#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:2779
 msgctxt "Location"
 msgid "Unspecified"
 msgstr "Non especificado"
@@ -12394,7 +12394,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Esta mensaxe foi asinada dixitalmente, porén a chave pública correspondente "
 "non está no seu anel de chaves. Se quere verificar a autenticidade das "
-"mensaxes desta persona debe obter a chave pública mediante un método "
+"mensaxes desta persoa debe obter a chave pública mediante un método "
 "confiábel e engadila ao anel de chaves. Ate ese momento, non hai garantías "
 "de que esta mensaxe realmente veña de dita persoa e que chegara sen "
 "modificacións."
@@ -12705,7 +12705,7 @@ msgstr "Nome da conta"
 
 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1482
 msgid "Collection _Account"
-msgstr "Coleción de _contas"
+msgstr "Colección de _contas"
 
 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1483
 msgid "_Mail Account"
@@ -13306,7 +13306,7 @@ msgstr "_Seguinte"
 
 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:184
 msgid "New Collection Account"
-msgstr "Nova conta de coleción"
+msgstr "Nova conta de colección"
 
 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:260
 #: ../src/e-util/e-search-bar.c:641
@@ -13431,7 +13431,7 @@ msgid ""
 "addition to the domain of the e-mail address."
 msgstr ""
 "Lista de servidores separados por punto e coma (“;”) onde buscar "
-"información, ademáis do dominio do enderezo de correo."
+"información, ademais do dominio do enderezo de correo."
 
 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1925
 msgid "Select which parts should be configured:"
@@ -13493,7 +13493,7 @@ msgstr "vermello escuro"
 
 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:574
 msgid "red-orange"
-msgstr "vermello anaranxado"
+msgstr "vermello alaranxado"
 
 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:575
 msgid "gold"
@@ -14124,7 +14124,7 @@ msgstr "Animais e natureza"
 #: ../src/e-util/e-gtkemojichooser.c:760
 msgctxt "EmojiChooser"
 msgid "Food & Drink"
-msgstr "Comida e bevida"
+msgstr "Comida e bebida"
 
 #: ../src/e-util/e-gtkemojichooser.c:761
 msgctxt "EmojiChooser"
@@ -14680,7 +14680,7 @@ msgstr "Inserir emoticona"
 
 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2209
 msgid "Re_place"
-msgstr "Susb_tituir"
+msgstr "Subs_tituir"
 
 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2215
 msgid "_Image"
@@ -15470,7 +15470,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4072
 msgid "Evolution had not been compiled with LDAP support"
-msgstr "Evolution non foi compilado con compatiblidade con LDAP"
+msgstr "Evolution non foi compilado con compatibilidade con LDAP"
 
 #. Translators: %s is the language ISO code.
 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4395
@@ -15681,7 +15681,7 @@ msgstr "_URL de configuración:"
 
 #: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:561
 msgid "No proxy"
-msgstr "Non hai proxi"
+msgstr "Non hai proxy"
 
 #: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:564
 msgid "Use a direct connection, no proxying required."
@@ -16033,7 +16033,7 @@ msgstr "Produciuse un erro ao eliminar o recurso «{0}»."
 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:11
 msgid "The address book backend servicing “{0}” has quit unexpectedly."
 msgstr ""
-"A infraestrutura de axenda de enderezos que serve «{0}» saiu de forma "
+"A infraestrutura de axenda de enderezos que serve «{0}» saíu de forma "
 "inesperada."
 
 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:12
@@ -16610,11 +16610,11 @@ msgstr "Non é posíbel obter o URI «%s», non se coñece como se descarga."
 
 #: ../src/e-util/e-widget-undo.c:428
 msgid "Undo “Insert text”"
-msgstr "Desfacer «Insertar texto»"
+msgstr "Desfacer «Inserir texto»"
 
 #: ../src/e-util/e-widget-undo.c:430
 msgid "Redo “Insert text”"
-msgstr "Refacer «Insertar texto»"
+msgstr "Refacer «Inserir texto»"
 
 #: ../src/e-util/e-widget-undo.c:444
 msgid "Undo “Delete text”"
@@ -16746,7 +16746,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "The message’s date will be compared against\n"
 "the beginning of the specified day."
-msgstr "A data da mensaxe será comparada contra o inidio do día especificado."
+msgstr "A data da mensaxe será comparada contra o inicio do día especificado."
 
 #: ../src/e-util/filter.ui.h:19
 msgid ""
@@ -16984,7 +16984,7 @@ msgstr "Buscando certificados S/MIME de destinatarios na axenda de enderezos…"
 
 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:1901
 msgid "Looking up recipient PGP keys in address books…"
-msgstr "Buscando por chaves PGP de destinatario nas axendas de endereos…"
+msgstr "Buscando por chaves PGP de destinatario nas axendas de enderezos…"
 
 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:2948
 #, c-format
@@ -17083,7 +17083,7 @@ msgid ""
 "Filters.\n"
 "Original error was: %s"
 msgstr ""
-"Produciuse un fallo aplicanco os filtros de saída. Unha razón pode ser que a "
+"Produciuse un fallo aplicando os filtros de saída. Unha razón pode ser que a "
 "localización do cartafol estabelecida nun ou máis filtros é incorrecta. "
 "Comprobe os filtros en Editar→Filtros das mensaxes.\n"
 "O erro orixinal foi: %s"
@@ -18053,7 +18053,7 @@ msgstr "Nome da cabeceira"
 
 #: ../src/mail/e-mail-print-config-headers.c:214
 msgid "Header Value"
-msgstr "Valor da cabecera"
+msgstr "Valor da cabeceira"
 
 #: ../src/mail/e-mail-printer.c:103 ../src/mail/mail-config.ui.h:135
 msgid "Headers"
@@ -18934,13 +18934,13 @@ msgstr[0] ""
 "Está tentando enviar un mensaxe a %d destinatarios en campos Para e CC. Isto "
 "fará que todos os destinatarios vexan os enderezos de correo dos outros. "
 "Nalgúns casos este comportamento non é desexado, especialmente se eles non "
-"se conocen ou se a privacidade é un asunto de importancia. Considere engadir "
+"se coñecen ou se a privacidade é un asunto de importancia. Considere engadir "
 "destinatarios usando o campo BCC no lugar."
 msgstr[1] ""
 "Está tentando enviar un mensaxe a%d destinatarios en campos Para e CC. Isto "
 "fará que todos os destinatarios vexan os enderezos de correo dos outros. "
 "Nalgúns casos este comportamento non é desexado, especialmente se eles non "
-"se conocen ou se a privacidade é un asunto de importancia. Considere engadir "
+"se coñecen ou se a privacidade é un asunto de importancia. Considere engadir "
 "destinatarios usando o campo BCC no lugar."
 
 #. This message is never removed from the camel operation, otherwise the GtkInfoBar
@@ -19078,11 +19078,11 @@ msgstr "%s (%s, para calquera conta)"
 
 #: ../src/mail/em-filter-editor.c:183
 msgid "If all the following conditions are met"
-msgstr "Se todas as seguintes condicións se cumplen"
+msgstr "Se todas as seguintes condicións se cumpren"
 
 #: ../src/mail/em-filter-editor.c:186
 msgid "If any of the following conditions are met"
-msgstr "Se calquera das seguintes condicións se cumplen"
+msgstr "Se calquera das seguintes condicións se cumpren"
 
 #. and now for the action area
 #: ../src/mail/em-filter-editor.c:203 ../src/mail/em-filter-rule.c:1006
@@ -19157,7 +19157,7 @@ msgstr "Cota de uso"
 #. choose which account to use as the sender when composing a message in this folder
 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:701
 msgid "_Send Account Override:"
-msgstr "_Enviar sobrescritura de conta:"
+msgstr "_Enviar sobrescrita de conta:"
 
 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:941
 msgid "Archive this folder using these settings:"
@@ -20045,7 +20045,7 @@ msgstr "A resposta ao gr_upo vai unicamente á lista de correo, se é posíbel"
 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:27
 msgid "Digitally _sign messages when original message signed (PGP or S/MIME)"
 msgstr ""
-"_Firmar mensaxes digitalmente cando a mensaxe orixinal estea firmada (PGP ou "
+"_Firmar mensaxes dixitalmente cando a mensaxe orixinal estea firmada (PGP ou "
 "S/MIME)"
 
 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:28
@@ -20162,7 +20162,7 @@ msgstr "Conta"
 
 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:74
 msgid "Send account overrides"
-msgstr "Enviar sobrescritura de conta"
+msgstr "Enviar sobrescrita de conta"
 
 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:75
 msgid ""
@@ -20825,12 +20825,12 @@ msgid ""
 "Folder→Subscriptions... menu."
 msgstr ""
 "Se se desuscribe do cartafol, podería non estar visíbel no Evolution, aínda "
-"que poida estar dispoñibel no servidor. Pode resuscribirse mediante o menú "
+"que poida estar dispoñíbel no servidor. Pode resubscribirse mediante o menú "
 "Cartafol->Subscrición."
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:72
 msgid "Do _Not Unsubscribe"
-msgstr "_Non desuscribir"
+msgstr "_Non desubscribir"
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:74
 msgid "Really delete folder “{0}”?"
@@ -21084,7 +21084,7 @@ msgstr "Produciuse un fallo ao obter á configuración do servidor."
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:131
 msgid "Synchronize folders locally for offline usage?"
-msgstr "Desxa sincronizar os cartafoles localmente para o uso sen conexión?"
+msgstr "Desexa sincronizar os cartafoles localmente para o uso sen conexión?"
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:132
 msgid ""
@@ -21148,7 +21148,7 @@ msgstr "_Non, nunca"
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:145
 msgid "Copy folder in folder tree."
-msgstr "Copiar cartafol no árbore de cartafois."
+msgstr "Copiar cartafol no árbore de cartafoles."
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:146
 msgid "Are you sure you want to copy folder “{0}” to folder “{1}”?"
@@ -21168,7 +21168,7 @@ msgstr "N_unca copiar"
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:151
 msgid "Move folder in folder tree."
-msgstr "Mover cartafol no árbore de cartafois."
+msgstr "Mover cartafol no árbore de cartafoles."
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:152
 msgid "Are you sure you want to to move folder “{0}” to folder “{1}”?"
@@ -21201,7 +21201,7 @@ msgstr "Active a conta ou faga o envío usando outra conta."
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:159
 msgid "This message cannot be sent because there is no mail account configured"
 msgstr ""
-"Non é posíbel enviar esta mensaxe porque non configorou ningunha conta de "
+"Non é posíbel enviar esta mensaxe porque non configurou ningunha conta de "
 "correo"
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:160
@@ -21255,7 +21255,7 @@ msgstr "Produciuse un erro ao desconectar a conta «{0}»."
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:172
 msgid "Failed to unsubscribe from folder “{0}”."
-msgstr "Produciuse un erro ao desuscribirse do cartafol «{0}»."
+msgstr "Produciuse un erro ao desubscribirse do cartafol «{0}»."
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:173
 msgid "Unable to retrieve message."
@@ -21277,7 +21277,7 @@ msgid ""
 "folder is selected, to make sure that all the messages in the folder will be "
 "available in offline mode."
 msgstr ""
-"Isto pode ser porque a mensxe aínda non se descargou. O cartafol, ou a "
+"Isto pode ser porque a mensaxe aínda non se descargou. O cartafol, ou a "
 "conta, pódense marcar para sincronizarse en modo desconectado. Entón, cando "
 "a conta volva a estar en liña, use Arquivo→Descargar mensaxes para usar en "
 "modo desconectado, cando este cartafol estea seleccionado, para asegurarse "
@@ -21434,7 +21434,7 @@ msgid ""
 "permanently deleted later."
 msgstr ""
 "Estas mensaxes aparecerán no cartafol do lixo onde poderá eliminalas "
-"permantemente máis tarde."
+"permanentemente máis tarde."
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:215
 msgid "_Empty Junk"
@@ -22390,8 +22390,8 @@ msgstr "Seleccione o caderno de enderezos"
 #: ../src/modules/cal-config-webcal/evolution-cal-config-webcal.c:165
 #: ../src/modules/cal-config-webdav-notes/evolution-cal-config-webdav-notes.c:301
 #: ../src/modules/cal-config-webdav-notes/evolution-cal-config-webdav-notes.c:322
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1703
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1817
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1704
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1818
 msgid "URL:"
 msgstr "URL:"
 
@@ -22443,7 +22443,7 @@ msgstr "Catálogo global de Microsoft sobre SSL/TLS"
 #. Page 1
 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:620
 msgid "Connecting to LDAP"
-msgstr "Conecando a LDAP"
+msgstr "Conectando a LDAP"
 
 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:637
 msgid "Server Information"
@@ -23751,7 +23751,7 @@ msgstr "Mostrar o panel de vista previa de notas"
 
 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:768
 msgid "Show memo preview below the memo list"
-msgstr "Mostrar a vista previa da nota embaxio da lista de notas"
+msgstr "Mostrar a vista previa da nota embaixo da lista de notas"
 
 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:775
 msgid "Show memo preview alongside the memo list"
@@ -24454,7 +24454,7 @@ msgid "Start day:"
 msgstr "Día de inicio:"
 
 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:864
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1704
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1705
 msgid "Start time:"
 msgstr "Hora de inicio:"
 
@@ -24463,7 +24463,7 @@ msgid "End day:"
 msgstr "Día de finalización:"
 
 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:873
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1705
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1706
 msgid "End time:"
 msgstr "Hora de finalización:"
 
@@ -24504,75 +24504,75 @@ msgstr "Act_ualizar o estado do participante"
 msgid "_Update"
 msgstr "_Actualizar"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1707
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1755
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1829
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1708
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1756
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1830
 msgid "Comment:"
 msgstr "Comentario:"
 
 #. RSVP area
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1743
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1744
 msgid "Send reply to sender"
 msgstr "Responder ao remitente"
 
 #. Updates
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1758
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1759
 msgid "Send _updates to attendees"
 msgstr "Enviar _actualizacións aos participantes"
 
 #. The recurrence check button
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1761
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1762
 msgid "_Apply to all instances"
 msgstr "_Aplicar a todas as instancias"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1762
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1763
 msgid "Show time as _free"
 msgstr "Mostrar a hora como _libre"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1763
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1764
 msgid "_Preserve my reminder"
 msgstr "_Conservar o meu recordatorio"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1764
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1765
 msgid "_Inherit reminder"
 msgstr "_Herdar recordatorio"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1981
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1982
 msgid "_Tasks:"
 msgstr "_Tarefas:"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1984
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1985
 msgid "_Memos:"
 msgstr "_Notas:"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2991
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2992
 msgid "Sa_ve"
 msgstr "Gar_dar"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3518
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5189
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3519
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5190
 msgid "Attendee status updated"
 msgstr "Actualizouse o estado de participante"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3728
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3729
 #, c-format
 msgid "An appointment “%s” in the calendar “%s” conflicts with this meeting"
 msgstr "Unha cita «%s» no calendario «%s» entra en conflito con esta reunión"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3735
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3736
 #, c-format
 msgid "A task “%s” in the task list “%s” conflicts with this task"
 msgstr ""
 "Unha tarefa «%s» na lista de tarefas «%s» entra en conflito con esta tarefa"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3742
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3743
 #, c-format
 msgid "A memo “%s” in the memo list “%s” conflicts with this memo"
 msgstr ""
 "Un recordatorio «%s» na lista de recordatorios «%s» entra en conflito con "
 "este recordatorio"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3753
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3754
 #, c-format
 msgid ""
 "The calendar “%s” contains an appointment which conflicts with this meeting"
@@ -24583,7 +24583,7 @@ msgstr[0] ""
 msgstr[1] ""
 "O calendario «%s» contén %d citas que entra en conflito con esta reunión"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3762
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3763
 #, c-format
 msgid "The task list “%s” contains a task which conflicts with this task"
 msgid_plural ""
@@ -24595,7 +24595,7 @@ msgstr[1] ""
 "A lista de tarefas «%s» contén %d tarefas que entran en conflito con esta "
 "tarefa"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3771
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3772
 #, c-format
 msgid "The memo list “%s” contains a memo which conflicts with this memo"
 msgid_plural ""
@@ -24607,223 +24607,223 @@ msgstr[1] ""
 "A lista de recordatorios «%s» contén %d recordatorios que entran en conflito "
 "con este recordatorio"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3809
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3810
 #, c-format
 msgid "Found the appointment in the calendar “%s”"
 msgstr "Localizouse a cita no calendario «%s»"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3814
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3815
 #, c-format
 msgid "Found the task in the task list “%s”"
 msgstr "Atopouse unha tarefa na lista de tarefas «%s»"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3819
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3820
 #, c-format
 msgid "Found the memo in the memo list “%s”"
 msgstr "Atopouse un recordatorio na lista de recordatorios «%s»"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3830
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3831
 msgid "This meeting invitation is obsolete. It had been updated."
 msgstr "O convite á reunión é obsoleto. Foi actualizado."
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3972
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3973
 msgid "Unable to find any calendars"
 msgstr "Non é posíbel atopar ningún calendario"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3980
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3981
 msgid "Unable to find this meeting in any calendar"
 msgstr "Non é posíbel atopar esta reunión en ningún calendario"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3985
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3986
 msgid "Unable to find this task in any task list"
 msgstr "Non é posíbel atopar esta tarefa en ningunha lista de tarefas"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3990
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3991
 msgid "Unable to find this memo in any memo list"
 msgstr "Non é posíbel atopar esta nota en ningunha lista de notas"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4303
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4304
 msgid "Searching for an existing version of this appointment"
 msgstr "Buscando unha versión existente desta cita"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4307
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4308
 msgid "Searching for an existing version of this task"
 msgstr "Buscando por unha versión existente nesta tarefa"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4311
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4312
 msgid "Searching for an existing version of this memo"
 msgstr "Buscando por unha versión existente deste recordatorio"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4369
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4370
 msgid "Opening the calendar. Please wait…"
 msgstr "Abrindo o calendario. Agarde…"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4715
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4716
 #, c-format
 msgid "Unable to send item to calendar “%s”. %s"
 msgstr "Non é posíbel enviar o elemento ao calendario «%s». %s"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4723
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4724
 #, c-format
 msgid "Unable to send item to task list “%s”. %s"
 msgstr "Non é posíbel enviar o elemento ao calendario «%s». %s"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4731
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4732
 #, c-format
 msgid "Unable to send item to memo list “%s”. %s"
 msgstr "Non é posíbel enviar o elemento ao calendario «%s». %s"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4751
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4752
 #, c-format
 msgid "Sent to calendar “%s” as accepted"
 msgstr "Enviado ao calendario «%s» como aceptado"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4756
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4757
 #, c-format
 msgid "Sent to task list “%s” as accepted"
 msgstr "Enviado á lista de tarefas “%s” como aceptada"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4761
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4762
 #, c-format
 msgid "Sent to memo list “%s” as accepted"
 msgstr "Enviado á lista de recordatorios “%s” como aceptado"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4771
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4772
 #, c-format
 msgid "Sent to calendar “%s” as tentative"
 msgstr "Enviado ao calendario «%s» como provisional"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4776
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4777
 #, c-format
 msgid "Sent to task list “%s” as tentative"
 msgstr "Enviado á lista de tarefas “%s” como provisional"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4781
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4782
 #, c-format
 msgid "Sent to memo list “%s” as tentative"
 msgstr "Enviado á lista de recordatorios “%s” como provisional"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4791
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4792
 #, c-format
 msgid "Sent to calendar “%s” as declined"
 msgstr "Enviado ao calendario «%s» como rexeitado"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4796
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4797
 #, c-format
 msgid "Sent to task list “%s” as declined"
 msgstr "Enviar á lista de tarefas “%s” como aceptada"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4801
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4802
 #, c-format
 msgid "Sent to memo list “%s” as declined"
 msgstr "Enviado á lista de recordatorios «%s» como rexeitado"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4811
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4812
 #, c-format
 msgid "Sent to calendar “%s” as cancelled"
 msgstr "Enviado ao calendario «%s» como cancelado"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4816
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4817
 #, c-format
 msgid "Sent to task list “%s” as cancelled"
 msgstr "Enviado á lista de tarefas «%s» como cancelado"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4821
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4822
 #, c-format
 msgid "Sent to memo list “%s” as cancelled"
 msgstr "Enviado á lista de recordatorios «%s» como cancelado"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4839
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4840
 msgid "Saving changes to the calendar. Please wait…"
 msgstr "Gardando os cambios no calendario. Agarde…"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4842
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4843
 msgid "Saving changes to the task list. Please wait…"
 msgstr "Gardando os cambios na lista de tarefas. Agarde…"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4845
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4846
 msgid "Saving changes to the memo list. Please wait…"
 msgstr "Gardando os cambios na lista de recordatorios. Agarde…"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4916
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4917
 msgid "Unable to parse item"
 msgstr "Non é posíbel analizar o elemento"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5114
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5115
 #, c-format
 msgid "Organizer has removed the delegate %s "
 msgstr "O organizador retirou o delegado %s "
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5131
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5132
 msgid "Sent a cancellation notice to the delegate"
 msgstr "Enviouse unha notificación de cancelación ao delegado"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5135
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5136
 msgid "Could not send the cancellation notice to the delegate"
 msgstr "Non foi posíbel enviar unha notificación de cancelación ao delegado"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5181
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5182
 #, c-format
 msgid "Unable to update attendee. %s"
 msgstr "Non é posíbel actualizar o participante. %s"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5214
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5215
 msgid "The meeting is invalid and cannot be updated"
 msgstr "A reunión no é válida e non pode actualizarse"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5299
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5300
 msgid "Attendee status could not be updated because the status is invalid"
 msgstr ""
 "Non foi posíbel actualizar o estado de participante debido a que o estado "
 "non é válido"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5374
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5412
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5376
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5414
 msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists"
 msgstr ""
 "Non foi posíbel actualizar o estado de participante porque xa non existe o "
 "elemento"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5473
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5475
 msgid "Meeting information sent"
 msgstr "Enviouse a información da reunión"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5478
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5480
 msgid "Task information sent"
 msgstr "Enviouse a información da tarefa"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5483
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5485
 msgid "Memo information sent"
 msgstr "Enviouse a información da nota"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5494
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5496
 msgid "Unable to send meeting information, the meeting does not exist"
 msgstr "Non é posíbel enviar a información da reunión, a reunión non existe"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5499
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5501
 msgid "Unable to send task information, the task does not exist"
 msgstr "Non é posíbel enviar a información da tarefa, a tarefa non existe"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5504
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5506
 msgid "Unable to send memo information, the memo does not exist"
 msgstr "Non é posíbel enviar a información da nota, a nota non existe"
 
 #. Translators: This is a default filename for a calendar.
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5549
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5551
 msgid "calendar.ics"
 msgstr "calendar.ics"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5554
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5556
 msgid "Save Calendar"
 msgstr "Gardar o calendario"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5602
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5615
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5604
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5617
 msgid "The calendar attached is not valid"
 msgstr "O calendario anexado non é válido"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5603
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5616
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5605
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5618
 msgid ""
 "The message claims to contain a calendar, but the calendar is not a valid "
 "iCalendar."
@@ -24831,15 +24831,15 @@ msgstr ""
 "A mensaxe di que contén un calendario pero o calendario non é un iCalendar "
 "correcto."
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5698
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5782
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5886
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5700
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5784
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5888
 msgid "The item in the calendar is not valid"
 msgstr "O elemento do calendario non é válido"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5699
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5783
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5887
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5701
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5785
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5889
 msgid ""
 "The message does contain a calendar, but the calendar contains no events, "
 "tasks or free/busy information"
@@ -24847,11 +24847,11 @@ msgstr ""
 "A mensaxe contén un calendario pero o calendario non contén actividades, "
 "tarefas nin información de dispoñibilidade"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5792
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5794
 msgid "The calendar attached contains multiple items"
 msgstr "O calendario anexado contén múltiples elementos"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5793
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5795
 msgid ""
 "To process all of these items, the file should be saved and the calendar "
 "imported"
@@ -24859,12 +24859,12 @@ msgstr ""
 "Para procesar todos estes elementos, debería gardarse o ficheiro e "
 "importarse o calendario"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6373
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6375
 msgctxt "cal-itip"
 msgid "None"
 msgstr "Ningún"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6395
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6397
 msgid "Tentatively Accepted"
 msgstr "Aceptado provisionalmente"
 
@@ -24960,7 +24960,7 @@ msgstr "Seleccione un ficheiro spool de mbox"
 
 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:343
 msgid "Mbox spool file cannot be empty"
-msgstr "O fichero spool Mbox non pode estar baleiro"
+msgstr "O ficheiro spool Mbox non pode estar baleiro"
 
 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:364
 msgid "Spool _Directory:"
@@ -25011,7 +25011,7 @@ msgstr "STARTTLS despois de conectarse"
 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:311
 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:254
 msgid "TLS on a dedicated port"
-msgstr "TLS nun porto adicado"
+msgstr "TLS nun porto dedicado"
 
 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:75
 msgid "_Use custom binary, instead of “sendmail”"
@@ -26620,7 +26620,7 @@ msgid ""
 "Posting to this mailing list is not allowed. Possibly, this is a read-only "
 "mailing list. Contact the list owner for details."
 msgstr ""
-"Non se permite publlicar nesta lista de correo. Posibelmente esta é unha "
+"Non se permite publicar nesta lista de correo. Posibelmente esta é unha "
 "lista de correo só de lectura. Contacte co propietario da lista para máis "
 "información."
 
@@ -26693,7 +26693,6 @@ msgstr[1] "Recibiu %d mensaxes novas."
 #. * mail message arrived. Example: "Folder: On This Computer : Inbox"
 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:509
 #, c-format
-#| msgid "Folder"
 msgid "Folder: %s"
 msgstr "Cartafol: %s"
 
@@ -27302,7 +27301,7 @@ msgid ""
 "$ORIG[from], $ORIG[to], $ORIG[body], $ORIG[quoted-body] or $ORIG[reply-"
 "credits], which will be replaced by values from an email you are replying to."
 msgstr ""
-"Borradores baseados nun engadido de plantilla. Pode usar variábeis como "
+"Borradores baseados nun engadido de modelo. Pode usar variábeis como "
 "$ORIG[subject], $ORIG[from], $ORIG[to] ou $ORIG[body], $ORIG[quoted-body] ou "
 "$ORIG[reply-credits], que se substituirán cos valores do correo electrónico "
 "ao que está respondendo."
@@ -27425,11 +27424,11 @@ msgstr "Non foi posíbel executar o Bug Buddy."
 
 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:895
 msgid "Collect_ion Account"
-msgstr "Coleción de _contas"
+msgstr "Colección de _contas"
 
 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:897
 msgid "Create a new collection account"
-msgstr "Crear unha nova coleción de conta"
+msgstr "Crear unha nova colección de conta"
 
 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:905
 msgid "_About"
@@ -28157,7 +28156,7 @@ msgid ""
 "Please record it in a safe location."
 msgstr ""
 "Importante:\n"
-"Se desexa olvidar o seu contrasinal do respaldo do certificado, non poderá "
+"Se desexa esquecer o seu contrasinal do respaldo do certificado, non poderá "
 "restaurar este respaldo máis tarde.\n"
 "Por favor gárdeo nun lugar seguro."
 
@@ -28318,7 +28317,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/smime/gui/component.c:53
 #, c-format
 msgid "Enter the password for “%s”, token “%s”"
-msgstr "Escriba o contrasinal para «%s», testigo «%s»"
+msgstr "Escriba o contrasinal para «%s», testemuña «%s»"
 
 #: ../src/smime/gui/component.c:55
 #, c-format


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]