[evolution] Update Galician translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [evolution] Update Galician translation
- Date: Tue, 23 Feb 2021 23:46:04 +0000 (UTC)
commit a509b2af5c329e1609c24f8d4b86a726cea8daa8
Author: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>
Date: Tue Feb 23 23:45:58 2021 +0000
Update Galician translation
po/gl.po | 619 +++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
1 file changed, 309 insertions(+), 310 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 2d91906798..81f9334894 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -3,6 +3,8 @@
# Copyright (C) 2001 Manuel A. Fernández Montecelo.
# Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega: Se desexas
# colaborar connosco, podes atopar máis información en http://www.trasno.net
+# Marcos Lans 2017
+#
# Jesús Bravo Álvarez <jba pobox com>, 2000.
# Manuel A. Fernández Montecelo <manuel sindominio net>, 2001, 2005.
# Ignacio Casal Quinteiro <nacho resa gmail com>, 2005, 2006.
@@ -12,17 +14,15 @@
# Antón Méixome <meixome certima net>, 2010.
# Fran Diéguez <frandieguez gnome org>, 2009, 2010, 2011, 2012.
# Leandro Regueiro <leandro regueiro gmail com>, 2012.
-# Marcos Lans 2017
# Fran Dieguez <frandieguez gnome org>, 2012-2021.
-#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evolution-master-po-gl-53747.merged\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/evolution/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-02-15 10:22+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-02-18 18:23+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-02-18 17:25+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-02-23 23:30+0100\n"
"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>\n"
-"Language-Team: Galician <proxecto trasno gal>\n"
+"Language-Team: Proxecto Trasno <proxecto trasno gal>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -675,7 +675,7 @@ msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:94
msgid "Preferred New button item"
-msgstr "Botón «Novo» prefirido"
+msgstr "Botón «Novo» preferido"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:95
msgid "Name of the preferred New toolbar button item"
@@ -1005,7 +1005,7 @@ msgstr "Horas de recordatorio definidas polo usuario, en minutos"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:158
msgid "(Deprecated) First day of the week, from Sunday (0) to Saturday (6)"
msgstr ""
-"(Obsolteo) O primeiro día da semana, desde o Domingo (0) ata o Sábado (6)"
+"(Obsoleto) O primeiro día da semana, desde o Domingo (0) ata o Sábado (6)"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:159
msgid ""
@@ -1077,7 +1077,7 @@ msgstr "Importación de calendarios de GNOME Calendar realizada"
#: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:2
msgid "Whether calendar from GNOME Calendar has been imported or not"
-msgstr "Indica se o calendario desde GNOME Galendar foi importado ou non"
+msgstr "Indica se o calendario desde GNOME Calendar foi importado ou non"
#: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:3
msgid "GNOME Calendar’s tasks import done"
@@ -1164,15 +1164,15 @@ msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:15
msgid "Unicode emoticons"
-msgstr "Emoticonos de Unicode"
+msgstr "Emoticonas de Unicode"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:16
msgid "Use Unicode characters for emoticons."
-msgstr "Usar caracteres Unicode para os emoticonos."
+msgstr "Usar caracteres Unicode para os emoticonas."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:17
msgid "Attribute message"
-msgstr "Atribuir mensaxe"
+msgstr "Atribuír mensaxe"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:18
msgid ""
@@ -1314,12 +1314,12 @@ msgid ""
"Show the “From” override field when sending a mail message. This is "
"controlled from the View menu when a mail account is chosen."
msgstr ""
-"Mostrar o campo «CcDeao enviar unha mensaxe de correo. Isto pódese "
+"Mostrar o campo «De» enviar unha mensaxe de correo. Isto pódese "
"configurar no menú «Ver» cando se selecciona unha conta de correo."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:42
msgid "Show “Reply To” field when sending a mail message"
-msgstr "Mostrar o campo «Respostar a» ao enviar unha mensaxe de correo"
+msgstr "Mostrar o campo «Responder a» ao enviar unha mensaxe de correo"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:43
msgid ""
@@ -1344,7 +1344,7 @@ msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:46
msgid "Show “Reply To” field when posting to a newsgroup"
msgstr ""
-"Mostrar o campo «Respostar a» ao enviar unha mensaxe a un grupo de discusión"
+"Mostrar o campo «Responder a» ao enviar unha mensaxe a un grupo de discusión"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:47
msgid ""
@@ -1481,7 +1481,7 @@ msgid ""
"An example is “SV,AV”."
msgstr ""
"Lista separada por comas das abreviacións «Re» traducidas para omitir o "
-"texto de asunto ao respostar a unha mensaxe, como un engadido ao prefixo "
+"texto de asunto ao responder a unha mensaxe, como un engadido ao prefixo "
"estándar «Re». Un exemplo é «SV, AV»."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:66
@@ -1495,7 +1495,7 @@ msgid ""
"“︰” separators."
msgstr ""
"Lista separada por comas das abreviacións «Re» traducidas para omitir o "
-"texto de asunto ao respostar a unha mensaxe, como un engadido ao prefixo "
+"texto de asunto ao responder a unha mensaxe, como un engadido ao prefixo "
"estándar «Re». Un exemplo é «SV, AV»."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:68
@@ -1582,12 +1582,12 @@ msgid ""
"Whether the time in reply credits should be converted to local time when "
"it’s in UTC in the message."
msgstr ""
-"Indica se a hora nos créditos das respostas se debería convertar á hora "
+"Indica se a hora nos créditos das respostas se debería converter á hora "
"local cando está en UTC na mensaxe."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:82
msgid "Mark replied to messages as read"
-msgstr "Marcar respostados a mensaxes como leídos"
+msgstr "Marcar respondidos a mensaxes como lidos"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:83
msgid ""
@@ -1595,13 +1595,13 @@ msgid ""
"also mark it as read."
msgstr ""
"Ao responder un mensaxe e marcalo como respondido, entón tamén marcado como "
-"leído."
+"lido."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:84
msgid "Whether start Plain Text composer with Preformatted paragraph mode"
msgstr ""
"Indica se iniciar o compositor en Texto Plano co modo de Parágrafo "
-"preformateado"
+"preformatado"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:85
msgid ""
@@ -1622,7 +1622,7 @@ msgid ""
"Set to “false” to block automatic display of attachments with Content-"
"Disposition: inline."
msgstr ""
-"Estabeleza a «false» para bloquear o mostrado automatico dos anexos con "
+"Estabeleza a «false» para bloquear o mostrado automático dos anexos con "
"Content-Disposition: inline."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:88
@@ -2067,7 +2067,7 @@ msgid ""
"If not set, or being “stdout”, then the logging is done to stdout, instead "
"to a file."
msgstr ""
-"Se non se estabeleceu o axuste ou é «stdout», entonces o rexistro farase a "
+"Se non se estabeleceu o axuste ou é «stdout», entón o rexistro farase a "
"stdout no canto de a un ficheiro."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:172
@@ -2098,7 +2098,7 @@ msgid ""
"Forward and reply attribution language tag, like en_US. Empty string means "
"to use the same language as the user interface."
msgstr ""
-"ADiante e a etiqueta de idioma de atribución da resposta, como en_US. A "
+"Adiante e a etiqueta de idioma de atribución da resposta, como en_US. A "
"cadea baleira significa que se usará o idioma da interface de usuario."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:177
@@ -2157,7 +2157,7 @@ msgid ""
"a message to recipients not entered as mail addresses"
msgstr ""
"Activa/desactiva as preguntas que avisan de que está tentando enviar unha "
-"mensaxe a destinatarios non insertados como enderezos de correo"
+"mensaxe a destinatarios non inseridos como enderezos de correo"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:189
msgid "Prompt when user only fills Bcc"
@@ -2246,7 +2246,7 @@ msgid ""
"ask user."
msgstr ""
"Os valores posíbeis son: «never» (nunca) para non permitir mover cartafoles "
-"arrastrando e soltado no árbore de cartafois, «always» (sempre), para "
+"arrastrando e soltado no árbore de cartafoles, «always» (sempre), para "
"permitir mover cartafoles arrastrando e soltando no árbore de cartafoles ou "
"«ask» (preguntar) ou calquera outro valor, para preguntar ao usuario."
@@ -2718,7 +2718,7 @@ msgstr "Axustar liñas longas de forma visual no compositor"
msgid ""
"Whether to visually wrap long lines of text to avoid horizontal scrolling"
msgstr ""
-"Indica sese axustar as liñas de texto largas visualmente para evitar o "
+"Indica se axustar as liñas de texto largas visualmente para evitar o "
"desprazamento horizontal"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:282
@@ -2755,25 +2755,25 @@ msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:288
msgid "Apply chosen template when using Alternative Reply"
-msgstr "Aplicar a plantilla seleccionada ao usar a Resposta alternativa"
+msgstr "Aplicar o modelo seleccionado ao usar a Resposta alternativa"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:289
msgid "Last chosen template’s folder URI for Alternative Reply"
msgstr ""
-"A URI do último cartafol de plantillas seleccionado para a resposta "
+"A URI do último cartafol de modelos seleccionado para a resposta "
"alternativa"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:290
msgid "Last chosen template’s message UID for Alternative Reply"
msgstr ""
-"O último UID de plantilla de mensaxe seleccionado para a resposta alternativa"
+"O último UID de modelo de mensaxe seleccionado para a resposta alternativa"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:291
msgid ""
"Whether preserve original message subject when applying template for "
"Alternative Reply"
msgstr ""
-"Indica se se preserva o asunto da mensaxe orixinal ao aplicar unha plantilla "
+"Indica se se preserva o asunto da mensaxe orixinal ao aplicar un modelo "
"para a resposta alternativa"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:292
@@ -2781,7 +2781,7 @@ msgid ""
"Whether set “body” in mailto: URI as Preformatted paragraph style. If set to "
"“false”, then Normal paragraph style will be used."
msgstr ""
-"Indica se o «body» no URI de mailto: como estilo de párrafo Preformateado. "
+"Indica se o «body» no URI de mailto: como estilo de parágrafo Preformateado. "
"Se está a «false», o estilo de parágrafo Normal usarase."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:293
@@ -3067,7 +3067,7 @@ msgstr "Iniciar automaticamente cando se edite un novo correo"
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:4
msgid "Automatically launch editor when key is pressed in the mail composer."
msgstr ""
-"Iniciar automaticamente o editor ao presionar unha tecla no editor de correo."
+"Iniciar automaticamente o editor ao premer unha tecla no editor de correo."
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.face-picture.gschema.xml.in.h:1
msgid "Insert Face picture by default"
@@ -3251,7 +3251,7 @@ msgid ""
"should match the From address precisely."
msgstr ""
"A lista ten o formato 'receptor<tab>emisor', onde o receptor só pode "
-"ser parte do enderezo e o emisor é un enderezo de correo completo, o caldebe "
+"ser parte do enderezo e o emisor é un enderezo de correo completo, o cal debe "
"coincidir co enderezo «De»."
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.templates.gschema.xml.in.h:1
@@ -3352,7 +3352,7 @@ msgid ""
"Change of this requires restart of the application."
msgstr ""
"Os valores válidos son «mail», «addressbook», «calendar», «tasks» e «memos». "
-"Se cambia isto requerirase reiniciar a aplicación."
+"Se cambia isto requirirase reiniciar a aplicación."
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:19
msgid "Window buttons are visible"
@@ -3444,7 +3444,7 @@ msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:38
msgid "Prefix of the URI to use to search the web with selected text."
-msgstr "Prefixo da URI a usar para buscar na web co texto selecionado."
+msgstr "Prefixo da URI a usar para buscar na web co texto seleccionado."
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:39
msgid ""
@@ -3452,8 +3452,8 @@ msgid ""
"selection is escaped and appended to this string. The URI should start with "
"https://."
msgstr ""
-"O previxo da URL a usar para as buscas na web. A selección de texto actual "
-"escápase e engádese ao final desta cadena. O URI debería comezar con "
+"O prefixo da URL a usar para as buscas na web. A selección de texto actual "
+"escápase e engádese ao final desta cadea. O URI debería comezar con "
"https://."
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:40
@@ -3571,7 +3571,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Evolution admite un amplo conxunto de formatos de datos estándar na "
"industria e protocolos estándares de intercambio de información, xa que lle "
-"fornece un gran apoio ao cumplimento de estándares e seguridade. Evolution "
+"fornece un gran apoio ao cumprimento de estándares e seguridade. Evolution "
"tamén pode integrarse perfectamente con Microsoft Exchange empregando a "
"extensión \"Exchange Web Services\" (EWS)."
@@ -4113,7 +4113,7 @@ msgstr ""
#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:32
#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:9
#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:757
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1491
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1493
#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1563
#: ../src/e-util/e-mail-signature-manager.c:324
#: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:1026 ../src/e-util/filter.ui.h:25
@@ -4304,7 +4304,7 @@ msgstr "Opcións"
#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:316
#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1327
#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:690
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:304
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:305
#: ../src/composer/e-composer-actions.c:242 ../src/e-util/e-activity-bar.c:370
#: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:289
#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:658
@@ -4362,7 +4362,7 @@ msgstr "_Cancelar"
#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:3
#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:755
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:47
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2235
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2237
#: ../src/composer/e-composer-actions.c:242
#: ../src/composer/e-composer-actions.c:354
#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:848
@@ -4377,8 +4377,8 @@ msgid "_Save"
msgstr "_Gardar"
#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:16
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2132
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2204
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2134
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2206
#: ../src/e-util/e-preferences-window.c:387
#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:15
#: ../src/plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:2
@@ -4446,7 +4446,7 @@ msgstr "Páxi_na web:"
#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:30
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:871
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1978
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1979
msgid "_Calendar:"
msgstr "_Calendario:"
@@ -4625,7 +4625,7 @@ msgstr "Engadir _X.509"
#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:69
#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:11
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1507
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1509
#: ../src/e-util/e-attachment-view.c:355 ../src/e-util/e-filter-rule.c:409
#: ../src/e-util/e-mail-signature-manager.c:364
#: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:1030
@@ -4657,25 +4657,25 @@ msgid "Certificates"
msgstr "Certificados"
#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:261
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2167
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2169
#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1109
msgid "_Undo"
msgstr "_Desfacer"
#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:263
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2169 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:147
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2171 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:147
#: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:150
msgid "Undo"
msgstr "Desfacer"
#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:268
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2174
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2176
#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1095
msgid "_Redo"
msgstr "_Refacer"
#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:270
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2176 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:163
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2178 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:163
#: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:166
msgid "Redo"
msgstr "Refacer"
@@ -4814,7 +4814,7 @@ msgstr "Contacto incorrecto."
#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:454
#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:13
#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:317
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:305
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:306
#: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:291
#: ../src/e-util/e-categories-dialog.c:81 ../src/e-util/e-category-editor.c:258
#: ../src/e-util/e-charset-combo-box.c:100
@@ -4966,7 +4966,7 @@ msgstr "_Seleccionar…"
#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:14
msgid "Insert email addresses from Address Book"
-msgstr "Insertar un enderezo de correo-e desde a axenda de enderezos"
+msgstr "Inserir un enderezo de correo-e desde a axenda de enderezos"
#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:15
#: ../src/e-util/filter.ui.h:28
@@ -5286,7 +5286,7 @@ msgid ""
"This version of Evolution does not have LDAP support compiled in to it. To "
"use LDAP in Evolution an LDAP-enabled Evolution package must be installed."
msgstr ""
-"Esta versión do Evolution non ten compilada a compatiblidade LDAP. Para "
+"Esta versión do Evolution non ten compilada a compatibilidade LDAP. Para "
"usar o LDAP no Evolution ten que instalar un paquete coas capacidades LDAP "
"activadas."
@@ -5395,7 +5395,7 @@ msgstr "Produciuse un erro ao obter a vista da axenda"
#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:814
msgid "Search Interrupted"
-msgstr "Busca interrumpida"
+msgstr "Busca interrompida"
#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-table-adapter.c:219
msgid "Error modifying card"
@@ -5453,7 +5453,7 @@ msgid "Are you sure you want to delete this contact (%s)?"
msgstr "Está seguro de que desexa eliminar este contacto (%s)?"
#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1328
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2125
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2127
#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1753 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:816
#: ../src/e-util/evolution-source-viewer.c:800
#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2844
@@ -6756,7 +6756,7 @@ msgid "Do Not Exist"
msgstr "Non existe"
#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:19
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2096
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2097
msgid "Recurrence"
msgstr "Repetición"
@@ -6797,7 +6797,7 @@ msgid "Description Contains"
msgstr "A descrición contén"
#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1552
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2312
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2313
#, c-format
msgid "with one guest"
msgid_plural "with %d guests"
@@ -6986,12 +6986,12 @@ msgstr "Enviar un correo"
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2216
msgctxt "cal-reminders"
msgid "Run a program"
-msgstr "Executar un pograma"
+msgstr "Executar un programa"
#: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:405
msgctxt "cal-reminders"
msgid "Unknown action to be performed"
-msgstr "Acción despoñecida a levar a cabo"
+msgstr "Acción descoñecida a levar a cabo"
#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
#. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
@@ -7086,8 +7086,8 @@ msgstr "Categorías:"
#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:288
#: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:280
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1702
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1814
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1703
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1815
msgid "Location:"
msgstr "Localización:"
@@ -7105,11 +7105,11 @@ msgstr "Data de vencemento:"
#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:327
msgid "Recurs:"
-msgstr "Recurrencias:"
+msgstr "Recorrencias:"
#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:339
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1706
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1826
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1707
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1827
msgid "Status:"
msgstr "Estado:"
@@ -7522,8 +7522,8 @@ msgstr "Tipo"
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:170
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:215 ../src/calendar/gui/print.c:1265
#: ../src/calendar/gui/print.c:1282 ../src/e-util/e-charset.c:49
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3443
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6404
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3444
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6406
#: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:97
msgid "Unknown"
msgstr "Descoñecido"
@@ -7572,7 +7572,7 @@ msgstr "Non"
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:205
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:179
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:202
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6392
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6394
msgid "Accepted"
msgstr "Aceptado"
@@ -7580,7 +7580,7 @@ msgstr "Aceptado"
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:206
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:181
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:204
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6398
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6400
msgid "Declined"
msgstr "Rexeitado"
@@ -7596,7 +7596,7 @@ msgstr "Provisional"
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:208
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:185
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:208
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6401
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6403
msgid "Delegated"
msgstr "Delegado"
@@ -8171,27 +8171,27 @@ msgstr "Campo do _tipo"
msgid "Toggles whether the Attendee Type is displayed"
msgstr "Alterna a vista do campo de tipo de participante"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1030
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1032
msgid "An organizer is required."
msgstr "Requírese un organizador."
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1040
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1182
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1042
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1184
msgid "At least one attendee is required."
msgstr "Requírese polo menos un participante."
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1306
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1308
msgid "Or_ganizer:"
msgstr "Or_ganizador:"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1401
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1403
msgid ""
"Override color of the event. If not set, then color of the calendar is used."
msgstr ""
"Sobrescribir a cor do evento. Se non está estabelecido, entón usarase a cor "
"do calendario."
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1403
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1405
msgid ""
"Override color of the memo. If not set, then color of the memo list is used."
msgstr ""
@@ -8199,21 +8199,21 @@ msgstr ""
"a lista de recordatorios."
#. E_SOURCE_EXTENSION_TASK_LIST
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1405
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1407
msgid ""
"Override color of the task. If not set, then color of the task list is used."
msgstr ""
"Sobrescribir a cor da tarefa. Se non está estabelecida, entón usarase a cor "
"da lista de tarefas."
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1416
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1418
msgctxt "ECompEditor"
msgid "Atte_ndees…"
msgstr "Participa_ntes…"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1499
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2316
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2190
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1501
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2317
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2192
#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1745
#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1118
#: ../src/e-util/e-mail-signature-manager.c:354
@@ -8230,17 +8230,17 @@ msgstr "Participa_ntes…"
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:328
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:329
msgid "Add exception"
msgstr "Engadir unha excepción"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:369
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:370
msgid "Modify exception"
msgstr "Modificar a excepción"
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] week(s) on [Wednesday]
[forever]'
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after the 'on', name of a week day
always follows.
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:502
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:503
msgid "on"
msgstr "en"
@@ -8248,7 +8248,7 @@ msgstr "en"
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'first', either the string
'day' or
#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
#.
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:583
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:584
msgctxt "ECompEditorPageRecur"
msgid "first"
msgstr "primeiro"
@@ -8258,7 +8258,7 @@ msgstr "primeiro"
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'second', either the string
'day' or
#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
#.
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:589
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:590
msgctxt "ECompEditorPageRecur"
msgid "second"
msgstr "segundo"
@@ -8267,7 +8267,7 @@ msgstr "segundo"
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'third', either the string
'day' or
#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
#.
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:594
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:595
msgctxt "ECompEditorPageRecur"
msgid "third"
msgstr "terceiro"
@@ -8276,7 +8276,7 @@ msgstr "terceiro"
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fourth', either the string
'day' or
#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
#.
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:599
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:600
msgctxt "ECompEditorPageRecur"
msgid "fourth"
msgstr "cuarto"
@@ -8285,7 +8285,7 @@ msgstr "cuarto"
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fifth', either the string
'day' or
#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
#.
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:604
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:605
msgctxt "ECompEditorPageRecur"
msgid "fifth"
msgstr "quinto"
@@ -8294,14 +8294,14 @@ msgstr "quinto"
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'last', either the string 'day'
or
#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
#.
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:609
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:610
msgctxt "ECompEditorPageRecur"
msgid "last"
msgstr "último"
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [Other date]
[11th to 20th] [17th] [forever]'
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]).
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:636
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:637
msgctxt "ECompEditorPageRecur"
msgid "Other Date"
msgstr "Outra data"
@@ -8310,7 +8310,7 @@ msgstr "Outra data"
#. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment
recurs/Every [x] month(s)
#. * on the [Other date] [1st to 10th] [7th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
#.
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:642
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:643
msgctxt "ECompEditorPageRecur"
msgid "1st to 10th"
msgstr "Do 1º ao 10º"
@@ -8319,7 +8319,7 @@ msgstr "Do 1º ao 10º"
#. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment
recurs/Every [x] month(s)
#. * on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
#.
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:648
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:649
msgctxt "ECompEditorPageRecur"
msgid "11th to 20th"
msgstr "do 11º ao 20º"
@@ -8328,7 +8328,7 @@ msgstr "do 11º ao 20º"
#. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment
recurs/Every [x] month(s)
#. * on the [Other date] [21th to 31th] [27th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
#.
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:654
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:655
msgctxt "ECompEditorPageRecur"
msgid "21st to 31st"
msgstr "Do 21º ao 31º"
@@ -8336,42 +8336,42 @@ msgstr "Do 21º ao 31º"
#. For Translator : 'day' is part of the sentence of the form 'appointment recurs/Every [x] month(s) on the
[first] [day] [forever]'
#. * (dropdown menu options are in[square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day'
or
#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:680
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:681
msgctxt "ECompEditorPageRecur"
msgid "day"
msgstr "día"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:681
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:682
msgctxt "ECompEditorPageRecur"
msgid "Monday"
msgstr "Luns"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:682
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:683
msgctxt "ECompEditorPageRecur"
msgid "Tuesday"
msgstr "Martes"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:683
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:684
msgctxt "ECompEditorPageRecur"
msgid "Wednesday"
msgstr "Mércores"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:684
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:685
msgctxt "ECompEditorPageRecur"
msgid "Thursday"
msgstr "Xoves"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:685
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:686
msgctxt "ECompEditorPageRecur"
msgid "Friday"
msgstr "Venres"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:686
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:687
msgctxt "ECompEditorPageRecur"
msgid "Saturday"
msgstr "Sábado"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:687
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:688
msgctxt "ECompEditorPageRecur"
msgid "Sunday"
msgstr "Domingo"
@@ -8379,127 +8379,127 @@ msgstr "Domingo"
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second]
[Tuesday] [forever]'
#. * (dropdown menu options are in [square brackets])."
#.
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:816
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:817
msgctxt "ECompEditorPageRecur"
msgid "on the"
msgstr "no"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1090
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1091
msgctxt "ECompEditorPageRecur"
msgid "occurrences"
msgstr "aparicións"
#. Translators: Entire string is for example: 'This appointment
recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1551
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2108
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1552
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2109
msgctxt "ECompEditorPageRecur"
msgid "This appointment rec_urs"
msgstr "Esta cita r_epítese"
#. Translators: Entire string is for example: 'This task recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences'
(combobox options are in [square brackets])
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1556
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1557
msgctxt "ECompEditorPageRecur"
msgid "This task rec_urs"
msgstr "Esta tarefa repítese"
#. Translators: Entire string is for example: 'This memo recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences'
(combobox options are in [square brackets])
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1561
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1562
msgctxt "ECompEditorPageRecur"
msgid "This memo rec_urs"
msgstr "Esta nota repítese"
#. Translators: Entire string is for example: 'This component
recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1566
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1567
msgctxt "ECompEditorPageRecur"
msgid "This component rec_urs"
-msgstr "Este componente r_epítese"
+msgstr "Este compoñente r_epítese"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1937
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1938
msgid "Recurrence exception date is invalid"
msgstr "A data da repetición da excepción non é correcta"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1993
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1994
msgid "End time of the recurrence is before the start"
msgstr "A hora de finalización da repetición é anterior á do inicio"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2036
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2037
msgid "R_ecurrence"
msgstr "R_epetición"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2038
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2039
msgid "Set or unset recurrence"
msgstr "Estabelecer ou retirar repetición"
#. Translators: Entire string is for example: 'This appointment
recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2140
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2141
msgctxt "ECompEditorPageRecur"
msgid "Every"
msgstr "Cada"
#. Translators: Entire string is for example: 'This appointment
recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2175
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2176
msgctxt "ECompEditorPageRecur"
msgid "day(s)"
msgstr "día(s)"
#. Translators: Entire string is for example: 'This appointment
recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2177
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2178
msgctxt "ECompEditorPageRecur"
msgid "week(s)"
msgstr "semana(s)"
#. Translators: Entire string is for example: 'This appointment
recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2179
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2180
msgctxt "ECompEditorPageRecur"
msgid "month(s)"
msgstr "mes(es)"
#. Translators: Entire string is for example: 'This appointment
recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2181
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2182
msgctxt "ECompEditorPageRecur"
msgid "year(s)"
msgstr "ano(s)"
#. Translators: Entire string is for example: 'This appointment
recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2210
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2211
msgctxt "ECompEditorPageRecur"
msgid "for"
msgstr "durante"
#. Translators: Entire string is for example: 'This appointment
recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2212
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2213
msgctxt "ECompEditorPageRecur"
msgid "until"
msgstr "até"
#. Translators: Entire string is for example: 'This appointment
recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2214
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2215
msgctxt "ECompEditorPageRecur"
msgid "forever"
msgstr "indefinidamente"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2230
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2231
msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit."
msgstr "Esta cita contén repeticións que o Evolution non pode editar."
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2243
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2244
msgid "Exceptions"
msgstr "Excepcións"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2308
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2309
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2168
#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:854
#: ../src/mail/mail-config.ui.h:67
msgid "A_dd"
msgstr "Enga_dir"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2324
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2325
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2176
#: ../src/mail/mail-config.ui.h:69
msgid "Re_move"
msgstr "E_liminar"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2332
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2333
msgid "Preview"
msgstr "Vista previa"
@@ -8513,7 +8513,7 @@ msgstr "_Recordatorios"
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1594
msgid "Set or unset reminders"
-msgstr "Estabelcer ou quitar os recordatorios"
+msgstr "Estabelecer ou quitar os recordatorios"
#. Translators: "None" for "No reminder set"
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1706
@@ -8840,7 +8840,7 @@ msgstr ""
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:598
msgid "Start date is required for recurring tasks"
-msgstr "A data de inicio requírese par as tarefas recurrentes"
+msgstr "A data de inicio requírese par as tarefas recorrentes"
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:614
msgid "Due date is not a valid date"
@@ -8848,12 +8848,12 @@ msgstr "A data da vencemento non é unha data válida"
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:625
msgid "Completed date is not a valid date"
-msgstr "A data de conclusión non vé unha data válida"
+msgstr "A data de conclusión non ve unha data válida"
# (pofilter) variables: (u'translation contains variables not in original: %d',)
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:636
msgid "Completed date cannot be in the future"
-msgstr "A data de conclusion non pode estar no futuro"
+msgstr "A data de conclusión non pode estar no futuro"
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:713
msgid "All _Day Task"
@@ -8892,7 +8892,7 @@ msgid "No Summary"
msgstr "Sen resumo"
#. == Button box ==
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2104
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2106
#: ../src/composer/e-composer-actions.c:333
#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1778
#: ../src/e-util/e-html-editor-dialog.c:194
@@ -8912,19 +8912,19 @@ msgstr "Sen resumo"
msgid "_Close"
msgstr "_Pechar"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2106
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2108
msgid "Close the current window"
msgstr "Pechar a xanela actual"
#. copy menu item
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2111 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:806
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2113 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:806
#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1074 ../src/e-util/e-text.c:2065
#: ../src/e-util/e-web-view.c:467 ../src/mail/e-mail-browser.c:173
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:147 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:947
msgid "_Copy"
msgstr "_Copiar"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2113 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:203
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2115 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:203
#: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:259 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:312
#: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:807 ../src/e-util/e-web-view.c:469
#: ../src/e-util/e-web-view.c:2042 ../src/mail/e-mail-browser.c:175
@@ -8933,51 +8933,51 @@ msgid "Copy the selection"
msgstr "Copiar a selección"
#. cut menu item
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2118 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:801
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2120 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:801
#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1081 ../src/e-util/e-text.c:2051
#: ../src/mail/e-mail-browser.c:180 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:954
msgid "Cu_t"
msgstr "Cor_tar"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2120 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:196
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2122 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:196
#: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:252 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:306
#: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:802 ../src/e-util/e-web-view.c:2051
#: ../src/mail/e-mail-browser.c:182 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:956
msgid "Cut the selection"
msgstr "Cortar a selección"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2127 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:217
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2129 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:217
#: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:273 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:817
#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:963
msgid "Delete the selection"
msgstr "Eliminar a selección"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2134
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2136
msgid "View help"
msgstr "Ver a axuda"
#. paste menu item
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2139 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:811
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2141 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:811
#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1088 ../src/e-util/e-text.c:2077
#: ../src/mail/e-mail-browser.c:187 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:982
msgid "_Paste"
msgstr "_Pegar"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2141 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:210
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2143 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:210
#: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:266 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:318
#: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:812 ../src/e-util/e-web-view.c:2060
#: ../src/mail/e-mail-browser.c:189 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:984
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Pegar o contido do portapapeis"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2146
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2148
#: ../src/composer/e-composer-actions.c:387 ../src/mail/e-mail-reader.c:2759
#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1319
#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1333
msgid "_Print…"
msgstr "Im_primir…"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2153 ../src/mail/e-mail-reader.c:2766
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2155 ../src/mail/e-mail-reader.c:2766
#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1326
#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1821
#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:838
@@ -8985,56 +8985,56 @@ msgstr "Im_primir…"
msgid "Pre_view…"
msgstr "_Previsualizar…"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2160 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:821
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2162 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:821
#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1102 ../src/e-util/e-web-view.c:484
#: ../src/mail/e-mail-browser.c:194 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1059
msgid "Select _All"
msgstr "Seleccionar _todo"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2162 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:224
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2164 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:224
#: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:280 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:822
#: ../src/mail/e-mail-browser.c:196 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1061
msgid "Select all text"
msgstr "Seleccionar todo o texto"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2183
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2185
msgid "_Classification"
msgstr "_Clasificación"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2197
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2199
#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1125
#: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:333 ../src/mail/e-mail-browser.c:210
#: ../src/mail/e-mail-notes.c:1029 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1110
msgid "_File"
msgstr "_Ficheiro"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2211
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2213
#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1146
msgid "_Insert"
msgstr "_Inserir"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2218
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2220
#: ../src/composer/e-composer-actions.c:377
msgid "_Options"
msgstr "_Opcións"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2225
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2227
#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1167 ../src/mail/e-mail-browser.c:224
#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1153
#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1641 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:3
msgid "_View"
msgstr "_Vista"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2237
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2239
msgid "Save current changes"
msgstr "Gardar os cambios actuais"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2242
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2244
#: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:328 ../src/mail/e-mail-notes.c:1024
msgid "Save and Close"
msgstr "Gardar e pechar"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2244
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2246
msgid "Save current changes and close editor"
msgstr "Gardar os cambios actuais e pechar o editor"
@@ -9126,7 +9126,7 @@ msgstr "Participantes"
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:176
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:110
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:127
-#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:1072 ../src/calendar/gui/print.c:1261
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:1073 ../src/calendar/gui/print.c:1261
msgid "Individual"
msgstr "Individual"
@@ -9158,7 +9158,7 @@ msgstr "Presidente"
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:191
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:147
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:164
-#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:1073 ../src/calendar/gui/print.c:1279
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:1074 ../src/calendar/gui/print.c:1279
msgid "Required Participant"
msgstr "Participante necesario"
@@ -9177,7 +9177,7 @@ msgstr "Non-participante"
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:204
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:177
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:200
-#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:1079
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:1080
msgid "Needs Action"
msgstr "Necesita unha acción"
@@ -9199,19 +9199,19 @@ msgstr "Completada"
msgid "In Process"
msgstr "En progreso"
-#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:2003
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:2015
#, c-format
msgid "Enter password to access free/busy information on server %s as user %s"
msgstr ""
"Introducir o contrasinal para acceder á información de dispoñibilidade no "
"servidor %s como usuario %s"
-#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:2013
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:2025
#, c-format
msgid "Failure reason: %s"
msgstr "Razón do fallo: %s"
-#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:2018
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:2030
#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:501
#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:350
#: ../src/smime/gui/component.c:61
@@ -9539,32 +9539,32 @@ msgstr "%s (%s)"
msgid "%d %B"
msgstr "%d %B"
-#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:842 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:908
-#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1057
+#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:912 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:978
+#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1127
msgid "An organizer must be set."
msgstr "Debe estabelecerse un organizador."
-#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:898
+#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:968
msgid "At least one attendee is necessary"
msgstr "É necesario polo menos un participante"
-#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1155 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1321
+#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1225 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1391
msgid "Event information"
msgstr "Información da actividade"
-#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1158 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1324
+#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1228 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1394
msgid "Task information"
msgstr "Información da tarefa"
-#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1161 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1327
+#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1231 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1397
msgid "Memo information"
msgstr "Información da nota"
-#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1164 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1345
+#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1234 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1415
msgid "Free/Busy information"
msgstr "Información de dispoñibilidade"
-#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1167
+#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1237
msgid "Calendar information"
msgstr "Información do calendario"
@@ -9572,7 +9572,7 @@ msgstr "Información do calendario"
#. * line of a meeting request or update email.
#. * The full subject line would be:
#. * "Accepted: Meeting Name".
-#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1207
+#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1277
msgctxt "Meeting"
msgid "Accepted"
msgstr "Aceptado"
@@ -9581,7 +9581,7 @@ msgstr "Aceptado"
#. * line of a meeting request or update email.
#. * The full subject line would be:
#. * "Tentatively Accepted: Meeting Name".
-#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1214
+#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1284
msgctxt "Meeting"
msgid "Tentatively Accepted"
msgstr "Aceptado provisionalmente"
@@ -9593,7 +9593,7 @@ msgstr "Aceptado provisionalmente"
#. Translators: This is part of the subject line of a
#. * meeting request or update email. The full subject
#. * line would be: "Declined: Meeting Name".
-#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1221 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1269
+#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1291 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1339
msgctxt "Meeting"
msgid "Declined"
msgstr "Rexeitado"
@@ -9602,7 +9602,7 @@ msgstr "Rexeitado"
#. * line of a meeting request or update email.
#. * The full subject line would be:
#. * "Delegated: Meeting Name".
-#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1228
+#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1298
msgctxt "Meeting"
msgid "Delegated"
msgstr "Delegado"
@@ -9610,7 +9610,7 @@ msgstr "Delegado"
#. Translators: This is part of the subject line of a
#. * meeting request or update email. The full subject
#. * line would be: "Updated: Meeting Name".
-#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1241
+#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1311
msgctxt "Meeting"
msgid "Updated"
msgstr "Actualizado"
@@ -9618,7 +9618,7 @@ msgstr "Actualizado"
#. Translators: This is part of the subject line of a
#. * meeting request or update email. The full subject
#. * line would be: "Cancel: Meeting Name".
-#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1248
+#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1318
msgctxt "Meeting"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
@@ -9626,7 +9626,7 @@ msgstr "Cancelar"
#. Translators: This is part of the subject line of a
#. * meeting request or update email. The full subject
#. * line would be: "Refresh: Meeting Name".
-#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1255
+#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1325
msgctxt "Meeting"
msgid "Refresh"
msgstr "Actualizar"
@@ -9634,49 +9634,49 @@ msgstr "Actualizar"
#. Translators: This is part of the subject line of a
#. * meeting request or update email. The full subject
#. * line would be: "Counter-proposal: Meeting Name".
-#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1262
+#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1332
msgctxt "Meeting"
msgid "Counter-proposal"
msgstr "Contraproposta"
-#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1342
+#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1412
#, c-format
msgid "Free/Busy information (%s to %s)"
msgstr "Información de dispoñibilidade (de %s a %s)"
-#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1350
+#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1420
msgid "iCalendar information"
msgstr "Información de iCalendar"
-#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1379
+#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1449
#, c-format
msgid "Unable to book a resource, the new event collides with some other."
msgstr ""
"Non foi posíbel reservar un recurso, a nova actividade colisiona con algunha "
"outra."
-#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1384
+#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1454
msgid "Unable to book a resource, error: "
msgstr "Non foi posíbel reservar un recurso, erro: "
-#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1577
+#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1647
msgid "You must be an attendee of the event."
msgstr "Debe ser un participante na actividade."
-#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:2456
+#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:2526
msgid "Sending an event"
msgstr "Enviando un evento"
-#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:2460
+#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:2530
msgid "Sending a memo"
msgstr "Enviando un recordatorio"
-#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:2464
+#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:2534
msgid "Sending a task"
msgstr "Enviando unha tarefa"
#. Translator: This is used as a placeholder when an event doesn't have set a location
-#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:2709
+#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:2779
msgctxt "Location"
msgid "Unspecified"
msgstr "Non especificado"
@@ -12394,7 +12394,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Esta mensaxe foi asinada dixitalmente, porén a chave pública correspondente "
"non está no seu anel de chaves. Se quere verificar a autenticidade das "
-"mensaxes desta persona debe obter a chave pública mediante un método "
+"mensaxes desta persoa debe obter a chave pública mediante un método "
"confiábel e engadila ao anel de chaves. Ate ese momento, non hai garantías "
"de que esta mensaxe realmente veña de dita persoa e que chegara sen "
"modificacións."
@@ -12705,7 +12705,7 @@ msgstr "Nome da conta"
#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1482
msgid "Collection _Account"
-msgstr "Coleción de _contas"
+msgstr "Colección de _contas"
#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1483
msgid "_Mail Account"
@@ -13306,7 +13306,7 @@ msgstr "_Seguinte"
#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:184
msgid "New Collection Account"
-msgstr "Nova conta de coleción"
+msgstr "Nova conta de colección"
#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:260
#: ../src/e-util/e-search-bar.c:641
@@ -13431,7 +13431,7 @@ msgid ""
"addition to the domain of the e-mail address."
msgstr ""
"Lista de servidores separados por punto e coma (“;”) onde buscar "
-"información, ademáis do dominio do enderezo de correo."
+"información, ademais do dominio do enderezo de correo."
#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1925
msgid "Select which parts should be configured:"
@@ -13493,7 +13493,7 @@ msgstr "vermello escuro"
#: ../src/e-util/e-color-combo.c:574
msgid "red-orange"
-msgstr "vermello anaranxado"
+msgstr "vermello alaranxado"
#: ../src/e-util/e-color-combo.c:575
msgid "gold"
@@ -14124,7 +14124,7 @@ msgstr "Animais e natureza"
#: ../src/e-util/e-gtkemojichooser.c:760
msgctxt "EmojiChooser"
msgid "Food & Drink"
-msgstr "Comida e bevida"
+msgstr "Comida e bebida"
#: ../src/e-util/e-gtkemojichooser.c:761
msgctxt "EmojiChooser"
@@ -14680,7 +14680,7 @@ msgstr "Inserir emoticona"
#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2209
msgid "Re_place"
-msgstr "Susb_tituir"
+msgstr "Subs_tituir"
#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2215
msgid "_Image"
@@ -15470,7 +15470,7 @@ msgstr ""
#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4072
msgid "Evolution had not been compiled with LDAP support"
-msgstr "Evolution non foi compilado con compatiblidade con LDAP"
+msgstr "Evolution non foi compilado con compatibilidade con LDAP"
#. Translators: %s is the language ISO code.
#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4395
@@ -15681,7 +15681,7 @@ msgstr "_URL de configuración:"
#: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:561
msgid "No proxy"
-msgstr "Non hai proxi"
+msgstr "Non hai proxy"
#: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:564
msgid "Use a direct connection, no proxying required."
@@ -16033,7 +16033,7 @@ msgstr "Produciuse un erro ao eliminar o recurso «{0}»."
#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:11
msgid "The address book backend servicing “{0}” has quit unexpectedly."
msgstr ""
-"A infraestrutura de axenda de enderezos que serve «{0}» saiu de forma "
+"A infraestrutura de axenda de enderezos que serve «{0}» saíu de forma "
"inesperada."
#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:12
@@ -16610,11 +16610,11 @@ msgstr "Non é posíbel obter o URI «%s», non se coñece como se descarga."
#: ../src/e-util/e-widget-undo.c:428
msgid "Undo “Insert text”"
-msgstr "Desfacer «Insertar texto»"
+msgstr "Desfacer «Inserir texto»"
#: ../src/e-util/e-widget-undo.c:430
msgid "Redo “Insert text”"
-msgstr "Refacer «Insertar texto»"
+msgstr "Refacer «Inserir texto»"
#: ../src/e-util/e-widget-undo.c:444
msgid "Undo “Delete text”"
@@ -16746,7 +16746,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"The message’s date will be compared against\n"
"the beginning of the specified day."
-msgstr "A data da mensaxe será comparada contra o inidio do día especificado."
+msgstr "A data da mensaxe será comparada contra o inicio do día especificado."
#: ../src/e-util/filter.ui.h:19
msgid ""
@@ -16984,7 +16984,7 @@ msgstr "Buscando certificados S/MIME de destinatarios na axenda de enderezos…"
#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:1901
msgid "Looking up recipient PGP keys in address books…"
-msgstr "Buscando por chaves PGP de destinatario nas axendas de endereos…"
+msgstr "Buscando por chaves PGP de destinatario nas axendas de enderezos…"
#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:2948
#, c-format
@@ -17083,7 +17083,7 @@ msgid ""
"Filters.\n"
"Original error was: %s"
msgstr ""
-"Produciuse un fallo aplicanco os filtros de saída. Unha razón pode ser que a "
+"Produciuse un fallo aplicando os filtros de saída. Unha razón pode ser que a "
"localización do cartafol estabelecida nun ou máis filtros é incorrecta. "
"Comprobe os filtros en Editar→Filtros das mensaxes.\n"
"O erro orixinal foi: %s"
@@ -18053,7 +18053,7 @@ msgstr "Nome da cabeceira"
#: ../src/mail/e-mail-print-config-headers.c:214
msgid "Header Value"
-msgstr "Valor da cabecera"
+msgstr "Valor da cabeceira"
#: ../src/mail/e-mail-printer.c:103 ../src/mail/mail-config.ui.h:135
msgid "Headers"
@@ -18934,13 +18934,13 @@ msgstr[0] ""
"Está tentando enviar un mensaxe a %d destinatarios en campos Para e CC. Isto "
"fará que todos os destinatarios vexan os enderezos de correo dos outros. "
"Nalgúns casos este comportamento non é desexado, especialmente se eles non "
-"se conocen ou se a privacidade é un asunto de importancia. Considere engadir "
+"se coñecen ou se a privacidade é un asunto de importancia. Considere engadir "
"destinatarios usando o campo BCC no lugar."
msgstr[1] ""
"Está tentando enviar un mensaxe a%d destinatarios en campos Para e CC. Isto "
"fará que todos os destinatarios vexan os enderezos de correo dos outros. "
"Nalgúns casos este comportamento non é desexado, especialmente se eles non "
-"se conocen ou se a privacidade é un asunto de importancia. Considere engadir "
+"se coñecen ou se a privacidade é un asunto de importancia. Considere engadir "
"destinatarios usando o campo BCC no lugar."
#. This message is never removed from the camel operation, otherwise the GtkInfoBar
@@ -19078,11 +19078,11 @@ msgstr "%s (%s, para calquera conta)"
#: ../src/mail/em-filter-editor.c:183
msgid "If all the following conditions are met"
-msgstr "Se todas as seguintes condicións se cumplen"
+msgstr "Se todas as seguintes condicións se cumpren"
#: ../src/mail/em-filter-editor.c:186
msgid "If any of the following conditions are met"
-msgstr "Se calquera das seguintes condicións se cumplen"
+msgstr "Se calquera das seguintes condicións se cumpren"
#. and now for the action area
#: ../src/mail/em-filter-editor.c:203 ../src/mail/em-filter-rule.c:1006
@@ -19157,7 +19157,7 @@ msgstr "Cota de uso"
#. choose which account to use as the sender when composing a message in this folder
#: ../src/mail/em-folder-properties.c:701
msgid "_Send Account Override:"
-msgstr "_Enviar sobrescritura de conta:"
+msgstr "_Enviar sobrescrita de conta:"
#: ../src/mail/em-folder-properties.c:941
msgid "Archive this folder using these settings:"
@@ -20045,7 +20045,7 @@ msgstr "A resposta ao gr_upo vai unicamente á lista de correo, se é posíbel"
#: ../src/mail/mail-config.ui.h:27
msgid "Digitally _sign messages when original message signed (PGP or S/MIME)"
msgstr ""
-"_Firmar mensaxes digitalmente cando a mensaxe orixinal estea firmada (PGP ou "
+"_Firmar mensaxes dixitalmente cando a mensaxe orixinal estea firmada (PGP ou "
"S/MIME)"
#: ../src/mail/mail-config.ui.h:28
@@ -20162,7 +20162,7 @@ msgstr "Conta"
#: ../src/mail/mail-config.ui.h:74
msgid "Send account overrides"
-msgstr "Enviar sobrescritura de conta"
+msgstr "Enviar sobrescrita de conta"
#: ../src/mail/mail-config.ui.h:75
msgid ""
@@ -20825,12 +20825,12 @@ msgid ""
"Folder→Subscriptions... menu."
msgstr ""
"Se se desuscribe do cartafol, podería non estar visíbel no Evolution, aínda "
-"que poida estar dispoñibel no servidor. Pode resuscribirse mediante o menú "
+"que poida estar dispoñíbel no servidor. Pode resubscribirse mediante o menú "
"Cartafol->Subscrición."
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:72
msgid "Do _Not Unsubscribe"
-msgstr "_Non desuscribir"
+msgstr "_Non desubscribir"
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:74
msgid "Really delete folder “{0}”?"
@@ -21084,7 +21084,7 @@ msgstr "Produciuse un fallo ao obter á configuración do servidor."
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:131
msgid "Synchronize folders locally for offline usage?"
-msgstr "Desxa sincronizar os cartafoles localmente para o uso sen conexión?"
+msgstr "Desexa sincronizar os cartafoles localmente para o uso sen conexión?"
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:132
msgid ""
@@ -21148,7 +21148,7 @@ msgstr "_Non, nunca"
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:145
msgid "Copy folder in folder tree."
-msgstr "Copiar cartafol no árbore de cartafois."
+msgstr "Copiar cartafol no árbore de cartafoles."
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:146
msgid "Are you sure you want to copy folder “{0}” to folder “{1}”?"
@@ -21168,7 +21168,7 @@ msgstr "N_unca copiar"
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:151
msgid "Move folder in folder tree."
-msgstr "Mover cartafol no árbore de cartafois."
+msgstr "Mover cartafol no árbore de cartafoles."
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:152
msgid "Are you sure you want to to move folder “{0}” to folder “{1}”?"
@@ -21201,7 +21201,7 @@ msgstr "Active a conta ou faga o envío usando outra conta."
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:159
msgid "This message cannot be sent because there is no mail account configured"
msgstr ""
-"Non é posíbel enviar esta mensaxe porque non configorou ningunha conta de "
+"Non é posíbel enviar esta mensaxe porque non configurou ningunha conta de "
"correo"
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:160
@@ -21255,7 +21255,7 @@ msgstr "Produciuse un erro ao desconectar a conta «{0}»."
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:172
msgid "Failed to unsubscribe from folder “{0}”."
-msgstr "Produciuse un erro ao desuscribirse do cartafol «{0}»."
+msgstr "Produciuse un erro ao desubscribirse do cartafol «{0}»."
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:173
msgid "Unable to retrieve message."
@@ -21277,7 +21277,7 @@ msgid ""
"folder is selected, to make sure that all the messages in the folder will be "
"available in offline mode."
msgstr ""
-"Isto pode ser porque a mensxe aínda non se descargou. O cartafol, ou a "
+"Isto pode ser porque a mensaxe aínda non se descargou. O cartafol, ou a "
"conta, pódense marcar para sincronizarse en modo desconectado. Entón, cando "
"a conta volva a estar en liña, use Arquivo→Descargar mensaxes para usar en "
"modo desconectado, cando este cartafol estea seleccionado, para asegurarse "
@@ -21434,7 +21434,7 @@ msgid ""
"permanently deleted later."
msgstr ""
"Estas mensaxes aparecerán no cartafol do lixo onde poderá eliminalas "
-"permantemente máis tarde."
+"permanentemente máis tarde."
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:215
msgid "_Empty Junk"
@@ -22390,8 +22390,8 @@ msgstr "Seleccione o caderno de enderezos"
#: ../src/modules/cal-config-webcal/evolution-cal-config-webcal.c:165
#: ../src/modules/cal-config-webdav-notes/evolution-cal-config-webdav-notes.c:301
#: ../src/modules/cal-config-webdav-notes/evolution-cal-config-webdav-notes.c:322
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1703
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1817
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1704
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1818
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
@@ -22443,7 +22443,7 @@ msgstr "Catálogo global de Microsoft sobre SSL/TLS"
#. Page 1
#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:620
msgid "Connecting to LDAP"
-msgstr "Conecando a LDAP"
+msgstr "Conectando a LDAP"
#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:637
msgid "Server Information"
@@ -23751,7 +23751,7 @@ msgstr "Mostrar o panel de vista previa de notas"
#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:768
msgid "Show memo preview below the memo list"
-msgstr "Mostrar a vista previa da nota embaxio da lista de notas"
+msgstr "Mostrar a vista previa da nota embaixo da lista de notas"
#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:775
msgid "Show memo preview alongside the memo list"
@@ -24454,7 +24454,7 @@ msgid "Start day:"
msgstr "Día de inicio:"
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:864
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1704
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1705
msgid "Start time:"
msgstr "Hora de inicio:"
@@ -24463,7 +24463,7 @@ msgid "End day:"
msgstr "Día de finalización:"
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:873
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1705
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1706
msgid "End time:"
msgstr "Hora de finalización:"
@@ -24504,75 +24504,75 @@ msgstr "Act_ualizar o estado do participante"
msgid "_Update"
msgstr "_Actualizar"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1707
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1755
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1829
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1708
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1756
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1830
msgid "Comment:"
msgstr "Comentario:"
#. RSVP area
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1743
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1744
msgid "Send reply to sender"
msgstr "Responder ao remitente"
#. Updates
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1758
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1759
msgid "Send _updates to attendees"
msgstr "Enviar _actualizacións aos participantes"
#. The recurrence check button
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1761
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1762
msgid "_Apply to all instances"
msgstr "_Aplicar a todas as instancias"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1762
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1763
msgid "Show time as _free"
msgstr "Mostrar a hora como _libre"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1763
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1764
msgid "_Preserve my reminder"
msgstr "_Conservar o meu recordatorio"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1764
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1765
msgid "_Inherit reminder"
msgstr "_Herdar recordatorio"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1981
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1982
msgid "_Tasks:"
msgstr "_Tarefas:"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1984
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1985
msgid "_Memos:"
msgstr "_Notas:"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2991
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2992
msgid "Sa_ve"
msgstr "Gar_dar"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3518
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5189
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3519
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5190
msgid "Attendee status updated"
msgstr "Actualizouse o estado de participante"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3728
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3729
#, c-format
msgid "An appointment “%s” in the calendar “%s” conflicts with this meeting"
msgstr "Unha cita «%s» no calendario «%s» entra en conflito con esta reunión"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3735
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3736
#, c-format
msgid "A task “%s” in the task list “%s” conflicts with this task"
msgstr ""
"Unha tarefa «%s» na lista de tarefas «%s» entra en conflito con esta tarefa"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3742
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3743
#, c-format
msgid "A memo “%s” in the memo list “%s” conflicts with this memo"
msgstr ""
"Un recordatorio «%s» na lista de recordatorios «%s» entra en conflito con "
"este recordatorio"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3753
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3754
#, c-format
msgid ""
"The calendar “%s” contains an appointment which conflicts with this meeting"
@@ -24583,7 +24583,7 @@ msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
"O calendario «%s» contén %d citas que entra en conflito con esta reunión"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3762
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3763
#, c-format
msgid "The task list “%s” contains a task which conflicts with this task"
msgid_plural ""
@@ -24595,7 +24595,7 @@ msgstr[1] ""
"A lista de tarefas «%s» contén %d tarefas que entran en conflito con esta "
"tarefa"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3771
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3772
#, c-format
msgid "The memo list “%s” contains a memo which conflicts with this memo"
msgid_plural ""
@@ -24607,223 +24607,223 @@ msgstr[1] ""
"A lista de recordatorios «%s» contén %d recordatorios que entran en conflito "
"con este recordatorio"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3809
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3810
#, c-format
msgid "Found the appointment in the calendar “%s”"
msgstr "Localizouse a cita no calendario «%s»"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3814
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3815
#, c-format
msgid "Found the task in the task list “%s”"
msgstr "Atopouse unha tarefa na lista de tarefas «%s»"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3819
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3820
#, c-format
msgid "Found the memo in the memo list “%s”"
msgstr "Atopouse un recordatorio na lista de recordatorios «%s»"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3830
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3831
msgid "This meeting invitation is obsolete. It had been updated."
msgstr "O convite á reunión é obsoleto. Foi actualizado."
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3972
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3973
msgid "Unable to find any calendars"
msgstr "Non é posíbel atopar ningún calendario"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3980
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3981
msgid "Unable to find this meeting in any calendar"
msgstr "Non é posíbel atopar esta reunión en ningún calendario"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3985
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3986
msgid "Unable to find this task in any task list"
msgstr "Non é posíbel atopar esta tarefa en ningunha lista de tarefas"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3990
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3991
msgid "Unable to find this memo in any memo list"
msgstr "Non é posíbel atopar esta nota en ningunha lista de notas"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4303
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4304
msgid "Searching for an existing version of this appointment"
msgstr "Buscando unha versión existente desta cita"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4307
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4308
msgid "Searching for an existing version of this task"
msgstr "Buscando por unha versión existente nesta tarefa"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4311
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4312
msgid "Searching for an existing version of this memo"
msgstr "Buscando por unha versión existente deste recordatorio"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4369
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4370
msgid "Opening the calendar. Please wait…"
msgstr "Abrindo o calendario. Agarde…"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4715
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4716
#, c-format
msgid "Unable to send item to calendar “%s”. %s"
msgstr "Non é posíbel enviar o elemento ao calendario «%s». %s"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4723
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4724
#, c-format
msgid "Unable to send item to task list “%s”. %s"
msgstr "Non é posíbel enviar o elemento ao calendario «%s». %s"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4731
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4732
#, c-format
msgid "Unable to send item to memo list “%s”. %s"
msgstr "Non é posíbel enviar o elemento ao calendario «%s». %s"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4751
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4752
#, c-format
msgid "Sent to calendar “%s” as accepted"
msgstr "Enviado ao calendario «%s» como aceptado"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4756
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4757
#, c-format
msgid "Sent to task list “%s” as accepted"
msgstr "Enviado á lista de tarefas “%s” como aceptada"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4761
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4762
#, c-format
msgid "Sent to memo list “%s” as accepted"
msgstr "Enviado á lista de recordatorios “%s” como aceptado"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4771
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4772
#, c-format
msgid "Sent to calendar “%s” as tentative"
msgstr "Enviado ao calendario «%s» como provisional"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4776
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4777
#, c-format
msgid "Sent to task list “%s” as tentative"
msgstr "Enviado á lista de tarefas “%s” como provisional"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4781
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4782
#, c-format
msgid "Sent to memo list “%s” as tentative"
msgstr "Enviado á lista de recordatorios “%s” como provisional"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4791
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4792
#, c-format
msgid "Sent to calendar “%s” as declined"
msgstr "Enviado ao calendario «%s» como rexeitado"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4796
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4797
#, c-format
msgid "Sent to task list “%s” as declined"
msgstr "Enviar á lista de tarefas “%s” como aceptada"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4801
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4802
#, c-format
msgid "Sent to memo list “%s” as declined"
msgstr "Enviado á lista de recordatorios «%s» como rexeitado"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4811
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4812
#, c-format
msgid "Sent to calendar “%s” as cancelled"
msgstr "Enviado ao calendario «%s» como cancelado"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4816
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4817
#, c-format
msgid "Sent to task list “%s” as cancelled"
msgstr "Enviado á lista de tarefas «%s» como cancelado"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4821
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4822
#, c-format
msgid "Sent to memo list “%s” as cancelled"
msgstr "Enviado á lista de recordatorios «%s» como cancelado"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4839
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4840
msgid "Saving changes to the calendar. Please wait…"
msgstr "Gardando os cambios no calendario. Agarde…"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4842
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4843
msgid "Saving changes to the task list. Please wait…"
msgstr "Gardando os cambios na lista de tarefas. Agarde…"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4845
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4846
msgid "Saving changes to the memo list. Please wait…"
msgstr "Gardando os cambios na lista de recordatorios. Agarde…"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4916
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4917
msgid "Unable to parse item"
msgstr "Non é posíbel analizar o elemento"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5114
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5115
#, c-format
msgid "Organizer has removed the delegate %s "
msgstr "O organizador retirou o delegado %s "
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5131
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5132
msgid "Sent a cancellation notice to the delegate"
msgstr "Enviouse unha notificación de cancelación ao delegado"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5135
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5136
msgid "Could not send the cancellation notice to the delegate"
msgstr "Non foi posíbel enviar unha notificación de cancelación ao delegado"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5181
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5182
#, c-format
msgid "Unable to update attendee. %s"
msgstr "Non é posíbel actualizar o participante. %s"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5214
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5215
msgid "The meeting is invalid and cannot be updated"
msgstr "A reunión no é válida e non pode actualizarse"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5299
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5300
msgid "Attendee status could not be updated because the status is invalid"
msgstr ""
"Non foi posíbel actualizar o estado de participante debido a que o estado "
"non é válido"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5374
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5412
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5376
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5414
msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists"
msgstr ""
"Non foi posíbel actualizar o estado de participante porque xa non existe o "
"elemento"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5473
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5475
msgid "Meeting information sent"
msgstr "Enviouse a información da reunión"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5478
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5480
msgid "Task information sent"
msgstr "Enviouse a información da tarefa"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5483
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5485
msgid "Memo information sent"
msgstr "Enviouse a información da nota"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5494
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5496
msgid "Unable to send meeting information, the meeting does not exist"
msgstr "Non é posíbel enviar a información da reunión, a reunión non existe"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5499
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5501
msgid "Unable to send task information, the task does not exist"
msgstr "Non é posíbel enviar a información da tarefa, a tarefa non existe"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5504
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5506
msgid "Unable to send memo information, the memo does not exist"
msgstr "Non é posíbel enviar a información da nota, a nota non existe"
#. Translators: This is a default filename for a calendar.
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5549
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5551
msgid "calendar.ics"
msgstr "calendar.ics"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5554
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5556
msgid "Save Calendar"
msgstr "Gardar o calendario"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5602
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5615
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5604
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5617
msgid "The calendar attached is not valid"
msgstr "O calendario anexado non é válido"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5603
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5616
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5605
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5618
msgid ""
"The message claims to contain a calendar, but the calendar is not a valid "
"iCalendar."
@@ -24831,15 +24831,15 @@ msgstr ""
"A mensaxe di que contén un calendario pero o calendario non é un iCalendar "
"correcto."
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5698
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5782
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5886
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5700
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5784
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5888
msgid "The item in the calendar is not valid"
msgstr "O elemento do calendario non é válido"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5699
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5783
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5887
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5701
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5785
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5889
msgid ""
"The message does contain a calendar, but the calendar contains no events, "
"tasks or free/busy information"
@@ -24847,11 +24847,11 @@ msgstr ""
"A mensaxe contén un calendario pero o calendario non contén actividades, "
"tarefas nin información de dispoñibilidade"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5792
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5794
msgid "The calendar attached contains multiple items"
msgstr "O calendario anexado contén múltiples elementos"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5793
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5795
msgid ""
"To process all of these items, the file should be saved and the calendar "
"imported"
@@ -24859,12 +24859,12 @@ msgstr ""
"Para procesar todos estes elementos, debería gardarse o ficheiro e "
"importarse o calendario"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6373
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6375
msgctxt "cal-itip"
msgid "None"
msgstr "Ningún"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6395
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6397
msgid "Tentatively Accepted"
msgstr "Aceptado provisionalmente"
@@ -24960,7 +24960,7 @@ msgstr "Seleccione un ficheiro spool de mbox"
#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:343
msgid "Mbox spool file cannot be empty"
-msgstr "O fichero spool Mbox non pode estar baleiro"
+msgstr "O ficheiro spool Mbox non pode estar baleiro"
#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:364
msgid "Spool _Directory:"
@@ -25011,7 +25011,7 @@ msgstr "STARTTLS despois de conectarse"
#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:311
#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:254
msgid "TLS on a dedicated port"
-msgstr "TLS nun porto adicado"
+msgstr "TLS nun porto dedicado"
#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:75
msgid "_Use custom binary, instead of “sendmail”"
@@ -26620,7 +26620,7 @@ msgid ""
"Posting to this mailing list is not allowed. Possibly, this is a read-only "
"mailing list. Contact the list owner for details."
msgstr ""
-"Non se permite publlicar nesta lista de correo. Posibelmente esta é unha "
+"Non se permite publicar nesta lista de correo. Posibelmente esta é unha "
"lista de correo só de lectura. Contacte co propietario da lista para máis "
"información."
@@ -26693,7 +26693,6 @@ msgstr[1] "Recibiu %d mensaxes novas."
#. * mail message arrived. Example: "Folder: On This Computer : Inbox"
#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:509
#, c-format
-#| msgid "Folder"
msgid "Folder: %s"
msgstr "Cartafol: %s"
@@ -27302,7 +27301,7 @@ msgid ""
"$ORIG[from], $ORIG[to], $ORIG[body], $ORIG[quoted-body] or $ORIG[reply-"
"credits], which will be replaced by values from an email you are replying to."
msgstr ""
-"Borradores baseados nun engadido de plantilla. Pode usar variábeis como "
+"Borradores baseados nun engadido de modelo. Pode usar variábeis como "
"$ORIG[subject], $ORIG[from], $ORIG[to] ou $ORIG[body], $ORIG[quoted-body] ou "
"$ORIG[reply-credits], que se substituirán cos valores do correo electrónico "
"ao que está respondendo."
@@ -27425,11 +27424,11 @@ msgstr "Non foi posíbel executar o Bug Buddy."
#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:895
msgid "Collect_ion Account"
-msgstr "Coleción de _contas"
+msgstr "Colección de _contas"
#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:897
msgid "Create a new collection account"
-msgstr "Crear unha nova coleción de conta"
+msgstr "Crear unha nova colección de conta"
#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:905
msgid "_About"
@@ -28157,7 +28156,7 @@ msgid ""
"Please record it in a safe location."
msgstr ""
"Importante:\n"
-"Se desexa olvidar o seu contrasinal do respaldo do certificado, non poderá "
+"Se desexa esquecer o seu contrasinal do respaldo do certificado, non poderá "
"restaurar este respaldo máis tarde.\n"
"Por favor gárdeo nun lugar seguro."
@@ -28318,7 +28317,7 @@ msgstr ""
#: ../src/smime/gui/component.c:53
#, c-format
msgid "Enter the password for “%s”, token “%s”"
-msgstr "Escriba o contrasinal para «%s», testigo «%s»"
+msgstr "Escriba o contrasinal para «%s», testemuña «%s»"
#: ../src/smime/gui/component.c:55
#, c-format
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]