[file-roller] Update Galician translation



commit 930c962bf8c027f76d01f0d1cd2958c48cce4162
Author: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>
Date:   Tue Feb 23 23:45:01 2021 +0000

    Update Galician translation

 po/gl.po | 111 +++++++++++++++++++++++++++------------------------------------
 1 file changed, 47 insertions(+), 64 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index f6bf5065..3599e219 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -3,6 +3,7 @@
 # Copyright (C) 2010 Fran Diéguez.
 # Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega:  Se desexas
 # colaborar connosco, podes atopar máis información en http://www.trasno.net
+#
 # Ignacio Casal Quinteiro <nacho resa gmail com>, 2005, 2006.
 # Ignacio Casal Quinteiro <icq svn gnome org>, 2007, 2008.
 # Mancomún - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre <g11n mancomun org>, 2009.
@@ -11,22 +12,21 @@
 # Fran Diéguez <frandieguez ubuntu com>, 2009, 2010, 2011, 2012.
 # Leandro Regueiro <leandro regueiro gmail com>, 2012.
 # Marcos Lans, 2017.
-# Fran Dieguez <frandieguez gnome org>, 2012-2020.
-#
+# Fran Dieguez <frandieguez gnome org>, 2012-2020, 2021.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: file-roller.master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/file-roller/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2020-07-19 11:13+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-08-17 18:31+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-09-09 20:28+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-02-23 23:32+0100\n"
 "Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>\n"
-"Language-Team: Galician <proxecto trasno gal>\n"
+"Language-Team: Proxecto Trasno <proxecto trasno gal>\n"
 "Language: gl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
-"X-Generator: Gtranslator 3.36.0\n"
+"X-Generator: Gtranslator 3.38.0\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
 #: data/org.gnome.FileRoller.appdata.xml.in:9
@@ -85,7 +85,7 @@ msgstr "zip;tar;extraer;desempaquetar;"
 
 #: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:58
 msgid "How to sort files"
-msgstr "Cómo ordenar ficheiros"
+msgstr "Como ordenar ficheiros"
 
 #: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:59
 msgid ""
@@ -220,7 +220,7 @@ msgstr "Tamaño do volume predeterminado"
 
 #: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:178
 msgid "The default size for volumes."
-msgstr "O tamaño predeterminado dos volúmenes."
+msgstr "O tamaño predeterminado dos volumes."
 
 #: nautilus/nautilus-fileroller.c:264
 msgid "Extract Here"
@@ -315,7 +315,7 @@ msgstr "Contrasinal incorrecto."
 msgid "Compress"
 msgstr "Compresión"
 
-#: src/dlg-extract.c:95 src/fr-window.c:6920
+#: src/dlg-extract.c:95 src/fr-window.c:6921
 #, c-format
 msgid ""
 "Destination folder “%s” does not exist.\n"
@@ -326,17 +326,17 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Desexa crealo?"
 
-#: src/dlg-extract.c:103 src/fr-window.c:6928
+#: src/dlg-extract.c:103 src/fr-window.c:6929
 msgid "Create _Folder"
 msgstr "Crear carta_fol"
 
 #: src/dlg-extract.c:122 src/dlg-extract.c:139 src/dlg-extract.c:166
-#: src/fr-window.c:4410 src/fr-window.c:6844 src/fr-window.c:6849
-#: src/fr-window.c:6949 src/fr-window.c:6968 src/fr-window.c:6973
+#: src/fr-window.c:4410 src/fr-window.c:6845 src/fr-window.c:6850
+#: src/fr-window.c:6950 src/fr-window.c:6969 src/fr-window.c:6974
 msgid "Extraction not performed"
 msgstr "Non se realizou a extracción"
 
-#: src/dlg-extract.c:123 src/fr-window.c:6945
+#: src/dlg-extract.c:123 src/fr-window.c:6946
 #, c-format
 msgid "Could not create the destination folder: %s."
 msgstr "Non foi posíbel crear o cartafol de destino: %s."
@@ -345,7 +345,7 @@ msgstr "Non foi posíbel crear o cartafol de destino: %s."
 #, c-format
 msgid ""
 "You don’t have the right permissions to extract archives in the folder “%s”"
-msgstr "Non ten os permisos necesarios para extraer arquivos no cartafolA «%s»"
+msgstr "Non ten os permisos necesarios para extraer arquivos no cartafol «%s»"
 
 #: src/dlg-extract.c:279
 msgctxt "Window title"
@@ -358,7 +358,7 @@ msgstr "Produciuse un erro interno ao tentar buscar polas aplicacións:"
 
 #: src/dlg-package-installer.c:292 src/dlg-package-installer.c:301
 #: src/dlg-package-installer.c:328 src/fr-archive.c:747 src/fr-window.c:4077
-#: src/fr-window.c:7651 src/fr-window.c:8008 src/fr-window.c:9523
+#: src/fr-window.c:7652 src/fr-window.c:8009 src/fr-window.c:9524
 msgid "Archive type not supported."
 msgstr "Este tipo de arquivo non é compatíbel."
 
@@ -434,7 +434,7 @@ msgstr "Un xestor de arquivos para o GNOME."
 #: src/fr-application-menu.c:134
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
-"Fran Diéguez <frandieguez gnome org>, 2009-2020.\n"
+"Fran Diéguez <frandieguez gnome org>, 2009-2021.\n"
 "Leandro Regueiro <leandro regueiro gmail com>, 2012.\n"
 "Antón Méixome <meixome mancomun org>, 2009.\n"
 "Mancomún <g11n mancomun org>, 2009.\n"
@@ -444,7 +444,7 @@ msgstr ""
 "Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega:  Se desexas\n"
 "colaborar connosco, podes atopar máis información en http://www.trasno.net\n";
 "\n"
-"Launchpad Contributions:\n"
+"Contribucións de Launchpad:\n"
 "  Antón Méixome https://launchpad.net/~meixome-mancomun\n";
 "  Fran Diéguez https://launchpad.net/~frandieguez\n";
 "  Ignacio Casal Quinteiro https://launchpad.net/~icq-svn\n";
@@ -589,7 +589,7 @@ msgid "You don’t have permission to create an archive in this folder"
 msgstr "Non ten permisos para crear un arquivo neste cartafol"
 
 #. Translators: the name references to a filename.  This message can appear when renaming a file.
-#: src/fr-new-archive-dialog.c:456 src/fr-window.c:8322
+#: src/fr-new-archive-dialog.c:456 src/fr-window.c:8323
 msgid "New name is the same as old one, please type other name."
 msgstr "O novo nome é o mesmo que o antigo, escriba outro nome."
 
@@ -605,7 +605,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "O ficheiro xa existe en «%s». Ao substituílo sobrescribirá os seus contidos."
 
-#: src/fr-new-archive-dialog.c:506 src/fr-window.c:6764
+#: src/fr-new-archive-dialog.c:506 src/fr-window.c:6765
 msgid "_Replace"
 msgstr "S_ubstituír"
 
@@ -799,8 +799,8 @@ msgstr "Non foi posíbel atopar a orde."
 msgid "Test Result"
 msgstr "Resultado da proba"
 
-#: src/fr-window.c:4202 src/fr-window.c:9006 src/fr-window.c:9040
-#: src/fr-window.c:9320
+#: src/fr-window.c:4202 src/fr-window.c:9007 src/fr-window.c:9041
+#: src/fr-window.c:9321
 msgid "Could not perform the operation"
 msgstr "Non foi posíbel efectuar a operación"
 
@@ -820,7 +820,7 @@ msgstr "Quere crear un arquivo novo con estes ficheiros?"
 msgid "Create _Archive"
 msgstr "Crear _arquivo"
 
-#: src/fr-window.c:4288 src/fr-window.c:7459
+#: src/fr-window.c:4288 src/fr-window.c:7460
 msgid "New Archive"
 msgstr "Novo _arquivo"
 
@@ -890,57 +890,57 @@ msgctxt "Action"
 msgid "Open"
 msgstr "Abrir"
 
-#: src/fr-window.c:6752
+#: src/fr-window.c:6753
 #, c-format
 msgid "Replace file “%s”?"
 msgstr "Desexa substituír o ficheiro «%s»?"
 
-#: src/fr-window.c:6755
+#: src/fr-window.c:6756
 #, c-format
 msgid "Another file with the same name already exists in “%s”."
 msgstr "Xa existe outro ficheiro co mesmo nome en «%s»."
 
-#: src/fr-window.c:6761
+#: src/fr-window.c:6762
 msgid "Replace _All"
 msgstr "Substituír _todo"
 
-#: src/fr-window.c:6762
+#: src/fr-window.c:6763
 msgid "Replace _Nothing"
 msgstr "Substituír _nada"
 
-#: src/fr-window.c:6763
+#: src/fr-window.c:6764
 msgid "_Skip"
 msgstr "_Omitir"
 
-#: src/fr-window.c:7643 src/fr-window.c:8000
+#: src/fr-window.c:7644 src/fr-window.c:8001
 #, c-format
 msgid "Could not save the archive “%s”"
 msgstr "Non foi posíbel gardar o arquivo «%s»"
 
-#: src/fr-window.c:7770
+#: src/fr-window.c:7771
 msgid "Save"
 msgstr "Gardar"
 
-#: src/fr-window.c:8094
+#: src/fr-window.c:8095
 msgid "Last Output"
 msgstr "Última saída"
 
 #. Translators: the name references to a filename.  This message can appear when renaming a file.
-#: src/fr-window.c:8317
+#: src/fr-window.c:8318
 msgid "New name is void, please type a name."
 msgstr "O nome novo está baleiro, escriba un nome."
 
 #. Translators: the %s references to a filename.  This message can appear when renaming a file.
-#: src/fr-window.c:8327
+#: src/fr-window.c:8328
 #, c-format
 msgid ""
 "Name “%s” is not valid because it contains at least one of the following "
 "characters: %s, please type other name."
 msgstr ""
-"O nome «%s» no é correcto porque contén alomenos un dos seguintes "
+"O nome «%s» no é correcto porque contén polo menos un dos seguintes "
 "caracteres: %s, escriba outro nome."
 
-#: src/fr-window.c:8363
+#: src/fr-window.c:8364
 #, c-format
 msgid ""
 "A folder named “%s” already exists.\n"
@@ -951,11 +951,11 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%s"
 
-#: src/fr-window.c:8363 src/fr-window.c:8365
+#: src/fr-window.c:8364 src/fr-window.c:8366
 msgid "Please use a different name."
 msgstr "Use un nome diferente."
 
-#: src/fr-window.c:8365
+#: src/fr-window.c:8366
 #, c-format
 msgid ""
 "A file named “%s” already exists.\n"
@@ -966,51 +966,51 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%s"
 
-#: src/fr-window.c:8435
+#: src/fr-window.c:8436
 msgid "Rename"
 msgstr "Renomear"
 
-#: src/fr-window.c:8436
+#: src/fr-window.c:8437
 msgid "_New folder name:"
 msgstr "_Nome do cartafol novo:"
 
-#: src/fr-window.c:8436
+#: src/fr-window.c:8437
 msgid "_New file name:"
 msgstr "_Nome do ficheiro novo:"
 
-#: src/fr-window.c:8440
+#: src/fr-window.c:8441
 msgid "_Rename"
 msgstr "_Renomear"
 
-#: src/fr-window.c:8457 src/fr-window.c:8475
+#: src/fr-window.c:8458 src/fr-window.c:8476
 msgid "Could not rename the folder"
 msgstr "Non foi posíbel renomear o cartafol"
 
-#: src/fr-window.c:8457 src/fr-window.c:8475
+#: src/fr-window.c:8458 src/fr-window.c:8476
 msgid "Could not rename the file"
 msgstr "Non foi posíbel renomear o ficheiro"
 
 #. Translators: %s are archive filenames
-#: src/fr-window.c:8913
+#: src/fr-window.c:8914
 #, c-format
 msgid "Moving the files from “%s” to “%s”"
 msgstr "Movendo os ficheiro de «%s» a «%s»"
 
 #. Translators: %s are archive filenames
-#: src/fr-window.c:8916
+#: src/fr-window.c:8917
 #, c-format
 msgid "Copying the files from “%s” to “%s”"
 msgstr "Copiando os ficheiros de «%s» a «%s»"
 
-#: src/fr-window.c:8967
+#: src/fr-window.c:8968
 msgid "Paste Selection"
 msgstr "Pegar a selección"
 
-#: src/fr-window.c:8968
+#: src/fr-window.c:8969
 msgid "_Destination folder:"
 msgstr "Cartafol de _destino:"
 
-#: src/fr-window.c:8972 src/ui/app-menubar.ui:61
+#: src/fr-window.c:8973 src/ui/app-menubar.ui:61
 msgid "_Paste"
 msgstr "_Pegar"
 
@@ -1236,7 +1236,6 @@ msgid "Go up one level"
 msgstr "Subir un nivel"
 
 #: src/ui/gears-menu.ui:19
-#| msgid "Save As…"
 msgid "_Save As…"
 msgstr "Gardar como…"
 
@@ -1245,12 +1244,10 @@ msgid "Pass_word…"
 msgstr "Con_trasinal…"
 
 #: src/ui/gears-menu.ui:31
-#| msgid "Properties"
 msgid "_Properties"
 msgstr "_Propiedades"
 
 #: src/ui/gears-menu.ui:49
-#| msgid "Sidebar"
 msgid "Side_bar"
 msgstr "Barra _lateral"
 
@@ -1268,7 +1265,6 @@ msgid "General"
 msgstr "Xeral"
 
 #: src/ui/help-overlay.ui:18
-#| msgid "_Show the Files"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Show help"
 msgstr "Mostrar axuda"
@@ -1289,26 +1285,21 @@ msgid "Quit"
 msgstr "Saír"
 
 #: src/ui/help-overlay.ui:47
-#| msgid "New Archive"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Archive"
 msgstr "Arquivar"
 
 #: src/ui/help-overlay.ui:52
-#| msgid "Create _Archive"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Create new archive"
 msgstr "Crear novo arquivo"
 
 #: src/ui/help-overlay.ui:59
-#| msgid "_Open the Archive"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Open an archive"
 msgstr "Abrir un arquivo"
 
 #: src/ui/help-overlay.ui:66
-#| msgctxt "Window title"
-#| msgid "Extract archive"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Extract an archive"
 msgstr "Extraer un arquivo"
@@ -1324,19 +1315,16 @@ msgid "View archive properties"
 msgstr "Ver as propiedades do arquivo"
 
 #: src/ui/help-overlay.ui:87
-#| msgid "Recreate the folders stored in the archive"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Rename file or folder in an archive"
 msgstr "Renomear ficheiro ou cartafol nun arquivo"
 
 #: src/ui/help-overlay.ui:95
-#| msgid "_View"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "View"
 msgstr "Ver"
 
 #: src/ui/help-overlay.ui:100
-#| msgid "Display the time column in the main window."
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Display the tree view of the folders in the side pane"
 msgstr "Mostrar a vista en árbore dos cartafoles nun panel lateral."
@@ -1362,31 +1350,26 @@ msgid "Common"
 msgstr "Común"
 
 #: src/ui/help-overlay.ui:134
-#| msgid "_Find"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Find"
 msgstr "Buscar"
 
 #: src/ui/help-overlay.ui:141
-#| msgid "_Select All"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Select all"
 msgstr "Seleccionar todo"
 
 #: src/ui/help-overlay.ui:148
-#| msgid "D_eselect All"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Deselect all"
 msgstr "Deseleccionar todo"
 
 #: src/ui/help-overlay.ui:155
-#| msgid "Deleting files from archive"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Delete files or folders from an archive"
 msgstr "Eliminar ficheiros ou cartafoles dun arquivo"
 
 #: src/ui/help-overlay.ui:162
-#| msgid "Go to the home location"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Stop the operation"
 msgstr "Deter a operación"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]