[gimp-help] Update Catalan translation



commit 91d9384cb6b2d7ffc441dee9f2bc4c70fa59361b
Author: Jordi Mas <jmas softcatala org>
Date:   Wed Feb 17 21:01:10 2021 +0100

    Update Catalan translation

 po/ca/toolbox.po | 3108 +++++++++++++++++++++++++++---------------------------
 1 file changed, 1537 insertions(+), 1571 deletions(-)
---
diff --git a/po/ca/toolbox.po b/po/ca/toolbox.po
index cb369809a..a95deaba8 100644
--- a/po/ca/toolbox.po
+++ b/po/ca/toolbox.po
@@ -1,9 +1,8 @@
-#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GIMP-Help 2.8.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-04-11 05:46+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-04-11 21:19+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-11-29 08:52+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-12-08 23:27+0100\n"
 "Last-Translator: Eulalia <eulaliapages gmail com>\n"
 "Language-Team: Catalan <tradgnome softcatala org>\n"
 "Language: ca\n"
@@ -12,8 +11,7 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Generator: Poedit 1.8.12\n"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
-#. you.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/toolbox/color-picker.xml:39(None)
 msgid ""
@@ -23,8 +21,7 @@ msgstr ""
 "@@image: 'images/toolbox/toolbox-eyedropper.png'; "
 "md5=96bd08878bd1a7c3d564bc0620df9daf"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
-#. you.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/toolbox/color-picker.xml:136(None)
 msgid ""
@@ -34,8 +31,7 @@ msgstr ""
 "@@image: 'images/toolbox/color-picker-dialog.png'; "
 "md5=7bb6fbdb59d13621230fb822830b2353"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
-#. you.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/toolbox/color-picker.xml:226(None)
 msgid ""
@@ -53,10 +49,10 @@ msgstr "Pipeta"
 
 #: src/toolbox/color-picker.xml:20(primary) src/toolbox/intro.xml:15(primary)
 #: src/toolbox/other-tools.xml:15(primary) src/toolbox/path.xml:14(primary)
-#: src/toolbox/transform-tools.xml:14(primary)
+#: src/toolbox/text.xml:18(primary) src/toolbox/transform-tools.xml:14(primary)
 #: src/toolbox/gegl-operation.xml:12(primary)
 #: src/toolbox/measure.xml:12(primary) src/toolbox/paint-tools.xml:18(primary)
-#: src/toolbox/text.xml:18(primary) src/toolbox/zoom.xml:20(primary)
+#: src/toolbox/zoom.xml:20(primary)
 msgid "Tools"
 msgstr "Eines"
 
@@ -86,7 +82,7 @@ msgid ""
 "<emphasis>Only colors in visible layers are used</emphasis>. An "
 "<guilabel>Info window</guilabel> opens when you click on the image."
 msgstr ""
-"L'eina pipeta s'utilitza per a seleccionar un color de qualsevol imatge a la "
+"L'eina pipeta s'utilitza per seleccionar un color de qualsevol imatge a la "
 "pantalla. En fer clic a un punt de la imatge, se substituirà el color actiu "
 "pel qual heu fet clic. Per defecte, l'eina funciona a la capa activa, però "
 "l'opció <guilabel>Mostra fusionada</guilabel> permet agafar el color que es "
@@ -95,8 +91,8 @@ msgstr ""
 "<guilabel>Finestra d'informació</guilabel> s'obre en fer clic a la imatge."
 
 #: src/toolbox/color-picker.xml:55(title) src/toolbox/path.xml:42(title)
-#: src/toolbox/gegl-operation.xml:48(title) src/toolbox/measure.xml:89(title)
-#: src/toolbox/text.xml:65(title) src/toolbox/zoom.xml:47(title)
+#: src/toolbox/text.xml:65(title) src/toolbox/gegl-operation.xml:48(title)
+#: src/toolbox/measure.xml:89(title) src/toolbox/zoom.xml:47(title)
 msgid "Activating the Tool"
 msgstr "Activació de l'eina"
 
@@ -106,22 +102,19 @@ msgstr "Podeu arribar a aquesta eina de diverses maneres:"
 
 #: src/toolbox/color-picker.xml:59(para)
 msgid ""
-"In the image menu through "
-"<menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guisubmenu>Color "
-"Picker.</guisubmenu></menuchoice>,"
+"In the image menu through <menuchoice><guimenu>Tools</"
+"guimenu><guisubmenu>Color Picker.</guisubmenu></menuchoice>,"
 msgstr ""
-"Al menú imatge a "
-"<menuchoice><guimenu>Eines</guimenu><guisubmenu>Pipeta</guisubmenu></menuchoice>,"
+"Al menú imatge a <menuchoice><guimenu>Eines</guimenu><guisubmenu>Pipeta</"
+"guisubmenu></menuchoice>,"
 
 #: src/toolbox/color-picker.xml:68(para)
 msgid ""
-"by clicking the tool icon <guiicon><inlinegraphic "
-"fileref=\"images/toolbox/stock-tool-color-picker-22.png\"/></guiicon> in "
-"Toolbox,"
+"by clicking the tool icon <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/"
+"stock-tool-color-picker-22.png\"/></guiicon> in Toolbox,"
 msgstr ""
-"Si feu clic a la icona de l'eina <guiicon><inlinegraphic "
-"fileref=\"images/toolbox/stock-tool-color-picker-22.png\"/></guiicon> a la "
-"caixa d'eines,"
+"Si feu clic a la icona de l'eina <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
+"toolbox/stock-tool-color-picker-22.png\"/></guiicon> a la caixa d'eines,"
 
 #: src/toolbox/color-picker.xml:77(para)
 msgid "by pressing the <keycap>O</keycap> keyboard shortcut,"
@@ -135,10 +128,10 @@ msgid ""
 "using the <link linkend=\"gimp-pointer-info-dialog\">Pointer window</link>."
 msgstr ""
 "si premeu la tecla <keycap>Ctrl</keycap> mentre s'utilitza una eina de "
-"pintura. El diàleg Pipeta no s'obre durant aquesta operació i l'eina es manté"
-" sense canvis després de deixar anar la tecla. No obstant això, podeu obtenir"
-" informació mitjançant la <link linkend=\"gimp-pointer-info-dialog\">Finestra"
-" del punter</link>."
+"pintura. El diàleg Pipeta no s'obre durant aquesta operació i l'eina es "
+"manté sense canvis després de deixar anar la tecla. No obstant això, podeu "
+"obtenir informació mitjançant la <link linkend=\"gimp-pointer-info-dialog"
+"\">Finestra del punter</link>."
 
 #: src/toolbox/color-picker.xml:94(title)
 msgid "Key modifiers"
@@ -171,8 +164,8 @@ msgid ""
 "<keycap>Shift</keycap> key, opens the <guilabel>Color Picker Information "
 "window</guilabel> when you click on a pixel."
 msgstr ""
-"Si no està marcada l'opció <guilabel>Ús de la finestra "
-"d'informació</guilabel>, prement la tecla <keycap>Maj</keycap> s'obrirà la "
+"Si no està marcada l'opció <guilabel>Ús de la finestra d'informació</"
+"guilabel>, prement la tecla <keycap>Maj</keycap> s'obrirà la "
 "<guilabel>finestra d'informació de la Pipeta</guilabel> en fer clic sobre un "
 "píxel."
 
@@ -183,12 +176,12 @@ msgid ""
 "<guilabel>Sample merged</guilabel>."
 msgstr ""
 "La <link linkend=\"gimp-pointer-info-dialog\">Informació del punter</link> "
-"dona la mateixa informació de forma permanent. Compte, per defecte és la "
+"dóna la mateixa informació de forma permanent. Compte, per defecte és la "
 "<guilabel>Mostra fusionada</guilabel>."
 
 #: src/toolbox/color-picker.xml:130(title) src/toolbox/path.xml:107(title)
-#: src/toolbox/gegl-operation.xml:59(title) src/toolbox/measure.xml:206(title)
-#: src/toolbox/text.xml:97(title) src/toolbox/zoom.xml:102(title)
+#: src/toolbox/text.xml:97(title) src/toolbox/gegl-operation.xml:59(title)
+#: src/toolbox/measure.xml:206(title) src/toolbox/zoom.xml:102(title)
 msgid "Options"
 msgstr "Opcions"
 
@@ -202,15 +195,15 @@ msgstr "Mostra fusionada"
 
 #: src/toolbox/color-picker.xml:147(para)
 msgid ""
-"When enabled, the <guilabel>Sample Merged</guilabel> checkbox will take color"
-" information as a composite from all the visible layers. Further information "
-"regarding Sample Merge is available in the glossary entry, <link "
+"When enabled, the <guilabel>Sample Merged</guilabel> checkbox will take "
+"color information as a composite from all the visible layers. Further "
+"information regarding Sample Merge is available in the glossary entry, <link "
 "linkend=\"glossary-samplemerge\">Sample Merge</link>."
 msgstr ""
 "La casella de selecció <guilabel>mostra fusionada</guilabel>, quan està "
-"habilitada tindrà la informació del color com a composició de totes les capes"
-" visibles. Hi ha informació sobre la mostra fusionada disponible al glossari,"
-" <link linkend=\"glossary-samplemerge\">Mostra fusionada</link>."
+"habilitada tindrà la informació del color com a composició de totes les "
+"capes visibles. Hi ha informació sobre la mostra fusionada disponible al "
+"glossari, <link linkend=\"glossary-samplemerge\">Mostra fusionada</link>."
 
 #: src/toolbox/color-picker.xml:157(term)
 msgid "Sample Average"
@@ -224,7 +217,7 @@ msgid ""
 "radius."
 msgstr ""
 "El regulador del <guilabel>Radi</guilabel> ajusta la grandària de l'àrea "
-"quadrada utilitzada per a determinar el color mitjà de la mostra. Si es va "
+"quadrada utilitzada per determinar el color mitjà de la mostra. Si es va "
 "fent clic a la capa, el punter del ratolí mostrarà la mida del quadrat o del "
 "radi."
 
@@ -274,12 +267,12 @@ msgstr "Afegeix a la paleta"
 
 #: src/toolbox/color-picker.xml:203(para)
 msgid ""
-"When this option box is checked, the picked color is sent to the active color"
-" palette. See <link linkend=\"gimp-palette-editor-dialog\">Palette "
+"When this option box is checked, the picked color is sent to the active "
+"color palette. See <link linkend=\"gimp-palette-editor-dialog\">Palette "
 "Editor</link>."
 msgstr ""
-"Quan es marca aquesta casella, el color triat és enviat a la paleta de colors"
-" activa. Veure <link linkend=\"gimp-palette-editor-dialog\">Editor de "
+"Quan es marca aquesta casella, el color triat és enviat a la paleta de "
+"colors activa. Veure <link linkend=\"gimp-palette-editor-dialog\">Editor de "
 "paletes</link>."
 
 #: src/toolbox/color-picker.xml:214(term)
@@ -300,10 +293,9 @@ msgstr ""
 msgid "Color Picker Info Window"
 msgstr "Finestra d'informació de la Pipeta"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
-#. you.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/intro.xml:84(None)
+#: src/toolbox/intro.xml:92(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/toolbox/toolbox-icon-group.jpg'; "
 "md5=7c01009a593caf69f672e6ba6d25d407"
@@ -311,10 +303,9 @@ msgstr ""
 "@@image: 'images/toolbox/toolbox-icon-group.jpg'; "
 "md5=7c01009a593caf69f672e6ba6d25d407"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
-#. you.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/intro.xml:97(None)
+#: src/toolbox/intro.xml:105(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/toolbox/toolbox-icons.jpg'; "
 "md5=27663895571ef61864f473d3d24f4e21"
@@ -322,10 +313,9 @@ msgstr ""
 "@@image: 'images/toolbox/toolbox-icons.jpg'; "
 "md5=27663895571ef61864f473d3d24f4e21"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
-#. you.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/intro.xml:164(None)
+#: src/toolbox/intro.xml:172(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/toolbox/airbrush-dialog.png'; "
 "md5=21e672cb964bfef4c829db1e5b77c95d"
@@ -333,10 +323,9 @@ msgstr ""
 "@@image: 'images/toolbox/airbrush-dialog.png'; "
 "md5=21e672cb964bfef4c829db1e5b77c95d"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
-#. you.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/intro.xml:212(None)
+#: src/toolbox/intro.xml:220(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/toolbox/reg-button.png'; "
 "md5=3b2e851ee916cd9c112335cada603267"
@@ -344,10 +333,9 @@ msgstr ""
 "@@image: 'images/toolbox/reg-button.png'; "
 "md5=3b2e851ee916cd9c112335cada603267"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
-#. you.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/intro.xml:235(None)
+#: src/toolbox/intro.xml:243(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/toolbox/resto-button.png'; "
 "md5=54142c39d63f6e1f288fe1eb89d2d10e"
@@ -355,10 +343,9 @@ msgstr ""
 "@@image: 'images/toolbox/resto-button.png'; "
 "md5=54142c39d63f6e1f288fe1eb89d2d10e"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
-#. you.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/intro.xml:257(None)
+#: src/toolbox/intro.xml:265(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/toolbox/del-button.png'; "
 "md5=8db00466e998bf761e611d3f204493b4"
@@ -366,10 +353,9 @@ msgstr ""
 "@@image: 'images/toolbox/del-button.png'; "
 "md5=8db00466e998bf761e611d3f204493b4"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
-#. you.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/intro.xml:278(None)
+#: src/toolbox/intro.xml:286(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/toolbox/reset-button.png'; "
 "md5=b18d9dff17538b5effdbe13c2148b75c"
@@ -377,10 +363,9 @@ msgstr ""
 "@@image: 'images/toolbox/reset-button.png'; "
 "md5=b18d9dff17538b5effdbe13c2148b75c"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
-#. you.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/intro.xml:332(None)
+#: src/toolbox/intro.xml:341(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/toolbox/new-slider-interaction.png'; "
 "md5=d6bfcbcde723c68186cd251a60b4ced0"
@@ -415,23 +400,23 @@ msgid ""
 "tools contained within <acronym>GIMP</acronym>'s toolbox are discussed in "
 "detail here."
 msgstr ""
-"El <acronym>GIMP</acronym> proporciona una exhaustiva caixa d'eines per a "
+"El <acronym>GIMP</acronym> proporciona una exhaustiva caixa d'eines per "
 "realitzar ràpidament tasques bàsiques, com fer seleccions o dibuixar camins. "
 "Les nombroses eines de la caixa d'eines del <acronym>GIMP</acronym> se'n "
 "parla detalladament aquí."
 
 #: src/toolbox/intro.xml:28(para)
 msgid ""
-"(In case you're curious, in <acronym>GIMP</acronym> lingo a \"tool\" is a way"
-" of acting on an image that requires access to its display, either to let you"
-" indicate what you want to do by moving the pointer around inside the "
+"(In case you're curious, in <acronym>GIMP</acronym> lingo a \"tool\" is a "
+"way of acting on an image that requires access to its display, either to let "
+"you indicate what you want to do by moving the pointer around inside the "
 "display, or to show you interactively the results of changes that you have "
-"made. But if you want to think of a tool as a saw, and an image as a piece of"
-" wood, it probably won't do you a great deal of harm.)"
+"made. But if you want to think of a tool as a saw, and an image as a piece "
+"of wood, it probably won't do you a great deal of harm.)"
 msgstr ""
-"(En cas que sigueu curiosos, el <acronym>GIMP</acronym> lingo \"eina\" és una"
-" forma de treballar una imatge, movent el punter per l'interior de la "
-"pantalla o per a mostrar interactivament els resultats dels canvis que s'han "
+"(En cas que sigueu curiosos, el <acronym>GIMP</acronym> lingo \"eina\" és "
+"una forma de treballar una imatge, movent el punter per l'interior de la "
+"pantalla o per mostrar interactivament els resultats dels canvis que s'han "
 "fet. Però si es vol una eina com la serra i una imatge d'un tros de fusta, "
 "probablement no farà gaire mal)."
 
@@ -441,17 +426,17 @@ msgid ""
 "for an overview of the toolbox and its components."
 msgstr ""
 "Veure les <link linkend=\"gimp-concepts-toolbox\">Finestres principals: la "
-"caixa d'eines</link> per a obtenir una visió general de la caixa d'eines i "
-"els seus components."
+"caixa d'eines</link> per obtenir una visió general de la caixa d'eines i els "
+"seus components."
 
 #: src/toolbox/intro.xml:42(para)
 msgid ""
 "<acronym>GIMP</acronym> has a diverse assortment of tools that let you "
-"perform a large variety of tasks. The tools can be thought of as falling into"
-" four categories:"
+"perform a large variety of tasks. The tools can be thought of as falling "
+"into five categories:"
 msgstr ""
 "El <acronym>GIMP</acronym> té un assortiment divers d'eines que permeten "
-"realitzar una gran varietat de tasques. Les eines poden estar en quatre "
+"realitzar una gran varietat de tasques. Les eines poden estar en cinc "
 "categories:"
 
 #: src/toolbox/intro.xml:49(para)
@@ -467,8 +452,8 @@ msgid ""
 "<emphasis>Paint tools</emphasis>, which alter the colors in some part of the "
 "image;"
 msgstr ""
-"<emphasis>Eines de pintura</emphasis>, alteren els colors d'alguna part de la"
-" imatge;"
+"<emphasis>Eines de pintura</emphasis>, alteren els colors d'alguna part de "
+"la imatge;"
 
 #: src/toolbox/intro.xml:61(para)
 msgid ""
@@ -477,7 +462,15 @@ msgstr ""
 "<emphasis>Eines de transformació</emphasis>, alteren la geometria de la "
 "imatge;"
 
-#: src/toolbox/intro.xml:68(para)
+#: src/toolbox/intro.xml:67(para)
+msgid ""
+"<emphasis>Color tools</emphasis>, which alter the colors in the image as a "
+"whole;"
+msgstr ""
+"<emphasis>Eines de color</emphasis>, que alteren els colors de la imatge en "
+"el seu conjunt;"
+
+#: src/toolbox/intro.xml:74(para)
 msgid ""
 "<emphasis>Other tools</emphasis>, which don't fall into the other three "
 "categories."
@@ -485,23 +478,25 @@ msgstr ""
 "<emphasis>Altres eines</emphasis> que no es troben en les tres categories "
 "anteriors."
 
-#: src/toolbox/intro.xml:77(title)
+#: src/toolbox/intro.xml:83(title)
 msgid "Tool Icons"
 msgstr "Icones d'eines"
 
-#: src/toolbox/intro.xml:78(para)
+#: src/toolbox/intro.xml:84(para)
 msgid ""
 "With GIMP-2.10.18, tool icons can be grouped, and this option is enabled by "
-"default. The group icon displayed is the first icon in the group. Right click"
-" on the group icon to display the list of tools in the group. "
-"<placeholder-1/>"
+"default. Tools groups are marked with a small dark triangle at the bottom "
+"right corner of the icon. The group icon displayed is the first icon in the "
+"group. Right click on the group icon to display the list of tools in the "
+"group. <placeholder-1/>"
 msgstr ""
-"Amb el GIMP-2.10.18, les icones d'eines es poden agrupar i aquesta opció està"
-" activada de manera predeterminada. La icona del grup que es mostra és la "
-"primera icona en el grup. Feu clic botó-dret a la icona del grup per a "
-"mostrar la llista d’eines en el grup. <placeholder-1/>"
+"Amb el GIMP-2.10.18, les icones d'eines es poden agrupar i aquesta opció "
+"està habilitada per defecte. Els grups d'eines es marquen amb un petit "
+"triangle fosc al cantó inferior dret de la icona. La icona del grup que es "
+"mostra és la primera icona del grup. Feu clic botó-dret a la icona del grup "
+"per mostrar la llista d'eines del grup. <placeholder-1/>"
 
-#: src/toolbox/intro.xml:88(para)
+#: src/toolbox/intro.xml:96(para)
 msgid ""
 "You can get the former display back unchecking the <guilabel>Use tool "
 "groups</guilabel> option in <xref linkend=\"gimp-prefs-toolbox\"/>."
@@ -509,42 +504,40 @@ msgstr ""
 "Podeu recuperar la pantalla anterior desmarcant l'opció <guilabel>Utilitza "
 "grups d'eines</guilabel> a <xref linkend=\"gimp-prefs-toolbox\"/>."
 
-#: src/toolbox/intro.xml:94(title)
+#: src/toolbox/intro.xml:102(title)
 msgid "The Tool Icons in the Toolbox"
 msgstr "Icones d'eines a la caixa d'eines"
 
-#: src/toolbox/intro.xml:100(para)
+#: src/toolbox/intro.xml:108(para)
 msgid ""
 "<quote>Use tool groups</quote> option unchecked. The default order of tools "
 "in the toolbox is different since GIMP-2.10.8; you can customize it in the "
-"<emphasis>Interface&gt;Toolbox</emphasis> page of the "
-"<emphasis>Preferences</emphasis>."
+"<emphasis>Interface&gt;Toolbox</emphasis> page of the <emphasis>Preferences</"
+"emphasis>."
 msgstr ""
 "L'opció no marcada per a <quote>l'ús de grups d'eines</quote>. L’ordre "
 "predeterminat de les eines a la caixa d’eines és diferent des del "
 "GIMP-2.10.8; podeu personalitzar la pàgina <emphasis>Interfície&gt; Caixa "
 "d'eines</emphasis> en les <emphasis>Preferències</emphasis>."
 
-#: src/toolbox/intro.xml:109(para)
+#: src/toolbox/intro.xml:117(para)
 msgid ""
 "Most tools can be activated by clicking on an icon in the Toolbox. By "
-"default, some tools are accessible only via the menus (namely the Color tools"
-" are accessible only either as "
-"<menuchoice><guimenu>Colors</guimenu></menuchoice> or as "
-"<menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guisubmenu>Colors</guisubmenu></menuchoice>)."
-" Every tool, in fact, can be activated from the <emphasis>Tools</emphasis> "
-"menu; also, every tool can be activated from the keyboard using an "
-"accelerator key."
+"default, some tools are accessible only via the menus (namely the Color "
+"tools are accessible only either as <menuchoice><guimenu>Colors</guimenu></"
+"menuchoice> or as <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guisubmenu>Colors</"
+"guisubmenu></menuchoice>). Every tool, in fact, can be activated from the "
+"<emphasis>Tools</emphasis> menu; also, every tool can be activated from the "
+"keyboard using an accelerator key."
 msgstr ""
 "La majoria d'eines es poden activar fent clic a la icona caixa d'eines. "
 "Algunes només són accessibles a través dels menús (és a dir, podeu accedir a "
-"les eines del color a través de "
-"<menuchoice><guimenu>Colors</guimenu></menuchoice> o "
-"<menuchoice><guimenu>Eines</guimenu><guisubmenu>Colors</guisubmenu></menuchoice>)."
-" Totes les eines es poden activar des del menú <emphasis>Eines</emphasis> i "
-"des d'una drecera."
+"les eines del color a través de <menuchoice><guimenu>Colors</guimenu></"
+"menuchoice> o <menuchoice><guimenu>Eines</guimenu><guisubmenu>Colors</"
+"guisubmenu></menuchoice>). Totes les eines es poden activar des del menú "
+"<emphasis>Eines</emphasis> i des d'una drecera."
 
-#: src/toolbox/intro.xml:125(para)
+#: src/toolbox/intro.xml:133(para)
 msgid ""
 "In the default setup, created when <acronym>GIMP</acronym> is first "
 "installed, not all tools show icons in the Toolbox: the Color tools are "
@@ -558,7 +551,7 @@ msgstr ""
 "d'eines que es mostra a la caixa d'eines a la pàgina <emphasis>Interfície "
 "&gt; Caixa d'eines</emphasis> a les <emphasis>Preferències</emphasis>."
 
-#: src/toolbox/intro.xml:132(para)
+#: src/toolbox/intro.xml:140(para)
 msgid ""
 "There are two reasons you might want to do this: first, if you only rarely "
 "use a tool, it might be easier to find the tools you want if the distracting "
@@ -569,44 +562,43 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Hi ha dues raons per les quals potser desitgeu fer-ho: primer, si rarament "
 "utilitzeu una eina, pot ser més fàcil trobar les eines que vulgueu si "
-"s’elimina la icona que distreu; segon, si utilitzeu molt les eines del Color,"
-" és possible que sigui convenient tenir icones fàcilment disponibles. En "
-"qualsevol cas, independentment de la caixa d’eines, sempre podeu accedir a "
-"qualsevol eina en qualsevol moment mitjançant el menú "
-"<guimenu>Eines</guimenu> des de la barra del menú de la imatge."
+"s’elimina la icona que distreu; segon, si utilitzeu molt les eines del "
+"Color, és possible que sigui convenient tenir icones fàcilment disponibles. "
+"En qualsevol cas, independentment de la caixa d’eines, sempre podeu accedir "
+"a qualsevol eina en qualsevol moment mitjançant el menú <guimenu>Eines</"
+"guimenu> des de la barra del menú de la imatge."
 
-#: src/toolbox/intro.xml:140(para)
+#: src/toolbox/intro.xml:148(para)
 msgid ""
 "The shape of the cursor changes when it is inside an image, to one that "
-"indicates which tool is active (if in <guimenu>Preferences</guimenu> you have"
-" set <menuchoice><guimenu>Image Windows</guimenu><guisubmenu>Mouse "
-"Pointers</guisubmenu><guimenuitem>Pointer mode</guimenuitem><guimenuitem>Tool"
-" icon</guimenuitem></menuchoice>)."
+"indicates which tool is active (if in <guimenu>Preferences</guimenu> you "
+"have set <menuchoice><guimenu>Image Windows</guimenu><guisubmenu>Mouse "
+"Pointers</guisubmenu><guimenuitem>Pointer mode</"
+"guimenuitem><guimenuitem>Tool icon</guimenuitem></menuchoice>)."
 msgstr ""
 "La forma del cursor del ratolí canvia quan passa per sobre d'una imatge, "
 "indica que l'eina està activa (a les <guimenu>Preferències</guimenu> s'hi ha "
-"establert <menuchoice><guimenu>Finestres de les "
-"imatges</guimenu><guisubmenu>Punters del ratolí</guisubmenu><guimenuitem>Mode"
-" punter</guimenuitem><guimenuitem>Icona de "
-"l'eina</guimenuitem></menuchoice>)."
+"establert <menuchoice><guimenu>Finestres de les imatges</"
+"guimenu><guisubmenu>Punters del ratolí</guisubmenu><guimenuitem>Mode punter</"
+"guimenuitem><guimenuitem>Icona de l'eina</guimenuitem></menuchoice>)."
 
-#: src/toolbox/intro.xml:157(title)
+#: src/toolbox/intro.xml:165(title)
 msgid "Tool Options"
 msgstr "Opcions de l'eina"
 
-#: src/toolbox/intro.xml:160(title)
+#: src/toolbox/intro.xml:168(title)
 msgid "Tool Options Dialog"
 msgstr "Diàleg d'opcions de l'eina"
 
-#: src/toolbox/intro.xml:167(para)
+#: src/toolbox/intro.xml:175(para)
 msgid "The Tool Options dialog of the Airbrush tool."
 msgstr "El diàleg d'opcions de l'eina aerògraf."
 
-#: src/toolbox/intro.xml:173(para)
+#: src/toolbox/intro.xml:181(para)
 msgid ""
 "If you have things set up like most people do, activating a tool causes its "
-"Tool Options dialog to appear below the Toolbox. If you don't have things set"
-" up this way, you probably should: it is very difficult to use tools "
+"Tool Options dialog to appear below the Toolbox. If you don't have things "
+"set up this way, you probably should: it is very difficult to use tools "
 "effectively without being able to manipulate their options."
 msgstr ""
 "Si està tot configurat, el fet d'activar una eina fa que el diàleg d'opcions "
@@ -614,67 +606,67 @@ msgstr ""
 "problema, perquè és difícil d'utilitzar una eina sense poder canviar les "
 "opcions."
 
-#: src/toolbox/intro.xml:180(para)
+#: src/toolbox/intro.xml:188(para)
 msgid ""
-"The Tool Options appear beneath the Toolbox in the default setup. If you lose"
-" it somehow, you can get it back by creating a new Tool Options dialog using "
-"<menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guisubmenu>Dockable "
-"Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Tool Options</guimenuitem></menuchoice> and "
-"then docking it below the Toolbox. See the section on <link linkend=\"gimp-"
+"The Tool Options appear beneath the Toolbox in the default setup. If you "
+"lose it somehow, you can get it back by creating a new Tool Options dialog "
+"using <menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Tool Options</guimenuitem></menuchoice> and then "
+"docking it below the Toolbox. See the section on <link linkend=\"gimp-"
 "concepts-docks\">Dialogs and Docking</link> if you need help."
 msgstr ""
 "Les opcions de l'eina apareixen sota la caixa d'eines de la configuració per "
 "defecte. Si es perdés, podeu recuperar-la mitjançant la creació d'un nou "
-"diàleg d'opcions d'eines utilitzant "
-"<menuchoice><guimenu>Finestres</guimenu><guisubmenu>Diàlegs acoblables "
-"</guisubmenu><guimenuitem>Opcions d'eines</guimenuitem></menuchoice> i "
-"després s'acobla sota la caixa d'eines. Si us cal ajuda, mireu la secció "
-"<link linkend=\"gimp-concepts-docks\">Diàlegs i acoblaments</link>."
+"diàleg d'opcions d'eines utilitzant <menuchoice><guimenu>Finestres</"
+"guimenu><guisubmenu>Diàlegs acoblables </guisubmenu><guimenuitem>Opcions "
+"d'eines</guimenuitem></menuchoice> i després s'acobla sota la caixa d'eines. "
+"Si us cal ajuda, mireu la secció <link linkend=\"gimp-concepts-docks"
+"\">Diàlegs i acoblaments</link>."
 
-#: src/toolbox/intro.xml:194(para)
+#: src/toolbox/intro.xml:202(para)
 msgid ""
 "Each tool has its own specific set of options. The choices you make for them "
 "are kept throughout the session, until you change them. In fact, the tool "
 "options are maintained from session to session. The persistence of tool "
-"options across sessions can sometimes be an annoying nuisance: a tool behaves"
-" very strangely, and you can't figure out why until you remember that you "
-"were using some unusual option the last time you worked with it, two weeks "
-"ago."
-msgstr ""
-"Cada eina té el seu propi conjunt d'opcions, que no només es conserven durant"
-" la sessió actual, sinó també per a les següents sessions. La permanència de "
-"les opcions pot ser un problema: una eina es comporta d'una manera estranya "
-"sense entendre'n el motiu, fins que es recorda que l'última vegada es va "
-"utilitzar una opció inusual."
-
-#: src/toolbox/intro.xml:203(para)
+"options across sessions can sometimes be an annoying nuisance: a tool "
+"behaves very strangely, and you can't figure out why until you remember that "
+"you were using some unusual option the last time you worked with it, two "
+"weeks ago."
+msgstr ""
+"Cada eina té el seu propi conjunt d'opcions, que no només es conserven "
+"durant la sessió actual, sinó també per a les següents sessions. La "
+"permanència de les opcions pot ser un problema: una eina es comporta d'una "
+"manera estranya sense entendre'n el motiu, fins que es recorda que l'última "
+"vegada es va utilitzar una opció inusual."
+
+#: src/toolbox/intro.xml:211(para)
 msgid "At the bottom of the Tool Options dialog, four buttons appear:"
 msgstr ""
 "A la part inferior del diàleg d'opcions de l'eina apareixen quatre botons:"
 
-#: src/toolbox/intro.xml:216(phrase)
-msgid "Save Options to"
-msgstr "Deseu la configuració a"
+#: src/toolbox/intro.xml:224(phrase)
+msgid "Save Tool Preset..."
+msgstr "Desa l'eina preestablerta..."
 
-#: src/toolbox/intro.xml:219(para)
+#: src/toolbox/intro.xml:227(para)
 msgid ""
-"This button allows you to save the settings for the current tool, so that you"
-" can restore them later. It brings up the <xref linkend=\"gimp-presets-"
+"This button allows you to save the settings for the current tool, so that "
+"you can restore them later. It brings up the <xref linkend=\"gimp-presets-"
 "dialog\"/> allowing you to give a name for the new preset. When you Restore "
 "options, only saved presets for the active tool are shown, so you need not "
 "worry about including the name of the tool when you assign a name here."
 msgstr ""
 "Aquest botó permet desar la configuració de l'eina actual perquè es pugui "
-"restaurar posteriorment. Això ens porta a <xref linkend=\"gimp-presets-"
-"dialog\"/> que permet donar un nom a la nova configuració. Quan es restauren "
+"restaurar posteriorment. Això ens porta a <xref linkend=\"gimp-presets-dialog"
+"\"/> que permet donar un nom a la nova configuració. Quan es restauren "
 "opcions, només es desen les preconfiguracions de l'eina activa, llavors no "
 "cal incloure el nom de l'eina quan se n'assigna un."
 
-#: src/toolbox/intro.xml:239(phrase)
-msgid "Restore Options"
-msgstr "Opcions de restauració"
+#: src/toolbox/intro.xml:247(phrase)
+msgid "Restore Tool Preset..."
+msgstr "Recupera l'eina preestablerta..."
 
-#: src/toolbox/intro.xml:242(para)
+#: src/toolbox/intro.xml:250(para)
 msgid ""
 "This button allows you to restore a previously saved preset of options for "
 "the active tool. If no presets have ever been saved for the active tool, the "
@@ -682,48 +674,50 @@ msgid ""
 "showing the names of all saved option sets: choosing a menu entry will apply "
 "those settings."
 msgstr ""
-"Aquest botó permet recuperar unes opcions preestablertes per l'eina activa. "
-"Si no s'han desat el conjunt d'opcions, es desactiva el botó. En canvi, si hi"
-" feu clic, s'obrirà un menú amb els noms dels conjunts desats des del qual "
-"podreu triar la que vulgueu."
+"Aquest botó permet recuperar unes opcions preestablertes desades prèviament "
+"per l'eina activa. Si mai no s'ha desat cap preestablert per l'eina activa, "
+"el botó no serà sensible. En cas contrari, si feu clic hi apareixerà un menú "
+"amb els noms de tots els preestablerts de les opcions desades: si "
+"seleccioneu una entrada de menú, s'aplicaran aquests paràmetres."
 
-#: src/toolbox/intro.xml:261(phrase)
-msgid "Delete Options"
-msgstr "Opcions de supressió"
+#: src/toolbox/intro.xml:269(phrase)
+msgid "Delete Tool Preset"
+msgstr "Suprimeix l'eina preestablerta"
 
-#: src/toolbox/intro.xml:264(para)
+#: src/toolbox/intro.xml:272(para)
 msgid ""
 "This button allows you to delete a previously saved set of options for the "
 "active tool. If no option-sets have ever been saved for the active tool, the "
-"button will simply repeat the tool name. Otherwise, clicking it will bring up"
-" a menu showing the names of all saved presets: the selected preset will be "
-"deleted."
+"button will simply repeat the tool name. Otherwise, clicking it will bring "
+"up a menu showing the names of all saved presets: the selected preset will "
+"be deleted."
 msgstr ""
-"Aquest botó permet eliminar un conjunt d'opcions per l'eina activa desades "
-"prèviament. Si no s'han desat el conjunt d'opcions, el botó repetirà el nom "
-"de l'eina. En canvi, si hi feu clic, s'obrirà un menú amb els noms dels "
-"conjunts desats des del qual podreu triar la que vulgueu suprimir."
+"Aquest botó permet eliminar un conjunt d'opcions desades prèviament per "
+"l'eina activa. Si mai no s'ha desat cap conjunt d'opcions per l'eina activa, "
+"el botó simplement repetirà el nom de l'eina.  En canvi, si hi feu clic "
+"s'obrirà un menú amb els noms de tots els preestablerts desats: el "
+"preestablert seleccionat se suprimirà."
 
-#: src/toolbox/intro.xml:282(phrase)
-msgid "Reset Options"
-msgstr "Reinicia les opcions"
+#: src/toolbox/intro.xml:290(phrase)
+msgid "Reset to default values"
+msgstr "Restableix als valors predeterminats"
 
-#: src/toolbox/intro.xml:285(para)
+#: src/toolbox/intro.xml:293(para)
 msgid ""
 "This button resets the options for the active tool to their default values."
 msgstr ""
 "Aquest botó restableix les opcions de l'eina activa a la configuració per "
 "defecte."
 
-#: src/toolbox/intro.xml:295(term)
+#: src/toolbox/intro.xml:304(term)
 msgid "New sliders"
 msgstr "Lliscadors nous"
 
-#: src/toolbox/intro.xml:298(primary)
+#: src/toolbox/intro.xml:307(primary)
 msgid "Sliders"
 msgstr "Lliscadors"
 
-#: src/toolbox/intro.xml:308(para)
+#: src/toolbox/intro.xml:317(para)
 msgid ""
 "<emphasis role=\"bold\">Left-click + drag</emphasis> changes a value with a "
 "default increment."
@@ -731,23 +725,23 @@ msgstr ""
 "<accent role=\"bold\">Clic botó-esquerre + arrossega</emphasis> canvia un "
 "valor per un increment per defecte."
 
-#: src/toolbox/intro.xml:314(para)
+#: src/toolbox/intro.xml:323(para)
 msgid ""
-"<emphasis role=\"bold\">Shift + left-click + drag (or right-click + "
-"drag)</emphasis> changes a value with a smaller step ."
+"<emphasis role=\"bold\">Shift + left-click + drag (or right-click + drag)</"
+"emphasis> changes a value with a smaller step ."
 msgstr ""
 "<emphasis role=\"bold\">Maj + clic botó-esquerre + arrossega (o clic botó-"
 "dret + arrossega) </emphasis> canvia un valor per un pas més petit."
 
-#: src/toolbox/intro.xml:320(para)
+#: src/toolbox/intro.xml:329(para)
 msgid ""
 "<emphasis role=\"bold\">Ctrl + left-click + drag</emphasis> changes a value "
 "with a larger step."
 msgstr ""
-"<accent role=\"bold\">Ctrl + clic botó-esquerre + arrossega</emphasis> canvia"
-" un valor per un pas més gran."
+"<accent role=\"bold\">Ctrl + clic botó-esquerre + arrossega</emphasis> "
+"canvia un valor per un pas més gran."
 
-#: src/toolbox/intro.xml:300(para)
+#: src/toolbox/intro.xml:309(para)
 msgid ""
 "Option sliders have changed with GIMP-2.10.18: Sliders typically used in "
 "GEGL-based filters and tools’ options now have a compact style by default: "
@@ -758,14 +752,15 @@ msgstr ""
 "Els lliscadors d’opcions han canviat amb el GIMP-2.10.18: els lliscadors que "
 "s’utilitzen normalment en filtres i eines basades en GEGL ara tenen un estil "
 "compacte per defecte, ocupen molt menys espai verticalment i tenen un "
-"comportament molt millorat. Podeu utilitzar diversos modificadors amb un clic"
-" botó-esquerre o amb la roda del ratolí per a desplaçar-lo: <placeholder-1/>"
+"comportament molt millorat. Podeu utilitzar diversos modificadors amb un "
+"clic botó-esquerre o amb la roda del ratolí per desplaçar-lo: <placeholder-1/"
+">"
 
-#: src/toolbox/intro.xml:327(para)
+#: src/toolbox/intro.xml:336(para)
 msgid "Here is the full reference: <placeholder-1/>"
 msgstr "Ací teniu la referència completa: <placeholder-1/>"
 
-#: src/toolbox/intro.xml:337(para)
+#: src/toolbox/intro.xml:346(para)
 msgid ""
 "Once you have set the value approximately, you can tune it precisely using "
 "the two small arrow buttons at the right of the slider."
@@ -773,15 +768,15 @@ msgstr ""
 "Un cop s'ha establert el valor aproximat podeu ajustar amb precisió "
 "utilitzant els dos petits botons de la fletxa a la dreta del lliscador."
 
-#: src/toolbox/intro.xml:341(para)
+#: src/toolbox/intro.xml:350(para)
 msgid ""
-"The value area in the slider area works as a text editor: there, you can edit"
-" the value or enter a new value directly."
+"The value area in the slider area works as a text editor: there, you can "
+"edit the value or enter a new value directly."
 msgstr ""
 "L'àrea de valor a l'àrea del lliscador funciona com un editor de text: s'hi "
 "pot editar el valor o introduir un nou valor directament."
 
-#: src/toolbox/intro.xml:345(para)
+#: src/toolbox/intro.xml:354(para)
 msgid ""
 "For some options, you can drag the pointer outside the tool dialog. For "
 "example with the size slider, you can get the maximum value (10000) so."
@@ -789,65 +784,65 @@ msgstr ""
 "Per algunes opcions podeu arrossegar el punter fora del diàleg d'eina. Per "
 "exemple, amb el lliscador podeu obtenir el valor màxim (10000)."
 
-#: src/toolbox/intro.xml:356(term)
+#: src/toolbox/intro.xml:365(term)
 msgid "Mouse Scroll-Wheel actions on canvas"
 msgstr "Accions amb la roda del ratolí sobre el llenç"
 
-#: src/toolbox/intro.xml:359(primary)
+#: src/toolbox/intro.xml:368(primary)
 msgid "Mouse Scroll-Wheel"
 msgstr "Roda del ratolí"
 
-#: src/toolbox/intro.xml:361(para)
+#: src/toolbox/intro.xml:370(para)
 msgid ""
 "When using tools, you can use the mouse scroll-wheel, in combination with "
 "various modifiers, to do useful things with the tool options of the selected "
 "tool:"
 msgstr ""
 "Quan utilitzeu eines, podeu fer servir la roda del ratolí, en combinació amb "
-"diversos modificadors, per a fer coses útils amb les opcions de l'eina amb "
+"diversos modificadors, per fer coses útils amb les opcions de l'eina amb "
 "l'eina seleccionada:"
 
-#: src/toolbox/intro.xml:369(title)
+#: src/toolbox/intro.xml:378(title)
 msgid "Alt + Mouse-wheel:"
 msgstr "Alt + Roda del ratolí:"
 
-#: src/toolbox/intro.xml:370(para)
+#: src/toolbox/intro.xml:379(para)
 msgid "increase/decrease <emphasis>opacity</emphasis>"
 msgstr "augmentar/disminuir <emphasis>opacitat</emphasis>"
 
-#: src/toolbox/intro.xml:377(title)
+#: src/toolbox/intro.xml:386(title)
 msgid "Shift + Primary + Mouse-wheel:"
 msgstr "Maj + Primari + Roda del ratolí:"
 
-#: src/toolbox/intro.xml:378(para)
+#: src/toolbox/intro.xml:387(para)
 msgid "increase/decrease <emphasis>aspect ratio</emphasis>"
 msgstr "augmentar/disminuir <emphasis>relació d'aspecte</emphasis>"
 
-#: src/toolbox/intro.xml:385(title)
+#: src/toolbox/intro.xml:394(title)
 msgid "Shift + Alt + Mouse-wheel:"
 msgstr "Maj + Alt + Roda del ratolí:"
 
-#: src/toolbox/intro.xml:386(para)
+#: src/toolbox/intro.xml:395(para)
 msgid "increase/decrease <emphasis>angle</emphasis>"
 msgstr "augmentar/disminuir <emphasis>angle</emphasis>"
 
-#: src/toolbox/intro.xml:393(title)
+#: src/toolbox/intro.xml:402(title)
 msgid "Primary + Alt + Mouse-wheel:"
 msgstr "Primari + Alt + Roda del ratolí:"
 
-#: src/toolbox/intro.xml:394(para)
+#: src/toolbox/intro.xml:403(para)
 msgid "increase/decrease <emphasis>size</emphasis>"
 msgstr "augmentar/disminuir <emphasis>mida</emphasis>"
 
-#: src/toolbox/intro.xml:401(title)
+#: src/toolbox/intro.xml:410(title)
 msgid "Shift + Primary + Alt + Mouse-wheel:"
 msgstr "Maj + Primari + Alt + Roda del ratolí:"
 
-#: src/toolbox/intro.xml:402(para)
+#: src/toolbox/intro.xml:411(para)
 msgid "increase/decrease <emphasis>spacing</emphasis>"
 msgstr "augmentar/disminuir <emphasis>espaiat</emphasis>"
 
-#: src/toolbox/intro.xml:408(para)
+#: src/toolbox/intro.xml:417(para)
 msgid ""
 "Note: the Primary modifier is usually Ctrl or Cmd, depending on your "
 "platform."
@@ -855,8 +850,7 @@ msgstr ""
 "Nota: el modificador primari sol ser Ctrl o Cmd, depenent de la vostra "
 "plataforma."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
-#. you.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/toolbox/other-tools.xml:26(None)
 msgid ""
@@ -887,16 +881,15 @@ msgid ""
 "<quote>Other</quote> tools are simply those tools which don't belong to any "
 "main group of tools. You will find here, for example, the important and "
 "powerful <link linkend=\"gimp-tool-path\">Path</link> tool as well as useful "
-"helper tools like the <link linkend=\"gimp-tool-color-picker\">Color "
-"Picker</link>:"
+"helper tools like the <link linkend=\"gimp-tool-color-picker\">Color Picker</"
+"link>:"
 msgstr ""
-"Les<quote>Altres</quote> eines són aquelles eines que no pertanyen a cap grup"
-" principal d'eines. Aquí trobareu, per exemple, l'eina <link linkend=\"gimp-"
-"tool-path\">Camí</link>, important i de gran abast, també eines d'ajuda útil "
-"com la <link linkend=\"gimp-tool-color-picker\">Pipeta</link>:"
+"Les<quote>Altres</quote> eines són aquelles eines que no pertanyen a cap "
+"grup principal d'eines. Aquí trobareu, per exemple, l'eina <link linkend="
+"\"gimp-tool-path\">Camí</link>, important i de gran abast, també eines "
+"d'ajuda útil com la <link linkend=\"gimp-tool-color-picker\">Pipeta</link>:"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
-#. you.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:21(None)
 msgid ""
@@ -906,8 +899,7 @@ msgstr ""
 "@@image: 'images/toolbox/toolbox-show-area.png'; "
 "md5=b92b6266775e33da4f75c1781cb87deb"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
-#. you.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:48(None)
 msgid ""
@@ -917,8 +909,7 @@ msgstr ""
 "@@image: 'images/toolbox/toolbox-active-colors.png'; "
 "md5=140743eb1687db0256af2a58317c41c2"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
-#. you.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:118(None)
 msgid ""
@@ -928,8 +919,7 @@ msgstr ""
 "@@image: 'images/toolbox/toolbox-active-bpg.png'; "
 "md5=eb7fdb6e75c96d33b666d03f47db9961"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
-#. you.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:142(None)
 msgid ""
@@ -973,8 +963,8 @@ msgstr "Àrea de color"
 msgid ""
 "This area shows GIMP's basic palette, consisting of two colors, the "
 "Foreground and Background, used for painting, filling, and many other "
-"operations. Clicking on either of the color displays brings up a Color Editor"
-" dialog, which permits you to change it."
+"operations. Clicking on either of the color displays brings up a Color "
+"Editor dialog, which permits you to change it."
 msgstr ""
 "Aquesta àrea mostra la paleta bàsica del GIMP que consisteix en dos colors, "
 "el del primer pla i el de fons. El color del primer pla és el dibuix i el "
@@ -993,8 +983,8 @@ msgid ""
 "same effect."
 msgstr ""
 "Si feu clic en aquest petit símbol es restableixen els colors del primer pla "
-"i del fons a blanc i negre respectivament. Prémer la tecla <keycap>D</keycap>"
-" té el mateix efecte."
+"i del fons a blanc i negre respectivament. Prémer la tecla <keycap>D</"
+"keycap> té el mateix efecte."
 
 #: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:75(term)
 msgid "Swap FG/BG colors"
@@ -1077,23 +1067,22 @@ msgstr "Veure <xref linkend=\"bibliography-online-xds\"/>."
 #: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:146(para)
 msgid ""
 "A thumbnail of the active image can be displayed in this area if the "
-"<quote>Display Active Image</quote> option is checked in Preferences/Toolbox."
-" If you click on this thumbnail, the <quote>Images</quote> dialog is opened, "
-"useful if you have many images on your screen. You can also click and drag "
-"this thumbnail to an enabled XDS<placeholder-1/> file manager to directly "
-"save the corresponding image."
+"<quote>Display Active Image</quote> option is checked in Preferences/"
+"Toolbox. If you click on this thumbnail, the <quote>Images</quote> dialog is "
+"opened, useful if you have many images on your screen. You can also click "
+"and drag this thumbnail to an enabled XDS<placeholder-1/> file manager to "
+"directly save the corresponding image."
 msgstr ""
 "Una miniatura de la imatge activa es pot visualitzar en aquesta àrea si "
-"l'opció <quote>Mostra imatge activa</quote> està seleccionada a Preferències "
-"/ Caixa d'eines. Si feu clic en aquesta miniatura, s'obrirà la finestra del "
-"diàleg <quote>Imatges</quote> i mostrarà la llista de les imatges obertes. És"
-" útil si es tenen moltes imatges a la pantalla. També es pot fer clic i "
-"arrossegar la miniatura cap a un gestor de fitxers compatibles "
-"XDS<placeholder-1/>, una finestra de diàleg s'obrirà per a introduir-hi el "
-"nom de la imatge."
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
-#. you.
+"l'opció <quote>Mostra imatge activa</quote> està seleccionada a "
+"Preferències / Caixa d'eines. Si feu clic en aquesta miniatura, s'obrirà la "
+"finestra del diàleg <quote>Imatges</quote> i mostrarà la llista de les "
+"imatges obertes. És útil si es tenen moltes imatges a la pantalla. També es "
+"pot fer clic i arrossegar la miniatura cap a un gestor de fitxers "
+"compatibles XDS<placeholder-1/>, una finestra de diàleg s'obrirà per "
+"introduir-hi el nom de la imatge."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/toolbox/path.xml:28(None)
 msgid ""
@@ -1103,8 +1092,7 @@ msgstr ""
 "@@image: 'images/toolbox/toolbox-path.png'; "
 "md5=56635d1500ad1b35949947801425419c"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
-#. you.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/toolbox/path.xml:113(None)
 msgid ""
@@ -1114,8 +1102,7 @@ msgstr ""
 "@@image: 'images/toolbox/path-tool-options.png'; "
 "md5=dd34fb04181407f84c32864d3313257a"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
-#. you.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/toolbox/path.xml:143(None)
 msgid ""
@@ -1125,8 +1112,7 @@ msgstr ""
 "@@image: 'images/tool-options/path-stroke.png'; "
 "md5=9941b9c2e027f0ee447ae376ff482ff5"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
-#. you.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/toolbox/path.xml:156(None)
 msgid ""
@@ -1161,13 +1147,14 @@ msgid ""
 "The Paths tool allows to create complex selections called Bézier Curves, a "
 "bit like Lasso but with all the adaptability of vectorial curves. You can "
 "edit your curve, you can paint with your curve, or even save, import, and "
-"export the curve. You can also use paths to create geometrical figures. Paths"
-" have their own dialog box: <link linkend=\"gimp-path-dialog\">Dialog</link>."
+"export the curve. You can also use paths to create geometrical figures. "
+"Paths have their own dialog box: <link linkend=\"gimp-path-dialog\">Dialog</"
+"link>."
 msgstr ""
 "L'eina camins permet crear seleccions complexes anomenades corbes de Bézier, "
 "una mica com la Selecció lliure però amb total adaptació de les corbes "
 "vectorials. Podeu editar la corba, pintar-la, desar-la, importar-la i "
-"exportar-la. També s'utilitzen els camins per a crear figures geomètriques. "
+"exportar-la. També s'utilitzen els camins per crear figures geomètriques. "
 "Els camins tenen el seu propi quadre de diàleg: <link linkend=\"gimp-path-"
 "dialog\">Diàleg</link>."
 
@@ -1177,20 +1164,19 @@ msgstr "Podeu obtenir aquesta eina de diverses maneres:"
 
 #: src/toolbox/path.xml:46(para)
 msgid ""
-"In the image menu through "
-"<menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guisubmenu>Paths</guisubmenu></menuchoice>,"
+"In the image menu through <menuchoice><guimenu>Tools</"
+"guimenu><guisubmenu>Paths</guisubmenu></menuchoice>,"
 msgstr ""
-"En el menú imatge a "
-"<menuchoice>Eines<guimenu></guimenu><guisubmenu>Camins</guisubmenu></menuchoice>,"
+"En el menú imatge a <menuchoice>Eines<guimenu></guimenu><guisubmenu>Camins</"
+"guisubmenu></menuchoice>,"
 
 #: src/toolbox/path.xml:55(para)
 msgid ""
-"By clicking the tool icon: <guiicon><inlinegraphic "
-"fileref=\"images/toolbox/stock-tool-path-22.png\"/></guiicon> in Toolbox,"
+"By clicking the tool icon: <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/"
+"stock-tool-path-22.png\"/></guiicon> in Toolbox,"
 msgstr ""
-"Si feu clic a la icona de l'eina: <guiicon><inlinegraphic "
-"fileref=\"images/toolbox/stock-tool-path-22.png\"/></guiicon> a la caixa "
-"d'eines,"
+"Si feu clic a la icona de l'eina: <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
+"toolbox/stock-tool-path-22.png\"/></guiicon> a la caixa d'eines,"
 
 #: src/toolbox/path.xml:65(para)
 msgid "or by using the <keycap>B</keycap> keyboard shortcut."
@@ -1207,7 +1193,7 @@ msgid ""
 "these keys."
 msgstr ""
 "L'ajuda dels missatges emergents és a la part inferior de la finestra de la "
-"imatge, és per a ajudar amb totes aquestes tecles."
+"imatge, és per ajudar amb totes aquestes tecles."
 
 #: src/toolbox/path.xml:84(para)
 msgid ""
@@ -1215,7 +1201,7 @@ msgid ""
 "details."
 msgstr ""
 "Aquesta tecla té diverses funcions depenent del context. Mireu les opcions "
-"per a tenir més detalls."
+"per tenir més detalls."
 
 #: src/toolbox/path.xml:91(term)
 msgid "<keycap>Ctrl</keycap> ; <keycap>Alt</keycap>"
@@ -1223,41 +1209,36 @@ msgstr "<keycap>Ctrl</keycap> ; <keycap>Alt</keycap>"
 
 #: src/toolbox/path.xml:93(para)
 msgid ""
-"Three modes are available to work with the Paths tool: "
-"<guilabel>Design</guilabel>,<guilabel>Edit</guilabel> and "
-"<guilabel>Move</guilabel>. <keycap>Ctrl</keycap> key toggles between Design "
-"and Edit. <keycap>Alt</keycap> (or "
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo>) key toggles "
-"between Design and Move."
+"Three modes are available to work with the Paths tool: <guilabel>Design</"
+"guilabel>,<guilabel>Edit</guilabel> and <guilabel>Move</guilabel>. "
+"<keycap>Ctrl</keycap> key toggles between Design and Edit. <keycap>Alt</"
+"keycap> (or <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo>) "
+"key toggles between Design and Move."
 msgstr ""
-"Hi ha tres maneres disponibles per a treballar amb l'eina camins: "
-"<guilabel>Disseny</guilabel>,<guilabel>Edita</guilabel> i "
-"<guilabel>Moure</guilabel>. La tecla <keycap>Ctrl</keycap> alterna entre "
-"Disseny i Edita. La tecla <keycap>Alt</keycap> (o "
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo>) alterna entre"
-" Disseny i Moure."
+"Hi ha tres maneres disponibles per treballar amb l'eina camins: "
+"<guilabel>Disseny</guilabel>,<guilabel>Edita</guilabel> i <guilabel>Moure</"
+"guilabel>. La tecla <keycap>Ctrl</keycap> alterna entre Disseny i Edita. La "
+"tecla <keycap>Alt</keycap> (o <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</"
+"keycap></keycombo>) alterna entre Disseny i Moure."
 
 #: src/toolbox/path.xml:109(title)
 msgid "<quote>Path</quote> tool options"
 msgstr "<quote>Camí</quote> opcions de l'eina"
 
-#: src/toolbox/path.xml:118(para)
+#: src/toolbox/path.xml:118(para) src/toolbox/text.xml:108(para)
 #: src/toolbox/about-common-options-display.xml:5(para)
-#: src/toolbox/text.xml:108(para)
 msgid ""
 "Normally, tool options are displayed in a window attached under the Toolbox "
-"as soon as you activate a tool. If they are not, you can access them from the"
-" image menu bar through "
-"<menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guisubmenu>Dockable "
-"Windows</guisubmenu><guimenuitem>Tool Options</guimenuitem></menuchoice> "
-"which opens the option window of the selected tool."
+"as soon as you activate a tool. If they are not, you can access them from "
+"the image menu bar through <menuchoice><guimenu>Windows</"
+"guimenu><guisubmenu>Dockable Windows</guisubmenu><guimenuitem>Tool Options</"
+"guimenuitem></menuchoice> which opens the option window of the selected tool."
 msgstr ""
 "Les opcions de l'eina es mostren en una finestra enganxada sota la caixa "
 "d'eines quan s'activa una eina. També s'hi pot accedir des de la barra del "
 "menú imatge a <menuchoice><guimenu>Finestres</guimenu><guisubmenu>Finestres "
-"acoblables</guisubmenu><guimenuitem> Opcions "
-"d'eines</guimenuitem></menuchoice> que obre la finestra d'opcions de l'eina "
-"seleccionada."
+"acoblables</guisubmenu><guimenuitem> Opcions d'eines</guimenuitem></"
+"menuchoice> que obre la finestra d'opcions de l'eina seleccionada."
 
 #: src/toolbox/path.xml:131(term)
 msgid "Design Mode"
@@ -1276,7 +1257,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/toolbox/path.xml:146(para)
 msgid "Numbers are steps to draw a two segments straight path."
-msgstr "Els números són passos per a dibuixar dos segments d'un camí recte."
+msgstr "Els números són passos per dibuixar dos segments d'un camí recte."
 
 #: src/toolbox/path.xml:159(para)
 msgid ""
@@ -1286,23 +1267,23 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Els segments corbats es poden fer fàcilment arrossegant un segment o un node "
 "nou. Les fletxes blaves indiquen corba. Apareixen dues petites nanses que es "
-"poden arrossegar per a doblegar la corba."
+"poden arrossegar per doblegar la corba."
 
 #: src/toolbox/path.xml:168(para)
 msgid ""
 "To quickly close the curve, press <keycap>Ctrl</keycap> key and click on the "
 "initial control point. In previous versions, clicking inside a closed path "
-"converted it into Selection. Now, you can use the <guibutton>Create selection"
-" from path</guibutton> button or <guiicon><inlinegraphic "
-"fileref=\"images/dialogs/stock-selection-16.png\"/></guiicon> the "
-"<emphasis>Path to Selection</emphasis> button in the Path Dialog."
+"converted it into Selection. Now, you can use the <guibutton>Create "
+"selection from path</guibutton> button or <guiicon><inlinegraphic fileref="
+"\"images/dialogs/stock-selection-16.png\"/></guiicon> the <emphasis>Path to "
+"Selection</emphasis> button in the Path Dialog."
 msgstr ""
-"Per a tancar ràpidament la corba, premeu la tecla <keycap>Ctrl</keycap> i feu"
-" clic a l'altre extrem del camí. En versions anteriors era possible canviar "
+"Per tancar ràpidament la corba, premeu la tecla <keycap>Ctrl</keycap> i feu "
+"clic a l'altre extrem del camí. En versions anteriors era possible canviar "
 "una selecció del camí fent clic. Ara cal utilitzar <guibutton>Crea la "
-"selecció des del camí</guibutton> o <guiicon><inlinegraphic "
-"fileref=\"images/dialogs/stock-selection-16.png\"/></guiicon> el botó "
-"<emphasis>Camí cap a la selecció</emphasis> en el diàleg del camí."
+"selecció des del camí</guibutton> o <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
+"dialogs/stock-selection-16.png\"/></guiicon> el botó <emphasis>Camí cap a la "
+"selecció</emphasis> en el diàleg del camí."
 
 #: src/toolbox/path.xml:183(para)
 msgid ""
@@ -1311,8 +1292,8 @@ msgid ""
 "<keycap>Shift</keycap> key will force the handles to be symmetrical again."
 msgstr ""
 "Per defecte, dues nanses treballen simètricament. Deixeu anar el botó del "
-"ratolí per a moure les nanses de forma individual. La tecla "
-"<keycap>Maj</keycap> restaura la simetria de les nanses un altre cop."
+"ratolí per moure les nanses de forma individual. La tecla <keycap>Maj</"
+"keycap> restaura la simetria de les nanses un altre cop."
 
 #: src/toolbox/path.xml:190(para)
 msgid "Several functions are available with this mode:"
@@ -1320,13 +1301,13 @@ msgstr "Diverses funcions estan disponibles d'aquesta manera:"
 
 #: src/toolbox/path.xml:191(para)
 msgid ""
-"<emphasis>Inserting a new node</emphasis>: When you press "
-"<keycap>Ctrl</keycap> and hover the mouse pointer over the existing path, the"
-" mouse pointer changes to the '+' sign. Clicking will create a new path node "
-"in the hovered point of the path."
+"<emphasis>Inserting a new node</emphasis>: When you press <keycap>Ctrl</"
+"keycap> and hover the mouse pointer over the existing path, the mouse "
+"pointer changes to the '+' sign. Clicking will create a new path node in the "
+"hovered point of the path."
 msgstr ""
-"<emphasis>Inseriu un nou node</emphasis>: quan premeu <keycap>Ctrl</keycap> i"
-" passeu el punter del ratolí sobre el camí existent, el punter canvia al "
+"<emphasis>Inseriu un nou node</emphasis>: quan premeu <keycap>Ctrl</keycap> "
+"i passeu el punter del ratolí sobre el camí existent, el punter canvia al "
 "signe '+'. En fer clic, es crearà un nou node de camí en el camí."
 
 #: src/toolbox/path.xml:198(para)
@@ -1334,15 +1315,15 @@ msgid ""
 "<emphasis>Moving one or several nodes</emphasis>: On a node, the mouse "
 "pointer becomes a 4-arrows cross. You can click and drag it. You can select "
 "several nodes by <keycap>Shift</keycap> and click and move them by click and "
-"drag. Pressing <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt "
-"</keycap></keycombo> allows to move all the path, as a selection."
+"drag. Pressing <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt </keycap></"
+"keycombo> allows to move all the path, as a selection."
 msgstr ""
 "<emphasis>Moure un o diversos nodes</emphasis>: en un node, el punter del "
 "ratolí es converteix en una creu de 4 fletxes. Podeu fer clic i arrossegar-"
 "lo. Podeu seleccionar diversos nodes amb <keycap>Maj</keycap>-i-clic, i "
-"moure'ls fent clic-i-arrossega. Polsant "
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> podeu moure "
-"tot el camí, com una selecció."
+"moure'ls fent clic-i-arrossega. Polsant <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> podeu moure tot el camí, com una "
+"selecció."
 
 #: src/toolbox/path.xml:208(para)
 msgid ""
@@ -1351,33 +1332,33 @@ msgid ""
 "toggles to symmetric handles."
 msgstr ""
 "<emphasis>Modifica les nanses</emphasis>: cal editar un node abans. Apareix "
-"una nansa. Arrossegueu el ratolí per a corbar la corba. Prement "
-"<keycap>Maj</keycap> commutarà a nanses simètriques."
+"una nansa. Arrossegueu el ratolí per corbar la corba. Prement <keycap>Maj</"
+"keycap> commutarà a nanses simètriques."
 
 #: src/toolbox/path.xml:213(para)
 msgid ""
 "<emphasis>Modify segment</emphasis>: When the mouse pointer goes over a "
-"segment, it turns to a 4-arrows cross. Click and drag it to bend the segment."
-" As soon as you move it, handles appear at both ends of the segment. Pressing"
-" the <keycap>Shift</keycap> key toggles to symmetric handles."
+"segment, it turns to a 4-arrows cross. Click and drag it to bend the "
+"segment. As soon as you move it, handles appear at both ends of the segment. "
+"Pressing the <keycap>Shift</keycap> key toggles to symmetric handles."
 msgstr ""
 "<emphasis>Modifica un segment</emphasis>: quan el punter del ratolí passa "
 "sobre un segment, es converteix en una creu de 4 fletxes. Feu clic-i-"
-"arrossega per a corbar el segment. Tan aviat com es mogui, les nanses "
+"arrossega per corbar el segment. Tan aviat com es mogui, les nanses "
 "apareixeran en ambdós extrems del segment. Polsant <keycap>Maj</keycap>, es "
 "poden posar nanses simètriques."
 
 #: src/toolbox/path.xml:220(para)
 msgid ""
-"<emphasis>Adding a new subpath</emphasis>: When you press "
-"<keycap>Ctrl</keycap> and hover the mouse pointer outside the existing path, "
-"the mouse pointer starts displaying a square. Clicking will start a subpath "
-"that isn't connected to other curves, but is considered a part of the path."
+"<emphasis>Adding a new subpath</emphasis>: When you press <keycap>Shift</"
+"keycap> and hover the mouse pointer outside the existing path, the mouse "
+"pointer starts displaying a square. Clicking will start a subpath that isn't "
+"connected to other curves, but is considered a part of the path."
 msgstr ""
-"<emphasis>Afegiu un subcamí nou</emphasis>: quan premeu <keycap>Ctrl</keycap>"
-" i passeu el punter del ratolí fora del camí existent, el punter comença a "
-"mostrar un quadrat. En fer clic, s'iniciarà un subcamí que no està connectat "
-"a altres corbes, però es considera una part del camí."
+"<emphasis>Afegiu un subcamí nou</emphasis>: quan premeu <keycap>Ctrl</"
+"keycap> i passeu el punter del ratolí fora del camí existent, el punter "
+"comença a mostrar un quadrat. En fer clic, s'iniciarà un subcamí que no està "
+"connectat a altres corbes, però es considera una part del camí."
 
 #: src/toolbox/path.xml:230(term)
 msgid "Edit Mode"
@@ -1403,9 +1384,9 @@ msgid ""
 "unclosed components."
 msgstr ""
 "<emphasis>Afegir un segment entre dos nodes</emphasis>: feu clic sobre un "
-"node en un extrem del camí per a activar-lo. Assenyaleu un altre node per a "
-"unir els dos nodes. El punter es converteix en un símbol d'unió. Feu clic al "
-"node per a connectar els dos nodes."
+"node en un extrem del camí per activar-lo. Assenyaleu un altre node per unir "
+"els dos nodes. El punter es converteix en un símbol d'unió. Feu clic al node "
+"per connectar els dos nodes."
 
 #: src/toolbox/path.xml:246(para)
 msgid ""
@@ -1415,9 +1396,9 @@ msgid ""
 "segment."
 msgstr ""
 "<emphasis>Suprimir un segment d'un camí</emphasis>: mentre premeu la "
-"combinació de la tecla "
-"<keycombo><keycap>Maj</keycap><keycap>Ctrl</keycap></keycombo>, assenyaleu un"
-" segment. El punter canvia a -. Feu clic per a eliminar el segment."
+"combinació de la tecla <keycombo><keycap>Maj</keycap><keycap>Ctrl</keycap></"
+"keycombo>, assenyaleu un segment. El punter canvia a -. Feu clic per "
+"eliminar el segment."
 
 #: src/toolbox/path.xml:252(para)
 msgid ""
@@ -1429,23 +1410,23 @@ msgstr ""
 
 #: src/toolbox/path.xml:257(para)
 msgid ""
-"<emphasis>Remove a node</emphasis>: While pressing "
-"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap></keycombo> key "
-"combination, point to a node. Pointer turns to -. Click to delete the node."
+"<emphasis>Remove a node</emphasis>: While pressing <keycombo><keycap>Shift</"
+"keycap><keycap>Ctrl</keycap></keycombo> key combination, point to a node. "
+"Pointer turns to -. Click to delete the node."
 msgstr ""
 "<emphasis>Eliminar un node</emphasis>: mentre premeu la combinació de la "
 "tecla <keycombo><keycap>Maj</keycap><keycap>Ctrl</keycap></keycombo> "
-"assenyaleu un node. El punter canvia a -. Feu clic per a eliminar el node."
+"assenyaleu un node. El punter canvia a -. Feu clic per eliminar el node."
 
 #: src/toolbox/path.xml:262(para)
 msgid ""
 "<emphasis>Add a handle to a node</emphasis>: Point to a node. Pointer turns "
-"to small hand. Drag the node: handle appears. Pressing <keycap>Shift</keycap>"
-" toggles to symmetric handles."
+"to small hand. Drag the node: handle appears. Pressing <keycap>Shift</"
+"keycap> toggles to symmetric handles."
 msgstr ""
 "<emphasis>Afegir una nansa a un node</emphasis>: seleccioneu un node. El "
-"punter es torna una petita mà. Arrossegueu el node: apareix una nansa. Amb la"
-" tecla <keycap>Maj</keycap>, es poden posar nanses simètriques."
+"punter es torna una petita mà. Arrossegueu el node: apareix una nansa. Amb "
+"la tecla <keycap>Maj</keycap>, es poden posar nanses simètriques."
 
 #: src/toolbox/path.xml:269(para)
 msgid ""
@@ -1454,10 +1435,10 @@ msgid ""
 "combination, point to a handle. The pointer doesn't turn to the expected - "
 "and remains a hand. Click to delete the handle."
 msgstr ""
-"<emphasis>Retirar una nansa d'un node</emphasis>: mentre premeu la combinació"
-" de la tecla <keycombo><keycap>Maj</keycap><keycap>Ctrl</keycap></keycombo> "
-"assenyaleu una nansa. El punter no canvia a - i segueix sent una mà. Feu clic"
-" per a eliminar la nansa."
+"<emphasis>Retirar una nansa d'un node</emphasis>: mentre premeu la "
+"combinació de la tecla <keycombo><keycap>Maj</keycap><keycap>Ctrl</keycap></"
+"keycombo> assenyaleu una nansa. El punter no canvia a - i segueix sent una "
+"mà. Feu clic per eliminar la nansa."
 
 #: src/toolbox/path.xml:277(para)
 msgid "No warning before removing a node, a segment or a handle."
@@ -1472,14 +1453,14 @@ msgid ""
 "<guilabel>Move</guilabel> mode allows to move one or all components of a "
 "path. Simply click on the path and drag it."
 msgstr ""
-"el mode <guilabel>Moure</guilabel> permet moure un o tots els components d'un"
-" camí. Feu clic al camí i arrossegueu."
+"el mode <guilabel>Moure</guilabel> permet moure un o tots els components "
+"d'un camí. Feu clic al camí i arrossegueu."
 
 #: src/toolbox/path.xml:290(para)
 msgid ""
 "If you have several components, only the selected one is moved. If you click "
-"and drag outside the path, all components are moved. Pressing "
-"<keycap>Shift</keycap> key toggles to move all components also."
+"and drag outside the path, all components are moved. Pressing <keycap>Shift</"
+"keycap> key toggles to move all components also."
 msgstr ""
 "Si hi ha diversos components, només es mou el que està seleccionat. Si feu "
 "clic i arrossegueu fora del camí, tots els components es mouen. Amb la tecla "
@@ -1511,11 +1492,11 @@ msgid ""
 "in Path Dialog and you can re-activate it."
 msgstr ""
 "Aquest botó permet crear una selecció que es basa en el camí en el seu estat "
-"actual. Aquesta selecció està marcada pel <quote>caminet de "
-"formiguetes</quote>. Observeu que encara hi ha el camí: l'eina actual segueix"
-" sent l'eina camí i pot modificar aquest camí sense modificar la selecció que"
-" s'ha tornat independent. Si es canvia d'eina, el camí es fa invisible però "
-"es manté en el diàleg del camí i es pot reactivar."
+"actual. Aquesta selecció està marcada pel <quote>caminet de formiguetes</"
+"quote>. Observeu que encara hi ha el camí: l'eina actual segueix sent l'eina "
+"camí i pot modificar aquest camí sense modificar la selecció que s'ha tornat "
+"independent. Si es canvia d'eina, el camí es fa invisible però es manté en "
+"el diàleg del camí i es pot reactivar."
 
 #: src/toolbox/path.xml:319(para)
 msgid "If the path is not closed, GIMP will close it with a straight line."
@@ -1524,16 +1505,16 @@ msgstr "Si el camí no està tancat, el GIMP el tancarà amb una línia recta."
 #: src/toolbox/path.xml:322(para)
 msgid ""
 "As the help pop-up tells, pressing <keycap>Shift</keycap> when clicking on "
-"the button will add the new selection to an eventually pre-existent. Pressing"
-" the <keycap>Ctrl</keycap> will subtract the selection from the pre-existent "
-"and the <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap></keycombo> key "
-"combination will intersect the two selections."
+"the button will add the new selection to an eventually pre-existent. "
+"Pressing the <keycap>Ctrl</keycap> will subtract the selection from the pre-"
+"existent and the <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap></"
+"keycombo> key combination will intersect the two selections."
 msgstr ""
-"Tal com indica la descripció, premeu <keycap>Maj</keycap> quan feu clic sobre"
-" el botó hi afegirà la nova selecció a una existent. Premeu la tecla "
-"<keycap>Ctrl</keycap> per a treure la selecció de la selecció existent. Amb "
-"la combinació <keycombo><keycap>Maj</keycap> i "
-"<keycap>Ctrl</keycap></keycombo> es creuaran les dues seleccions."
+"Tal com indica la descripció, premeu <keycap>Maj</keycap> quan feu clic "
+"sobre el botó hi afegirà la nova selecció a una existent. Premeu la tecla "
+"<keycap>Ctrl</keycap> per treure la selecció de la selecció existent. Amb la "
+"combinació <keycombo><keycap>Maj</keycap> i <keycap>Ctrl</keycap></keycombo> "
+"es creuaran les dues seleccions."
 
 #: src/toolbox/path.xml:333(term)
 msgid "Stroke path"
@@ -1543,1386 +1524,1353 @@ msgstr "Traça el camí"
 msgid ""
 "In previous versions, you could access to this command only by the Edit sub-"
 "menu in the Image Menu. Now you can access to it also via this button. See "
-"<xref linkend=\"gimp-path-stroke\"/> and <xref linkend=\"gimp-using-"
-"paths\"/>."
+"<xref linkend=\"gimp-path-stroke\"/> and <xref linkend=\"gimp-using-paths\"/"
+">."
 msgstr ""
 "En versions anteriors, aquesta funció només estava disponible al submenú "
 "Edita del menú imatge. Ara també s'hi pot accedir a través d'aquest botó. "
-"Veure <xref linkend=\"gimp-path-stroke\"/> i <xref linkend=\"gimp-using-"
-"paths\"/>."
+"Veure <xref linkend=\"gimp-path-stroke\"/> i <xref linkend=\"gimp-using-paths"
+"\"/>."
 
 #: src/toolbox/path.xml:345(para)
 msgid ""
-"See the <link linkend=\"gimp-concepts-"
-"paths\"><quote>Path</quote></link>concept."
+"See the <link linkend=\"gimp-concepts-paths\"><quote>Path</quote></"
+"link>concept."
 msgstr ""
-"Veure el concepte del <link linkend=\"gimp-concepts-"
-"paths\"><quote>Camí</quote></link>."
+"Veure el concepte del <link linkend=\"gimp-concepts-paths\"><quote>Camí</"
+"quote></link>."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
-#. you.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/transform-tools.xml:22(None)
+#: src/toolbox/text.xml:30(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/transform-tools.png'; "
-"md5=243a4e0dbb71e3a316f5efd0fb0e27e0"
+"@@image: 'images/toolbox/toolbox-text.png'; "
+"md5=9498dd3d4a3df5c363c0851ed463d1a0"
 msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/transform-tools.png'; "
-"md5=243a4e0dbb71e3a316f5efd0fb0e27e0"
-
-#: src/toolbox/transform-tools.xml:11(title)
-#: src/toolbox/transform-tools.xml:15(secondary)
-msgid "Transform Tools"
-msgstr "Eines de transformació"
-
-#: src/toolbox/transform-tools.xml:19(title)
-msgid "An overview of the transform tools"
-msgstr "Vista general de les eines de transformació"
+"@@image: 'images/toolbox/toolbox-text.png'; "
+"md5=9498dd3d4a3df5c363c0851ed463d1a0"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
-#. you.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/gegl-operation.xml:23(None)
-#: src/toolbox/gegl-operation.xml:65(None)
+#: src/toolbox/text.xml:54(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/gegl-operation.png'; "
-"md5=10b8a75b89c46642d6a20138eccd541e"
+"@@image: 'images/using/text-toolbar.png'; "
+"md5=42f4ab16aee05a2dfc2f5e6e02ec1351"
 msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/gegl-operation.png'; "
-"md5=10b8a75b89c46642d6a20138eccd541e"
+"@@image: 'images/using/text-toolbar.png'; "
+"md5=42f4ab16aee05a2dfc2f5e6e02ec1351"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
-#. you.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/gegl-operation.xml:109(None)
+#: src/toolbox/text.xml:103(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/gegl-operation-box-blur.png'; "
-"md5=1a078d82219bf606ccf5399d77998d42"
+"@@image: 'images/toolbox/text-tool-dialog.png'; "
+"md5=4b82f2d20edd5ef7a063847644ea6de6"
 msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/gegl-operation-box-blur.png'; "
-"md5=1a078d82219bf606ccf5399d77998d42"
-
-#: src/toolbox/gegl-operation.xml:9(title)
-msgid "GEGL Operation"
-msgstr "Operació GEGL"
+"@@image: 'images/toolbox/text-tool-dialog.png'; "
+"md5=4b82f2d20edd5ef7a063847644ea6de6"
 
-#: src/toolbox/gegl-operation.xml:13(secondary)
-#: src/toolbox/gegl-operation.xml:16(primary)
-msgid "GEGL operation"
-msgstr "Operació GEGL"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/text.xml:315(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/text-language-ex.png'; "
+"md5=e76f3452a239e75e49ad4d79ad81436c"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/toolbox/text-language-ex.png'; "
+"md5=e76f3452a239e75e49ad4d79ad81436c"
 
-#: src/toolbox/gegl-operation.xml:20(title)
-msgid "GEGL Operation tool"
-msgstr "Eina d'operació GEGL"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/text.xml:325(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/text-language-menu.png'; "
+"md5=72a999f8bd34192e374275dbcbad6db2"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/toolbox/text-language-menu.png'; "
+"md5=72a999f8bd34192e374275dbcbad6db2"
 
-#: src/toolbox/gegl-operation.xml:28(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/text.xml:347(None)
 msgid ""
-"<acronym>GEGL</acronym> (<quote>Generic Graphical Library</quote>) is a graph"
-" based image processing library designed to handle various image processing "
-"tasks needed in <acronym>GIMP</acronym>."
+"@@image: 'images/toolbox/text-editor-dialog.png'; "
+"md5=39d1b00cd33d37c429377963c0306161"
 msgstr ""
-"La <acronym>GEGL</acronym> (<quote>Genèric gràfica Library</quote>) és una "
-"biblioteca de processament d'imatge gràfica dissenyada per a gestionar "
-"diverses tasques de processament d'imatges necessàries en el "
-"<acronym>GIMP</acronym>."
+"@@image: 'images/toolbox/text-editor-dialog.png'; "
+"md5=39d1b00cd33d37c429377963c0306161"
 
-#: src/toolbox/gegl-operation.xml:33(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/text.xml:425(None)
 msgid ""
-"The <acronym>GEGL</acronym> Operation tool has been added in <link "
-"linkend=\"gimp-introduction-whats-new\"><acronym>GIMP</acronym> 2.6</link> "
-"and was originally meant as an useful experimental tool for "
-"<acronym>GIMP</acronym> developers. The <acronym>GEGL</acronym> Operation "
-"tool enables applying <acronym>GEGL</acronym> operations to the image and "
-"gives on-canvas previews of the results."
+"@@image: 'images/toolbox/text-orientation-RLM.png'; "
+"md5=f086ded056f6aeb41c217ebfef8da5a8"
 msgstr ""
-"L'eina d'operació <acronym>GEGL</acronym> s'ha afegit al <link "
-"linkend=\"gimp-introduction-whats-new\"><acronym>GIMP</acronym> 2.6</link> i "
-"va ser originalment concebuda com a eina experimental, útil pels "
-"desenvolupadors del <acronym>GIMP</acronym>. L'eina operació "
-"<acronym>GEGL</acronym> permet fer operacions <acronym>GEGL</acronym> a la "
-"imatge i fa previsualitzacions dels resultats en el llenç."
+"@@image: 'images/toolbox/text-orientation-RLM.png'; "
+"md5=f086ded056f6aeb41c217ebfef8da5a8"
 
-#: src/toolbox/gegl-operation.xml:41(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/text.xml:440(None)
 msgid ""
-"<acronym>GIMP-2.10</acronym> is nearly fully ported to "
-"<acronym>GEGL</acronym>. You will find here some operations that still are "
-"experimental."
+"@@image: 'images/toolbox/text-orientation-RLU.png'; "
+"md5=12d0335917be48cd2edbb0174a3499b7"
 msgstr ""
-"GEGL s'aplica a una gran part del <acronym>GIMP-2.10</acronym>. Aquí hi "
-"trobareu algunes operacions encara experimentals."
+"@@image: 'images/toolbox/text-orientation-RLU.png'; "
+"md5=12d0335917be48cd2edbb0174a3499b7"
 
-#: src/toolbox/gegl-operation.xml:49(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/text.xml:455(None)
 msgid ""
-"You can get to this tool only from the image menu: "
-"<menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem>GEGL "
-"Operation</guimenuitem></menuchoice>."
+"@@image: 'images/toolbox/text-orientation-LRM.png'; "
+"md5=b6dafd5f912120565ce3bbfdbeca46d6"
 msgstr ""
-"Podeu arribar a aquesta eina només des del menú imatge: "
-"<menuchoice><guimenu>Eines</guimenu><guimenuitem>Operació "
-"GEGL</guimenuitem></menuchoice>."
+"@@image: 'images/toolbox/text-orientation-LRM.png'; "
+"md5=b6dafd5f912120565ce3bbfdbeca46d6"
 
-#: src/toolbox/gegl-operation.xml:61(title)
-msgid "GEGL Operation tool options"
-msgstr "Opcions de l'eina d'operació GEGL"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/text.xml:470(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/text-orientation-LRU.png'; "
+"md5=48f10cf17176d197aeb0d7a152b10c26"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/toolbox/text-orientation-LRU.png'; "
+"md5=48f10cf17176d197aeb0d7a152b10c26"
 
-#: src/toolbox/gegl-operation.xml:68(para)
-msgid "GEGL Operation tool with no operation selected."
-msgstr "Eina d'operació GEGL amb cap operació seleccionada."
+#: src/toolbox/text.xml:15(title) src/toolbox/text.xml:19(secondary)
+#: src/toolbox/text.xml:22(primary) src/toolbox/text.xml:338(primary)
+#: src/toolbox/text.xml:375(primary)
+msgid "Text"
+msgstr "Text"
 
-#: src/toolbox/gegl-operation.xml:74(term)
-msgid "Operation"
-msgstr "Operació"
+#: src/toolbox/text.xml:27(title)
+msgid "The Text tool in Toolbox"
+msgstr "Eina de text a la caixa d'eines"
 
-#: src/toolbox/gegl-operation.xml:76(para)
+#: src/toolbox/text.xml:35(para)
 msgid ""
-"Click on this button to select the operation you want to apply to the active "
-"selection or, if there is no selection, to the active layer."
+"The Text tool places text into an image. With <acronym>GIMP-2.8</acronym>, "
+"you can write your text directly on the canvas. No Text Editor is needed "
+"anymore (although you can still use it if you want by checking the "
+"<guilabel>Use editor</guilabel> option in the Tool Options dialog. A text "
+"toolbar has been added which allows you to edit text in different ways but "
+"you can still go on using the <emphasis>Text Option dialog</emphasis>, to "
+"change the font, color and size of your text, and justify it, interactively. "
+"Right clicking on the frame opens a context menu that allows you to copy, "
+"cut, paste, load a text..."
 msgstr ""
-"Feu clic en aquest botó per a seleccionar l'operació que voleu aplicar a la "
-"selecció activa o a la capa activa, si no hi ha cap selecció."
+"L'eina de text col·loca el text en una imatge. Amb el <acronym>GIMP-2.8</"
+"acronym> podeu escriure el text directament en el llenç. No cal cap editor "
+"de text tot i que encara s'utilitza per comprovar les opcions de "
+"l'<guilabel>Editor d'ús</guilabel> en el diàleg d'opcions de l'eina. S'ha "
+"afegit una barra d'eines de text que permet editar-lo de diferents maneres "
+"però encara podeu seguir utilitzant el <emphasis>Diàleg d'opcions de text</"
+"emphasis> per canviar la lletra tipogràfica, el color, la mida del text i "
+"justificar-lo de manera interactiva. Si feu clic dret en el marc, s'obre un "
+"menú contextual que permet copiar, tallar, enganxar, carregar un text..."
 
-#: src/toolbox/gegl-operation.xml:81(para)
+#: src/toolbox/text.xml:46(para)
 msgid ""
-"Some of these operations are very basic operations like <quote>color</quote> "
-"which fills the active selection or layer with the specified color, while "
-"operations like <quote>fractal-explorer</quote> produce fairly complex "
-"patterns &mdash; just like a <link linkend=\"filters-render\">rendering "
-"filter</link>."
+"As soon as you type your text, it appears on the canvas in a rectangular "
+"frame. If you draw the rectangular frame first, the text is automatically "
+"adapted to the frame size. You can enlarge this frame as you do with "
+"rectangular selections."
 msgstr ""
-"Algunes operacions són molt bàsiques, com <quote>Color</quote> que omple la "
-"selecció o capa activa amb el color especificat, mentre que altres operacions"
-" com <quote>fractal-explorer</quote> produeixen patrons més complexos com "
-"<link linkend=\"filters-render\">filtre de renderitzat</link>."
+"Quan s'escriu el text, apareix en el llenç dins un marc rectangular. Si es "
+"dibuixa primer el marc rectangular, el text s'adapta automàticament a la "
+"mida del marc. Podeu ampliar aquest marc tal com es fa amb les seleccions "
+"rectangulars."
 
-#: src/toolbox/gegl-operation.xml:89(para)
+#: src/toolbox/text.xml:57(para)
 msgid ""
-"Remember that this is an experimental tool, so some operations may not work "
-"or even crash <acronym>GIMP</acronym>. As a consquence, it doesn't make sense"
-" to describe the operations here as long as the GEGL Operation tool is "
-"experimental"
+"In this chapter, tool options will be described. To know how to use the Text "
+"tool, please refer to <link linkend=\"gimp-text-management\">text "
+"management</link>."
 msgstr ""
-"Recordeu que aquesta és una eina experimental, de manera que algunes "
-"operacions potser no funcionen o fins i tot peten el <acronym>GIMP</acronym>."
-" Per tant, no té sentit descriure les operacions, ja que l'eina d'operació "
-"GEGL és experimental"
+"En aquest capítol, es descriuran les opcions. Per conèixer com usar l'eina "
+"de text, vegeu <link linkend=\"gimp-text-management\">gestió del text</link>."
 
-#: src/toolbox/gegl-operation.xml:98(term)
-msgid "Operation Settings"
-msgstr "Configuració de l'operació"
+#: src/toolbox/text.xml:66(para)
+msgid "You can access this tool in several ways:"
+msgstr "Podeu accedir a aquesta eina de diverses maneres:"
 
-#: src/toolbox/gegl-operation.xml:100(para)
+#: src/toolbox/text.xml:71(para)
 msgid ""
-"The operation settings depend on the selected <guilabel>Operation</guilabel>:"
+"In the image menu through <menuchoice><guimenu>Tools</"
+"guimenu><guisubmenu>Text</guisubmenu></menuchoice>,"
 msgstr ""
-"Els paràmetres de l'operació depenen de l'<guilabel>Operació</guilabel> "
-"seleccionada:"
+"En el menú imatge a <menuchoice><guimenu>Eines</guimenu><guisubmenu>Text</"
+"guisubmenu></menuchoice>,"
 
-#: src/toolbox/gegl-operation.xml:105(title)
-msgid "<quote>Operation Settings</quote> example"
-msgstr "Exemple de <quote>Configuració de l'operació</quote>"
+#: src/toolbox/text.xml:80(para)
+msgid ""
+"by clicking the tool icon <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/"
+"stock-tool-text-22.png\"/></guiicon> in Toolbox,"
+msgstr ""
+"Si feu clic a la icona de l'eina <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
+"toolbox/stock-tool-text-22.png\"/></guiicon> de la caixa d'eines,"
 
-#: src/toolbox/gegl-operation.xml:112(para)
-msgid "GEGL operation <quote>Gaussian Blur</quote> selected."
-msgstr "Seleccionat el <quote>Difuminat gaussià</quote> de l'operació GEGL."
+#: src/toolbox/text.xml:89(para)
+msgid "or by using the <keycap>T</keycap> keyboard shortcut."
+msgstr "o utilitzant la tecla drecera <keycap>T</keycap>."
 
-#: src/toolbox/gegl-operation.xml:118(para)
+#: src/toolbox/text.xml:99(title)
+msgid "Text tool options"
+msgstr "Opcions de l'eina text"
+
+#: src/toolbox/text.xml:121(term)
+msgid "Font"
+msgstr "Lletra tipogràfica"
+
+#: src/toolbox/text.xml:123(para)
 msgid ""
-"If the options of the selected <acronym>GEGL</acronym> operation are not "
-"self-explanatory (guess what's the purpose of the <quote>color</quote> "
-"operation's <quote>Color</quote> option) you can look for a corresponding "
-"non-<acronym>GEGL</acronym> tool. For example, the <link linkend=\"plug-in-"
-"fractalexplorer\">Fractal Explorer</link> filter may have the same or similar"
-" options as the <quote>fractal-explorer</quote> operation."
+"Click on the fonts button <guibutton>A&alpha;</guibutton> to open the font "
+"selector of this tool, which offers you a list of installed X fonts."
 msgstr ""
-"Si les opcions de l'operació seleccionada <acronym>GEGL</acronym> no són prou"
-" clares, podeu buscar una eina que no sigui <acronym>GEGL</acronym> Per "
-"exemple, el filtre <link linkend=\"plug-in-fractalexplorer\">Explorador "
-"fractal</link> probablement serà molt similar a l'operació <quote>fractal-"
-"explorer</quote>."
+"Feu clic al botó lletra tipogràfica <guibutton>A&alpha;</guibutton> per "
+"obrir el selector d'aquesta eina que ofereix una llista de X lletres "
+"instal·lades."
 
-#: src/toolbox/gegl-operation.xml:127(para)
+#: src/toolbox/text.xml:129(para)
 msgid ""
-"Or you can make use of the nice realtime preview feature and just experiment "
-"with different settings."
+"At the bottom of the font selector you find some icons which act as buttons "
+"for:"
 msgstr ""
-"Podeu fer ús de la funció previsualització en temps real i experimentar amb "
-"diferents configuracions."
+"A la part inferior del selector de la lletra es poden trobar algunes icones "
+"que actuen com a botons per:"
 
-#: src/toolbox/gegl-operation.xml:134(term)
-msgid "Preview"
-msgstr "Previsualització"
+#: src/toolbox/text.xml:134(para)
+msgid "resizing the font previews,"
+msgstr "redimensiona les previsualitzacions de la lletra"
 
-#: src/toolbox/gegl-operation.xml:136(para)
+#: src/toolbox/text.xml:137(para)
 msgid ""
-"If this options is checked, as it is by default, you will get an on-canvas "
-"preview of the selected operation as soon as the operation in finished. You "
-"will have to press the <guibutton>OK</guibutton> button to actually apply the"
-" operation to the image."
+"selecting <emphasis>list view</emphasis> or <emphasis>grid view</emphasis>,"
 msgstr ""
-"Si aquesta opció està marcada per defecte, s'aconseguirà una previsualització"
-" en el llenç de l'operació seleccionada un cop es completi. Feu clic al botó "
-"<guibutton>Accepta</guibutton> per a aplicar l'operació a la imatge."
-
-#: src/toolbox/gegl-operation.xml:147(title)
-msgid "The tool buttons"
-msgstr "Botons d'eines"
+"selecciona la <emphasis>Vista de la llista</emphasis> o la <emphasis>Vista "
+"de la quadrícula</emphasis>,"
 
-#: src/toolbox/gegl-operation.xml:149(term)
-msgid "Reset"
-msgstr "Reinicia"
+#: src/toolbox/text.xml:143(para)
+msgid "opening the <link linkend=\"gimp-font-dialog\">font dialog</link>."
+msgstr ""
+"obre <link linkend=\"gimp-font-dialog\">el diàleg de la lletra tipogràfica</"
+"link>."
 
-#: src/toolbox/gegl-operation.xml:151(para)
+#: src/toolbox/text.xml:149(para)
 msgid ""
-"Pressing this button resets the operation settings the to their defaults."
+"Choose a font from the installed fonts. When you select a font it is "
+"interactively applied to your text."
 msgstr ""
-"Prement aquest botó es restableix la configuració per defecte d'aquestes "
-"operacions."
+"Trieu una lletra tipogràfica de les instal·lades. Quan se selecciona un "
+"tipus de lletra s'aplica interactivament al text."
 
-#: src/toolbox/gegl-operation.xml:158(term)
-msgid "Cancel"
-msgstr "Cancel·la"
-
-#: src/toolbox/gegl-operation.xml:160(para)
+#. cf. bug #585823 (2009-06-15)
+#: src/toolbox/text.xml:155(para)
 msgid ""
-"Clicking on this button aborts the <acronym>GEGL</acronym> operation tool and"
-" leaves your image untouched. This is equivalent to close the dialog window "
-"using the usual <guibutton>Close</guibutton> button provided by your window "
-"manager."
+"You can use the scroll wheel of your pointing device (usually your mouse) on "
+"the fonts button in order to quickly change the font of your text (move the "
+"pointer on the fonts button, and don't click, just use the wheel button)."
 msgstr ""
-"Si feu clic en aquest botó es cancel·larà l'eina d'operació de la "
-"<acronym>GEGL</acronym> i deixarà la imatge intacta. Això és equivalent a "
-"tancar la finestra de diàleg utilitzant el botó de "
-"<guibutton>Tancament</guibutton> habitual, proporcionat per l'administrador "
-"de finestres."
+"Utilitzeu la roda del ratolí sobre el botó de la lletra tipogràfica per "
+"canviar ràpidament la lletra del text (moveu el punter sobre el botó del "
+"tipus de lletra i no feu clic, només s'ha d'utilitzar la roda de "
+"desplaçament)."
 
-#: src/toolbox/gegl-operation.xml:170(term)
-msgid "OK"
-msgstr "D'acord"
+#: src/toolbox/text.xml:166(term)
+msgid "Size"
+msgstr "Mida"
 
-#: src/toolbox/gegl-operation.xml:172(para)
+#: src/toolbox/text.xml:168(para)
 msgid ""
-"You have to press this button to apply the selected operation to the image. "
-"Then the dialog window will be closed."
+"This control sets the size of the font in any of several selectable units."
 msgstr ""
-"S'ha de prémer aquest botó per a aplicar a la imatge l'operació seleccionada."
-" Després es tancarà la finestra de diàleg."
+"Aquest control ajusta la mida de la lletra en qualsevol de les diverses "
+"unitats seleccionables."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
-#. you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/measure.xml:34(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/toolbox-measure.png'; "
-"md5=03e5c86aa8f9b0519054897866300c4a"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/toolbox-measure.png'; "
-"md5=03e5c86aa8f9b0519054897866300c4a"
+#: src/toolbox/text.xml:176(term)
+msgid "Use editor"
+msgstr "Editor d'ús"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
-#. you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/measure.xml:130(None)
+#: src/toolbox/text.xml:178(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/tool-options/measure-shift-ex1.png'; "
-"md5=e14e301080126bb5b88b1786fbcc4826"
+"Use an external editor window for text editing instead of direct-on-canvas "
+"editing."
 msgstr ""
-"@@image: 'images/tool-options/measure-shift-ex1.png'; "
-"md5=e14e301080126bb5b88b1786fbcc4826"
+"Utilitzeu una finestra d'editor extern per a l'edició de text en lloc de "
+"l'edició directa sobre llenç."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
-#. you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/measure.xml:142(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/tool-options/measure-shift-ex2.png'; "
-"md5=c968bb1ea9b13889c6cf7b5d6616dd1e"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/tool-options/measure-shift-ex2.png'; "
-"md5=c968bb1ea9b13889c6cf7b5d6616dd1e"
+#: src/toolbox/text.xml:186(term)
+msgid "Antialiasing"
+msgstr "Suavitzador"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
-#. you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/measure.xml:212(None)
+#: src/toolbox/text.xml:188(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/measure-tool-options.png'; "
-"md5=6f9909a04bd3355b8708a4e8ad5215bf"
+"Antialiasing will render the text with much smoother edges and curves. This "
+"is achieved by slight blurring and merging of the edges. This option can "
+"radically improve the visual appearance of the rendered typeface. Caution "
+"should be exercised when using antialiasing on images that are not in RGB "
+"color space."
 msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/measure-tool-options.png'; "
-"md5=6f9909a04bd3355b8708a4e8ad5215bf"
+"El suavitzador farà les vores i corbes del text més suaus. Això "
+"s'aconsegueix desenfocant i fusionant lleugerament les vores. Aquesta opció "
+"pot millorar radicalment l'aparença visual de la lletra. Cal tenir precaució "
+"amb el suavitzador de les imatges que no estan a l'espai de color RGB."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
-#. you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/measure.xml:251(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/tool-options/measure-ex1.jpg'; "
-"md5=f518072bb0607fe6a3787caecf3a44da"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/tool-options/measure-ex1.jpg'; "
-"md5=f518072bb0607fe6a3787caecf3a44da"
+#: src/toolbox/text.xml:199(term)
+msgid "Hinting"
+msgstr "Contorn"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
-#. you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/measure.xml:262(None)
+#: src/toolbox/text.xml:201(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/tool-options/measure-path-ex1.png'; "
-"md5=e8dff6a18d70fa4c3a1a9bf7ddf98985"
+"Uses the index of adjustment of the font to modify characters in order to "
+"produce clear letters in small font sizes."
 msgstr ""
-"@@image: 'images/tool-options/measure-path-ex1.png'; "
-"md5=e8dff6a18d70fa4c3a1a9bf7ddf98985"
+"Utilitzeu l'índex d'ajustament de la lletra tipogràfica per modificar "
+"caràcters per tal de produir lletres clares de mides reduïdes."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
-#. you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/measure.xml:273(None)
+#: src/toolbox/text.xml:211(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/tool-options/measure-path-ex2.png'; "
-"md5=49c4f0e04297068199cc1e315b71d474"
+"Color of the text that will be drawn next. Defaults to black. Selectable "
+"from the color picker dialog box that opens when the current color sample is "
+"clicked."
 msgstr ""
-"@@image: 'images/tool-options/measure-path-ex2.png'; "
-"md5=49c4f0e04297068199cc1e315b71d474"
+"El color del text que apareixerà a continuació. Per defecte és negre. "
+"Seleccionable des del quadre de diàleg de la pipeta que s'obre quan feu clic "
+"a la mostra del color."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
-#. you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/measure.xml:284(None)
+#: src/toolbox/text.xml:217(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/tool-options/measure-path-ex3.png'; "
-"md5=9d3654cc68984f0e0b02cb785fecc9c6"
+"You can also click-and-drag the color from the Toolbox color area onto the "
+"text."
 msgstr ""
-"@@image: 'images/tool-options/measure-path-ex3.png'; "
-"md5=9d3654cc68984f0e0b02cb785fecc9c6"
+"També podeu fer clic i arrossegar el color des de l'àrea de color de la "
+"caixa d'eines fins al text."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
-#. you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/measure.xml:295(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/tool-options/measure-path-ex4.png'; "
-"md5=8f3629006d07756753b8d0034e34134e"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/tool-options/measure-path-ex4.png'; "
-"md5=8f3629006d07756753b8d0034e34134e"
+#: src/toolbox/text.xml:226(term) src/toolbox/text.xml:229(primary)
+msgid "Justify"
+msgstr "Justificat"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
-#. you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/measure.xml:310(None)
+#: src/toolbox/text.xml:231(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/tool-options/measure-ex1-b.jpg'; "
-"md5=e131c2e1960c9e853d8d93b72395ed0b"
+"Causes the text to be justified according to any of four rules selectable "
+"from the associated icons."
 msgstr ""
-"@@image: 'images/tool-options/measure-ex1-b.jpg'; "
-"md5=e131c2e1960c9e853d8d93b72395ed0b"
+"Fa que el text estigui justificat d'acord amb qualsevol de les quatre regles "
+"seleccionables de les icones associades."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
-#. you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/measure.xml:321(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/tool-options/measure-adjust-ex.jpg'; "
-"md5=63c8c898115c4c8ece9010ecabccfba4"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/tool-options/measure-adjust-ex.jpg'; "
-"md5=63c8c898115c4c8ece9010ecabccfba4"
+#: src/toolbox/text.xml:239(term) src/toolbox/text.xml:242(primary)
+msgid "Indent"
+msgstr "Sagnat"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
-#. you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/measure.xml:332(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/tool-options/measure-clip-ex.jpg'; "
-"md5=96313ad331825c9e2ccb28d7678e15b0"
+#: src/toolbox/text.xml:244(para)
+msgid "Controls the indent spacing from the left margin, for the first line."
 msgstr ""
-"@@image: 'images/tool-options/measure-clip-ex.jpg'; "
-"md5=96313ad331825c9e2ccb28d7678e15b0"
+"Controla l'espaiat del sagnat des del marge esquerre fins a la primera línia."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
-#. you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/measure.xml:344(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/tool-options/measure-crop_to_result-ex.jpg'; "
-"md5=54cfb850a900001d4c3687cf1a0a66bb"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/tool-options/measure-crop_to_result-ex.jpg'; "
-"md5=54cfb850a900001d4c3687cf1a0a66bb"
+#: src/toolbox/text.xml:252(term)
+msgid "Adjust line spacing"
+msgstr "Ajusteu l'espaiat entre línies"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
-#. you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/measure.xml:355(None)
+#: src/toolbox/text.xml:255(primary)
+msgid "Line spacing"
+msgstr "Interlineat"
+
+#: src/toolbox/text.xml:257(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/tool-options/measure-crop_with_aspect-ex.jpg'; "
-"md5=e41b4be221aea3ed0850af3108bd09d6"
+"Controls the spacing between successive lines of text. This setting is "
+"interactive: it appears at the same time in image text. The number is not "
+"the space between lines itself, but how many pixels must be added to or "
+"subtracted from this space (the value can be negative)."
 msgstr ""
-"@@image: 'images/tool-options/measure-crop_with_aspect-ex.jpg'; "
-"md5=e41b4be221aea3ed0850af3108bd09d6"
-
-#: src/toolbox/measure.xml:10(title) src/toolbox/measure.xml:13(secondary)
-#: src/toolbox/measure.xml:16(primary)
-msgid "Measure"
-msgstr "Compàs"
-
-#: src/toolbox/measure.xml:19(primary)
-msgid "Measure a distance"
-msgstr "Mesura una distància"
-
-#: src/toolbox/measure.xml:22(primary)
-msgid "Measure an angle"
-msgstr "Mesura un angle"
-
-#: src/toolbox/measure.xml:25(primary)
-msgid "Measure a surface"
-msgstr "Mesura una superfície"
-
-#: src/toolbox/measure.xml:28(primary) src/toolbox/measure.xml:241(term)
-#: src/toolbox/measure.xml:298(para)
-msgid "Straighten"
-msgstr "Redreça"
+"Controla l'espaiat entre les línies successives del text. Aquest paràmetre "
+"és interactiu: apareix al mateix temps en el text de la imatge. El nombre no "
+"és l'espai entre les línies, sinó la quantitat de píxels que s'afegeixen o "
+"extreuen (el valor pot ser negatiu)."
 
-#: src/toolbox/measure.xml:31(title)
-msgid "Measure tool"
-msgstr "Eina compàs"
+#: src/toolbox/text.xml:268(term)
+msgid "Adjust letter spacing"
+msgstr "Ajusteu l'espaiat entre lletres"
 
-#: src/toolbox/measure.xml:38(para)
+#: src/toolbox/text.xml:270(para)
 msgid ""
-"The Measure Tool is used to gain knowledge about pixel distances in your "
-"working image. By clicking and dragging the mouse button, you can determine "
-"the angle and number of pixels between the point of click and where the mouse"
-" pointer is located. The information is displayed on the status bar or can "
-"also be displayed in the Info Window."
+"Controls the spacing between letters. Also in this case the number is not "
+"the space itself between letters, but how many pixels must be added to or "
+"subtracted from this space (the value can be negative)."
 msgstr ""
-"L'eina compàs s'utilitza per a obtenir informació sobre les distàncies en "
-"píxels de la imatge de treball. Fent clic-i-arrossega el botó del ratolí, "
-"podeu determinar l'angle i el nombre de píxels entre el punt del clic i on es"
-" troba el punter del ratolí. La informació es mostra a la barra d'estat o "
-"també es pot mostrar a la finestra d'informació."
+"Controla l'espaiat entre les lletres. També en aquest cas el nombre no és "
+"l'espai entre les lletres, sinó quants píxels s'han d'afegir o treure des "
+"d'aquest espai (el valor pot ser negatiu)."
 
-#: src/toolbox/measure.xml:45(para)
-msgid ""
-"A common use case for <quote>Measure</quote> is to calculate the angle of "
-"rotation when horizon is uneven on a photo. Since "
-"<acronym>GIMP-2.10.4</acronym>, you no longer have to perform the rotation "
-"manually to straighten horizon: after measuring the angle, just click the new"
-" <emphasis>Straighten</emphasis> button."
-msgstr ""
-"Un ús habitual de <quote>Mesura</quote> és calcular l'angle de gir quan "
-"l'horitzó no és horitzontal en una foto. Des del "
-"<acronym>GIMP-2.10.4</acronym> ja no cal girar manualment per a redreçar "
-"l'horitzó: després de mesurar l'angle, només cal fer clic al nou botó "
-"<emphasis>Redreça</emphasis>."
+#: src/toolbox/text.xml:280(term)
+msgid "Box"
+msgstr "Cub"
 
-#: src/toolbox/measure.xml:52(para)
+#: src/toolbox/text.xml:282(para)
 msgid ""
-"This button can be used in straightening horizontal or vertical lines up: the"
-" starting point comes with a small bar that shows the direction."
+"Concerns the text box. The associated drop down list offers two options:"
 msgstr ""
-"Aquest botó es pot utilitzar per a redreçar línies horitzontals o verticals: "
-"el punt de partida arriba amb una petita barra que mostra la direcció."
+"Es refereix al quadre de text. La llista desplegable associada ofereix dues "
+"opcions:"
 
-#: src/toolbox/measure.xml:56(para)
+#: src/toolbox/text.xml:286(para)
 msgid ""
-"When you pass the mouse pointer over the end point it turns to a move "
-"pointer. Then if you click you can resume the measure."
+"<emphasis role=\"bold\">Dynamic</emphasis>: default option. The size of the "
+"text box increases as you type. Text may go out of the image. You have to "
+"press the <keycap>Enter</keycap> key to add a new line. The indent option "
+"indents all lines. If you increase the box size, the option turns to \"Fixed"
+"\"."
 msgstr ""
-"Quan es passa el punter del ratolí sobre el punt final, es converteix en un "
-"punter en moviment. Llavors, si feu clic podreu reprendre la mesura."
-
-#: src/toolbox/measure.xml:62(title)
-msgid "Status Bar"
-msgstr "Barra d'estat"
-
-#: src/toolbox/measure.xml:69(para)
-msgid "Distance between the original point and the mouse pointer, in pixels."
-msgstr "Distància en píxels entre el punt inicial i el punter del ratolí."
-
-#: src/toolbox/measure.xml:75(para)
-msgid "Angle, in every quadrant, from 0° to 90°."
-msgstr "Angle a cada quadrant, des de 0° a 90°."
-
-#: src/toolbox/measure.xml:80(para)
-msgid "Pointer coordinates relative to the original point."
-msgstr "Coordenades del punter relatives al punt original."
+"<emphasis role=\"bold\">Dinàmic</emphasis>: l'opció per defecte. La mida del "
+"quadre del text augmenta a mesura que s'escriu. El text pot excedir els "
+"límits de la imatge. Cal prémer la tecla <keycap>Retorn</keycap> per afegir "
+"una nova línia. L'opció sagnat, sagna totes les línies. Si augmenta la mida "
+"del quadre, l'opció es torna «Fixa»."
 
-#: src/toolbox/measure.xml:63(para)
+#: src/toolbox/text.xml:293(para)
 msgid ""
-"Information is displayed in the <link linkend=\"gimp-image-window-status-"
-"bar\">status bar</link>, at the bottom of the Image window: <placeholder-1/>"
+"<emphasis role=\"bold\">Fixed</emphasis>: you must enlarge the text box "
+"first. Else, usual shortcuts are active! The text is limited by the right "
+"side of the box and continues on next line. This is not true new line: you "
+"must press the <keycap>Enter</keycap> key to add a real new line. The text "
+"may go out the lower border of the image. The indent option works on the "
+"first line only."
 msgstr ""
-"La informació es mostra a la <link linkend=\"gimp-image-window-status-"
-"bar\">Barra d'estat</link>, a la part inferior de la finestra de la imatge: "
-"<placeholder-1/>"
+"<emphasis role=\"bold\">Fixa</emphasis>: primer cal engrandir el quadre de "
+"text. Les dreceres habituals estan actives! El text està limitat pel costat "
+"dret del quadre i continua a la següent línia. Però no és una nova línia de "
+"veritat i cal prémer la tecla <keycap>Retorn</keycap> per afegir-ne una de "
+"debò. El text pot sortir del límit inferior de la imatge. L'opció de sagnat "
+"només funciona a la primera línia."
 
-#: src/toolbox/measure.xml:92(para)
-msgid ""
-"You can get to the <quote>Measure</quote> from the image-menu through: "
-"<menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem>Measure</guimenuitem></menuchoice>,"
-msgstr ""
-"Podeu arribar a l'eina compàs des del menú: "
-"<menuchoice><guimenu>Eines</guimenu><guimenuitem>Compàs</guimenuitem></menuchoice>,"
+#: src/toolbox/text.xml:305(term)
+msgid "Language"
+msgstr "Idioma"
 
-#: src/toolbox/measure.xml:101(para)
+#: src/toolbox/text.xml:307(para)
 msgid ""
-"or by clicking the tool icon: <guiicon><inlinegraphic "
-"fileref=\"images/toolbox/stock-tool-measure-22.png\"/></guiicon> in Toolbox."
+"The text language may have an effect on the way the text is rendered. The "
+"default language is <quote>Caddo</quote>, the language of several "
+"Southeastern Native American tribes. If you enter a letter in this field, "
+"you get the list of all available languages whose names begin by this "
+"letter: <placeholder-1/>"
 msgstr ""
-"o fent clic a la icona de l'eina: <guiicon><inlinegraphic "
-"fileref=\"images/toolbox/stock-tool-measure-22.png\"/></guiicon> a la caixa "
-"d'eines."
+"L'idioma de text pot tenir un efecte sobre la forma de representació del "
+"text. L'idioma per defecte és el <quote>Caddo</quote>, l'idioma de diverses "
+"tribus nord-americanes del sud-est. Si introduïu una lletra en aquest camp, "
+"obtindreu la llista de tots els idiomes disponibles els noms dels quals "
+"comencen amb aquesta lletra: <placeholder-1/>"
 
-#: src/toolbox/measure.xml:118(para)
+#: src/toolbox/text.xml:319(para)
 msgid ""
-"While holding down the Shift key, click and drag from an existing endpoint to"
-" create a second measurement line from this endpoint. The angle between the "
-"two lines will be displayed. Any endpoint can be moved by clicking and "
-"dragging. So, you can <emphasis>measure any angle</emphasis> on the image:"
+"Right clicking on this field opens a menu that allows you to manage "
+"languages: <placeholder-1/>"
 msgstr ""
-"Mentre manteniu premuda la tecla Maj, feu clic-i-arrossega des d'un punt "
-"terminal existent per a crear una segona línia de mesura des d'aquest punt. "
-"Es mostrarà l'angle entre les dues línies. Qualsevol punt terminal es pot "
-"moure fent clic-i-arrossega. Per tant, podeu <emphasis>mesurar qualsevol "
-"angle</emphasis> a la imatge:"
+"Feu clic-dret en aquest camp per obrir un menú que us permet gestionar els "
+"idiomes: <placeholder-1/>"
 
-#: src/toolbox/measure.xml:126(title)
-msgid "Shift modifier"
-msgstr "Modificador Maj"
+#: src/toolbox/text.xml:335(title)
+msgid "Text Editor"
+msgstr "Editor de text"
+
+#: src/toolbox/text.xml:339(secondary)
+msgid "Editor"
+msgstr "Editor"
 
-#: src/toolbox/measure.xml:133(para)
-msgid "Click on start point and drag following a side of the angle."
-msgstr ""
-"Feu clic al punt d'inici i arrossegueu-lo seguint un costat de l'angle."
+#: src/toolbox/text.xml:343(title)
+msgid "The Text Editor"
+msgstr "Editor de text"
 
-#: src/toolbox/measure.xml:145(para)
+#: src/toolbox/text.xml:352(para)
 msgid ""
-"Then, Shift-click on start point and drag following the other side of the "
-"angle: you get the value of this particular angle."
+"Since <acronym>GIMP-2.8</acronym>, you can edit text directly on canvas and "
+"this text editor is available only if the <guilabel>Use editor</guilabel> "
+"option is checked."
 msgstr ""
-"Després, feu clic-Maj al punt de partida i arrossegueu-lo per l'altre costat "
-"de l'angle: obtindreu el valor d'aquest angle concret."
+"Des del <acronym>GIMP-2.8</acronym>, podeu editar text directament sobre el "
+"llenç, aquest editor de text només està disponible si l'opció "
+"<guilabel>Editor d'ús</guilabel> està marcada."
 
-#: src/toolbox/measure.xml:158(para)
+#: src/toolbox/text.xml:357(para)
 msgid ""
-"Holding down the <keycap>Ctrl</keycap> key puts the tool into constrained "
-"straight line mode. The orientation of the line is constrained to the nearest"
-" multiple of 15 degrees."
+"As soon as you start writing, a Text layer is created in the Layer Dialog. "
+"On an image with such a layer (the image you are working on, or a <filename "
+"class=\"extension\">.xcf</filename> image), you can resume text editing by "
+"activating this text layer then clicking on it (double click). Of course, "
+"you can apply to this text layer the same functions you use with other "
+"layers."
 msgstr ""
-"Si es manté premuda la tecla <keycap>Ctrl</keycap> es posa l'eina en mode "
-"línia recta restringida. L'orientació de la línia es limita al múltiple més "
-"proper de 15 graus."
+"Quan es comença a escriure es crea una capa de text en el diàleg de la capa. "
+"En una imatge amb una capa d'aquest tipus (la imatge que s'està treballant o "
+"una <filename class=\"extension\">.xcf</filename> imatge) podreu reprendre "
+"l'edició del text activant la capa de text fent doble clic a sobre. Podeu "
+"aplicar sobre aquesta capa les mateixes funcions que es fan servir a les "
+"altres capes."
 
-#: src/toolbox/measure.xml:163(para)
+#: src/toolbox/text.xml:365(para)
 msgid ""
-"<keycap>Ctrl</keycap> key pressed and click on an end point creates a "
-"horizontal guide. The mouse pointer goes with the <guiicon><inlinegraphic "
-"fileref=\"images/tool-options/measure-horiz.png\"/></guiicon> icon."
+"To add another text to your image click on a non-text layer: a new Text "
+"Editor will appear and a new text layer will be created. To pass from a text "
+"to another one activate the corresponding text layer and click on it to "
+"activate the editor."
 msgstr ""
-"Manteniu premuda la tecla <keycap>Ctrl</keycap> i feu clic a un punt final "
-"per a crear una guia horitzontal. El punter del ratolí anirà amb la icona. "
-"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/tool-options/measure-"
-"horiz.png\"/></guiicon>"
+"Per afegir un altre text a la imatge, feu clic a una capa no de text: "
+"apareixerà un nou editor de text i es crearà una nova capa de text. Per "
+"passar d'un text a un altre cal activar la capa de text corresponent i fer "
+"clic a sobre per activar l'editor."
 
-#: src/toolbox/measure.xml:172(para)
-msgid ""
-"In Horizontal or Vertical Orientation modes, <keycap>Ctrl</keycap> also "
-"toggles between Horizontal and Vertical."
-msgstr ""
-"En els modes d'orientació horitzontal o vertical, <keycap>Ctrl</keycap> també"
-" commuta entre Horitzontal i Vertical."
+#: src/toolbox/text.xml:373(title)
+msgid "The Text Editor options"
+msgstr "Opcions de l'editor de text"
 
-#: src/toolbox/measure.xml:179(keycap) src/toolbox/measure.xml:189(keycap)
-msgid "Alt"
-msgstr "Alt"
+#: src/toolbox/text.xml:376(secondary)
+msgid "Load from file"
+msgstr "Carrega des d'un fitxer"
 
-#: src/toolbox/measure.xml:181(para)
+#: src/toolbox/text.xml:378(para)
+msgid "All these options are also in the text context menu."
+msgstr "Totes aquestes opcions estan també en el menú de context."
+
+#: src/toolbox/text.xml:381(para)
 msgid ""
-"<keycap>Alt</keycap> key and click on an end point creates a vertical guide."
+"With GIMP-2.10.6, vertical text (top-to-bottom writing) became possible. "
+"This feature is particularly for East-Asian writing systems, but also for "
+"anyone wishing to design fancy vertical text."
 msgstr ""
-"Tecla <keycap>Alt</keycap> i clic a un punt final, crea unes guies verticals."
+"Amb el GIMP-2.10.6, el text vertical (escriptura de dalt a baix) va ser "
+"possible. Aquesta característica s'adreça especialment als sistemes "
+"d'escriptura de l'Àsia Oriental, però també per a qui desitgi dissenyar un "
+"text vertical fantasiós."
 
-#: src/toolbox/measure.xml:192(para)
+#: src/toolbox/text.xml:387(term)
+msgid "Load Text from file"
+msgstr "Carrega el text des d'un fitxer"
+
+#: src/toolbox/text.xml:389(para)
 msgid ""
-"This key combination and click on a measure line allows to move the measure."
+"Text can be loaded from a text file by clicking the folder icon in the text "
+"editor. All the text in the file is loaded."
 msgstr ""
-"Aquesta combinació de tecles i fent clic a una línia de mesura permet moure "
-"la mesura."
+"El text es pot carregar des d'un fitxer de text si feu clic a la icona de la "
+"carpeta a l'editor de text. Tot el text de l'arxiu es carrega."
 
-#: src/toolbox/measure.xml:196(para)
+#: src/toolbox/text.xml:396(term)
+msgid "From left to right"
+msgstr "D'esquerra a dreta"
+
+#: src/toolbox/text.xml:398(para)
 msgid ""
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> key "
-"combination and click on an end point creates a vertical and a horizontal "
-"guides."
+"This option causes text to be entered from left to right, as is the case "
+"with most Western languages and may Eastern languages."
 msgstr ""
-"La combinació de tecles "
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> i fent clic a "
-"un punt final, crea unes guies verticals i horitzontals."
-
-#: src/toolbox/measure.xml:208(title)
-msgid "<quote>Measure</quote> tool options"
-msgstr "<quote>Mesura</quote> les opcions de l'eina"
+"Aquesta opció permet introduir el text d'esquerra a dreta, com és el cas de "
+"la majoria de les llengües occidentals i potser d'algunes d'orientals."
 
-#: src/toolbox/measure.xml:218(term)
-msgid "Orientation (Ctrl)"
-msgstr "Orientació (Ctrl)"
+#: src/toolbox/text.xml:406(term)
+msgid "From right to left"
+msgstr "De dreta a esquerra"
 
-#: src/toolbox/measure.xml:220(para)
+#: src/toolbox/text.xml:408(para)
 msgid ""
-"In the <guilabel>Auto</guilabel> mode (default), "
-"<guibutton>Straighten</guibutton> will snap to the smallest angle between the"
-" measure line and the vertical or horizontal direction. "
-"<guilabel>Horizontal</guilabel> and <guilabel>Vertical</guilabel> allow to "
-"override this behavior by specifying explicitly what it should be."
+"This option allows text to be entered from right to left, as is the case "
+"with some Eastern languages, such as Arabic (illustrated in the icon)."
 msgstr ""
-"En el mode <guilabel>Automàtic</guilabel> (per defecte), "
-"<guibutton>Redreça</guibutton> queda fixat en l'angle més petit, entre la "
-"línia de la mesura i la direcció vertical o horitzontal. "
-"<guilabel>Horitzontal</guilabel> i <guilabel>Vertical </guilabel> permet "
-"anul·lar aquest comportament especificant explícitament quin ha de ser."
+"Aquesta opció permet introduir text de dreta a esquerra, com és el cas "
+"d'algunes llengües orientals, com l'àrab (il·lustrats a la icona)."
 
-#: src/toolbox/measure.xml:231(term)
-msgid "Use Info Window"
-msgstr "Utilitzeu la finestra d'informació"
+#: src/toolbox/text.xml:416(term)
+msgid "Vertical, right to left (mixed orientation)"
+msgstr "Vertical, de dreta a esquerra (orientació mixta)"
 
-#: src/toolbox/measure.xml:233(para)
+#: src/toolbox/text.xml:418(para)
 msgid ""
-"This option will display an Info Window dialog that details the measure tool "
-"results. The results are more complete than on the status bar."
+"Text is written top-to-bottom in columns, from right to left, and is rotated "
+"90° clockwise."
 msgstr ""
-"Aquesta opció mostra una finestra amb informació detallada de les mesures "
-"recollides per l'eina compàs. Els resultats són més complets que a la barra "
-"d'estat."
-
-#: src/toolbox/measure.xml:254(para)
-msgid "Original image"
-msgstr "Imatge original"
+"El text s'escriu de dalt a baix en columnes, de dreta a esquerra i gira 90° "
+"en sentit horari."
 
-#: src/toolbox/measure.xml:265(para)
-msgid "Draw path"
-msgstr "Dibuixa el camí"
+#: src/toolbox/text.xml:431(term)
+msgid "Vertical, right to left (upright orientation)"
+msgstr "Vertical, de dreta a esquerra (orientació cap amunt)"
 
-#: src/toolbox/measure.xml:276(para)
-msgid "Make path visible"
-msgstr "Feu visible el camí"
+#: src/toolbox/text.xml:433(para)
+msgid "Text is written top-to-bottom in columns, from right to left, upright."
+msgstr ""
+"El text s'escriu de dalt a baix en columnes, de dreta a esquerra, cap amunt."
 
-#: src/toolbox/measure.xml:287(para)
-msgid "Draw measure line on the segment you want to straighten"
-msgstr "Dibuixeu la línia de mesura del segment que vulgueu redreçar"
+#: src/toolbox/text.xml:446(term)
+msgid "Vertical, left to right (mixed orientation)"
+msgstr "Vertical, d'esquerra a dreta (orientació mixta)"
 
-#: src/toolbox/measure.xml:243(para)
+#: src/toolbox/text.xml:448(para)
 msgid ""
-"<guilabel>Transform</guilabel>, <guilabel>Interpolation</guilabel>, and "
-"<guilabel>Clipping</guilabel> are treated in <xref linkend=\"gimp-tool-"
-"brush\"/>. Here is an example for straightening a path: "
-"<placeholder-1/><placeholder-2/><placeholder-3/><placeholder-4/><placeholder-5/>"
+"Text is written top-to-bottom in columns, from left to right, and is rotated "
+"90° clockwise."
 msgstr ""
-"<guilabel>Transforma</guilabel>, <guilabel>Interpolació</guilabel>, i "
-"<guilabel>Retalla</guilabel> són tractats a <xref linkend=\"gimp-tool-"
-"brush\"/>. Aquí es mostra un exemple per a redreçar un camí: "
-"<placeholder-1/><placeholder-2/><placeholder-3/><placeholder-4/><placeholder-5/>"
-
-#: src/toolbox/measure.xml:305(title)
-msgid "<quote>Straighten</quote> clipping options"
-msgstr "Opcions de retalla de <quote>Redreça</quote>"
-
-#: src/toolbox/measure.xml:313(para)
-msgid "Draw measure line"
-msgstr "Dibuixeu la línia de mesura"
-
-#: src/toolbox/measure.xml:324(para)
-msgid "Straighten with <quote>Adjust</quote> option"
-msgstr "Redreça amb l'opció <quote>Ajusta</quote>"
+"El text s'escriu de dalt a baix en columnes, d'esquerra a dreta i gira 90° "
+"en sentit antihorari."
 
-#: src/toolbox/measure.xml:335(para)
-msgid "Straighten with <quote>Clip</quote> option"
-msgstr "Redreceu amb l'opció <quote>Retalla</quote>"
+#: src/toolbox/text.xml:461(term)
+msgid "Vertical, left to right (upright orientation)"
+msgstr "Vertical, d'esquerra a dreta (orientació cap amunt)"
 
-#: src/toolbox/measure.xml:347(para)
-msgid "Straighten with <quote>Crop to result</quote> option"
-msgstr "Redreceu amb l'opció <quote>Retalla el resultat</quote>"
+#: src/toolbox/text.xml:463(para)
+msgid "Text is written top-to-bottom in columns, from left to right, upright."
+msgstr ""
+"El text s'escriu de dalt a baix en columnes, d'esquerra a dreta, cap amunt."
 
-#: src/toolbox/measure.xml:358(para)
-msgid "Straighten with <quote>Crop with aspect</quote> option"
-msgstr "Redreça amb l'opció <quote>Retalla segons les proporcions</quote>"
+#: src/toolbox/text.xml:476(term)
+msgid "Use selected font"
+msgstr "Utilitzeu la lletra seleccionada"
 
-#: src/toolbox/measure.xml:365(para)
+#: src/toolbox/text.xml:478(para)
 msgid ""
-"<guibutton>Straighten</guibutton>: click on this button to perform "
-"straightening."
+"Default doesn't use the font you have selected in the Options dialog. If you "
+"want to use it, check this option."
 msgstr ""
-"<guibutton>Redreça</guibutton>: feu clic en aquest botó per a realitzar el "
-"redreçament."
+"Per defecte no s'utilitza la lletra que s'ha seleccionat en el diàleg "
+"d'opcions. Per utilitzar-la marqueu aquesta opció."
 
-#: src/toolbox/measure.xml:375(title)
-msgid "Measuring surfaces"
-msgstr "Superfícies de mesura"
+#: src/toolbox/text.xml:483(para)
+msgid "See also <xref linkend=\"gimp-using-text\"/>"
+msgstr "Mireu també <xref linkend=\"gimp-using-text\"/>"
 
-#: src/toolbox/measure.xml:376(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/transform-tools.xml:22(None)
 msgid ""
-"You can't measure surfaces directly, but you can use the <link "
-"linkend=\"gimp-histogram-dialog\">Histogram</link> that gives you the number "
-"of pixels in a selection."
+"@@image: 'images/toolbox/transform-tools.png'; "
+"md5=243a4e0dbb71e3a316f5efd0fb0e27e0"
 msgstr ""
-"No es poden mesurar directament superfícies però podeu utilitzar l'<link "
-"linkend=\"gimp-histogram-dialog\">Histograma</link> que dona el nombre de "
-"píxels d'una selecció."
+"@@image: 'images/toolbox/transform-tools.png'; "
+"md5=243a4e0dbb71e3a316f5efd0fb0e27e0"
+
+#: src/toolbox/transform-tools.xml:11(title)
+#: src/toolbox/transform-tools.xml:15(secondary)
+msgid "Transform Tools"
+msgstr "Eines de transformació"
+
+#: src/toolbox/transform-tools.xml:19(title)
+msgid "An overview of the transform tools"
+msgstr "Vista general de les eines de transformació"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
-#. you.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/selection-tools.xml:12(None)
+#: src/toolbox/gegl-operation.xml:23(None)
+#: src/toolbox/gegl-operation.xml:65(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/selection-tools.png'; "
-"md5=e2fc21e367e921311e468be7b3c22553"
+"@@image: 'images/toolbox/gegl-operation.png'; "
+"md5=10b8a75b89c46642d6a20138eccd541e"
 msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/selection-tools.png'; "
-"md5=e2fc21e367e921311e468be7b3c22553"
-
-#: src/toolbox/selection-tools.xml:6(title)
-msgid "Selection Tools"
-msgstr "Eines de selecció"
-
-#: src/toolbox/selection-tools.xml:9(title)
-msgid "The Selection tools"
-msgstr "Eines de selecció"
+"@@image: 'images/toolbox/gegl-operation.png'; "
+"md5=10b8a75b89c46642d6a20138eccd541e"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
-#. you.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/paint-tools.xml:30(None)
+#: src/toolbox/gegl-operation.xml:109(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/paint-tools.png'; "
-"md5=ce84ea0c0c55fa9c5431b82fd770689a"
+"@@image: 'images/toolbox/gegl-operation-box-blur.png'; "
+"md5=1a078d82219bf606ccf5399d77998d42"
 msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/paint-tools.png'; "
-"md5=ce84ea0c0c55fa9c5431b82fd770689a"
+"@@image: 'images/toolbox/gegl-operation-box-blur.png'; "
+"md5=1a078d82219bf606ccf5399d77998d42"
 
-#: src/toolbox/paint-tools.xml:12(title)
-#: src/toolbox/paint-tools.xml:15(primary)
-#: src/toolbox/paint-tools.xml:23(secondary)
-msgid "Paint Tools"
-msgstr "Eines de pintura"
+#: src/toolbox/gegl-operation.xml:9(title)
+msgid "GEGL Operation"
+msgstr "Operació GEGL"
+
+#: src/toolbox/gegl-operation.xml:13(secondary)
+#: src/toolbox/gegl-operation.xml:16(primary)
+msgid "GEGL operation"
+msgstr "Operació GEGL"
 
-#: src/toolbox/paint-tools.xml:19(secondary)
-msgid "Paint"
-msgstr "Pinta"
+#: src/toolbox/gegl-operation.xml:20(title)
+msgid "GEGL Operation tool"
+msgstr "Eina d'operació GEGL"
 
-#: src/toolbox/paint-tools.xml:27(title)
-msgid "The Paint Tools (Tools menu)"
-msgstr "Eines de pintura (menú eines)"
+#: src/toolbox/gegl-operation.xml:28(para)
+msgid ""
+"<acronym>GEGL</acronym> (<quote>Generic Graphical Library</quote>) is a "
+"graph based image processing library designed to handle various image "
+"processing tasks needed in <acronym>GIMP</acronym>."
+msgstr ""
+"La <acronym>GEGL</acronym> (<quote>Genèric gràfica Library</quote>) és una "
+"biblioteca de processament d'imatge gràfica dissenyada per gestionar "
+"diverses tasques de processament d'imatges necessàries en el <acronym>GIMP</"
+"acronym>."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
-#. you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/text.xml:30(None)
+#: src/toolbox/gegl-operation.xml:33(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/toolbox-text.png'; "
-"md5=9498dd3d4a3df5c363c0851ed463d1a0"
+"The <acronym>GEGL</acronym> Operation tool has been added in <link linkend="
+"\"gimp-introduction-whats-new\"><acronym>GIMP</acronym> 2.6</link> and was "
+"originally meant as an useful experimental tool for <acronym>GIMP</acronym> "
+"developers. The <acronym>GEGL</acronym> Operation tool enables applying "
+"<acronym>GEGL</acronym> operations to the image and gives on-canvas previews "
+"of the results."
 msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/toolbox-text.png'; "
-"md5=9498dd3d4a3df5c363c0851ed463d1a0"
+"L'eina d'operació <acronym>GEGL</acronym> s'ha afegit al <link linkend="
+"\"gimp-introduction-whats-new\"><acronym>GIMP</acronym> 2.6</link> i va ser "
+"originalment concebuda com a eina experimental, útil pels desenvolupadors "
+"del <acronym>GIMP</acronym>. L'eina operació <acronym>GEGL</acronym> permet "
+"fer operacions <acronym>GEGL</acronym> a la imatge i fa previsualitzacions "
+"dels resultats en el llenç."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
-#. you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/text.xml:54(None)
+#: src/toolbox/gegl-operation.xml:41(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/text-toolbar.png'; "
-"md5=42f4ab16aee05a2dfc2f5e6e02ec1351"
+"<acronym>GIMP-2.10</acronym> is nearly fully ported to <acronym>GEGL</"
+"acronym>. You will find here some operations that still are experimental."
 msgstr ""
-"@@image: 'images/using/text-toolbar.png'; "
-"md5=42f4ab16aee05a2dfc2f5e6e02ec1351"
+"GEGL s'aplica a una gran part del <acronym>GIMP-2.10</acronym>. Aquí hi "
+"trobareu algunes operacions encara experimentals."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
-#. you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/text.xml:103(None)
+#: src/toolbox/gegl-operation.xml:49(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/text-tool-dialog.png'; "
-"md5=4b82f2d20edd5ef7a063847644ea6de6"
+"You can get to this tool only from the image menu: "
+"<menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem>GEGL Operation</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/text-tool-dialog.png'; "
-"md5=4b82f2d20edd5ef7a063847644ea6de6"
+"Podeu arribar a aquesta eina només des del menú imatge: "
+"<menuchoice><guimenu>Eines</guimenu><guimenuitem>Operació GEGL</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
-#. you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/text.xml:315(None)
+#: src/toolbox/gegl-operation.xml:61(title)
+msgid "GEGL Operation tool options"
+msgstr "Opcions de l'eina d'operació GEGL"
+
+#: src/toolbox/gegl-operation.xml:68(para)
+msgid "GEGL Operation tool with no operation selected."
+msgstr "Eina d'operació GEGL amb cap operació seleccionada."
+
+#: src/toolbox/gegl-operation.xml:74(term)
+msgid "Operation"
+msgstr "Operació"
+
+#: src/toolbox/gegl-operation.xml:76(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/text-language-ex.png'; "
-"md5=e76f3452a239e75e49ad4d79ad81436c"
+"Click on this button to select the operation you want to apply to the active "
+"selection or, if there is no selection, to the active layer."
 msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/text-language-ex.png'; "
-"md5=e76f3452a239e75e49ad4d79ad81436c"
+"Feu clic en aquest botó per seleccionar l'operació que voleu aplicar a la "
+"selecció activa o a la capa activa, si no hi ha cap selecció."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
-#. you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/text.xml:325(None)
+#: src/toolbox/gegl-operation.xml:81(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/text-language-menu.png'; "
-"md5=72a999f8bd34192e374275dbcbad6db2"
+"Some of these operations are very basic operations like <quote>color</quote> "
+"which fills the active selection or layer with the specified color, while "
+"operations like <quote>fractal-explorer</quote> produce fairly complex "
+"patterns &mdash; just like a <link linkend=\"filters-render\">rendering "
+"filter</link>."
 msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/text-language-menu.png'; "
-"md5=72a999f8bd34192e374275dbcbad6db2"
+"Algunes operacions són molt bàsiques, com <quote>Color</quote> que omple la "
+"selecció o capa activa amb el color especificat, mentre que altres "
+"operacions com <quote>fractal-explorer</quote> produeixen patrons més "
+"complexos com <link linkend=\"filters-render\">filtre de renderitzat</link>."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
-#. you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/text.xml:347(None)
+#: src/toolbox/gegl-operation.xml:89(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/text-editor-dialog.png'; "
-"md5=39d1b00cd33d37c429377963c0306161"
+"Remember that this is an experimental tool, so some operations may not work "
+"or even crash <acronym>GIMP</acronym>. As a consquence, it doesn't make "
+"sense to describe the operations here as long as the GEGL Operation tool is "
+"experimental"
 msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/text-editor-dialog.png'; "
-"md5=39d1b00cd33d37c429377963c0306161"
+"Recordeu que aquesta és una eina experimental, de manera que algunes "
+"operacions potser no funcionen o fins i tot peten el <acronym>GIMP</"
+"acronym>. Per tant, no té sentit descriure les operacions ja que l'eina "
+"d'operació GEGL és experimental"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
-#. you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/text.xml:425(None)
+#: src/toolbox/gegl-operation.xml:98(term)
+msgid "Operation Settings"
+msgstr "Configuració de l'operació"
+
+#: src/toolbox/gegl-operation.xml:100(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/text-orientation-RLM.png'; "
-"md5=f086ded056f6aeb41c217ebfef8da5a8"
+"The operation settings depend on the selected <guilabel>Operation</guilabel>:"
 msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/text-orientation-RLM.png'; "
-"md5=f086ded056f6aeb41c217ebfef8da5a8"
+"Els paràmetres de l'operació depenen de l'<guilabel>Operació</guilabel> "
+"seleccionada:"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
-#. you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/text.xml:440(None)
+#: src/toolbox/gegl-operation.xml:105(title)
+msgid "<quote>Operation Settings</quote> example"
+msgstr "Exemple de <quote>Configuració de l'operació</quote>"
+
+#: src/toolbox/gegl-operation.xml:112(para)
+msgid "GEGL operation <quote>Gaussian Blur</quote> selected."
+msgstr "Seleccionat el <quote>Difuminat gaussià</quote> de l'operació GEGL."
+
+#: src/toolbox/gegl-operation.xml:118(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/text-orientation-RLU.png'; "
-"md5=12d0335917be48cd2edbb0174a3499b7"
+"If the options of the selected <acronym>GEGL</acronym> operation are not "
+"self-explanatory (guess what's the purpose of the <quote>color</quote> "
+"operation's <quote>Color</quote> option) you can look for a corresponding "
+"non-<acronym>GEGL</acronym> tool. For example, the <link linkend=\"plug-in-"
+"fractalexplorer\">Fractal Explorer</link> filter may have the same or "
+"similar options as the <quote>fractal-explorer</quote> operation."
 msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/text-orientation-RLU.png'; "
-"md5=12d0335917be48cd2edbb0174a3499b7"
+"Si les opcions de l'operació seleccionada <acronym>GEGL</acronym> no són "
+"prou clares, podeu buscar una eina que no sigui <acronym>GEGL</acronym> Per "
+"exemple, el filtre <link linkend=\"plug-in-fractalexplorer\">Explorador "
+"fractal</link> probablement serà molt similar a l'operació <quote>fractal-"
+"explorer</quote>."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
-#. you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/text.xml:455(None)
+#: src/toolbox/gegl-operation.xml:127(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/text-orientation-LRM.png'; "
-"md5=b6dafd5f912120565ce3bbfdbeca46d6"
+"Or you can make use of the nice realtime preview feature and just experiment "
+"with different settings."
 msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/text-orientation-LRM.png'; "
-"md5=b6dafd5f912120565ce3bbfdbeca46d6"
+"Podeu fer ús de la funció previsualització en temps real i experimentar amb "
+"diferents configuracions."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
-#. you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/text.xml:470(None)
+#: src/toolbox/gegl-operation.xml:134(term)
+msgid "Preview"
+msgstr "Previsualització"
+
+#: src/toolbox/gegl-operation.xml:136(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/text-orientation-LRU.png'; "
-"md5=48f10cf17176d197aeb0d7a152b10c26"
+"If this options is checked, as it is by default, you will get an on-canvas "
+"preview of the selected operation as soon as the operation in finished. You "
+"will have to press the <guibutton>OK</guibutton> button to actually apply "
+"the operation to the image."
 msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/text-orientation-LRU.png'; "
-"md5=48f10cf17176d197aeb0d7a152b10c26"
+"Si aquesta opció està marcada per defecte, s'aconseguirà una "
+"previsualització en el llenç de l'operació seleccionada un cop es completi. "
+"Feu clic al botó <guibutton>Accepta</guibutton> per aplicar l'operació a la "
+"imatge."
 
-#: src/toolbox/text.xml:15(title) src/toolbox/text.xml:19(secondary)
-#: src/toolbox/text.xml:22(primary) src/toolbox/text.xml:338(primary)
-#: src/toolbox/text.xml:375(primary)
-msgid "Text"
-msgstr "Text"
+#: src/toolbox/gegl-operation.xml:147(title)
+msgid "The tool buttons"
+msgstr "Botons d'eines"
 
-#: src/toolbox/text.xml:27(title)
-msgid "The Text tool in Toolbox"
-msgstr "Eina de text a la caixa d'eines"
+#: src/toolbox/gegl-operation.xml:149(term)
+msgid "Reset"
+msgstr "Reinicia"
 
-#: src/toolbox/text.xml:35(para)
+#: src/toolbox/gegl-operation.xml:151(para)
 msgid ""
-"The Text tool places text into an image. With <acronym>GIMP-2.8</acronym>, "
-"you can write your text directly on the canvas. No Text Editor is needed "
-"anymore (although you can still use it if you want by checking the "
-"<guilabel>Use editor</guilabel> option in the Tool Options dialog. A text "
-"toolbar has been added which allows you to edit text in different ways but "
-"you can still go on using the <emphasis>Text Option dialog</emphasis>, to "
-"change the font, color and size of your text, and justify it, interactively. "
-"Right clicking on the frame opens a context menu that allows you to copy, "
-"cut, paste, load a text..."
+"Pressing this button resets the operation settings the to their defaults."
 msgstr ""
-"L'eina de text col·loca el text en una imatge. Amb el "
-"<acronym>GIMP-2.8</acronym> podeu escriure el text directament en el llenç. "
-"No cal cap editor de text tot i que encara s'utilitza per a comprovar les "
-"opcions de l'<guilabel>Editor d'ús</guilabel> en el diàleg d'opcions de "
-"l'eina. S'ha afegit una barra d'eines de text que permet editar-lo de "
-"diferents maneres però encara podeu seguir utilitzant el <emphasis>Diàleg "
-"d'opcions de text</emphasis> per a canviar la lletra tipogràfica, el color, "
-"la mida del text i justificar-lo de manera interactiva. Si feu clic dret en "
-"el marc, s'obre un menú contextual que permet copiar, tallar, enganxar, "
-"carregar un text..."
+"Prement aquest botó es restableix la configuració per defecte d'aquestes "
+"operacions."
 
-#: src/toolbox/text.xml:46(para)
+#: src/toolbox/gegl-operation.xml:158(term)
+msgid "Cancel"
+msgstr "Cancel·la"
+
+#: src/toolbox/gegl-operation.xml:160(para)
 msgid ""
-"As soon as you type your text, it appears on the canvas in a rectangular "
-"frame. If you draw the rectangular frame first, the text is automatically "
-"adapted to the frame size. You can enlarge this frame as you do with "
-"rectangular selections."
+"Clicking on this button aborts the <acronym>GEGL</acronym> operation tool "
+"and leaves your image untouched. This is equivalent to close the dialog "
+"window using the usual <guibutton>Close</guibutton> button provided by your "
+"window manager."
 msgstr ""
-"Quan s'escriu el text, apareix en el llenç dins un marc rectangular. Si es "
-"dibuixa primer el marc rectangular, el text s'adapta automàticament a la mida"
-" del marc. Podeu ampliar aquest marc tal com es fa amb les seleccions "
-"rectangulars."
+"Si feu clic en aquest botó es cancel·larà l'eina d'operació de la "
+"<acronym>GEGL</acronym> i deixarà la imatge intacta. Això és equivalent a "
+"tancar la finestra de diàleg utilitzant el botó de <guibutton>Tancament</"
+"guibutton> habitual, proporcionat per l'administrador de finestres."
 
-#: src/toolbox/text.xml:57(para)
+#: src/toolbox/gegl-operation.xml:170(term)
+msgid "OK"
+msgstr "D'acord"
+
+#: src/toolbox/gegl-operation.xml:172(para)
 msgid ""
-"In this chapter, tool options will be described. To know how to use the Text "
-"tool, please refer to <link linkend=\"gimp-text-management\">text "
-"management</link>."
+"You have to press this button to apply the selected operation to the image. "
+"Then the dialog window will be closed."
 msgstr ""
-"En aquest capítol, es descriuran les opcions. Per a conèixer com usar l'eina "
-"de text, vegeu <link linkend=\"gimp-text-management\">gestió del text</link>."
+"S'ha de prémer aquest botó per aplicar a la imatge l'operació seleccionada. "
+"Després es tancarà la finestra de diàleg."
 
-#: src/toolbox/text.xml:66(para)
-msgid "You can access this tool in several ways:"
-msgstr "Podeu accedir a aquesta eina de diverses maneres:"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/measure.xml:34(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/toolbox-measure.png'; "
+"md5=03e5c86aa8f9b0519054897866300c4a"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/toolbox/toolbox-measure.png'; "
+"md5=03e5c86aa8f9b0519054897866300c4a"
 
-#: src/toolbox/text.xml:71(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/measure.xml:130(None)
 msgid ""
-"In the image menu through "
-"<menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guisubmenu>Text</guisubmenu></menuchoice>,"
+"@@image: 'images/tool-options/measure-shift-ex1.png'; "
+"md5=e14e301080126bb5b88b1786fbcc4826"
 msgstr ""
-"En el menú imatge a "
-"<menuchoice><guimenu>Eines</guimenu><guisubmenu>Text</guisubmenu></menuchoice>,"
+"@@image: 'images/tool-options/measure-shift-ex1.png'; "
+"md5=e14e301080126bb5b88b1786fbcc4826"
 
-#: src/toolbox/text.xml:80(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/measure.xml:142(None)
 msgid ""
-"by clicking the tool icon <guiicon><inlinegraphic "
-"fileref=\"images/toolbox/stock-tool-text-22.png\"/></guiicon> in Toolbox,"
+"@@image: 'images/tool-options/measure-shift-ex2.png'; "
+"md5=c968bb1ea9b13889c6cf7b5d6616dd1e"
 msgstr ""
-"Si feu clic a la icona de l'eina <guiicon><inlinegraphic "
-"fileref=\"images/toolbox/stock-tool-text-22.png\"/></guiicon> de la caixa "
-"d'eines,"
+"@@image: 'images/tool-options/measure-shift-ex2.png'; "
+"md5=c968bb1ea9b13889c6cf7b5d6616dd1e"
 
-#: src/toolbox/text.xml:89(para)
-msgid "or by using the <keycap>T</keycap> keyboard shortcut."
-msgstr "o utilitzant la tecla drecera <keycap>T</keycap>."
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/measure.xml:212(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/measure-tool-options.png'; "
+"md5=6f9909a04bd3355b8708a4e8ad5215bf"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/toolbox/measure-tool-options.png'; "
+"md5=6f9909a04bd3355b8708a4e8ad5215bf"
 
-#: src/toolbox/text.xml:99(title)
-msgid "Text tool options"
-msgstr "Opcions de l'eina text"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/measure.xml:251(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/tool-options/measure-ex1.jpg'; "
+"md5=f518072bb0607fe6a3787caecf3a44da"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/tool-options/measure-ex1.jpg'; "
+"md5=f518072bb0607fe6a3787caecf3a44da"
 
-#: src/toolbox/text.xml:121(term)
-msgid "Font"
-msgstr "Lletra tipogràfica"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/measure.xml:262(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/tool-options/measure-path-ex1.png'; "
+"md5=e8dff6a18d70fa4c3a1a9bf7ddf98985"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/tool-options/measure-path-ex1.png'; "
+"md5=e8dff6a18d70fa4c3a1a9bf7ddf98985"
 
-#: src/toolbox/text.xml:123(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/measure.xml:273(None)
 msgid ""
-"Click on the fonts button <guibutton>A&alpha;</guibutton> to open the font "
-"selector of this tool, which offers you a list of installed X fonts."
+"@@image: 'images/tool-options/measure-path-ex2.png'; "
+"md5=49c4f0e04297068199cc1e315b71d474"
 msgstr ""
-"Feu clic al botó lletra tipogràfica <guibutton>A&alpha;</guibutton> per a "
-"obrir el selector d'aquesta eina que ofereix una llista de X lletres "
-"instal·lades."
+"@@image: 'images/tool-options/measure-path-ex2.png'; "
+"md5=49c4f0e04297068199cc1e315b71d474"
 
-#: src/toolbox/text.xml:129(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/measure.xml:284(None)
 msgid ""
-"At the bottom of the font selector you find some icons which act as buttons "
-"for:"
+"@@image: 'images/tool-options/measure-path-ex3.png'; "
+"md5=9d3654cc68984f0e0b02cb785fecc9c6"
 msgstr ""
-"A la part inferior del selector de la lletra es poden trobar algunes icones "
-"que actuen com a botons per:"
-
-#: src/toolbox/text.xml:134(para)
-msgid "resizing the font previews,"
-msgstr "redimensiona les previsualitzacions de la lletra"
+"@@image: 'images/tool-options/measure-path-ex3.png'; "
+"md5=9d3654cc68984f0e0b02cb785fecc9c6"
 
-#: src/toolbox/text.xml:137(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/measure.xml:295(None)
 msgid ""
-"selecting <emphasis>list view</emphasis> or <emphasis>grid view</emphasis>,"
+"@@image: 'images/tool-options/measure-path-ex4.png'; "
+"md5=8f3629006d07756753b8d0034e34134e"
 msgstr ""
-"selecciona la <emphasis>Vista de la llista</emphasis> o la <emphasis>Vista de"
-" la quadrícula</emphasis>,"
+"@@image: 'images/tool-options/measure-path-ex4.png'; "
+"md5=8f3629006d07756753b8d0034e34134e"
 
-#: src/toolbox/text.xml:143(para)
-msgid "opening the <link linkend=\"gimp-font-dialog\">font dialog</link>."
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/measure.xml:310(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/tool-options/measure-ex1-b.jpg'; "
+"md5=e131c2e1960c9e853d8d93b72395ed0b"
 msgstr ""
-"obre <link linkend=\"gimp-font-dialog\">el diàleg de la lletra "
-"tipogràfica</link>."
+"@@image: 'images/tool-options/measure-ex1-b.jpg'; "
+"md5=e131c2e1960c9e853d8d93b72395ed0b"
 
-#: src/toolbox/text.xml:149(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/measure.xml:321(None)
 msgid ""
-"Choose a font from the installed fonts. When you select a font it is "
-"interactively applied to your text."
+"@@image: 'images/tool-options/measure-adjust-ex.jpg'; "
+"md5=63c8c898115c4c8ece9010ecabccfba4"
 msgstr ""
-"Trieu una lletra tipogràfica de les instal·lades. Quan se selecciona un tipus"
-" de lletra s'aplica interactivament al text."
+"@@image: 'images/tool-options/measure-adjust-ex.jpg'; "
+"md5=63c8c898115c4c8ece9010ecabccfba4"
 
-#. cf. bug #585823 (2009-06-15)
-#: src/toolbox/text.xml:155(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/measure.xml:332(None)
 msgid ""
-"You can use the scroll wheel of your pointing device (usually your mouse) on "
-"the fonts button in order to quickly change the font of your text (move the "
-"pointer on the fonts button, and don't click, just use the wheel button)."
+"@@image: 'images/tool-options/measure-clip-ex.jpg'; "
+"md5=96313ad331825c9e2ccb28d7678e15b0"
 msgstr ""
-"Utilitzeu la roda del ratolí sobre el botó de la lletra tipogràfica per a "
-"canviar ràpidament la lletra del text (moveu el punter sobre el botó del "
-"tipus de lletra i no feu clic, només s'ha d'utilitzar la roda de "
-"desplaçament)."
-
-#: src/toolbox/text.xml:166(term)
-msgid "Size"
-msgstr "Mida"
+"@@image: 'images/tool-options/measure-clip-ex.jpg'; "
+"md5=96313ad331825c9e2ccb28d7678e15b0"
 
-#: src/toolbox/text.xml:168(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/measure.xml:344(None)
 msgid ""
-"This control sets the size of the font in any of several selectable units."
+"@@image: 'images/tool-options/measure-crop_to_result-ex.jpg'; "
+"md5=54cfb850a900001d4c3687cf1a0a66bb"
 msgstr ""
-"Aquest control ajusta la mida de la lletra en qualsevol de les diverses "
-"unitats seleccionables."
-
-#: src/toolbox/text.xml:176(term)
-msgid "Use editor"
-msgstr "Editor d'ús"
+"@@image: 'images/tool-options/measure-crop_to_result-ex.jpg'; "
+"md5=54cfb850a900001d4c3687cf1a0a66bb"
 
-#: src/toolbox/text.xml:178(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/measure.xml:355(None)
 msgid ""
-"Use an external editor window for text editing instead of direct-on-canvas "
-"editing."
+"@@image: 'images/tool-options/measure-crop_with_aspect-ex.jpg'; "
+"md5=e41b4be221aea3ed0850af3108bd09d6"
 msgstr ""
-"Utilitzeu una finestra d'editor extern per a l'edició de text en lloc de "
-"l'edició directa sobre llenç."
+"@@image: 'images/tool-options/measure-crop_with_aspect-ex.jpg'; "
+"md5=e41b4be221aea3ed0850af3108bd09d6"
 
-#: src/toolbox/text.xml:186(term)
-msgid "Antialiasing"
-msgstr "Suavitzador"
+#: src/toolbox/measure.xml:10(title) src/toolbox/measure.xml:13(secondary)
+#: src/toolbox/measure.xml:16(primary)
+msgid "Measure"
+msgstr "Compàs"
 
-#: src/toolbox/text.xml:188(para)
-msgid ""
-"Antialiasing will render the text with much smoother edges and curves. This "
-"is achieved by slight blurring and merging of the edges. This option can "
-"radically improve the visual appearance of the rendered typeface. Caution "
-"should be exercised when using antialiasing on images that are not in RGB "
-"color space."
-msgstr ""
-"El suavitzador farà les vores i corbes del text més suaus. Això s'aconsegueix"
-" desenfocant i fusionant lleugerament les vores. Aquesta opció pot millorar "
-"radicalment l'aparença visual de la lletra. Cal tenir precaució amb el "
-"suavitzador de les imatges que no estan a l'espai de color RGB."
+#: src/toolbox/measure.xml:19(primary)
+msgid "Measure a distance"
+msgstr "Mesura una distància"
 
-#: src/toolbox/text.xml:199(term)
-msgid "Hinting"
-msgstr "Contorn"
+#: src/toolbox/measure.xml:22(primary)
+msgid "Measure an angle"
+msgstr "Mesura un angle"
 
-#: src/toolbox/text.xml:201(para)
+#: src/toolbox/measure.xml:25(primary)
+msgid "Measure a surface"
+msgstr "Mesura una superfície"
+
+#: src/toolbox/measure.xml:28(primary) src/toolbox/measure.xml:241(term)
+#: src/toolbox/measure.xml:298(para)
+msgid "Straighten"
+msgstr "Redreça"
+
+#: src/toolbox/measure.xml:31(title)
+msgid "Measure tool"
+msgstr "Eina compàs"
+
+#: src/toolbox/measure.xml:38(para)
 msgid ""
-"Uses the index of adjustment of the font to modify characters in order to "
-"produce clear letters in small font sizes."
+"The Measure Tool is used to gain knowledge about pixel distances in your "
+"working image. By clicking and dragging the mouse button, you can determine "
+"the angle and number of pixels between the point of click and where the "
+"mouse pointer is located. The information is displayed on the status bar or "
+"can also be displayed in the Info Window."
 msgstr ""
-"Utilitzeu l'índex d'ajustament de la lletra tipogràfica per a modificar "
-"caràcters per tal de produir lletres clares de mides reduïdes."
+"L'eina compàs s'utilitza per obtenir informació sobre les distàncies en "
+"píxels de la imatge de treball. Fent clic-i-arrossega el botó del ratolí, "
+"podeu determinar l'angle i el nombre de píxels entre el punt del clic i on "
+"es troba el punter del ratolí. La informació es mostra a la barra d'estat o "
+"també es pot mostrar a la finestra d'informació."
 
-#: src/toolbox/text.xml:211(para)
+#: src/toolbox/measure.xml:45(para)
 msgid ""
-"Color of the text that will be drawn next. Defaults to black. Selectable from"
-" the color picker dialog box that opens when the current color sample is "
-"clicked."
+"A common use case for <quote>Measure</quote> is to calculate the angle of "
+"rotation when horizon is uneven on a photo. Since <acronym>GIMP-2.10.4</"
+"acronym>, you no longer have to perform the rotation manually to straighten "
+"horizon: after measuring the angle, just click the new <emphasis>Straighten</"
+"emphasis> button."
 msgstr ""
-"El color del text que apareixerà a continuació. Per defecte és negre. "
-"Seleccionable des del quadre de diàleg de la pipeta que s'obre quan feu clic "
-"a la mostra del color."
+"Un ús habitual de <quote>Mesura</quote> és calcular l'angle de gir quan "
+"l'horitzó no és horitzontal en una foto. Des del <acronym>GIMP-2.10.4</"
+"acronym> ja no cal girar manualment per redreçar l'horitzó: després de "
+"mesurar l'angle, només cal fer clic al nou botó <emphasis>Redreça</emphasis>."
 
-#: src/toolbox/text.xml:217(para)
+#: src/toolbox/measure.xml:52(para)
 msgid ""
-"You can also click-and-drag the color from the Toolbox color area onto the "
-"text."
+"This button can be used in straightening horizontal or vertical lines up: "
+"the starting point comes with a small bar that shows the direction."
 msgstr ""
-"També podeu fer clic i arrossegar el color des de l'àrea de color de la caixa"
-" d'eines fins al text."
-
-#: src/toolbox/text.xml:226(term) src/toolbox/text.xml:229(primary)
-msgid "Justify"
-msgstr "Justificat"
+"Aquest botó es pot utilitzar per redreçar línies horitzontals o verticals: "
+"el punt de partida arriba amb una petita barra que mostra la direcció."
 
-#: src/toolbox/text.xml:231(para)
+#: src/toolbox/measure.xml:56(para)
 msgid ""
-"Causes the text to be justified according to any of four rules selectable "
-"from the associated icons."
+"When you pass the mouse pointer over the end point it turns to a move "
+"pointer. Then if you click you can resume the measure."
 msgstr ""
-"Fa que el text estigui justificat d'acord amb qualsevol de les quatre regles "
-"seleccionables de les icones associades."
+"Quan es passa el punter del ratolí sobre el punt final, es converteix en un "
+"punter en moviment. Llavors, si feu clic podreu reprendre la mesura."
 
-#: src/toolbox/text.xml:239(term) src/toolbox/text.xml:242(primary)
-msgid "Indent"
-msgstr "Sagnat"
+#: src/toolbox/measure.xml:62(title)
+msgid "Status Bar"
+msgstr "Barra d'estat"
 
-#: src/toolbox/text.xml:244(para)
-msgid "Controls the indent spacing from the left margin, for the first line."
-msgstr ""
-"Controla l'espaiat del sagnat des del marge esquerre fins a la primera línia."
+#: src/toolbox/measure.xml:69(para)
+msgid "Distance between the original point and the mouse pointer, in pixels."
+msgstr "Distància en píxels entre el punt inicial i el punter del ratolí."
 
-#: src/toolbox/text.xml:252(term)
-msgid "Adjust line spacing"
-msgstr "Ajusteu l'espaiat entre línies"
+#: src/toolbox/measure.xml:75(para)
+msgid "Angle, in every quadrant, from 0° to 90°."
+msgstr "Angle a cada quadrant, des de 0° a 90°."
 
-#: src/toolbox/text.xml:255(primary)
-msgid "Line spacing"
-msgstr "Interlineat"
+#: src/toolbox/measure.xml:80(para)
+msgid "Pointer coordinates relative to the original point."
+msgstr "Coordenades del punter relatives al punt original."
 
-#: src/toolbox/text.xml:257(para)
+#: src/toolbox/measure.xml:63(para)
 msgid ""
-"Controls the spacing between successive lines of text. This setting is "
-"interactive: it appears at the same time in image text. The number is not the"
-" space between lines itself, but how many pixels must be added to or "
-"subtracted from this space (the value can be negative)."
+"Information is displayed in the <link linkend=\"gimp-image-window-status-bar"
+"\">status bar</link>, at the bottom of the Image window: <placeholder-1/>"
 msgstr ""
-"Controla l'espaiat entre les línies successives del text. Aquest paràmetre és"
-" interactiu: apareix al mateix temps en el text de la imatge. El nombre no és"
-" l'espai entre les línies, sinó la quantitat de píxels que s'afegeixen o "
-"extreuen (el valor pot ser negatiu)."
-
-#: src/toolbox/text.xml:268(term)
-msgid "Adjust letter spacing"
-msgstr "Ajusteu l'espaiat entre lletres"
+"La informació es mostra a la <link linkend=\"gimp-image-window-status-bar"
+"\">Barra d'estat</link>, a la part inferior de la finestra de la imatge: "
+"<placeholder-1/>"
 
-#: src/toolbox/text.xml:270(para)
+#: src/toolbox/measure.xml:92(para)
 msgid ""
-"Controls the spacing between letters. Also in this case the number is not the"
-" space itself between letters, but how many pixels must be added to or "
-"subtracted from this space (the value can be negative)."
+"You can get to the <quote>Measure</quote> from the image-menu through: "
+"<menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem>Measure</guimenuitem></"
+"menuchoice>,"
 msgstr ""
-"Controla l'espaiat entre les lletres. També en aquest cas el nombre no és "
-"l'espai entre les lletres, sinó quants píxels s'han d'afegir o treure des "
-"d'aquest espai (el valor pot ser negatiu)."
-
-#: src/toolbox/text.xml:280(term)
-msgid "Box"
-msgstr "Cub"
+"Podeu arribar a l'eina compàs des del menú: <menuchoice><guimenu>Eines</"
+"guimenu><guimenuitem>Compàs</guimenuitem></menuchoice>,"
 
-#: src/toolbox/text.xml:282(para)
+#: src/toolbox/measure.xml:101(para)
 msgid ""
-"Concerns the text box. The associated drop down list offers two options:"
+"or by clicking the tool icon: <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
+"toolbox/stock-tool-measure-22.png\"/></guiicon> in Toolbox."
 msgstr ""
-"Es refereix al quadre de text. La llista desplegable associada ofereix dues "
-"opcions:"
+"o fent clic a la icona de l'eina: <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
+"toolbox/stock-tool-measure-22.png\"/></guiicon> a la caixa d'eines."
 
-#: src/toolbox/text.xml:286(para)
+#: src/toolbox/measure.xml:118(para)
 msgid ""
-"<emphasis role=\"bold\">Dynamic</emphasis>: default option. The size of the "
-"text box increases as you type. Text may go out of the image. You have to "
-"press the <keycap>Enter</keycap> key to add a new line. The indent option "
-"indents all lines. If you increase the box size, the option turns to "
-"\"Fixed\"."
+"While holding down the Shift key, click and drag from an existing endpoint "
+"to create a second measurement line from this endpoint. The angle between "
+"the two lines will be displayed. Any endpoint can be moved by clicking and "
+"dragging. So, you can <emphasis>measure any angle</emphasis> on the image:"
 msgstr ""
-"<emphasis role=\"bold\">Dinàmic</emphasis>: l'opció per defecte. La mida del "
-"quadre del text augmenta a mesura que s'escriu. El text pot excedir els "
-"límits de la imatge. Cal prémer la tecla <keycap>Retorn</keycap> per a afegir"
-" una nova línia. L'opció sagnat, sagna totes les línies. Si augmenta la mida "
-"del quadre, l'opció es torna «Fixa»."
+"Mentre manteniu premuda la tecla Maj, feu clic-i-arrossega des d'un punt "
+"terminal existent per crear una segona línia de mesura des d'aquest punt. Es "
+"mostrarà l'angle entre les dues línies. Qualsevol punt terminal es pot moure "
+"fent clic-i-arrossega. Per tant, podeu <emphasis>mesurar qualsevol angle</"
+"emphasis> a la imatge:"
 
-#: src/toolbox/text.xml:293(para)
-msgid ""
-"<emphasis role=\"bold\">Fixed</emphasis>: you must enlarge the text box "
-"first. Else, usual shortcuts are active! The text is limited by the right "
-"side of the box and continues on next line. This is not true new line: you "
-"must press the <keycap>Enter</keycap> key to add a real new line. The text "
-"may go out the lower border of the image. The indent option works on the "
-"first line only."
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"bold\">Fixa</emphasis>: primer cal engrandir el quadre de "
-"text. Les dreceres habituals estan actives! El text està limitat pel costat "
-"dret del quadre i continua a la següent línia. Però no és una nova línia de "
-"veritat i cal prémer la tecla <keycap>Retorn</keycap> per a afegir-ne una de "
-"debò. El text pot sortir del límit inferior de la imatge. L'opció de sagnat "
-"només funciona a la primera línia."
+#: src/toolbox/measure.xml:126(title)
+msgid "Shift modifier"
+msgstr "Modificador Maj"
 
-#: src/toolbox/text.xml:305(term)
-msgid "Language"
-msgstr "Idioma"
+#: src/toolbox/measure.xml:133(para)
+msgid "Click on start point and drag following a side of the angle."
+msgstr ""
+"Feu clic al punt d'inici i arrossegueu-lo seguint un costat de l'angle."
 
-#: src/toolbox/text.xml:307(para)
+#: src/toolbox/measure.xml:145(para)
 msgid ""
-"The text language may have an effect on the way the text is rendered. The "
-"default language is <quote>Caddo</quote>, the language of several "
-"Southeastern Native American tribes. If you enter a letter in this field, you"
-" get the list of all available languages whose names begin by this letter: "
-"<placeholder-1/>"
+"Then, Shift-click on start point and drag following the other side of the "
+"angle: you get the value of this particular angle."
 msgstr ""
-"L'idioma de text pot tenir un efecte sobre la forma de representació del "
-"text. L'idioma per defecte és el <quote>Caddo</quote>, l'idioma de diverses "
-"tribus nord-americanes del sud-est. Si introduïu una lletra en aquest camp, "
-"obtindreu la llista de tots els idiomes disponibles els noms dels quals "
-"comencen amb aquesta lletra: <placeholder-1/>"
+"Després, feu clic-Maj al punt de partida i arrossegueu-lo per l'altre costat "
+"de l'angle: obtindreu el valor d'aquest angle concret."
 
-#: src/toolbox/text.xml:319(para)
+#: src/toolbox/measure.xml:158(para)
 msgid ""
-"Right clicking on this field opens a menu that allows you to manage "
-"languages: <placeholder-1/>"
+"Holding down the <keycap>Ctrl</keycap> key puts the tool into constrained "
+"straight line mode. The orientation of the line is constrained to the "
+"nearest multiple of 15 degrees."
 msgstr ""
-"Feu clic-dret en aquest camp per a obrir un menú que us permet gestionar els "
-"idiomes: <placeholder-1/>"
+"Si es manté premuda la tecla <keycap>Ctrl</keycap> es posa l'eina en mode "
+"línia recta restringida. L'orientació de la línia es limita al múltiple més "
+"proper de 15 graus."
 
-#: src/toolbox/text.xml:335(title)
-msgid "Text Editor"
-msgstr "Editor de text"
+#: src/toolbox/measure.xml:163(para)
+msgid ""
+"<keycap>Ctrl</keycap> key pressed and click on an end point creates a "
+"horizontal guide. The mouse pointer goes with the <guiicon><inlinegraphic "
+"fileref=\"images/tool-options/measure-horiz.png\"/></guiicon> icon."
+msgstr ""
+"Manteniu premuda la tecla <keycap>Ctrl</keycap> i feu clic a un punt final "
+"per crear una guia horitzontal. El punter del ratolí anirà amb la icona. "
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/tool-options/measure-horiz.png\"/></"
+"guiicon>"
 
-#: src/toolbox/text.xml:339(secondary)
-msgid "Editor"
-msgstr "Editor"
+#: src/toolbox/measure.xml:172(para)
+msgid ""
+"In Horizontal or Vertical Orientation modes, <keycap>Ctrl</keycap> also "
+"toggles between Horizontal and Vertical."
+msgstr ""
+"En els modes d'orientació horitzontal o vertical, <keycap>Ctrl</keycap> "
+"també commuta entre Horitzontal i Vertical."
 
-#: src/toolbox/text.xml:343(title)
-msgid "The Text Editor"
-msgstr "Editor de text"
+#: src/toolbox/measure.xml:179(keycap) src/toolbox/measure.xml:189(keycap)
+msgid "Alt"
+msgstr "Alt"
 
-#: src/toolbox/text.xml:352(para)
+#: src/toolbox/measure.xml:181(para)
 msgid ""
-"Since <acronym>GIMP-2.8</acronym>, you can edit text directly on canvas and "
-"this text editor is available only if the <guilabel>Use editor</guilabel> "
-"option is checked."
+"<keycap>Alt</keycap> key and click on an end point creates a vertical guide."
 msgstr ""
-"Des del <acronym>GIMP-2.8</acronym>, podeu editar text directament sobre el "
-"llenç, aquest editor de text només està disponible si l'opció "
-"<guilabel>Editor d'ús</guilabel> està marcada."
+"Tecla <keycap>Alt</keycap> i clic a un punt final, crea unes guies verticals."
 
-#: src/toolbox/text.xml:357(para)
+#: src/toolbox/measure.xml:192(para)
 msgid ""
-"As soon as you start writing, a Text layer is created in the Layer Dialog. On"
-" an image with such a layer (the image you are working on, or a <filename "
-"class=\"extension\">.xcf</filename> image), you can resume text editing by "
-"activating this text layer then clicking on it (double click). Of course, you"
-" can apply to this text layer the same functions you use with other layers."
+"This key combination and click on a measure line allows to move the measure."
 msgstr ""
-"Quan es comença a escriure es crea una capa de text en el diàleg de la capa. "
-"En una imatge amb una capa d'aquest tipus (la imatge que s'està treballant o "
-"una <filename class=\"extension\">.xcf</filename> imatge) podreu reprendre "
-"l'edició del text activant la capa de text fent doble clic a sobre. Podeu "
-"aplicar sobre aquesta capa les mateixes funcions que es fan servir a les "
-"altres capes."
+"Aquesta combinació de tecles i fent clic a una línia de mesura permet moure "
+"la mesura."
 
-#: src/toolbox/text.xml:365(para)
+#: src/toolbox/measure.xml:196(para)
 msgid ""
-"To add another text to your image click on a non-text layer: a new Text "
-"Editor will appear and a new text layer will be created. To pass from a text "
-"to another one activate the corresponding text layer and click on it to "
-"activate the editor."
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> key "
+"combination and click on an end point creates a vertical and a horizontal "
+"guides."
 msgstr ""
-"Per a afegir un altre text a la imatge, feu clic a una capa no de text: "
-"apareixerà un nou editor de text i es crearà una nova capa de text. Per a "
-"passar d'un text a un altre cal activar la capa de text corresponent i fer "
-"clic a sobre per a activar l'editor."
-
-#: src/toolbox/text.xml:373(title)
-msgid "The Text Editor options"
-msgstr "Opcions de l'editor de text"
+"La combinació de tecles <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap></"
+"keycombo> i fent clic a un punt final, crea unes guies verticals i "
+"horitzontals."
 
-#: src/toolbox/text.xml:376(secondary)
-msgid "Load from file"
-msgstr "Carrega des d'un fitxer"
+#: src/toolbox/measure.xml:208(title)
+msgid "<quote>Measure</quote> tool options"
+msgstr "<quote>Mesura</quote> les opcions de l'eina"
 
-#: src/toolbox/text.xml:378(para)
-msgid "All these options are also in the text context menu."
-msgstr "Totes aquestes opcions estan també en el menú de context."
+#: src/toolbox/measure.xml:218(term)
+msgid "Orientation (Ctrl)"
+msgstr "Orientació (Ctrl)"
 
-#: src/toolbox/text.xml:381(para)
+#: src/toolbox/measure.xml:220(para)
 msgid ""
-"With GIMP-2.10.6, vertical text (top-to-bottom writing) became possible. This"
-" feature is particularly for East-Asian writing systems, but also for anyone "
-"wishing to design fancy vertical text."
+"In the <guilabel>Auto</guilabel> mode (default), <guibutton>Straighten</"
+"guibutton> will snap to the smallest angle between the measure line and the "
+"vertical or horizontal direction. <guilabel>Horizontal</guilabel> and "
+"<guilabel>Vertical</guilabel> allow to override this behavior by specifying "
+"explicitly what it should be."
 msgstr ""
-"Amb el GIMP-2.10.6, el text vertical (escriptura de dalt a baix) va ser "
-"possible. Aquesta característica s'adreça especialment als sistemes "
-"d'escriptura de l'Àsia Oriental, però també per a qui desitgi dissenyar un "
-"text vertical fantasiós."
+"En el mode <guilabel>Automàtic</guilabel> (per defecte), <guibutton>Redreça</"
+"guibutton> queda fixat en l'angle més petit, entre la línia de la mesura i "
+"la direcció vertical o horitzontal. <guilabel>Horitzontal</guilabel> i "
+"<guilabel>Vertical </guilabel> permet anul·lar aquest comportament "
+"especificant explícitament quin ha de ser."
 
-#: src/toolbox/text.xml:387(term)
-msgid "Load Text from file"
-msgstr "Carrega el text des d'un fitxer"
+#: src/toolbox/measure.xml:231(term)
+msgid "Use Info Window"
+msgstr "Utilitzeu la finestra d'informació"
 
-#: src/toolbox/text.xml:389(para)
+#: src/toolbox/measure.xml:233(para)
 msgid ""
-"Text can be loaded from a text file by clicking the folder icon in the text "
-"editor. All the text in the file is loaded."
+"This option will display an Info Window dialog that details the measure tool "
+"results. The results are more complete than on the status bar."
 msgstr ""
-"El text es pot carregar des d'un fitxer de text si feu clic a la icona de la "
-"carpeta a l'editor de text. Tot el text de l'arxiu es carrega."
+"Aquesta opció mostra una finestra amb informació detallada de les mesures "
+"recollides per l'eina compàs. Els resultats són més complets que a la barra "
+"d'estat."
 
-#: src/toolbox/text.xml:396(term)
-msgid "From left to right"
-msgstr "D'esquerra a dreta"
+#: src/toolbox/measure.xml:254(para)
+msgid "Original image"
+msgstr "Imatge original"
 
-#: src/toolbox/text.xml:398(para)
-msgid ""
-"This option causes text to be entered from left to right, as is the case with"
-" most Western languages and may Eastern languages."
-msgstr ""
-"Aquesta opció permet introduir el text d'esquerra a dreta, com és el cas de "
-"la majoria de les llengües occidentals i potser d'algunes d'orientals."
+#: src/toolbox/measure.xml:265(para)
+msgid "Draw path"
+msgstr "Dibuixa el camí"
 
-#: src/toolbox/text.xml:406(term)
-msgid "From right to left"
-msgstr "De dreta a esquerra"
+#: src/toolbox/measure.xml:276(para)
+msgid "Make path visible"
+msgstr "Feu visible el camí"
 
-#: src/toolbox/text.xml:408(para)
+#: src/toolbox/measure.xml:287(para)
+msgid "Draw measure line on the segment you want to straighten"
+msgstr "Dibuixeu la línia de mesura del segment que vulgueu redreçar"
+
+#: src/toolbox/measure.xml:243(para)
 msgid ""
-"This option allows text to be entered from right to left, as is the case with"
-" some Eastern languages, such as Arabic (illustrated in the icon)."
+"<guilabel>Transform</guilabel>, <guilabel>Interpolation</guilabel>, and "
+"<guilabel>Clipping</guilabel> are treated in <xref linkend=\"gimp-tool-brush"
+"\"/>. Here is an example for straightening a path: <placeholder-1/"
+"><placeholder-2/><placeholder-3/><placeholder-4/><placeholder-5/>"
 msgstr ""
-"Aquesta opció permet introduir text de dreta a esquerra, com és el cas "
-"d'algunes llengües orientals, com l'àrab (il·lustrats a la icona)."
+"<guilabel>Transforma</guilabel>, <guilabel>Interpolació</guilabel>, i "
+"<guilabel>Retalla</guilabel> són tractats a <xref linkend=\"gimp-tool-brush"
+"\"/>. Aquí es mostra un exemple per redreçar un camí: <placeholder-1/"
+"><placeholder-2/><placeholder-3/><placeholder-4/><placeholder-5/>"
 
-#: src/toolbox/text.xml:416(term)
-msgid "Vertical, right to left (mixed orientation)"
-msgstr "Vertical, de dreta a esquerra (orientació mixta)"
+#: src/toolbox/measure.xml:305(title)
+msgid "<quote>Straighten</quote> clipping options"
+msgstr "Opcions de retalla de <quote>Redreça</quote>"
 
-#: src/toolbox/text.xml:418(para)
-msgid ""
-"Text is written top-to-bottom in columns, from right to left, and is rotated "
-"90° clockwise."
-msgstr ""
-"El text s'escriu de dalt a baix en columnes, de dreta a esquerra i gira 90° "
-"en sentit horari."
+#: src/toolbox/measure.xml:313(para)
+msgid "Draw measure line"
+msgstr "Dibuixeu la línia de mesura"
 
-#: src/toolbox/text.xml:431(term)
-msgid "Vertical, right to left (upright orientation)"
-msgstr "Vertical, de dreta a esquerra (orientació cap amunt)"
+#: src/toolbox/measure.xml:324(para)
+msgid "Straighten with <quote>Adjust</quote> option"
+msgstr "Redreça amb l'opció <quote>Ajusta</quote>"
 
-#: src/toolbox/text.xml:433(para)
-msgid "Text is written top-to-bottom in columns, from right to left, upright."
-msgstr ""
-"El text s'escriu de dalt a baix en columnes, de dreta a esquerra, cap amunt."
+#: src/toolbox/measure.xml:335(para)
+msgid "Straighten with <quote>Clip</quote> option"
+msgstr "Redreceu amb l'opció <quote>Retalla</quote>"
 
-#: src/toolbox/text.xml:446(term)
-msgid "Vertical, left to right (mixed orientation)"
-msgstr "Vertical, d'esquerra a dreta (orientació mixta)"
+#: src/toolbox/measure.xml:347(para)
+msgid "Straighten with <quote>Crop to result</quote> option"
+msgstr "Redreceu amb l'opció <quote>Retalla el resultat</quote>"
 
-#: src/toolbox/text.xml:448(para)
+#: src/toolbox/measure.xml:358(para)
+msgid "Straighten with <quote>Crop with aspect</quote> option"
+msgstr "Redreça amb l'opció <quote>Retalla segons les proporcions</quote>"
+
+#: src/toolbox/measure.xml:365(para)
 msgid ""
-"Text is written top-to-bottom in columns, from left to right, and is rotated "
-"90° clockwise."
+"<guibutton>Straighten</guibutton>: click on this button to perform "
+"straightening."
 msgstr ""
-"El text s'escriu de dalt a baix en columnes, d'esquerra a dreta i gira 90° en"
-" sentit antihorari."
+"<guibutton>Redreça</guibutton>: feu clic en aquest botó per realitzar el "
+"redreçament."
 
-#: src/toolbox/text.xml:461(term)
-msgid "Vertical, left to right (upright orientation)"
-msgstr "Vertical, d'esquerra a dreta (orientació cap amunt)"
+#: src/toolbox/measure.xml:375(title)
+msgid "Measuring surfaces"
+msgstr "Superfícies de mesura"
 
-#: src/toolbox/text.xml:463(para)
-msgid "Text is written top-to-bottom in columns, from left to right, upright."
+#: src/toolbox/measure.xml:376(para)
+msgid ""
+"You can't measure surfaces directly, but you can use the <link linkend="
+"\"gimp-histogram-dialog\">Histogram</link> that gives you the number of "
+"pixels in a selection."
 msgstr ""
-"El text s'escriu de dalt a baix en columnes, d'esquerra a dreta, cap amunt."
+"No es poden mesurar directament superfícies però podeu utilitzar l'<link "
+"linkend=\"gimp-histogram-dialog\">Histograma</link> que dóna el nombre de "
+"píxels d'una selecció."
 
-#: src/toolbox/text.xml:476(term)
-msgid "Use selected font"
-msgstr "Utilitzeu la lletra seleccionada"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/selection-tools.xml:12(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/selection-tools.png'; "
+"md5=e2fc21e367e921311e468be7b3c22553"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/toolbox/selection-tools.png'; "
+"md5=e2fc21e367e921311e468be7b3c22553"
 
-#: src/toolbox/text.xml:478(para)
+#: src/toolbox/selection-tools.xml:6(title)
+msgid "Selection Tools"
+msgstr "Eines de selecció"
+
+#: src/toolbox/selection-tools.xml:9(title)
+msgid "The Selection tools"
+msgstr "Eines de selecció"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/paint-tools.xml:30(None)
 msgid ""
-"Default doesn't use the font you have selected in the Options dialog. If you "
-"want to use it, check this option."
+"@@image: 'images/toolbox/paint-tools.png'; "
+"md5=ce84ea0c0c55fa9c5431b82fd770689a"
 msgstr ""
-"Per defecte no s'utilitza la lletra que s'ha seleccionat en el diàleg "
-"d'opcions. Per a utilitzar-la marqueu aquesta opció."
+"@@image: 'images/toolbox/paint-tools.png'; "
+"md5=ce84ea0c0c55fa9c5431b82fd770689a"
 
-#: src/toolbox/text.xml:483(para)
-msgid "See also <xref linkend=\"gimp-using-text\"/>"
-msgstr "Mireu també <xref linkend=\"gimp-using-text\"/>"
+#: src/toolbox/paint-tools.xml:12(title)
+#: src/toolbox/paint-tools.xml:15(primary)
+#: src/toolbox/paint-tools.xml:23(secondary)
+msgid "Paint Tools"
+msgstr "Eines de pintura"
+
+#: src/toolbox/paint-tools.xml:19(secondary)
+msgid "Paint"
+msgstr "Pinta"
+
+#: src/toolbox/paint-tools.xml:27(title)
+msgid "The Paint Tools (Tools menu)"
+msgstr "Eines de pintura (menú eines)"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
-#. you.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/toolbox/zoom.xml:30(None)
 msgid ""
@@ -2932,8 +2880,7 @@ msgstr ""
 "@@image: 'images/toolbox/toolbox-zoom.png'; "
 "md5=49c8040a2bdbc4fed9f8b1c4c7f84092"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
-#. you.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/toolbox/zoom.xml:108(None)
 msgid ""
@@ -2963,32 +2910,32 @@ msgid ""
 "corresponding dimension of the image window (if the biggest dimension of the "
 "rectangle is width, then it will fit the width of the image window)."
 msgstr ""
-"L'eina lupa s'utilitza per a canviar el nivell d'ampliació de la imatge de "
+"L'eina lupa s'utilitza per canviar el nivell d'ampliació de la imatge de "
 "treball. Si només feu clic a la imatge, l'ampliació s'aplica a tota la "
-"imatge. També podeu fer clic i arrossegar el cursor del ratolí per a crear un"
-" rectangle ampliat. Llavors, l'acció d'aquest rectangle s'entén millor si "
-"l'opció<quote>Permet redimensionar la finestra</quote> no està marcada. Podeu"
-" veure que el contingut d'aquest rectangle s'ampliarà o es reduirà de manera "
-"que la dimensió més gran s'ajustarà a la dimensió corresponent de la imatge "
-"de la finestra (si la dimensió més gran del rectangle és l'amplada, a "
+"imatge. També podeu fer clic i arrossegar el cursor del ratolí per crear un "
+"rectangle ampliat. Llavors, l'acció d'aquest rectangle s'entén millor si "
+"l'opció<quote>Permet redimensionar la finestra</quote> no està marcada. "
+"Podeu veure que el contingut d'aquest rectangle s'ampliarà o es reduirà de "
+"manera que la dimensió més gran s'ajustarà a la dimensió corresponent de la "
+"imatge de la finestra (si la dimensió més gran del rectangle és l'amplada, a "
 "continuació s'ajustarà l'amplada de la finestra de la imatge)."
 
 #: src/toolbox/zoom.xml:50(para)
 msgid ""
 "You can get to the Zoom Tool from the image-menu through : "
-"<menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guisubmenu>Zoom</guisubmenu></menuchoice>,"
+"<menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guisubmenu>Zoom</guisubmenu></"
+"menuchoice>,"
 msgstr ""
-"Podeu obtenir l'eina lupa al menú imatge a: "
-"<menuchoice><guimenu>Eines</guimenu><guisubmenu>Ampliació</guisubmenu></menuchoice>,"
+"Podeu obtenir l'eina lupa al menú imatge a: <menuchoice><guimenu>Eines</"
+"guimenu><guisubmenu>Ampliació</guisubmenu></menuchoice>,"
 
 #: src/toolbox/zoom.xml:59(para)
 msgid ""
-"or by clicking the tool icon: <guiicon><inlinegraphic "
-"fileref=\"images/toolbox/stock-tool-zoom-22.png\"/></guiicon> in Toolbox."
+"or by clicking the tool icon: <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
+"toolbox/stock-tool-zoom-22.png\"/></guiicon> in Toolbox."
 msgstr ""
-"o fent clic a la icona de l'eina: <guiicon><inlinegraphic "
-"fileref=\"images/toolbox/stock-tool-zoom-22.png\"/></guiicon> a la caixa "
-"d'eines."
+"o fent clic a la icona de l'eina: <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
+"toolbox/stock-tool-zoom-22.png\"/></guiicon> a la caixa d'eines."
 
 #: src/toolbox/zoom.xml:77(para)
 msgid ""
@@ -3035,7 +2982,7 @@ msgid ""
 "The two available tool toggles are used for changing the zoom direction "
 "between zooming in and zooming out."
 msgstr ""
-"Els dos commutadors d'eina disponibles s'utilitzen per a canviar la direcció "
+"Els dos commutadors d'eina disponibles s'utilitzen per canviar la direcció "
 "de l'eina, entre la que amplia i la que redueix la imatge."
 
 #: src/toolbox/zoom.xml:135(title)
@@ -3044,20 +2991,32 @@ msgstr "Menú ampliació"
 
 #: src/toolbox/zoom.xml:136(para)
 msgid ""
-"Using the Zoom tool is not the only way to zoom an image. The <link "
-"linkend=\"gimp-view-zoom\">Zoom menu</link> provides access to several "
-"functions for changing the image magnification level. For example, you can "
-"easily choose an exact magnification level from this menu."
+"Using the Zoom tool is not the only way to zoom an image. The <link linkend="
+"\"gimp-view-zoom\">Zoom menu</link> provides access to several functions for "
+"changing the image magnification level. For example, you can easily choose "
+"an exact magnification level from this menu."
 msgstr ""
 "L'eina lupa no és l'única manera d'acostar o allunyar una imatge. El <link "
-"linkend=\"gimp-view-zoom\">Menú ampliació</link> dona accés a diverses "
-"funcions per a obtenir un nivell d'ampliació específic."
+"linkend=\"gimp-view-zoom\">Menú ampliació</link> dóna accés a diverses "
+"funcions per obtenir un nivell d'ampliació específic."
 
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 #: src/toolbox/zoom.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Softcatalà - www.softcatala.cat"
 
+#~ msgid "Save Options to"
+#~ msgstr "Deseu la configuració a"
+
+#~ msgid "Restore Options"
+#~ msgstr "Opcions de restauració"
+
+#~ msgid "Delete Options"
+#~ msgstr "Opcions de supressió"
+
+#~ msgid "Reset Options"
+#~ msgstr "Reinicia les opcions"
+
 #~ msgid ""
 #~ "@@image: 'images/toolbox/slider-fast.png'; "
 #~ "md5=da484b72de2e71edfcb66686a5268afa"
@@ -3073,17 +3032,18 @@ msgstr "Softcatalà - www.softcatala.cat"
 #~ "md5=e896465a88b6459a05a15a78cbea13df"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Option sliders have changed with GIMP-2.8: it is not visible, but the slider "
-#~ "area is now divided into upper and lower parts."
+#~ "Option sliders have changed with GIMP-2.8: it is not visible, but the "
+#~ "slider area is now divided into upper and lower parts."
 #~ msgstr ""
-#~ "L'opció dels lliscadors ha canviat amb el GIMP-2.8: no és visible, l'àrea del"
-#~ " lliscador està dividida entre la part de dalt i la part de baix."
+#~ "L'opció dels lliscadors ha canviat amb el GIMP-2.8: no és visible, l'àrea "
+#~ "del lliscador està dividida entre la part de dalt i la part de baix."
 
 #~ msgid "The new sliders of tool options dialogs"
 #~ msgstr "Nous lliscadors dels diàlegs de les opcions de l'eina"
 
 #~ msgid "The upwards arrow pointer in the top half of the slider area"
-#~ msgstr "El punter en forma de fletxa vertical a la part de dalt del lliscador"
+#~ msgstr ""
+#~ "El punter en forma de fletxa vertical a la part de dalt del lliscador"
 
 #~ msgid ""
 #~ "The horizontal two-way arrow pointer in the lower half of the slider area"
@@ -3095,23 +3055,23 @@ msgstr "Softcatalà - www.softcatala.cat"
 #~ msgstr "En la meitat superior de l'àrea del lliscador:"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Clicking with the up arrow pointer sets slider to a value that depends on the"
-#~ " position of the pointer (no reference, imprecise). Clicking and dragging the"
-#~ " up arrow pointer sets the value by large amounts."
+#~ "Clicking with the up arrow pointer sets slider to a value that depends on "
+#~ "the position of the pointer (no reference, imprecise). Clicking and "
+#~ "dragging the up arrow pointer sets the value by large amounts."
 #~ msgstr ""
-#~ "Si feu clic amb el punter fletxa cap amunt, estableix al lliscador un valor "
-#~ "que depèn de la posició del punter (sense referència, imprecisa). Fent clic i"
-#~ " arrossegant el punter, estableix el valor en grans quantitats."
+#~ "Si feu clic amb el punter fletxa cap amunt, estableix al lliscador un "
+#~ "valor que depèn de la posició del punter (sense referència, imprecisa). "
+#~ "Fent clic i arrossegant el punter, estableix el valor en grans quantitats."
 
 #~ msgid "In the lower half of the slider area:"
 #~ msgstr "A la meitat inferior de l'àrea del lliscador:"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Clicking with the two-way arrow pointer has no effect. Clicking and dragging "
-#~ "the two-way arrow pointer sets the value by small amounts."
+#~ "Clicking with the two-way arrow pointer has no effect. Clicking and "
+#~ "dragging the two-way arrow pointer sets the value by small amounts."
 #~ msgstr ""
-#~ "Si feu clic amb el punter en forma de fletxa de dues direccions, no té cap "
-#~ "efecte. Fent clic i arrossegant el punter amb forma de fletxa de dues "
+#~ "Si feu clic amb el punter en forma de fletxa de dues direccions, no té "
+#~ "cap efecte. Fent clic i arrossegant el punter amb forma de fletxa de dues "
 #~ "direccions, estableix el valor en petites quantitats."
 
 #~ msgid ""
@@ -3132,62 +3092,66 @@ msgstr "Softcatalà - www.softcatala.cat"
 #~ msgstr "Interlineat"
 
 #~ msgid ""
-#~ "With <acronym>GIMP-2.8</acronym>, this text editor is available only if the "
-#~ "<guilabel>Use editor</guilabel> option is checked. It persists probably "
-#~ "because all its functions are not transferred to the direct-on-canvas mode. "
-#~ "We will limit description to commands that has not been transferred."
+#~ "With <acronym>GIMP-2.8</acronym>, this text editor is available only if "
+#~ "the <guilabel>Use editor</guilabel> option is checked. It persists "
+#~ "probably because all its functions are not transferred to the direct-on-"
+#~ "canvas mode. We will limit description to commands that has not been "
+#~ "transferred."
 #~ msgstr ""
-#~ "<acronym>GIMP-2.8</acronym>, aquest editor de text està només disponible si "
-#~ "l'opció <guilabel>Editor d'ús</guilabel> està marcada. Persisteix "
-#~ "probablement perquè totes les funcions no es transfereixen de manera directa "
-#~ "al llenç. Es limitarà la descripció de les ordres que no s'han transferit. "
+#~ "<acronym>GIMP-2.8</acronym>, aquest editor de text està només disponible "
+#~ "si l'opció <guilabel>Editor d'ús</guilabel> està marcada. Persisteix "
+#~ "probablement perquè totes les funcions no es transfereixen de manera "
+#~ "directa al llenç. Es limitarà la descripció de les ordres que no s'han "
+#~ "transferit. "
 
 #~ msgid ""
-#~ "<emphasis>Add a new node</emphasis>: If the active node (a small empty circle"
-#~ " after clicking on a node) is at the end of the path, the mouse pointer is a "
-#~ "'+' sign and a new node is created, linked to the previous one by a segment. "
-#~ "If the active node is on the path, the pointer is a square and you can create"
-#~ " a new component to the path. This new component is independent from the "
-#~ "other, but belongs to the path as you can see on the Path dialog. Pressing "
-#~ "<keycap>Shift</keycap> forces the creation of a new component."
+#~ "<emphasis>Add a new node</emphasis>: If the active node (a small empty "
+#~ "circle after clicking on a node) is at the end of the path, the mouse "
+#~ "pointer is a '+' sign and a new node is created, linked to the previous "
+#~ "one by a segment. If the active node is on the path, the pointer is a "
+#~ "square and you can create a new component to the path. This new component "
+#~ "is independent from the other, but belongs to the path as you can see on "
+#~ "the Path dialog. Pressing <keycap>Shift</keycap> forces the creation of a "
+#~ "new component."
 #~ msgstr ""
-#~ "<emphasis>Afegir un nou node</emphasis>: si el node actiu (un petit cercle "
-#~ "buit) es troba al final del camí, llavors s'hi afegeix un node (el punter és "
-#~ "un signe '+') lligat a l'anterior per un segment. Si el node actiu és al mig "
-#~ "del camí (el punter és un quadrat), podeu crear un nou component a la "
-#~ "trajectòria. Per a activar un node cal fer clic a sobre. Aquest nou component"
-#~ " és independent de l'altra, però pertany al camí tal com podeu veure en el "
-#~ "diàleg del camí. Prement <keycap>Maj</keycap> es crea un nou component."
+#~ "<emphasis>Afegir un nou node</emphasis>: si el node actiu (un petit "
+#~ "cercle buit) es troba al final del camí, llavors s'hi afegeix un node (el "
+#~ "punter és un signe '+') lligat a l'anterior per un segment. Si el node "
+#~ "actiu és al mig del camí (el punter és un quadrat), podeu crear un nou "
+#~ "component a la trajectòria. Per activar un node cal fer clic a sobre. "
+#~ "Aquest nou component és independent de l'altra, però pertany al camí tal "
+#~ "com podeu veure en el diàleg del camí. Prement <keycap>Maj</keycap> es "
+#~ "crea un nou component."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Holding down the <keycap>Shift</keycap> allows to start a new measure from "
-#~ "the pointed point without deleting the previous measure. Angle is measured "
-#~ "from the previous line and not from the default horizontal. The mouse pointer"
-#~ " goes with a <quote>+</quote> sign. So, you can <emphasis>measure any "
-#~ "angle</emphasis> on the image."
+#~ "Holding down the <keycap>Shift</keycap> allows to start a new measure "
+#~ "from the pointed point without deleting the previous measure. Angle is "
+#~ "measured from the previous line and not from the default horizontal. The "
+#~ "mouse pointer goes with a <quote>+</quote> sign. So, you can "
+#~ "<emphasis>measure any angle</emphasis> on the image."
 #~ msgstr ""
-#~ "Si es manté premuda la <keycap>Maj</keycap> permet iniciar una nova mesura "
-#~ "des de l'últim punt sense eliminar l'anterior. L'angle es mesura per defecte "
-#~ "des de la línia anterior en lloc de l'horitzontal. El punter del ratolí va "
-#~ "amb un signe <quote>+</quote>. Així podeu <emphasis>mesurar qualsevol "
-#~ "angle</emphasis> de la imatge."
+#~ "Si es manté premuda la <keycap>Maj</keycap> permet iniciar una nova "
+#~ "mesura des de l'últim punt sense eliminar l'anterior. L'angle es mesura "
+#~ "per defecte des de la línia anterior en lloc de l'horitzontal. El punter "
+#~ "del ratolí va amb un signe <quote>+</quote>. Així podeu <emphasis>mesurar "
+#~ "qualsevol angle</emphasis> de la imatge."
 
 #~ msgid ""
-#~ "<keycap>Alt</keycap> key and click on an end point creates a vertical guide. "
-#~ "The mouse pointer goes with the <guiicon><inlinegraphic "
-#~ "fileref=\"images/toolbox/measure-vert.png\"/></guiicon> icon."
+#~ "<keycap>Alt</keycap> key and click on an end point creates a vertical "
+#~ "guide. The mouse pointer goes with the <guiicon><inlinegraphic fileref="
+#~ "\"images/toolbox/measure-vert.png\"/></guiicon> icon."
 #~ msgstr ""
 #~ "Manteniu premuda la tecla<keycap>Alt</keycap> i feu clic a un punt final, "
 #~ "crearà una guia vertical. El punter del ratolí té la icona. "
-#~ "<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/measure-"
-#~ "vert.png\"/></guiicon>."
+#~ "<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/measure-vert.png\"/></"
+#~ "guiicon>."
 
 #~ msgid ""
 #~ "<emphasis>Color tools</emphasis>, which alter the distribution of colors "
 #~ "across the entire image;"
 #~ msgstr ""
-#~ "<emphasis>Eines del color</emphasis>, alteren la distribució dels colors en "
-#~ "tota la imatge;"
+#~ "<emphasis>Eines del color</emphasis>, alteren la distribució dels colors "
+#~ "en tota la imatge;"
 
 #~ msgid ""
 #~ "<acronym>GEGL</acronym> is in a very early phase and still under "
@@ -3201,28 +3165,28 @@ msgstr "Softcatalà - www.softcatala.cat"
 
 #~ msgid ""
 #~ "In addition to this tool for performing special <acronym>GEGL</acronym> "
-#~ "operations you can configure <acronym>GIMP</acronym> to <link linkend=\"gimp-"
-#~ "config-use-gegl\">use GEGL</link> for all color operations."
+#~ "operations you can configure <acronym>GIMP</acronym> to <link linkend="
+#~ "\"gimp-config-use-gegl\">use GEGL</link> for all color operations."
 #~ msgstr ""
-#~ "Per a realitzar operacions especials<acronym>GEGL</acronym>podeu configurar "
-#~ "el<acronym>GIMP</acronym> per <link  linkend=\"gimp-config-use-"
-#~ "gegl\">utilitzar la GEGL</link> en totes les operacions de color."
+#~ "Per realitzar operacions especials<acronym>GEGL</acronym>podeu configurar "
+#~ "el<acronym>GIMP</acronym> per <link  linkend=\"gimp-config-use-gegl"
+#~ "\">utilitzar la GEGL</link> en totes les operacions de color."
 
 #~ msgid "Color Tools"
 #~ msgstr "Eines de color"
 
 #~ msgid ""
-#~ "If the pick mode is set to <guilabel>Set foreground color</guilabel>, then "
-#~ "pressing the <keycap>Ctrl</keycap> key switches the tool into the "
-#~ "<guilabel>Set background color</guilabel> mode. If the pick mode is set to "
-#~ "<guilabel>Set background color</guilabel> then the key switches the mode to "
-#~ "<guilabel>Set foreground color</guilabel>. When the pick mode is "
+#~ "If the pick mode is set to <guilabel>Set foreground color</guilabel>, "
+#~ "then pressing the <keycap>Ctrl</keycap> key switches the tool into the "
+#~ "<guilabel>Set background color</guilabel> mode. If the pick mode is set "
+#~ "to <guilabel>Set background color</guilabel> then the key switches the "
+#~ "mode to <guilabel>Set foreground color</guilabel>. When the pick mode is "
 #~ "<guilabel>Pick only</guilabel>, the key doesn't do anything."
 #~ msgstr ""
 #~ "En prémer la tecla <keycap>Ctrl</keycap>, la pipeta alterna entre l'opció "
 #~ "<guilabel>Estableix el color del primer pla</guilabel> i l'opció "
-#~ "<guilabel>Estableix el color del fons</guilabel>. Aquesta opció no té afecte "
-#~ "si el mode <guilabel>Només selecció</guilabel> no està activat."
+#~ "<guilabel>Estableix el color del fons</guilabel>. Aquesta opció no té "
+#~ "afecte si el mode <guilabel>Només selecció</guilabel> no està activat."
 
 #~ msgid "Pick Mode"
 #~ msgstr "Mode selecció "
@@ -3263,10 +3227,10 @@ msgstr "Softcatalà - www.softcatala.cat"
 #~ "md5=91fb55813984d1ce3dedaf9461a80ecf"
 
 #~ msgid ""
-#~ "To move the text on canvas, you have to select the Move tool and click on a "
-#~ "character to drag the frame and its text."
+#~ "To move the text on canvas, you have to select the Move tool and click on "
+#~ "a character to drag the frame and its text."
 #~ msgstr ""
-#~ "Per a moure el text cap al llenç, cal seleccionar l'eina moure i fer clic a "
+#~ "Per moure el text cap al llenç, cal seleccionar l'eina moure i fer clic a "
 #~ "un caràcter per arrossegar el marc i el text."
 
 #~ msgid "The Text tool context menu"
@@ -3281,45 +3245,44 @@ msgstr "Softcatalà - www.softcatala.cat"
 #~ "<quote>Paste</quote> is activated if the clipboard is full of text."
 #~ msgstr ""
 #~ "<guilabel>Talla, Copia, Enganxa, Esborra</guilabel>: aquestes opcions es "
-#~ "refereixen a un text seleccionat. Són en gris, sempre que no se seleccioni el"
-#~ " text. L'opció <quote>Enganxa</quote> s'activa si al porta-retalls hi ha "
-#~ "text."
+#~ "refereixen a un text seleccionat. Són en gris, sempre que no se "
+#~ "seleccioni el text. L'opció <quote>Enganxa</quote> s'activa si al porta-"
+#~ "retalls hi ha text."
 
 #~ msgid ""
-#~ "<guilabel>Open text file</guilabel>: this command opens a file browser where "
-#~ "you can find the wanted text file."
+#~ "<guilabel>Open text file</guilabel>: this command opens a file browser "
+#~ "where you can find the wanted text file."
 #~ msgstr ""
 #~ "<guilabel>Obre arxiu de text</guilabel>: aquesta ordre obre un navegador "
 #~ "d'arxius on podreu trobar-hi l'arxiu del text buscat."
 
 #~ msgid ""
-#~ "<guilabel>Clear</guilabel>: this command deletes all the text, selected or "
-#~ "not."
+#~ "<guilabel>Clear</guilabel>: this command deletes all the text, selected "
+#~ "or not."
 #~ msgstr ""
-#~ "<guilabel>Esborra</guilabel>: aquesta ordre elimina tot el text, seleccionat "
-#~ "o no."
+#~ "<guilabel>Esborra</guilabel>: aquesta ordre elimina tot el text, "
+#~ "seleccionat o no."
 
 #~ msgid ""
 #~ "<guilabel>Path from text</guilabel>: this command creates a path from the "
-#~ "outlines of the current text. The result is not evident. You have to open the"
-#~ " Path dialog and make path visible. Then select the Path tool and click on "
-#~ "the text. Every letter is now surrounded with a path component. So you can "
-#~ "modify the shape of letters by moving path control points."
+#~ "outlines of the current text. The result is not evident. You have to open "
+#~ "the Path dialog and make path visible. Then select the Path tool and "
+#~ "click on the text. Every letter is now surrounded with a path component. "
+#~ "So you can modify the shape of letters by moving path control points."
 #~ msgstr ""
-#~ "<guilabel>Camí del text</guilabel>: aquesta ordre crea un camí a partir dels "
-#~ "contorns del text actual. El resultat no és evident. Has d'obrir el diàleg "
-#~ "del camí i fer el camí visible. A continuació, seleccioneu l'eina camí i feu "
-#~ "clic sobre el text. Cada tipografia està envoltada d'un component del camí. "
-#~ "Podeu modificar la forma de les lletres movent els punts de control del camí."
+#~ "<guilabel>Camí del text</guilabel>: aquesta ordre crea un camí a partir "
+#~ "dels contorns del text actual. El resultat no és evident. Has d'obrir el "
+#~ "diàleg del camí i fer el camí visible. A continuació, seleccioneu l'eina "
+#~ "camí i feu clic sobre el text. Cada tipografia està envoltada d'un "
+#~ "component del camí. Podeu modificar la forma de les lletres movent els "
+#~ "punts de control del camí."
 
 #~ msgid ""
-#~ "This command is similar to "
-#~ "<menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guisubmenu>Text to "
-#~ "Path</guisubmenu></menuchoice>."
+#~ "This command is similar to <menuchoice><guimenu>Layer</"
+#~ "guimenu><guisubmenu>Text to Path</guisubmenu></menuchoice>."
 #~ msgstr ""
-#~ "Aquesta ordre és similar a "
-#~ "<menuchoice><guimenu>Capa</guimenu><guisubmenu>Text cap al "
-#~ "camí</guisubmenu></menuchoice>."
+#~ "Aquesta ordre és similar a <menuchoice><guimenu>Capa</"
+#~ "guimenu><guisubmenu>Text cap al camí</guisubmenu></menuchoice>."
 
 #~ msgid ""
 #~ "<guilabel>Text along path</guilabel>: <indexterm><primary>Text along "
@@ -3329,18 +3292,20 @@ msgstr "Softcatalà - www.softcatala.cat"
 #~ "llarg del camí</primary></indexterm>"
 
 #~ msgid ""
-#~ "This option is enabled only if a <link linkend=\"gimp-using-"
-#~ "paths\">path</link> exists. When your text is created, then create or import "
-#~ "a path and make it active. If you create your path before the text, the path "
-#~ "becomes invisible and you have to make it visible in the Path Dialog."
+#~ "This option is enabled only if a <link linkend=\"gimp-using-paths\">path</"
+#~ "link> exists. When your text is created, then create or import a path and "
+#~ "make it active. If you create your path before the text, the path becomes "
+#~ "invisible and you have to make it visible in the Path Dialog."
 #~ msgstr ""
 #~ "Aquesta opció només s'activa si existeix un <link linkend=\"gimp-using-"
-#~ "paths\">camí</link>. Quan es crea el text, a continuació es crea o s'importa "
-#~ "un camí que s'activa. Si es crea el camí abans que el text, el camí es torna "
-#~ "invisible i has de fer que sigui visible en el diàleg del camí."
+#~ "paths\">camí</link>. Quan es crea el text, a continuació es crea o "
+#~ "s'importa un camí que s'activa. Si es crea el camí abans que el text, el "
+#~ "camí es torna invisible i has de fer que sigui visible en el diàleg del "
+#~ "camí."
 
 #~ msgid "This command is also available from the <quote>Layer</quote> menu:"
-#~ msgstr "Aquesta ordre també està disponible des del menú <quote>Capa</quote>:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquesta ordre també està disponible des del menú <quote>Capa</quote>:"
 
 #~ msgid "The Text along Path command among text commands in the Layer menu"
 #~ msgstr "L'ordre «text seguint un camí» és a les ordres del menú Capa"
@@ -3349,32 +3314,33 @@ msgstr "Softcatalà - www.softcatala.cat"
 #~ msgstr "Aquest grup d'opcions només apareix si hi ha un text de capa."
 
 #~ msgid ""
-#~ "If you want to use a text that already exists, make it active in the <link "
-#~ "linkend=\"gimp-layer-dialog\">Layer dialog</link>, select the Text tool and "
-#~ "click on the text in the image window."
+#~ "If you want to use a text that already exists, make it active in the "
+#~ "<link linkend=\"gimp-layer-dialog\">Layer dialog</link>, select the Text "
+#~ "tool and click on the text in the image window."
 #~ msgstr ""
-#~ "Per a utilitzar un text que ja existeix, es fa actiu en el <link "
-#~ "linkend=\"gimp-layer-dialog\">Diàleg de la capa</link>, seleccioneu l'eina de"
-#~ " text i feu clic al text a la finestra de la imatge. "
+#~ "Per utilitzar un text que ja existeix, es fa actiu en el <link linkend="
+#~ "\"gimp-layer-dialog\">Diàleg de la capa</link>, seleccioneu l'eina de "
+#~ "text i feu clic al text a la finestra de la imatge. "
 
 #~ msgid ""
-#~ "Click on the <guibutton>Text along Path</guibutton> button. The text is bent "
-#~ "along the path. Letters are represented with their outline. Each of them is a"
-#~ " component of the new path that appears in the <link linkend=\"gimp-path-"
-#~ "dialog\">Path dialog</link>. All path options should apply to this new path."
+#~ "Click on the <guibutton>Text along Path</guibutton> button. The text is "
+#~ "bent along the path. Letters are represented with their outline. Each of "
+#~ "them is a component of the new path that appears in the <link linkend="
+#~ "\"gimp-path-dialog\">Path dialog</link>. All path options should apply to "
+#~ "this new path."
 #~ msgstr ""
 #~ "Feu clic al botó <guibutton>Text seguint un camí</guibutton>. El text es "
-#~ "doblega al llarg del camí. Les lletres es representen mitjançant un contorn. "
-#~ "Cadascuna d'elles és un component del nou camí que apareix en el <link "
-#~ "linkend=\"gimp-path-dialog\">Diàleg del camí</link>. Totes les opcions del "
-#~ "camí s'han d'aplicar en aquest nou camí."
+#~ "doblega al llarg del camí. Les lletres es representen mitjançant un "
+#~ "contorn. Cadascuna d'elles és un component del nou camí que apareix en el "
+#~ "<link linkend=\"gimp-path-dialog\">Diàleg del camí</link>. Totes les "
+#~ "opcions del camí s'han d'aplicar en aquest nou camí."
 
 #~ msgid "<quote>Text along Path</quote> example"
 #~ msgstr "<quote>Text seguint un camí</quote> exemple"
 
 #~ msgid ""
-#~ "<guilabel>From Left to Right / From Right to Left</guilabel>: fix the writing"
-#~ " direction of your language."
+#~ "<guilabel>From Left to Right / From Right to Left</guilabel>: fix the "
+#~ "writing direction of your language."
 #~ msgstr ""
 #~ "<guilabel>D'esquerra a dreta / De dreta a esquerra</guilabel>: fixa la "
 #~ "direcció d'escriptura del teu idioma."
@@ -3383,17 +3349,17 @@ msgstr "Softcatalà - www.softcatala.cat"
 #~ "You can correct the text you are writing and you can change the text font "
 #~ "with the Font Editor."
 #~ msgstr ""
-#~ "Podeu corregir el text que s'està escrivint i podreu canviar la tipografia "
-#~ "del text amb l'editor de text."
+#~ "Podeu corregir el text que s'està escrivint i podreu canviar la "
+#~ "tipografia del text amb l'editor de text."
 
 #~ msgid ""
-#~ "You can get Unicode characters with "
-#~ "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>U</keycap></keycombo>"
-#~ " plus hexadecimal Unicode code of the desired char, for example:"
+#~ "You can get Unicode characters with <keycombo><keycap>Ctrl</"
+#~ "keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>U</keycap></keycombo> plus "
+#~ "hexadecimal Unicode code of the desired char, for example:"
 #~ msgstr ""
-#~ "Podeu obtenir caràcters unicode amb "
-#~ "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Maj</keycap><keycap>U</keycap></keycombo>"
-#~ " més el codi unicode hexadecimal del caràcter desitjat, per exemple:"
+#~ "Podeu obtenir caràcters unicode amb <keycombo><keycap>Ctrl</"
+#~ "keycap><keycap>Maj</keycap><keycap>U</keycap></keycombo> més el codi "
+#~ "unicode hexadecimal del caràcter desitjat, per exemple:"
 
 #~ msgid "Entering Unicode characters"
 #~ msgstr "Introducció de caràcters unicode"
@@ -3415,10 +3381,10 @@ msgstr "Softcatalà - www.softcatala.cat"
 #~ "characters, provided that the required glyphs for these characters are "
 #~ "supplied by the selected font &mdash; only few fonts support Klingon. ;-)"
 #~ msgstr ""
-#~ "Aquesta característica és més útil per a introduir caràcters especials fins i"
-#~ " tot exòtics, a condició que els glifs necessaris per aquests caràcters "
-#~ "siguin subministrats per la tipografia seleccionada &mdash; poques lletres "
-#~ "suporten Klingon. ;-)"
+#~ "Aquesta característica és més útil per introduir caràcters especials fins "
+#~ "i tot exòtics, a condició que els glifs necessaris per aquests caràcters "
+#~ "siguin subministrats per la tipografia seleccionada &mdash; poques "
+#~ "lletres suporten Klingon. ;-)"
 
 #~ msgid "Unicode 0x47 (<quote>G</quote>), 0x2665, 0x0271, 0x03C0"
 #~ msgstr "Unicode 0x47 (<quote>G</quote>), 0x2665, 0x0271, 0x03C0"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]