[gimp-help] Update Catalan translation
- From: Jordi Mas <jmas src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gimp-help] Update Catalan translation
- Date: Wed, 17 Feb 2021 20:05:22 +0000 (UTC)
commit 72733937d54bf35e305faf563de019fe29ea4382
Author: Jordi Mas <jmas softcatala org>
Date: Wed Feb 17 21:05:18 2021 +0100
Update Catalan translation
po/ca/concepts.po | 7888 +++++++++++++++++++++++++++--------------------------
1 file changed, 3967 insertions(+), 3921 deletions(-)
---
diff --git a/po/ca/concepts.po b/po/ca/concepts.po
index e49270222..d85492dfa 100644
--- a/po/ca/concepts.po
+++ b/po/ca/concepts.po
@@ -2,8 +2,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GIMP-Help 2.8.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-05-20 09:19+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-04-25 23:02+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-11-21 22:05+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-11-23 21:33+0100\n"
"Last-Translator: Konfrare Albert <lakonfrariadelavila gmail com>\n"
"Language-Team: Catalan <tradgnome softcatala org>\n"
"Language: ca\n"
@@ -13,8 +13,7 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.12\n"
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
-#. you.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/concepts/text-management.xml:29(None)
#: src/concepts/fonts-and-text.xml:28(None)
@@ -25,8 +24,7 @@ msgstr ""
"@@image: 'images/using/text-example.png'; "
"md5=2bf8b291be4c90da216a468ac9c3526d"
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
-#. you.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/concepts/text-management.xml:40(None)
msgid ""
@@ -36,8 +34,7 @@ msgstr ""
"@@image: 'images/using/text-example-2.png'; "
"md5=032ec03928d2bfad3e40b3d8b14f8d1f"
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
-#. you.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/concepts/text-management.xml:59(None)
#: src/concepts/text-management.xml:257(None)
@@ -48,8 +45,7 @@ msgstr ""
"@@image: 'images/using/text-toolbar.png'; "
"md5=833ae1a50dd02ad22fc20a9cb0c6c22d"
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
-#. you.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/concepts/text-management.xml:92(None)
msgid ""
@@ -58,8 +54,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"@@image: 'images/toolbox/text-path.png'; md5=76e6f9c38366374d6efd8143b6d14836"
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
-#. you.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/concepts/text-management.xml:125(None)
msgid ""
@@ -69,8 +64,7 @@ msgstr ""
"@@image: 'images/using/layer-mode-mask1.jpg'; "
"md5=028754ae7bfb6e43064483d69a3e8d52"
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
-#. you.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/concepts/text-management.xml:140(None)
msgid ""
@@ -80,8 +74,7 @@ msgstr ""
"@@image: 'images/using/text-example-2.png'; "
"md5=032ec03928d2bfad3e40b3d8b14f8d1f"
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
-#. you.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/concepts/text-management.xml:153(None)
msgid ""
@@ -91,8 +84,7 @@ msgstr ""
"@@image: 'images/using/pattern-create.png'; "
"md5=2705c954fc97b8be012f30f63376a4d5"
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
-#. you.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/concepts/text-management.xml:171(None)
msgid ""
@@ -102,8 +94,7 @@ msgstr ""
"@@image: 'images/using/select-outline.png'; "
"md5=3d90a0551f202ceee63d1e97286f91e5"
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
-#. you.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/concepts/text-management.xml:240(None)
#: src/concepts/fonts-and-text.xml:109(None)
@@ -114,8 +105,7 @@ msgstr ""
"@@image: 'images/using/text-warning.png'; "
"md5=6ca0b319eeeaa4e0acbc5ba19bbf37bf"
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
-#. you.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/concepts/text-management.xml:313(None)
msgid ""
@@ -125,8 +115,7 @@ msgstr ""
"@@image: 'images/toolbox/text-along-path.png'; "
"md5=f389f0801b96adb64ed23fb5c09b0eee"
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
-#. you.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/concepts/text-management.xml:339(None)
msgid ""
@@ -136,8 +125,7 @@ msgstr ""
"@@image: 'images/toolbox/text-along-path.png'; "
"md5=f389f0801b96adb64ed23fb5c09b0eee"
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
-#. you.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/concepts/text-management.xml:355(None)
msgid ""
@@ -146,8 +134,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"@@image: 'images/toolbox/text-path.png'; md5=76e6f9c38366374d6efd8143b6d14836"
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
-#. you.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/concepts/text-management.xml:373(None)
msgid ""
@@ -157,8 +144,7 @@ msgstr ""
"@@image: 'images/toolbox/text-along-path.png'; "
"md5=f389f0801b96adb64ed23fb5c09b0eee"
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
-#. you.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/concepts/text-management.xml:420(None)
msgid ""
@@ -168,8 +154,7 @@ msgstr ""
"@@image: 'images/toolbox/text-editing-context-menu.png'; "
"md5=0ed64fc40c3395fdbb9cfc16fd624ce7"
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
-#. you.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/concepts/text-management.xml:472(None)
msgid ""
@@ -179,8 +164,7 @@ msgstr ""
"@@image: 'images/toolbox/text-along-path.png'; "
"md5=f389f0801b96adb64ed23fb5c09b0eee"
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
-#. you.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/concepts/text-management.xml:486(None)
msgid ""
@@ -190,8 +174,7 @@ msgstr ""
"@@image: 'images/toolbox/text-along-path.png'; "
"md5=f389f0801b96adb64ed23fb5c09b0eee"
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
-#. you.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/concepts/text-management.xml:501(None)
msgid ""
@@ -200,8 +183,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"@@image: 'images/toolbox/text-path.png'; md5=76e6f9c38366374d6efd8143b6d14836"
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
-#. you.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/concepts/text-management.xml:536(None)
msgid ""
@@ -211,8 +193,7 @@ msgstr ""
"@@image: 'images/menus/layer/text-commands.png'; "
"md5=8236fc6413fba25a0eb649b8bfd80729"
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
-#. you.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/concepts/text-management.xml:558(None)
msgid ""
@@ -222,8 +203,7 @@ msgstr ""
"@@image: 'images/toolbox/text-along-path.png'; "
"md5=f389f0801b96adb64ed23fb5c09b0eee"
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
-#. you.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/concepts/text-management.xml:564(None)
msgid ""
@@ -268,8 +248,8 @@ msgstr "Exemple d'un element de text"
#: src/concepts/text-management.xml:32(para)
#: src/concepts/fonts-and-text.xml:31(para)
msgid ""
-"Example of a text item, showing the boundary of the text layer. (Font: Utopia"
-" Bold)"
+"Example of a text item, showing the boundary of the text layer. (Font: "
+"Utopia Bold)"
msgstr ""
"Exemple d'un element de text, mostrant els contorns de la capa de text. "
"(Lletra: Utopia Bold.)"
@@ -309,11 +289,11 @@ msgstr "Àrea del text"
#: src/concepts/text-management.xml:79(para)
msgid ""
-"You can start typing text at once. The text box will enlarge gradually. Press"
-" <keycap>Enter</keycap> to add a new line."
+"You can start typing text at once. The text box will enlarge gradually. "
+"Press <keycap>Enter</keycap> to add a new line."
msgstr ""
"Podeu començar a picar el text de seguida. La caixa de text es farà més "
-"grossa progressivament. Premeu <keycap>Retorn</keycap> per a afegir-hi una "
+"grossa progressivament. Premeu <keycap>Retorn</keycap> per afegir-hi una "
"línia nova."
#: src/concepts/text-management.xml:83(para)
@@ -329,12 +309,12 @@ msgstr ""
#: src/concepts/text-management.xml:96(para)
msgid ""
"To <emphasis role=\"bold\">edit text</emphasis>, you must, first, select the "
-"part you want to edit by click-and-drag, or "
-"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>arrow keys</keycap></keycombo> and "
-"then use the options of the <xref linkend=\"gimp-text-toolbox\"/>."
+"part you want to edit by click-and-drag, or <keycombo><keycap>Shift</"
+"keycap><keycap>arrow keys</keycap></keycombo> and then use the options of "
+"the <xref linkend=\"gimp-text-toolbox\"/>."
msgstr ""
-"Per <emphasis role=\"bold\">editar text</emphasis>, primer heu de seleccionar"
-" la part que voleu editar fent clic i arrossegant, o amb "
+"Per <emphasis role=\"bold\">editar text</emphasis>, primer heu de "
+"seleccionar la part que voleu editar fent clic i arrossegant, o amb "
"<keycombo><keycap>Maj</keycap><keycap>Cursor</keycap></keycombo> i llavors "
"utilitzeu les opcions de la <xref linkend=\"gimp-text-toolbox\"/>."
@@ -356,13 +336,13 @@ msgstr ""
#: src/concepts/text-management.xml:113(para)
msgid ""
-"You can get Unicode characters with "
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>U</keycap></keycombo>"
-" plus hexadecimal Unicode code of the desired char, for example:"
+"You can get Unicode characters with <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>U</keycap></keycombo> plus hexadecimal "
+"Unicode code of the desired char, for example:"
msgstr ""
-"Podeu obtenir caràcters Unicode amb "
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Maj</keycap><keycap>U</keycap></keycombo>"
-" més el codi Unicode hexadecimal del caràcter desitjat, per exemple:"
+"Podeu obtenir caràcters Unicode amb <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>Maj</keycap><keycap>U</keycap></keycombo> més el codi Unicode "
+"hexadecimal del caràcter desitjat, per exemple:"
#: src/concepts/text-management.xml:121(title)
msgid "Entering Unicode characters"
@@ -398,7 +378,7 @@ msgid ""
"characters, provided that the required glyphs for these characters are "
"supplied by the selected font — only few fonts support Klingon. ;-)"
msgstr ""
-"Per descomptat, aquesta característica és més útil per a introduir caràcters "
+"Per descomptat, aquesta característica és més útil per introduir caràcters "
"especials (fins i tot exòtics), sempre que els glifs per a aquests caràcters "
"siguin subministrats per la lletra tipogràfica seleccionada — només "
"algunes lletres tipogràfiques admeten Klingon. ;-)"
@@ -417,9 +397,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Podeu <emphasis role=\"bold\">editar text després</emphasis>, si la capa de "
"text encara existeix i no s'ha modificat amb una altra eina (vegeu més "
-"avall): activeu la capa de text en el <link linkend=\"gimp-layer-"
-"dialog\">diàleg de capes</link>, seleccioneu l'eina Text i feu clic sobre el "
-"text en la finestra d'imatge."
+"avall): activeu la capa de text en el <link linkend=\"gimp-layer-dialog"
+"\">diàleg de capes</link>, seleccioneu l'eina Text i feu clic sobre el text "
+"en la finestra d'imatge."
#: src/concepts/text-management.xml:190(title)
#: src/concepts/text-management.xml:193(secondary)
@@ -446,26 +426,26 @@ msgid ""
"you are using the Text tool. Every time you alter the text, the image layer "
"is redrawn to reflect your changes."
msgstr ""
-"Per a comprendre algunes de les particularitats de la manipulació de text, "
-"pot ser útil saber que una capa de text conté més informació que les dades de"
-" píxel que mostra, també conté una representació del text en un format de "
+"Per comprendre algunes de les particularitats de la manipulació de text, pot "
+"ser útil saber que una capa de text conté més informació que les dades de "
+"píxel que mostra, també conté una representació del text en un format de "
"l'editor de text. Podeu veure-ho en la finestra de l'editor de text que "
-"apareix quan feu servir l'eina Text. Cada vegada que altereu el text, la capa"
-" de la imatge que el conté es torna a dibuixar per a reflectir els canvis."
+"apareix quan feu servir l'eina Text. Cada vegada que altereu el text, la "
+"capa de la imatge que el conté es torna a dibuixar per reflectir els canvis."
#: src/concepts/text-management.xml:208(para)
#: src/concepts/fonts-and-text.xml:78(para)
msgid ""
"Now suppose you create a text layer, and then operate on it in some way that "
-"does not involve the Text tool: rotate it, for example. Suppose you then come"
-" back and try to edit it using the Text tool. As soon as you edit the text, "
-"the Text tool will redraw the layer, wiping out the results of the operations"
-" you performed in the meantime."
+"does not involve the Text tool: rotate it, for example. Suppose you then "
+"come back and try to edit it using the Text tool. As soon as you edit the "
+"text, the Text tool will redraw the layer, wiping out the results of the "
+"operations you performed in the meantime."
msgstr ""
"Ara suposeu que creeu una capa de text, i després hi dueu a terme operacions "
-"que no impliquen l'eina Text, com per exemple girar-la. Suposeu que hi torneu"
-" per a editar-la amb l'eina de text. Tan bon punt editeu el text, l'eina de "
-"text torna a dibuixar la capa, reemplaçant les modificacions que heu fet "
+"que no impliquen l'eina Text, com per exemple girar-la. Suposeu que hi "
+"torneu per editar-la amb l'eina de text. Tan bon punt editeu el text, l'eina "
+"de text torna a dibuixar la capa, reemplaçant les modificacions que heu fet "
"mentrestant."
#: src/concepts/text-management.xml:216(para)
@@ -473,8 +453,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Because this danger is not obvious, the Text tool tries to protect you from "
"it. If you operate on a text layer, and then later try to edit the text, a "
-"message pops up, warning you that your alterations will be undone, and giving"
-" you three options:"
+"message pops up, warning you that your alterations will be undone, and "
+"giving you three options:"
msgstr ""
"Atès que aquest perill no és obvi, l'eina Text us adverteix del que passarà. "
"Si modifiqueu la capa de text i després intenteu editar el text, apareix un "
@@ -493,8 +473,8 @@ msgstr "cancel·la;"
#: src/concepts/text-management.xml:230(para)
#: src/concepts/fonts-and-text.xml:99(para)
msgid ""
-"create a new text layer with the same text as the existing layer, leaving the"
-" existing layer unchanged."
+"create a new text layer with the same text as the existing layer, leaving "
+"the existing layer unchanged."
msgstr ""
"crear una capa nova de text amb el mateix text que la capa existent, "
"mantenint la capa existent com està."
@@ -527,8 +507,8 @@ msgstr ""
"A part de les característiques de format de text habituals, com ara la "
"família de les lletres tipogràfiques, els seleccionadors d'estil i de mida, "
"obtindreu un control numèric sobre el desplaçament inicial i "
-"l'interlletratge, així com la possibilitat de canviar el color del text per a"
-" una selecció."
+"l'interlletratge, així com la possibilitat de canviar el color del text per "
+"a una selecció."
#: src/concepts/text-management.xml:274(para)
msgid ""
@@ -536,10 +516,10 @@ msgid ""
"you start editing the default font name, a drop-down list appears, allowing "
"you to select a font."
msgstr ""
-"<emphasis role=\"bold\">Canvia la lletra tipogràfica del text "
-"seleccionat</emphasis>: tan bon punt comenceu a editar el nom de la lletra "
-"tipogràfica, per defecte apareix una llista desplegable que us permetrà "
-"seleccionar una lletra."
+"<emphasis role=\"bold\">Canvia la lletra tipogràfica del text seleccionat</"
+"emphasis>: tan bon punt comenceu a editar el nom de la lletra tipogràfica, "
+"per defecte apareix una llista desplegable que us permetrà seleccionar una "
+"lletra."
#: src/concepts/text-management.xml:282(para)
msgid ""
@@ -568,14 +548,14 @@ msgid ""
"use it to increase space between two lines only, while <quote>Adjust line "
"spacing</quote> in tool options increases space between all lines."
msgstr ""
-"<emphasis role=\"bold\">Canvia la línia de base del text "
-"seleccionat</emphasis>: «En la tipografia i la cal·ligrafia europees, la "
-"línia de base és la línia en què la majoria de les lletres s'assenten i els "
-"descendents s'estenen per sota» (Wikipedia). En HTML, hi ha diversos tipus de"
-" línies de base (alfabètiques, ideogràfiques, inferiors...). Aquí, considereu"
-" que la línia de base és «inferior» i determina el lloc pels descendents. La "
-"línia de base per defecte «0» dona lloc als descendents. Podeu utilitzar-la "
-"per a augmentar només l'espai entre dues línies, mentre que, <quote>Ajusta "
+"<emphasis role=\"bold\">Canvia la línia de base del text seleccionat</"
+"emphasis>: «En la tipografia i la cal·ligrafia europees, la línia de base és "
+"la línia en què la majoria de les lletres s'assenten i els descendents "
+"s'estenen per sota» (Wikipedia). En HTML, hi ha diversos tipus de línies de "
+"base (alfabètiques, ideogràfiques, inferiors...). Aquí, considereu que la "
+"línia de base és «inferior» i determina el lloc pels descendents. La línia "
+"de base per defecte «0» dóna lloc als descendents. Podeu utilitzar-la per "
+"augmentar només l'espai entre dues línies, mentre que, <quote>Ajusta "
"l'espaiat entre línies</quote>, fa augmentar l'espai entre totes les línies."
#: src/concepts/text-management.xml:309(title)
@@ -593,30 +573,30 @@ msgid ""
"characters in a proportional font.\" (Wikipedia). You will probably use this "
"setting to adjust letter spacing of a selected part of text."
msgstr ""
-"<emphasis role=\"bold\">Canvia l'interlletratge del text "
-"seleccionat</emphasis>: «En tipografia, l'interlletratge... és el procés "
-"d'ajustar l'espai entre els caràcters en una lletra tipogràfica "
-"proporcional». (Wikipedia). És probable que utilitzeu aquesta opció per a "
-"ajustar l'espaiat entre lletres d'una part seleccionada del text."
+"<emphasis role=\"bold\">Canvia l'interlletratge del text seleccionat</"
+"emphasis>: «En tipografia, l'interlletratge... és el procés d'ajustar "
+"l'espai entre els caràcters en una lletra tipogràfica proporcional». "
+"(Wikipedia). És probable que utilitzeu aquesta opció per ajustar l'espaiat "
+"entre lletres d'una part seleccionada del text."
#: src/concepts/text-management.xml:332(para)
msgid "Let us look at a selected text (zoomx800 to see pixels):"
-msgstr "Vegem un text seleccionat (zoomx800 per a veure els píxels):"
+msgstr "Vegem un text seleccionat (zoomx800 per veure els píxels):"
#: src/concepts/text-management.xml:343(para)
msgid ""
"We can see that the Sans font is a proportional font: letters widths are "
"different, and <quote>T</quote> glyph comes over the <quote>e</quote>. "
-"Letters widths are marked with thin vertical lines and left borders of letter"
-" width cover preceding letters by one pixel. Now we set <quote>Change kerning"
-" of selected text</quote> to 2 pixels:"
+"Letters widths are marked with thin vertical lines and left borders of "
+"letter width cover preceding letters by one pixel. Now we set <quote>Change "
+"kerning of selected text</quote> to 2 pixels:"
msgstr ""
"Podem veure que la lletra tipogràfica Sans és una lletra proporcional: les "
-"lletres són diferents, i el glif <quote>T</quote> arriba a la "
-"<quote>e</quote>. L'amplada de les lletres es marca amb línies verticals "
-"primes i els marges de l'esquerre de l'amplada de les lletres precedeixen "
-"lletres d'un píxel. Ara hem establert <quote>Canvia l'interlletratge del text"
-" seleccionat </quote> a 2 píxels:"
+"lletres són diferents, i el glif <quote>T</quote> arriba a la <quote>e</"
+"quote>. L'amplada de les lletres es marca amb línies verticals primes i els "
+"marges de l'esquerre de l'amplada de les lletres precedeixen lletres d'un "
+"píxel. Ara hem establert <quote>Canvia l'interlletratge del text seleccionat "
+"</quote> a 2 píxels:"
#: src/concepts/text-management.xml:359(para)
msgid ""
@@ -648,12 +628,11 @@ msgstr ""
#: src/concepts/text-management.xml:385(para)
msgid ""
-"You can also use <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>arrow "
-"keys</keycap></keycombo> to change baseline offset and kerning."
+"You can also use <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>arrow keys</keycap></"
+"keycombo> to change baseline offset and kerning."
msgstr ""
-"També podeu utilitzar "
-"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>cursor</keycap></keycombo> per a "
-"canviar el desplaçament inicial i l'interlletratge."
+"També podeu utilitzar <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>cursor</keycap></"
+"keycombo> per canviar el desplaçament inicial i l'interlletratge."
#: src/concepts/text-management.xml:392(para)
msgid ""
@@ -718,16 +697,16 @@ msgid ""
"<guilabel>Clear</guilabel>: this command deletes all the text, selected or "
"not."
msgstr ""
-"<guilabel>Neteja</guilabel>: aquesta ordre elimina tot el text, seleccionat o"
-" no."
+"<guilabel>Neteja</guilabel>: aquesta ordre elimina tot el text, seleccionat "
+"o no."
#: src/concepts/text-management.xml:452(para)
msgid ""
"<guilabel>Path from text</guilabel>: this command creates a path from the "
-"outlines of the current text. The result is not evident. You have to open the"
-" Path dialog and make path visible. Then select the Path tool and click on "
-"the text. Every letter is now surrounded with a path component. So you can "
-"modify the shape of letters by moving path control points."
+"outlines of the current text. The result is not evident. You have to open "
+"the Path dialog and make path visible. Then select the Path tool and click "
+"on the text. Every letter is now surrounded with a path component. So you "
+"can modify the shape of letters by moving path control points."
msgstr ""
"<guilabel>Camí a partir d'un text</guilabel>: aquesta ordre crea un camí a "
"partir de la vora del text actual. El resultat no és evident. Heu d'obrir el "
@@ -737,13 +716,11 @@ msgstr ""
#: src/concepts/text-management.xml:460(para)
msgid ""
-"This command is similar to "
-"<menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guisubmenu>Text to "
-"Path</guisubmenu></menuchoice>."
+"This command is similar to <menuchoice><guimenu>Layer</"
+"guimenu><guisubmenu>Text to Path</guisubmenu></menuchoice>."
msgstr ""
-"Aquesta ordre és similar a "
-"<menuchoice><guimenu>Capa</guimenu><guisubmenu>Crea un camí del "
-"text</guisubmenu></menuchoice>."
+"Aquesta ordre és similar a <menuchoice><guimenu>Capa</"
+"guimenu><guisubmenu>Crea un camí del text</guisubmenu></menuchoice>."
#: src/concepts/text-management.xml:468(title)
msgid "Text to path applied"
@@ -774,22 +751,22 @@ msgstr "Eina Camí activada; feu clic al camí."
#: src/concepts/text-management.xml:512(para)
msgid ""
-"<guilabel>Text along path</guilabel>: <indexterm><primary>Text along "
-"Path</primary></indexterm>"
+"<guilabel>Text along path</guilabel>: <indexterm><primary>Text along Path</"
+"primary></indexterm>"
msgstr ""
"<guilabel>Text seguint el camí</guilabel>: <indexterm><primary>Text seguint "
"el camí</primary></indexterm>"
#: src/concepts/text-management.xml:518(para)
msgid ""
-"This option is enabled only if a <link linkend=\"gimp-using-"
-"paths\">path</link> exists. When your text is created, then create or import "
-"a path and make it active. If you create your path before the text, the path "
-"becomes invisible and you have to make it visible in the Path Dialog."
+"This option is enabled only if a <link linkend=\"gimp-using-paths\">path</"
+"link> exists. When your text is created, then create or import a path and "
+"make it active. If you create your path before the text, the path becomes "
+"invisible and you have to make it visible in the Path Dialog."
msgstr ""
-"Aquesta opció està activada si existeix un <link linkend=\"gimp-using-"
-"paths\">camí</link>. Quan es crea el text, llavors creeu o importeu un camí i"
-" activeu-lo. Si creeu el camí abans que el text, el camí es fa invisible i "
+"Aquesta opció està activada si existeix un <link linkend=\"gimp-using-paths"
+"\">camí</link>. Quan es crea el text, llavors creeu o importeu un camí i "
+"activeu-lo. Si creeu el camí abans que el text, el camí es fa invisible i "
"heu de fer-lo visible en el diàleg de camins."
#: src/concepts/text-management.xml:525(para)
@@ -808,15 +785,15 @@ msgstr "Aquest grup d'opcions només apareix si existeix una capa de text."
#: src/concepts/text-management.xml:546(para)
msgid ""
"Click on the <guibutton>Text along Path</guibutton> button. The text is bent "
-"along the path. Letters are represented with their outline. Each of them is a"
-" component of the new path that appears in the <link linkend=\"gimp-path-"
+"along the path. Letters are represented with their outline. Each of them is "
+"a component of the new path that appears in the <link linkend=\"gimp-path-"
"dialog\">Path dialog</link>. All path options should apply to this new path."
msgstr ""
"Feu clic en <guibutton>Text seguint el camí</guibutton>. El text es doblega "
"al llarg del camí. Les lletres són representades amb la seva vora. Cada un "
-"dels elements és un component del nou camí que apareix en el <link "
-"linkend=\"gimp-path-dialog\">Diàleg de camins</link>. Totes les opcions de "
-"camins estan disponibles per a aquest nou camí."
+"dels elements és un component del nou camí que apareix en el <link linkend="
+"\"gimp-path-dialog\">Diàleg de camins</link>. Totes les opcions de camins "
+"estan disponibles per a aquest nou camí."
#: src/concepts/text-management.xml:554(title)
msgid "<quote>Text along Path</quote> example"
@@ -824,334 +801,333 @@ msgstr "Exemple de <quote>Text seguint el camí</quote>"
#: src/concepts/text-management.xml:570(para)
msgid ""
-"<guilabel>From Left to Right / From Right to Left</guilabel>: fix the writing"
-" direction of your language."
+"<guilabel>From Left to Right / From Right to Left</guilabel>: fix the "
+"writing direction of your language."
msgstr ""
"<guilabel>D'esquerra a dreta / De dreta a esquerra</guilabel>: corregeix el "
"sentit en què s'escriu l'idioma."
#: src/concepts/text-management.xml:576(para)
msgid ""
-"<guilabel>Input Methods</guilabel>: methods are available for some languages."
-" For example, selecting <quote>Inuktitut</quote> transforms your keyboard "
-"into an Inuktitut keyboard, temporarily."
+"<guilabel>Input Methods</guilabel>: methods are available for some "
+"languages. For example, selecting <quote>Inuktitut</quote> transforms your "
+"keyboard into an Inuktitut keyboard, temporarily."
msgstr ""
"<guilabel>Mètodes d'entrada</guilabel>: estan disponibles per a alguns "
"idiomes. Per exemple, en seleccionar <quote>Inuktitut</quote> el teclat es "
"transformarà temporalment en un teclat Inuktitut."
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
-#. you.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/brushes.xml:19(None)
+#: src/concepts/palettes.xml:64(None)
msgid ""
-"@@image: 'images/using/brush-examples.png'; "
-"md5=32c7707d3ab7847c572cdcfde7a5b11b"
+"@@image: 'images/dialogs/palettes-dialog.png'; "
+"md5=f96ee8ecd86d1f85ef47297720bde03e"
msgstr ""
-"@@image: 'images/using/brush-examples.png'; "
-"md5=32c7707d3ab7847c572cdcfde7a5b11b"
+"@@image: 'images/dialogs/palettes-dialog.png'; "
+"md5=f96ee8ecd86d1f85ef47297720bde03e"
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
-#. you.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/brushes.xml:126(None)
+#: src/concepts/palettes.xml:84(None)
msgid ""
-"@@image: 'images/using/select-to-brush.png'; "
-"md5=ee2f4dd55ec8221baacb5184f952efdc"
+"@@image: 'images/dialogs/palette-editor.png'; "
+"md5=2946a1ceeee1c80d35d6577bbbd9a10c"
msgstr ""
-"@@image: 'images/using/select-to-brush.png'; "
-"md5=ee2f4dd55ec8221baacb5184f952efdc"
+"@@image: 'images/dialogs/palette-editor.png'; "
+"md5=2946a1ceeee1c80d35d6577bbbd9a10c"
-#: src/concepts/brushes.xml:8(title) src/concepts/brushes.xml:11(primary)
-#: src/concepts/brushes.xml:71(primary) src/concepts/brushes.xml:95(primary)
-#: src/concepts/brushes.xml:136(primary) src/concepts/brushes.xml:165(primary)
-msgid "Brushes"
-msgstr "Pinzells"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/palettes.xml:153(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/colormap-dialog.png'; "
+"md5=4baad04bc5ae20490663a3ea138281ce"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/dialogs/colormap-dialog.png'; "
+"md5=4baad04bc5ae20490663a3ea138281ce"
-#: src/concepts/brushes.xml:12(secondary)
-#: src/concepts/brushes.xml:138(tertiary)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/palettes.xml:194(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/palettes.png'; md5=e363ee3750e5644521f3106c365f0401"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/palettes.png'; md5=e363ee3750e5644521f3106c365f0401"
+
+#: src/concepts/palettes.xml:16(title)
+msgid "Palettes"
+msgstr "Paletes"
+
+#: src/concepts/palettes.xml:18(primary)
+msgid "Palette"
+msgstr "Paleta"
+
+#: src/concepts/palettes.xml:19(secondary)
#: src/concepts/toolbox.xml:11(secondary)
#: src/concepts/patterns.xml:12(secondary)
-#: src/concepts/palettes.xml:19(secondary)
+#: src/concepts/brushes.xml:12(secondary)
+#: src/concepts/brushes.xml:138(tertiary)
#: src/concepts/plugins.xml:15(secondary) src/concepts/plugins.xml:18(title)
#: src/concepts/tools-presets.xml:13(secondary)
#: src/concepts/script-fu.xml:13(secondary)
msgid "Introduction"
msgstr "Introducció"
-#: src/concepts/brushes.xml:16(title)
-msgid "Brush strokes example"
-msgstr "Exemple de traços de pinzell"
+#: src/concepts/palettes.xml:22(primary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:22(primary)
+#: src/concepts/brushes.xml:96(secondary)
+#: src/concepts/color-management.xml:13(primary)
+msgid "Color"
+msgstr "Color"
-#: src/concepts/brushes.xml:22(para)
-msgid ""
-"A number of examples of brushstrokes painted using different brushes from the"
-" set supplied with <acronym>GIMP</acronym>. All were painted using the "
-"Paintbrush tool."
-msgstr ""
-"Diversos traços pintats amb diferents pinzells dels subministrats pel "
-"<acronym>GIMP</acronym>. Tots s'han pintat amb l'eina pinzell."
+#: src/concepts/palettes.xml:23(secondary)
+msgid "Palettes (color map)"
+msgstr "Paletes (mapa de color)"
-#: src/concepts/brushes.xml:30(para)
-msgid ""
-"A <emphasis>brush</emphasis> is a pixmap or set of pixmaps used for painting."
-" <acronym>GIMP</acronym> includes a set of 10 <quote>paint tools</quote>, "
-"which not only perform operations that you would normally think of as "
-"painting, but also operations such as erasing, copying, smudging, lightening "
-"or darkening, etc. All of the paint tools, except the ink tool, use the same "
-"set of brushes. The brush pixmaps represent the marks that are made by single"
-" <quote>touches</quote> of the brush to the image. A brush stroke, usually "
-"made by moving the pointer across the image with the mouse button held down, "
-"produces a series of marks spaced along the trajectory, in a way specified by"
-" the characteristics of the brush and the paint tool being used."
-msgstr ""
-"Un <emphasis>pinzell</emphasis> és un mapa de píxels o un conjunt de mapes de"
-" píxels que s'usen per a pintar. El <acronym>GIMP</acronym> inclou un conjunt"
-" de 10 <quote>eines de pintura</quote>, que no només s'empren per a pintar, "
-"com se suposa, sinó que també poden esborrar, copiar, difuminar, aclarir o "
-"enfosquir, etc. Totes les eines de pintura, exceptuant l'eina de tinta, usen "
-"el mateix conjunt de pinzells. Els mapes de píxels dels pinzells representen "
-"l'estampa que es fa amb un <quote>toc</quote> del pinzell en la imatge. Un "
-"traç de pinzell, generalment fet movent el punter a través de la imatge amb "
-"el botó del ratolí premut, produeix una sèrie d'estampes espaiades al llarg "
-"de la trajectòria, d'una manera especificada per les característiques del "
-"pinzell i de l'eina de pintura que s'empri."
+#: src/concepts/palettes.xml:26(primary)
+msgid "Indexed palette"
+msgstr "Paleta indexada"
-#: src/concepts/brushes.xml:44(para)
+#: src/concepts/palettes.xml:29(para)
msgid ""
-"Brushes can be selected by clicking on an icon in the <link linkend=\"gimp-"
-"brush-dialog\">Brushes dialog</link>. <acronym>GIMP</acronym>'s "
-"<emphasis>current brush</emphasis> is shown in the Brush/Pattern/Gradient "
-"area of the Toolbox. Clicking on the brush symbol there is one way of "
-"activating the Brushes dialog."
+"A <emphasis>palette</emphasis> is a set of discrete colors. In "
+"<acronym>GIMP</acronym>, palettes are used mainly for two purposes:"
msgstr ""
-"Es pot seleccionar el pinzell fent clic sobre una icona en el <link "
-"linkend=\"gimp-brush-dialog\">diàleg de pinzells</link>. El <emphasis>pinzell"
-" actual</emphasis> del <acronym>GIMP</acronym> es mostra a l'àrea "
-"Pinzells/Patrons/Degradats de la caixa d'eines. Una manera d'activar el "
-"diàleg de pinzells és fer clic en el símbol del pinzell."
+"Una <emphasis>paleta</emphasis> és una col·lecció de colors discrets. En el "
+"<acronym>GIMP</acronym>, s'utilitzen les paletes principalment per a dos "
+"propòsits:"
-#: src/concepts/brushes.xml:52(para)
+#: src/concepts/palettes.xml:35(para)
msgid ""
-"When you install <acronym>GIMP</acronym>, it comes with a number of basic "
-"brushes, plus a few bizarre ones that serve mainly to give you examples of "
-"what is possible (i. e., the \"green pepper\" brush in the illustration). You"
-" can also create new brushes, or download them and install them so that "
-"<acronym>GIMP</acronym> will recognize them."
+"They allow you to paint with a selected set of colors, in the same way an "
+"oil painter works with colors from a limited number of tubes."
msgstr ""
-"Quan instal·leu el <acronym>GIMP</acronym>, aquest ve amb un nombre de "
-"pinzells bàsics, i alguns una mica estranys que serveixen principalment com a"
-" exemple del que és possible fer (per exemple, el pinzell «pebrot verd» de la"
-" il·lustració). Podeu crear pinzells nous, o baixar-los i instal·lar-los "
-"perquè el <acronym>GIMP</acronym> els reconegui."
+"Per pintar amb un conjunt de colors seleccionats, de la mateixa manera que "
+"un pintor a l'oli treballa amb els colors d'un nombre limitat de tubs."
-#: src/concepts/brushes.xml:59(para)
+#: src/concepts/palettes.xml:41(para)
msgid ""
-"<acronym>GIMP</acronym> can use several different types of brushes. All of "
-"them, however, are used in the same way, and for most purposes you don't need"
-" to worry about the differences when you paint with them. Here are the "
-"available types of brushes:"
+"They form the colormaps of indexed images. An indexed image can use a "
+"maximum of 256 different colors, but these can be any colors. The colormap "
+"of an indexed image is called an \"indexed palette\" in <acronym>GIMP</"
+"acronym>."
msgstr ""
-"El <acronym>GIMP</acronym> pot usar diversos tipus diferents de pinzells. No "
-"obstant això, tots s'usen de la mateixa forma, i en general no cal preocupar-"
-"se per les diferències quan hi pinteu. Aquí hi ha els tipus de pinzells "
-"disponibles:"
-
-#: src/concepts/brushes.xml:68(term)
-msgid "Ordinary brushes"
-msgstr "Pinzells normals"
-
-#: src/concepts/brushes.xml:72(secondary)
-msgid "Ordinary"
-msgstr "Normals"
+"Forma els mapes de colors d'imatges indexades. Una imatge indexada es pot "
+"compondre de fins a 256 colors diferents. En el <acronym>GIMP</acronym> es "
+"diu «paleta indexada» del mapa de colors d'una imatge indexada."
-#: src/concepts/brushes.xml:74(para)
+#: src/concepts/palettes.xml:50(para)
msgid ""
-"Most of the brushes supplied with <acronym>GIMP</acronym> fall into this "
-"category. They are represented in the Brushes dialog by grayscale pixmaps. "
-"When you paint using them, the current foreground color (as shown in the "
-"Color Area of the Toolbox) is substituted for black, and the pixmap shown in "
-"the brushes dialog represents the mark that the brush makes on the image."
+"Actually neither of these functions fall very much into the mainstream of "
+"<acronym>GIMP</acronym> usage: it is possible to do rather sophisticated "
+"things in <acronym>GIMP</acronym> without ever dealing with palettes. Still, "
+"they are something that an advanced user should understand, and even a less "
+"advanced user may need to think about them in some situations, as for "
+"example when working with GIF files."
msgstr ""
-"La major part dels pinzells que proporciona el <acronym>GIMP</acronym> estan "
-"en aquesta categoria. Es representen en el diàleg de pinzells com a mapes de "
-"píxels en escala de grisos. Quan pinteu usant-los, el color del primer pla "
-"actiu se substitueix pel negre (que es mostra a l'àrea de color de la caixa "
-"d'eines), i el mapa de píxels que es mostra en el diàleg de pinzells "
-"representa la marca que fa el pinzell en la imatge."
+"En realitat, cap d'aquestes funcions no és d'ús ampli en el <acronym>GIMP</"
+"acronym>: és possible fer coses prou sofisticades en el <acronym>GIMP</"
+"acronym> sense necessitat de fer servir les paletes. Així i tot, són una "
+"facilitat que un usuari avançat pot aprofitar. Fins i tot un usuari "
+"intermedi pot obtenir avantatges en algunes ocasions, per exemple treballant "
+"amb fitxers GIF."
-#: src/concepts/brushes.xml:83(para)
+#: src/concepts/palettes.xml:61(title)
+msgid "The Palettes dialog"
+msgstr "El diàleg Paletes"
+
+#: src/concepts/palettes.xml:68(para)
msgid ""
-"To create such a brush: Create a small image in gray levels using zoom. Save "
-"it with the .gbr extension. Click on Refresh button in the Brush Dialog to "
-"get it in preview without it being necessary to restart "
-"<acronym>GIMP</acronym>."
+"When you install <acronym>GIMP</acronym>, it comes supplied with several "
+"dozen predefined palettes, and you can also create new ones. Some of the "
+"predefined palettes are commonly useful, such as the <quote>Web</quote> "
+"palette, which contains the set of colors considered <quote>web safe</"
+"quote>; many of the palettes seem to have been chosen more or less "
+"whimsically. You can access all of the available palettes using the <link "
+"linkend=\"gimp-palette-dialog\">Palettes dialog</link>. This is also the "
+"starting point if you want to create a new palette."
msgstr ""
-"Per a crear un d'aquests pinzells: creeu una imatge petita en nivells de "
-"grisos usant ampliació. Deseu-la amb l'extensió «.gbr». Feu clic en el botó "
-"Actualitza en el diàleg de pinzells per a obtenir la previsualització sense "
-"necessitat de reiniciar el <acronym>GIMP</acronym>."
+"Quan instal·leu el <acronym>GIMP</acronym>, aquest ve proveït amb desenes de "
+"paletes predefinides, a les quals podeu agregar-ne de noves. Algunes de les "
+"paletes predefinides són molt útils, com per exemple la paleta <quote>Web</"
+"quote>, que conté un conjunt de colors considerats <quote>segurs per a la "
+"web</quote>; altres paletes predefinides semblen haver estat triades "
+"capritxosament. Podeu accedir a totes les paletes disponibles des del <link "
+"linkend=\"gimp-palette-dialog\">diàleg de paletes</link>. Aquest és, a més, "
+"el punt de partida si voleu crear una paleta nova."
-#: src/concepts/brushes.xml:92(term)
-msgid "Color brushes"
-msgstr "Pinzells de color"
+#: src/concepts/palettes.xml:81(title)
+msgid "The Palette Editor"
+msgstr "Editor de la paleta"
-#: src/concepts/brushes.xml:96(secondary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:22(primary)
-#: src/concepts/color-management.xml:13(primary)
-#: src/concepts/palettes.xml:22(primary)
-msgid "Color"
-msgstr "Color"
+#: src/concepts/palettes.xml:88(para)
+msgid ""
+"Double-clicking on a palette in the Palettes dialog brings up the <link "
+"linkend=\"gimp-palette-editor-dialog\">Palette Editor</link>, showing the "
+"colors from the palette you clicked on. You can use this to paint with the "
+"palette: clicking on a color sets <acronym>GIMP</acronym>'s foreground to "
+"that color, as shown in the Color Area of the Toolbox. Holding down the "
+"<keycap>Ctrl</keycap> key while clicking, on the other hand, sets "
+"<acronym>GIMP</acronym>'s background color to the color you click on."
+msgstr ""
+"Fent doble clic en el diàleg de paletes apareix l'<link linkend=\"gimp-"
+"palette-editor-dialog\">Editor de la paleta</link>, mostrant els colors de "
+"la paleta triada. Podeu usar-la per pintar amb la paleta: fent clic sobre un "
+"color el selecciona com el color del primer pla del <acronym>GIMP</acronym>, "
+"i es mostra a l'àrea de color de la caixa d'eines. Si es manté pressionada "
+"la tecla <keycap>Ctrl</keycap> mentre es fa clic sobre el color, se "
+"selecciona com el color del fons del <acronym>GIMP</acronym> amb el color en "
+"què feu clic."
-#: src/concepts/brushes.xml:98(para)
+#: src/concepts/palettes.xml:99(para)
msgid ""
-"Brushes in this category are represented by colored images in the Brushes "
-"dialog. They can be pictures or text. When you paint with them, the colors "
-"are used as shown; the current foreground color does not come into play. "
-"Otherwise they work the same way as ordinary brushes."
+"You can also, as the name implies, use the Palette Editor to change the "
+"colors in a palette, so long as it is a palette that you have created "
+"yourself. You cannot edit the palettes that are supplied with <acronym>GIMP</"
+"acronym>; however you can duplicate them and then edit the copies."
msgstr ""
-"Els pinzells d'aquesta categoria es representen amb imatges en color en el "
-"diàleg de pinzells. Poden haver-hi imatges o text. Quan hi pinteu, els colors"
-" s'utilitzen com es mostra: el color del primer pla no hi entra en joc. "
-"D'altra banda, funcionen com els pinzells normals."
+"A més, com indica el seu nom, podeu usar l'editor de paletes per canviar-ne "
+"els colors, sempre que es tracti d'una paleta que hàgiu creat vosaltres "
+"mateixos. No podeu editar les paletes proporcionades pel <acronym>GIMP</"
+"acronym>; no obstant això, podeu duplicar-les i després editar-ne les còpies."
-#: src/concepts/brushes.xml:105(para)
+#: src/concepts/palettes.xml:106(para)
msgid ""
-"To create such a brush: Create a small RGBA image. For this, open New Image, "
-"select RGB for image type and Transparent for fill type. Draw your image and "
-"and firs save it as a .xcf file to keep its properties. Then save it in "
-"<emphasis>.gbr</emphasis> format. Click on the <emphasis>Refresh</emphasis> "
-"button in Brush Dialog to get your brush without it being necessary to "
-"restart <acronym>GIMP</acronym>."
+"When you create palettes using the Palette Editor, they are automatically "
+"saved as soon as you exit <acronym>GIMP</acronym>, in the "
+"<filename>palettes</filename> folder of your personal <acronym>GIMP</"
+"acronym> directory. Any palette files in this directory, or in the system "
+"<filename>palettes</filename> directory created when <acronym>GIMP</acronym> "
+"is installed, are automatically loaded and shown in the Palettes dialog the "
+"next time you start <acronym>GIMP</acronym>. You can also add other folders "
+"to the palette search path using the <link linkend=\"gimp-prefs-folders-data"
+"\">Palette Folders</link> page of the Preferences dialog."
msgstr ""
-"Per a crear un d'aquests pinzells: creeu una imatge RGBA petita. Per a fer-"
-"ho, obriu una imatge nova, seleccioneu RGB per al tipus d'imatge i el "
-"farciment transparent. Dibuixeu una imatge i deseu-la primer com un fitxer "
-"«.xcf» per a conservar-ne les propietats. Després, deseu-la amb format "
-"<emphasis>.gbr</emphasis>. Feu clic en el botó "
-"<emphasis>Actualitza</emphasis> en el diàleg de pinzells per a obtenir el "
-"pinzell sense necessitat de reiniciar el <acronym>GIMP</acronym>."
+"Les paletes que creeu mitjançant l'editor de paleta es desen automàticament "
+"en sortir del <acronym>GIMP</acronym>, a la carpeta <filename>paletes</"
+"filename> de la vostra carpeta personal del <acronym>GIMP</acronym>. Els "
+"fitxers de la paleta que es trobin en aquesta carpeta, o en el directori "
+"<filename>paletes</filename> del sistema que es crea quan instal·leu el "
+"<acronym>GIMP</acronym>, es carreguen automàticament i es mostren en el "
+"diàleg de paletes la pròxima vegada que inicieu el <acronym>GIMP</acronym>, "
+"i es disposen en el diàleg Paletes. Podeu afegir altres carpetes al camí de "
+"cerca de paletes, en la pàgina <link linkend=\"gimp-prefs-folders-data"
+"\">carpetes de paleta</link> del diàleg de preferències."
-#: src/concepts/brushes.xml:114(para)
+#: src/concepts/palettes.xml:121(para)
msgid ""
-"When you do a Copy or a Cut on a selection, you see the contents of the "
-"clipboard (that is the selection) at the first position in the brushes "
-"dialog. And you can use it for painting."
+"<acronym>GIMP</acronym> palettes are stored using a special file format, in "
+"files with the extension <filename>.gpl</filename>. It is a very simple "
+"format, and they are ASCII files, so if you happen to obtain palettes from "
+"another source, and would like to use them in <acronym>GIMP</acronym>, it "
+"probably won't be very hard to convert them: just take a look at any "
+"<filename>.gpl</filename> and you will see what to do."
msgstr ""
-"Quan copieu o retalleu una selecció, veureu el contingut del porta-retalls "
-"(que és la selecció) en la primera posició en el diàleg de pinzells, i podeu "
-"fer-la servir per a pintar."
+"Les paletes del <acronym>GIMP</acronym> es desen en fitxers amb un format "
+"especial, amb l'extensió <filename>.gpl</filename>. És un format molt "
+"simple, i es tracta de fitxers de text ASCII, així que si obteniu paletes "
+"d'altres fonts i desitgeu usar-les en el <acronym>GIMP</acronym>, no és "
+"gaire difícil convertir-les: podeu donar un cop d'ull a qualsevol fitxer "
+"<filename>.gpl</filename> i veureu què s'ha de fer."
-#: src/concepts/brushes.xml:121(title)
-msgid "Selection to Brush after Copy or Cut"
-msgstr "Selecció a pinzell després de copiar o retallar"
+#: src/concepts/palettes.xml:133(title)
+msgid "Colormap"
+msgstr "Mapa de colors"
-#: src/concepts/brushes.xml:133(term)
-msgid "Image hoses / Image pipes"
-msgstr "Mànegues d'imatge / Conductes d'imatge"
+#: src/concepts/palettes.xml:134(para)
+msgid ""
+"Confusingly, <acronym>GIMP</acronym> makes use of two types of palettes. The "
+"more noticeable are the type shown in the Palettes dialog: palettes that "
+"exist independently of any image. The second type, <emphasis>indexed "
+"palettes</emphasis>, form the colormaps of indexed images. Each indexed "
+"image has its own private indexed palette, defining the set of colors "
+"available in the image: the maximum number of colors allowed in an indexed "
+"palette is 256. These palettes are called <quote>indexed</quote> because "
+"each color is associated with an index number. (Actually, the colors in "
+"ordinary palettes are numbered as well, but the numbers have no functional "
+"significance.)"
+msgstr ""
+"El <acronym>GIMP</acronym> fa ús de dos tipus de paletes, i això pot induir "
+"a confusió. El tipus més notable és el que apareix en el diàleg de paletes: "
+"són les paletes que existeixen independentment en qualsevol imatge. El segon "
+"tipus són les <emphasis>paletes indexades</emphasis>, que conformen el mapa "
+"de colors de les imatges indexades. Cada imatge indexada té la seva paleta "
+"indexada pròpia, que defineix el conjunt de colors possibles d'aquesta: la "
+"quantitat màxima de colors admissibles en una paleta indexada és de 256. "
+"Aquestes paletes es denominen <quote>indexades</quote> perquè cada color "
+"està associat a un nombre índex. (En realitat els colors de les paletes "
+"ordinàries també estan numerats, però això no té cap significat funcional.)"
-#: src/concepts/brushes.xml:137(secondary)
-msgid "Animated brushes"
-msgstr "Pinzells animats"
+#: src/concepts/palettes.xml:149(title)
+msgid "The Colormap dialog"
+msgstr "El diàleg mapa de colors"
-#: src/concepts/brushes.xml:141(primary)
-msgid "Image hoses"
-msgstr "Mànegues d'imatge"
+#: src/concepts/palettes.xml:157(para)
+msgid ""
+"The colormap of an indexed image is shown in the <link linkend=\"gimp-"
+"indexed-palette-dialog\">Indexed Palette dialog</link>, which should not be "
+"confused with the Palettes dialog. The Palettes dialog shows a list of all "
+"of the palettes available; the Colormap dialog shows the colormap of the "
+"currently active image, if it is an indexed image – otherwise it shows "
+"nothing."
+msgstr ""
+"El mapa de colors d'una imatge indexada es mostra en el <link linkend=\"gimp-"
+"indexed-palette-dialog\">diàleg de paleta indexada</link>, que no s'ha de "
+"confondre amb el diàleg de paletes. El diàleg de paletes mostra una llista "
+"de totes les paletes disponibles. El diàleg de mapa de colors mostra el mapa "
+"de colors de la imatge activa, si es tracta d'una imatge indexada; "
+"altrament, no mostra res."
-#: src/concepts/brushes.xml:143(para)
+#: src/concepts/palettes.xml:166(para)
msgid ""
-"Brushes in this category can make more than one kind of mark on an image. "
-"They are indicated by small red triangles at the lower right corner of the "
-"brush symbol in the Brushes dialog. They are sometimes called \"animated "
-"brushes\" because the marks change as you trace out a brushstroke. In "
-"principle, image hose brushes can be very sophisticated, especially if you "
-"use a tablet, changing shape as a function of pressure, angle, etc. These "
-"possibilities have never really been exploited, however; and the ones "
-"supplied with <acronym>GIMP</acronym> are relatively simple (but still quite "
-"useful)."
-msgstr ""
-"Els pinzells d'aquesta categoria poden fer més d'un tipus d'estampa sobre la "
-"imatge. S'indiquen amb un petit triangle vermell en la cantonada inferior "
-"dreta de la icona del pinzell en el diàleg de pinzells. Es diuen «pinzells "
-"animats» perquè l'estampa va canviant al llarg del traç. En principi, aquests"
-" pinzells de mànega d'imatge poden ser molt complexos, especialment si useu "
-"una tauleta, ja que la forma pot canviar en funció de la pressió, l'angle, "
-"etc. Aquestes possibilitats no s'han explotat del tot realment, i les que "
-"proporciona el <acronym>GIMP</acronym> són relativament simples (però prou "
-"útils)."
-
-#: src/concepts/brushes.xml:155(para)
-msgid ""
-"You will find an example on how to create such brushes in <link "
-"linkend=\"gimp-using-brushes\">Animated brushes</link>"
+"You can, however, create an ordinary palette from the colors in an indexed "
+"image—actually from the colors in any image. To do this, choose "
+"<guimenuitem>Import Palette</guimenuitem> from the right-click popup menu in "
+"the Palettes dialog: this pops up a dialog that gives you several options, "
+"including the option to import the palette from an image. (You can also "
+"import any of <acronym>GIMP</acronym>'s gradients as a palette.) This "
+"possibility becomes important if you want to create a set of indexed images "
+"that all use the same set of colors."
msgstr ""
-"Podeu trobar un exemple de com crear alguns pinzells en <link linkend=\"gimp-"
-"using-brushes\">Pinzells animats</link>"
-
-#: src/concepts/brushes.xml:162(term)
-msgid "Parametric brushes"
-msgstr "Pinzells paramètrics"
-
-#: src/concepts/brushes.xml:166(secondary)
-msgid "Parametric"
-msgstr "Paramètrics"
-
-#: src/concepts/brushes.xml:168(para)
-msgid ""
-"These are brushes created using the <link linkend=\"gimp-brush-editor-"
-"dialog\">Brush Editor</link>, which allows you to generate a wide variety of "
-"brush shapes by using a simple graphical interface. A nice feature of "
-"parametric brushes is that they are <emphasis>resizable</emphasis>. It is "
-"possible, using the <guimenu>Preferences</guimenu> dialog, to make key "
-"presses or mouse wheel rotations cause the current brush to become larger or "
-"smaller, if it is a parametric brush."
-msgstr ""
-"Aquests pinzells es creen usant l'<link linkend=\"gimp-brush-editor-"
-"dialog\">Editor de pinzells</link>, que us permet generar una àmplia gamma de"
-" formes de pinzell amb una simple interfície gràfica. Una característica útil"
-" dels pinzells paramètrics és que són <emphasis>redimensionables</emphasis>. "
-"En el diàleg de <guimenu>Preferències</guimenu> es pot fer que algunes tecles"
-" o el gir de la roda del ratolí provoquin que el pinzell esdevingui més gros "
-"o més petit, si és un pinzell paramètric."
+"No obstant això, podeu crear una paleta comuna a partir dels colors d'una "
+"imatge indexada; en realitat es pot fer a partir de qualsevol imatge. Per "
+"fer-ho, trieu <guimenuitem>Importa paleta</guimenuitem> des del menú que "
+"apareix en fer clic amb el botó dret en el diàleg de paletes: s'obre un nou "
+"diàleg amb diverses opcions, inclosa la d'importar la paleta des d'una "
+"imatge. (També podeu importar qualsevol dels degradats del <acronym>GIMP</"
+"acronym> com a paleta.) Aquesta possibilitat és important si voleu crear un "
+"conjunt d'imatges indexades que emprin el mateix conjunt de colors."
-#: src/concepts/brushes.xml:181(para)
+#: src/concepts/palettes.xml:177(para)
msgid ""
-"Now, all brushes have a variable size. In fact, in the option box of all "
-"painting tools there is a slider to enlarge or reduce the size of the active "
-"brush. You can do this directly in the image window if you have set correctly"
-" your mouse wheel; see <link linkend=\"gimp-using-variable-size-"
-"brush\">Varying brush size</link>."
+"When you convert an image into indexed mode, a major part of the process is "
+"the creation of an indexed palette for the image. How this happens is "
+"described in detail in <xref linkend=\"gimp-image-convert-indexed\"/>. "
+"Briefly, you have several methods to choose from, one of which is to use a "
+"specified palette from the Palettes dialog."
msgstr ""
-"Ara, tots els pinzells tenen una mida variable. De fet, en la caixa d'opcions"
-" de totes les eines de pintura hi ha un lliscador per a ampliar o reduir el "
-"pinzell actiu. Podeu fer-ho directament en la finestra d'imatge si configureu"
-" adequadament la roda del ratolí; consulteu <link linkend=\"gimp-using-"
-"variable-size-brush\">Variar la mida del pinzell</link>."
+"Quan convertiu una imatge al mode indexat, gran part del procés consisteix "
+"en la creació d'una paleta indexada per a la imatge. La manera en què això "
+"es fa es detalla a <xref linkend=\"gimp-image-convert-indexed\"/>. Breument, "
+"s'ofereixen diversos mètodes, un dels quals us permet utilitzar una paleta "
+"ordinària del diàleg de paletes."
-#: src/concepts/brushes.xml:195(para)
+#: src/concepts/palettes.xml:184(para)
msgid ""
-"In addition to the brush pixmap, each <acronym>GIMP</acronym> brush has one "
-"other important property: the brush <emphasis>Spacing</emphasis>. This "
-"represents the distance between consecutive brush-marks when a continuous "
-"brushstroke is painted. Each brush has an assigned default value for this, "
-"which can be modified using the Brushes dialog."
+"Thus, to sum up the foregoing, ordinary palettes can be turned into indexed "
+"palettes when you convert an image into indexed mode; indexed palettes can "
+"be turned into ordinary palettes by importing them into the Palettes dialog."
msgstr ""
-"A més del mapa de píxels del pinzell, cada pinzell del "
-"<acronym>GIMP</acronym> té una altra propietat important: "
-"l'<emphasis>espaiat</emphasis>, que representa la distància entre les marques"
-" consecutives quan es pinta amb un traç continu. Cada pinzell té un valor "
-"assignat predefinit, que es pot modificar en el diàleg de pinzells."
+"Per tant, les paletes normals es poden transformar en paletes indexades "
+"convertint la imatge al mode indexat, i les paletes indexades es poden "
+"transformar en paletes normals important-les en el diàleg de paletes."
-#: src/concepts/brushes.xml:204(para)
-msgid ""
-"GIMP-2.10 can use MyPaint brushes. Please refer to <xref linkend=\"gimp-tool-"
-"mypaint-brush\"/> for more information."
-msgstr ""
-"El GIMP-2.10 pot utilitzar els pinzells MyPaint. Consulteu <xref "
-"linkend=\"gimp-tool-mypaint-brush\"/> per a obtenir més informació."
+#: src/concepts/palettes.xml:191(title)
+msgid "Colormap dialog (1) and Palette dialog (2)"
+msgstr "Diàleg de mapa de colors (1) i diàleg de paletes (2)"
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
-#. you.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/concepts/imagewindow.xml:51(None)
msgid ""
@@ -1161,8 +1137,7 @@ msgstr ""
"@@image: 'images/using/image-window-multi.png'; "
"md5=d1b4a308f230d51f0d94dc591e18ac7d"
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
-#. you.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/concepts/imagewindow.xml:61(None)
msgid ""
@@ -1205,20 +1180,19 @@ msgstr "Previsualització"
msgid ""
"GIMP user interface is available in two modes: single-window mode (default), "
"and multi-windows mode that you can get unchecking the "
-"<menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guimenuitem>>Single-Window "
-"Mode</guimenuitem></menuchoice> option."
+"<menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guimenuitem>>Single-Window Mode</"
+"guimenuitem></menuchoice> option."
msgstr ""
"Actualment, la interfície d'usuari del GIMP està disponible en dos modes: el "
"mode multifinestra (per defecte) i el mode de finestra única que podeu "
-"desmarcar a l'opció "
-"<menuchoice><guimenu>Finestres</guimenu><guimenuitem>>Mode de finestra "
-"única</guimenuitem></menuchoice>."
+"desmarcar a l'opció <menuchoice><guimenu>Finestres</"
+"guimenu><guimenuitem>>Mode de finestra única</guimenuitem></menuchoice>."
#: src/concepts/imagewindow.xml:34(para)
msgid ""
"When you start <acronym>GIMP</acronym> without any image open, the image "
-"window seems to be absent in single-window mode, while, in multi-window mode,"
-" an image window exists, even if no image is open."
+"window seems to be absent in single-window mode, while, in multi-window "
+"mode, an image window exists, even if no image is open."
msgstr ""
"Quan inicieu el <acronym>GIMP</acronym> sense cap imatge oberta, la finestra "
"de la imatge sembla absent en el mode de finestra única mentre que, en el "
@@ -1228,12 +1202,13 @@ msgstr ""
#: src/concepts/imagewindow.xml:40(para)
msgid ""
"We will begin with a brief description of the components that are present by "
-"default in an ordinary image window. Some of the components can be removed by"
-" using commands in the <link linkend=\"gimp-view-menu\">View</link> menu."
+"default in an ordinary image window. Some of the components can be removed "
+"by using commands in the <link linkend=\"gimp-view-menu\">View</link> menu."
msgstr ""
-"Començarem amb una breu descripció dels components que es mostren per defecte"
-" en una finestra d'imatge normal. Alguns dels components es poden eliminar "
-"usant les ordres del menú <link linkend=\"gimp-view-menu\">Visualitza</link>."
+"Començarem amb una breu descripció dels components que es mostren per "
+"defecte en una finestra d'imatge normal. Alguns dels components es poden "
+"eliminar usant les ordres del menú <link linkend=\"gimp-view-menu"
+"\">Visualitza</link>."
#: src/concepts/imagewindow.xml:47(title)
msgid "The Image Window in Multi-Window Mode"
@@ -1255,27 +1230,27 @@ msgstr ""
#: src/concepts/imagewindow.xml:76(para)
msgid ""
"<emphasis>Title Bar:</emphasis> The Title Bar in an image window without an "
-"image displays <quote>GNU Image Manipulating Program</quote>. An image window"
-" with an image displays the image name and its specifications in the title "
-"bar according to the settings in <link linkend=\"gimp-prefs-"
-"dialog\">Preference Dialog</link>. The Title Bar is provided by the operating"
-" system, not by <acronym>GIMP</acronym>, so its appearance is likely to vary "
+"image displays <quote>GNU Image Manipulating Program</quote>. An image "
+"window with an image displays the image name and its specifications in the "
+"title bar according to the settings in <link linkend=\"gimp-prefs-dialog"
+"\">Preference Dialog</link>. The Title Bar is provided by the operating "
+"system, not by <acronym>GIMP</acronym>, so its appearance is likely to vary "
"with the operating system, window manager, and/or theme."
msgstr ""
"La <emphasis>Barra de títol:</emphasis> la Barra de títol en una finestra "
-"d'imatge sense una imatge mostra <quote>Programa de retoc d'imatges "
-"GNU</quote>. Una finestra d'imatge amb una imatge mostra el nom de la imatge "
-"i les seves especificacions a la barra de títol d'acord amb la configuració a"
-" <link linkend=\"gimp-prefs-dialog\">diàleg de preferències</link>. La barra "
-"de títol la proporciona el sistema operatiu, no ho fa el "
-"<acronym>GIMP</acronym>, i per això el seu aspecte pot variar depenent del "
-"sistema operatiu, el gestor de finestres o el tema."
+"d'imatge sense una imatge mostra <quote>Programa de retoc d'imatges GNU</"
+"quote>. Una finestra d'imatge amb una imatge mostra el nom de la imatge i "
+"les seves especificacions a la barra de títol d'acord amb la configuració a "
+"<link linkend=\"gimp-prefs-dialog\">diàleg de preferències</link>. La barra "
+"de títol la proporciona el sistema operatiu, no ho fa el <acronym>GIMP</"
+"acronym>, i per això el seu aspecte pot variar depenent del sistema "
+"operatiu, el gestor de finestres o el tema."
#: src/concepts/imagewindow.xml:87(para)
msgid ""
-"If you have opened a non-xcf image, it is <quote>(imported)</quote> as a .xcf"
-" file and its original name appears in the status bar at the bottom of the "
-"image window."
+"If you have opened a non-xcf image, it is <quote>(imported)</quote> as a ."
+"xcf file and its original name appears in the status bar at the bottom of "
+"the image window."
msgstr ""
"Si heu obert una imatge que no és XCF, s'<quote>importarà</quote> com a "
"fitxer .xcf i el seu nom original apareixerà en la barra d'estat en la part "
@@ -1288,12 +1263,12 @@ msgstr "Quan es modifica una imatge apareix un asterisc en el títol."
#: src/concepts/imagewindow.xml:105(para)
msgid ""
"Users with an Apple Macintosh and a one button mouse can use "
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><mousebutton>Mouse "
-"Button</mousebutton></keycombo> instead."
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><mousebutton>Mouse Button</mousebutton></"
+"keycombo> instead."
msgstr ""
"Els usuaris d'Apple Macintosh i amb un ratolí d'un sol botó poden fer servir "
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><mousebutton>botó del "
-"ratolí</mousebutton></keycombo>."
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><mousebutton>botó del ratolí</mousebutton></"
+"keycombo>."
#. 2
#: src/concepts/imagewindow.xml:99(para)
@@ -1304,69 +1279,67 @@ msgid ""
"on an image to display a pop-up image menu, <placeholder-1/>, or by left-"
"clicking on the little <quote>arrow-head</quote> symbol in the upper left "
"corner, called <emphasis>Menu Button</emphasis>, described just below. Many "
-"menu commands are also associated with keyboard "
-"<emphasis>shortcuts</emphasis> as shown in the menu. You can define your own "
-"custom shortcuts for menu actions, if you enable <link linkend=\"gimp-prefs-"
-"interface\"> Use Dynamic Keyboard Shortcuts</link> in the Preferences dialog."
-msgstr ""
-"<emphasis>Menú de la imatge:</emphasis> Directament sota la barra de títol hi"
-" ha el menú de la imatge (tret que s'hagi ocultat). Aquest menú dona accés a "
-"gairebé totes les operacions que es poden efectuar sobre una imatge. També "
-"podeu obtenir aquest mateix menú fent clic dret dins de la imatge per a "
+"menu commands are also associated with keyboard <emphasis>shortcuts</"
+"emphasis> as shown in the menu. You can define your own custom shortcuts for "
+"menu actions, if you enable <link linkend=\"gimp-prefs-interface\"> Use "
+"Dynamic Keyboard Shortcuts</link> in the Preferences dialog."
+msgstr ""
+"<emphasis>Menú de la imatge:</emphasis> Directament sota la barra de títol "
+"hi ha el menú de la imatge (tret que s'hagi ocultat). Aquest menú dóna accés "
+"a gairebé totes les operacions que es poden efectuar sobre una imatge. També "
+"podeu obtenir aquest mateix menú fent clic dret dins de la imatge per "
"mostrar un menú emergent de la imatge.<placeholder-1/>, o fent clic esquerre "
"sobre la <quote>fletxa</quote> petita del cantó superior esquerre, anomenat "
"<emphasis>Botó de menú</emphasis>, descrit més avall. La major part de les "
"ordres del menú es poden associar a <emphasis>dreceres</emphasis> de teclat "
"tal com es mostra en el menú. Podeu definir dreceres de teclat pròpies per a "
-"les accions del menú, si activeu <link linkend=\"gimp-prefs-"
-"interface\">Utilitza les dreceres de teclat dinàmiques</link> en el diàleg de"
-" preferències."
+"les accions del menú, si activeu <link linkend=\"gimp-prefs-interface"
+"\">Utilitza les dreceres de teclat dinàmiques</link> en el diàleg de "
+"preferències."
#: src/concepts/imagewindow.xml:125(para)
msgid ""
"<emphasis>Menu Button:</emphasis> Click the Menu Button to display the Image "
-"Menu in a column,(essential in full screen mode). If you like to use keyboard"
-" shortcuts, use "
-"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo> to open the "
-"menu."
+"Menu in a column,(essential in full screen mode). If you like to use "
+"keyboard shortcuts, use <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>F10</"
+"keycap></keycombo> to open the menu."
msgstr ""
-"<emphasis>Botó del menú:</emphasis> Feu clic sobre el botó del menú per a "
+"<emphasis>Botó del menú:</emphasis> Feu clic sobre el botó del menú per "
"mostrar el menú de la imatge en una columna (imprescindible en el mode "
"pantalla completa). Si voleu usar les dreceres de teclat, useu "
-"<keycombo><keycap>Maj</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo> per a obrir el "
+"<keycombo><keycap>Maj</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo> per obrir el "
"menú."
#: src/concepts/imagewindow.xml:137(para)
msgid ""
-"<emphasis>Ruler:</emphasis> In the default layout, rulers are shown above and"
-" to the left of the image. Use the rulers to determine coordinates within the"
-" image. The default unit for rulers is pixels; use the settings described "
+"<emphasis>Ruler:</emphasis> In the default layout, rulers are shown above "
+"and to the left of the image. Use the rulers to determine coordinates within "
+"the image. The default unit for rulers is pixels; use the settings described "
"below to use a unit other than pixels."
msgstr ""
"<emphasis>Regle:</emphasis> En la configuració per defecte, els regles es "
"mostren en la part superior i en la part esquerra de la imatge. Useu els "
-"regles per a determinar les coordenades dins de la imatge. La unitat són els "
-"píxels; feu servir les opcions que es descriuen tot seguit per a usar una "
+"regles per determinar les coordenades dins de la imatge. La unitat són els "
+"píxels; feu servir les opcions que es descriuen tot seguit per usar una "
"unitat diferent dels píxels."
#: src/concepts/imagewindow.xml:144(para)
msgid ""
-"One of the most important uses of rulers is to create "
-"<emphasis>guides</emphasis>. Click and drag a ruler into the image to create "
-"a guide. A guide is a line that helps you accurately position things—or"
-" verify that another line is truly horizontal or vertical. Using the Move "
-"tool, you can click and drag a guide. Drag a guide out of the image to delete"
-" it; you can always drag another guide into the image. You can even use "
-"multiple guides at the same time."
-msgstr ""
-"Un dels usos més importants dels regles és el de crear "
-"<emphasis>Guies</emphasis>. Per a crear una guia aneu al regle i feu un feu "
-"clic i arrossegueu cap a la imatge. Una guia és una línia que us ajuda a "
-"situar coses o a verificar amb precisió que una altra línia estigui ben "
-"horitzontal o vertical. Amb l'eina Mou, podeu arrossegar una guia; per a "
-"eliminar-la, arrossegueu-la cap a fora de la imatge; sempre podreu "
-"arrossegar-ne una altra sobre la imatge. Fins i tot en podeu fer servir "
-"moltes al mateix temps."
+"One of the most important uses of rulers is to create <emphasis>guides</"
+"emphasis>. Click and drag a ruler into the image to create a guide. A guide "
+"is a line that helps you accurately position things—or verify that "
+"another line is truly horizontal or vertical. Using the Move tool, you can "
+"click and drag a guide. Drag a guide out of the image to delete it; you can "
+"always drag another guide into the image. You can even use multiple guides "
+"at the same time."
+msgstr ""
+"Un dels usos més importants dels regles és el de crear <emphasis>Guies</"
+"emphasis>. Per crear una guia aneu al regle i feu un feu clic i arrossegueu "
+"cap a la imatge. Una guia és una línia que us ajuda a situar coses o a "
+"verificar amb precisió que una altra línia estigui ben horitzontal o "
+"vertical. Amb l'eina Mou, podeu arrossegar una guia; per eliminar-la, "
+"arrossegueu-la cap a fora de la imatge; sempre podreu arrossegar-ne una "
+"altra sobre la imatge. Fins i tot en podeu fer servir moltes al mateix temps."
#: src/concepts/imagewindow.xml:156(para)
msgid ""
@@ -1379,15 +1352,15 @@ msgstr ""
#: src/concepts/imagewindow.xml:164(para)
msgid ""
"<emphasis>QuickMask Toggle:</emphasis> The small button in the lower left "
-"corner of the image toggles the Quick Mask on and off. When the Quick Mask is"
-" on, the button is outlined in red. See <link linkend=\"gimp-"
-"qmask\">QuickMask</link> for more details on this highly useful tool."
+"corner of the image toggles the Quick Mask on and off. When the Quick Mask "
+"is on, the button is outlined in red. See <link linkend=\"gimp-qmask"
+"\">QuickMask</link> for more details on this highly useful tool."
msgstr ""
"<emphasis>Botó de commutació de la màscara ràpida:</emphasis> En el cantó "
"inferior esquerre de la finestra de la imatge hi ha un petit botó que activa "
"o desactiva la màscara ràpida. Quan la màscara ràpida s'activa, el contorn "
-"del botó és vermell. Consulteu la secció <link linkend=\"gimp-qmask\">màscara"
-" ràpida</link> per a obtenir més detalls sobre aquesta eina tan útil."
+"del botó és vermell. Consulteu la secció <link linkend=\"gimp-qmask"
+"\">màscara ràpida</link> per obtenir més detalls sobre aquesta eina tan útil."
#. 6
#: src/concepts/imagewindow.xml:174(para)
@@ -1410,16 +1383,16 @@ msgid ""
"for rulers and several other purposes. The default unit is pixels, but you "
"can quickly change to inches, cm, or several other possibilities using this "
"menu. Note that the setting of <quote>Dot for dot</quote> in the View menu "
-"affects how the display is scaled: see <link linkend=\"gimp-view-dot-for-"
-"dot\">Dot for Dot</link> for more information."
+"affects how the display is scaled: see <link linkend=\"gimp-view-dot-for-dot"
+"\">Dot for Dot</link> for more information."
msgstr ""
-"<emphasis>Menú d'unitats:</emphasis> S'utilitza per a canviar les unitats "
-"emprades per als regles i per a molts altres propòsits. La unitat per defecte"
-" és el píxel, però podeu canviar ràpidament a centímetres, polzades, o altres"
-" possibilitats mitjançant aquest menú. Tingueu en compte que la configuració "
-"<quote>Punt per punt</quote> en el menú «Visualitza» afecta la manera en què "
-"es canvia l'escala de la pantalla: consulteu <link linkend=\"gimp-view-dot-"
-"for-dot\">Punt per punt</link> per a més informació."
+"<emphasis>Menú d'unitats:</emphasis> S'utilitza per canviar les unitats "
+"emprades per als regles i per a molts altres propòsits. La unitat per "
+"defecte és el píxel, però podeu canviar ràpidament a centímetres, polzades, "
+"o altres possibilitats mitjançant aquest menú. Tingueu en compte que la "
+"configuració <quote>Punt per punt</quote> en el menú «Visualitza» afecta la "
+"manera en què es canvia l'escala de la pantalla: consulteu <link linkend="
+"\"gimp-view-dot-for-dot\">Punt per punt</link> per a més informació."
#: src/concepts/imagewindow.xml:198(para)
msgid ""
@@ -1429,57 +1402,57 @@ msgid ""
msgstr ""
"<emphasis>Botó zoom:</emphasis> hi ha diverses maneres d'ampliar o reduir la "
"imatge, però el botó zoom és segurament el més simple. Podeu introduir un "
-"nivell d'ampliació directament en la caixa de text per a tenir un major "
+"nivell d'ampliació directament en la caixa de text per tenir un major "
"control."
#: src/concepts/imagewindow.xml:208(para)
msgid ""
"<emphasis>Status Area:</emphasis> The Status Area is at the bottom of the "
"image window. By default, the Status Area displays the original name of the "
-"image.xcf file, and the amount of system memory used by the image. Please use"
-" "
-"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guimenuitem>Image"
-" Windows</guimenuitem><guimenuitem>Title & "
+"image.xcf file, and the amount of system memory used by the image. Please "
+"use <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Image Windows</guimenuitem><guimenuitem>Title & "
"Status</guimenuitem></menuchoice> to customize the information displayed in "
"the Status Area. During time-consuming operations, the status area "
"temporarily shows the running operation and how complete the operation is."
msgstr ""
-"<emphasis>Àrea d'estat:</emphasis> L'àrea d'estat és a la part superior de la"
-" finestra d'imatge. Per defecte, l'àrea d'estat mostra el nom original del "
+"<emphasis>Àrea d'estat:</emphasis> L'àrea d'estat és a la part superior de "
+"la finestra d'imatge. Per defecte, l'àrea d'estat mostra el nom original del "
"fitxer imatge.xcf, i la quantitat de memòria del sistema emprada. Useu "
-"<menuchoice><guimenu>Edita</guimenu><guisubmenu>Preferències</guisubmenu><guimenuitem>Finestres"
-" d'imatge</guimenuitem><guimenuitem>Títol i estat</guimenuitem></menuchoice> "
-"per a modificar la informació mostrada en l'àrea d'estat. Durant l'execució "
-"d'operacions llargues, l'àrea d'estat mostra, temporalment, l'operació que "
-"s'executa i el seu estat de compleció."
+"<menuchoice><guimenu>Edita</guimenu><guisubmenu>Preferències</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Finestres d'imatge</guimenuitem><guimenuitem>Títol i "
+"estat</guimenuitem></menuchoice> per modificar la informació mostrada en "
+"l'àrea d'estat. Durant l'execució d'operacions llargues, l'àrea d'estat "
+"mostra, temporalment, l'operació que s'executa i el seu estat de compleció."
#: src/concepts/imagewindow.xml:224(para)
msgid ""
"Note that the memory used by the image is very different from the image file "
-"size. For instance, a 70Kb .PNG image may occupy 246Kb in RAM when displayed."
-" There are two primary reasons the difference in memory usage. First, a .PNG "
-"file is compressed format, and the image is reconstituted in RAM in "
-"uncompressed form. Second, <acronym>GIMP</acronym> uses extra memory, and "
-"copies of the image, for use by the Undo command."
+"size. For instance, a 70Kb .PNG image may occupy 246Kb in RAM when "
+"displayed. There are two primary reasons the difference in memory usage. "
+"First, a .PNG file is compressed format, and the image is reconstituted in "
+"RAM in uncompressed form. Second, <acronym>GIMP</acronym> uses extra memory, "
+"and copies of the image, for use by the Undo command."
msgstr ""
"Tingueu en compte que la quantitat de memòria que consumeix una imatge no és "
"el mateix que la mida del fitxer que la conté. Per exemple, un fitxer PNG de "
"70 KB pot ocupar uns 246 KB de memòria quan s'obre. Això té dues raons. "
"Primera, la imatge es reconstrueix des del fitxer PNG comprimit. Segona, el "
-"<acronym>GIMP</acronym> usa memòria extra i còpies de la imatge per a ser "
+"<acronym>GIMP</acronym> usa memòria extra i còpies de la imatge per ser "
"utilitzades per l'ordre de desfer."
#. 10
#: src/concepts/imagewindow.xml:238(para)
msgid ""
-"<emphasis>Cancel Button:</emphasis> During complex time-consuming operations,"
-" usually a plug-in, a Cancel button temporarily appears in the lower right "
-"corner of the window. Use the Cancel button to stop the operation."
+"<emphasis>Cancel Button:</emphasis> During complex time-consuming "
+"operations, usually a plug-in, a Cancel button temporarily appears in the "
+"lower right corner of the window. Use the Cancel button to stop the "
+"operation."
msgstr ""
"<emphasis>Botó de cancel·lar:</emphasis> Durant l'execució d'operacions "
"complexes lentes, generalment un connector, apareix temporalment un botó "
"«Cancel·la» en el cantó inferior dret de la finestra. Useu el botó "
-"«Cancel·la» per a detenir l'operació."
+"«Cancel·la» per detenir l'operació."
#: src/concepts/imagewindow.xml:245(para)
msgid ""
@@ -1501,29 +1474,29 @@ msgstr "Botó de navegació"
msgid ""
"<emphasis>Navigation Control:</emphasis> This is a small cross-shaped button "
"at the lower right corner of the image display. Click and hold (do not "
-"release the mouse button) on the navigation control to display the Navigation"
-" Preview. The Navigation Preview has a miniature view of the image with the "
-"displayed area outlined. Use the Navigation Preview to quickly pan to a "
-"different part of the image—move the mouse while keeping the button "
-"pressed. The Navigation Window is often the most convenient way to quickly "
-"navigate around a large image with only a small portion displayed. (See <link"
-" linkend=\"gimp-navigation-dialog\">Navigation Dialog</link> for other ways "
-"to access the Navigation Window). (If your mouse has a middle-button, click-"
-"drag with it to pan across the image)."
-msgstr ""
-"<emphasis>Control de navegació:</emphasis> És un petit botó amb forma de creu"
-" que hi ha al cantó inferior dret de la visualització de la imatge. Feu clic "
-"sobre el control de navegació i mantingueu-lo premut (sense deixar anar el "
-"botó del ratolí) per a mostrar la previsualització de navegació. La "
-"previsualització de navegació té una visualització en miniatura de la imatge,"
-" amb l'àrea visible delineada. Useu la previsualització de navegació per a "
-"desplaçar-vos ràpidament a una altra part de la imatge; moveu el ratolí "
+"release the mouse button) on the navigation control to display the "
+"Navigation Preview. The Navigation Preview has a miniature view of the image "
+"with the displayed area outlined. Use the Navigation Preview to quickly pan "
+"to a different part of the image—move the mouse while keeping the "
+"button pressed. The Navigation Window is often the most convenient way to "
+"quickly navigate around a large image with only a small portion displayed. "
+"(See <link linkend=\"gimp-navigation-dialog\">Navigation Dialog</link> for "
+"other ways to access the Navigation Window). (If your mouse has a middle-"
+"button, click-drag with it to pan across the image)."
+msgstr ""
+"<emphasis>Control de navegació:</emphasis> És un petit botó amb forma de "
+"creu que hi ha al cantó inferior dret de la visualització de la imatge. Feu "
+"clic sobre el control de navegació i mantingueu-lo premut (sense deixar anar "
+"el botó del ratolí) per mostrar la previsualització de navegació. La "
+"previsualització de navegació té una visualització en miniatura de la "
+"imatge, amb l'àrea visible delineada. Useu la previsualització de navegació "
+"per desplaçar-vos ràpidament a una altra part de la imatge; moveu el ratolí "
"mentre manteniu premut el botó. La finestra de navegació és la manera més "
"convenient de desplaçar-se per imatges molt grosses amb una petita part "
-"visible en la finestra. (Consulteu el <link linkend=\"gimp-navigation-"
-"dialog\">diàleg de navegació</link> per a veure altres maneres d'accedir a la"
-" finestra de navegació). (Si el vostre ratolí té un botó central, feu-hi clic"
-" i arrossegueu per a desplaçar-vos per la imatge)."
+"visible en la finestra. (Consulteu el <link linkend=\"gimp-navigation-dialog"
+"\">diàleg de navegació</link> per veure altres maneres d'accedir a la "
+"finestra de navegació). (Si el vostre ratolí té un botó central, feu-hi clic "
+"i arrossegueu per desplaçar-vos per la imatge)."
#. 12
#: src/concepts/imagewindow.xml:277(para)
@@ -1545,16 +1518,16 @@ msgid ""
"<emphasis>Image Display:</emphasis> The most important part of the image "
"window is, of course, the image display or canvas. It occupies the central "
"area of the window, surrounded by a yellow dotted line showing the image "
-"boundary, against a neutral gray background. You can change the zoom level of"
-" the image display in a variety of ways, including the Zoom setting described"
-" below."
+"boundary, against a neutral gray background. You can change the zoom level "
+"of the image display in a variety of ways, including the Zoom setting "
+"described below."
msgstr ""
-"<emphasis>Visor de la imatge:</emphasis> la part més important de la finestra"
-" d'imatge és, per descomptat, la visualització de la imatge o llenç. Ocupa "
-"l'àrea central de la finestra, i està envoltada per una línia de punts groga "
-"que mostra els contorns de la imatge, contra un fons gris neutre. Podeu "
-"canviar el nivell d'ampliació de la visualització de la imatge de diverses "
-"maneres, incloent-hi l'ajust de l'ampliació descrit tot seguit."
+"<emphasis>Visor de la imatge:</emphasis> la part més important de la "
+"finestra d'imatge és, per descomptat, la visualització de la imatge o llenç. "
+"Ocupa l'àrea central de la finestra, i està envoltada per una línia de punts "
+"groga que mostra els contorns de la imatge, contra un fons gris neutre. "
+"Podeu canviar el nivell d'ampliació de la visualització de la imatge de "
+"diverses maneres, incloent-hi l'ajust de l'ampliació descrit tot seguit."
#: src/concepts/imagewindow.xml:301(para)
msgid ""
@@ -1562,18 +1535,18 @@ msgid ""
"feature, if you change the size of the image window by click-and-dragging "
"border limits, the image size and zoom does not change. If you make the "
"window larger, for example, then you will see more of the image. If this "
-"button is pressed, however, the image resizes when the window resizes so that"
-" (mostly) the same portion of the image is displayed before and after the "
-"window is resized."
-msgstr ""
-"<emphasis>Redimensionar la mida de la finestra de la imatge:</emphasis> Sense"
-" activar aquesta característica, si canvieu la mida de la finestra d'imatge "
-"fent clic i arrossegant els límits de la vora, la mida de la imatge i la seva"
-" ampliació no canvien. Si feu més grossa la finestra, per exemple, veureu una"
-" part més gran de la imatge. No obstant això, si activeu aquesta opció, la "
-"imatge es redimensiona quan es canvia la mida de la finestra de manera que es"
-" veu la mateixa porció de la imatge, abans i després de redimensionar la "
-"finestra."
+"button is pressed, however, the image resizes when the window resizes so "
+"that (mostly) the same portion of the image is displayed before and after "
+"the window is resized."
+msgstr ""
+"<emphasis>Redimensionar la mida de la finestra de la imatge:</emphasis> "
+"Sense activar aquesta característica, si canvieu la mida de la finestra "
+"d'imatge fent clic i arrossegant els límits de la vora, la mida de la imatge "
+"i la seva ampliació no canvien. Si feu més grossa la finestra, per exemple, "
+"veureu una part més gran de la imatge. No obstant això, si activeu aquesta "
+"opció, la imatge es redimensiona quan es canvia la mida de la finestra de "
+"manera que es veu la mateixa porció de la imatge, abans i després de "
+"redimensionar la finestra."
#: src/concepts/imagewindow.xml:315(para)
msgid ""
@@ -1581,7 +1554,7 @@ msgid ""
"the image in its own Image window or tab."
msgstr ""
"Arrossegueu i deixeu anar una imatge a la finestra de la caixa d'eines des "
-"d'un navegador de fitxers per a obrir la imatge en la seva pròpia finestra "
+"d'un navegador de fitxers per obrir la imatge en la seva pròpia finestra "
"d'imatge o en una pestanya."
#: src/concepts/imagewindow.xml:319(para)
@@ -1589,8 +1562,8 @@ msgid ""
"Dragging an image file into the Layer dialog adds it to the image as a new "
"layer."
msgstr ""
-"Arrossegar un fitxer d'imatge al diàleg de capes afegeix la imatge com a capa"
-" nova."
+"Arrossegar un fitxer d'imatge al diàleg de capes afegeix la imatge com a "
+"capa nova."
#: src/concepts/imagewindow.xml:330(para)
msgid ""
@@ -1604,25 +1577,24 @@ msgstr ""
#: src/concepts/imagewindow.xml:337(para)
msgid ""
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>J</keycap></keycombo>:"
-" this command modifies the zoom level to adapt the image display to the "
-"window."
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>J</keycap></"
+"keycombo>: this command modifies the zoom level to adapt the image display "
+"to the window."
msgstr ""
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Maj</keycap><keycap>J</keycap></keycombo>:"
-" aquesta ordre modifica el nivell d'ampliació per a adaptar la visualització "
-"de la imatge a la finestra."
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Maj</keycap><keycap>J</keycap></"
+"keycombo>: aquesta ordre modifica el nivell d'ampliació per adaptar la "
+"visualització de la imatge a la finestra."
#: src/concepts/imagewindow.xml:325(para)
msgid ""
"Image size and image window size can be different. You can make image fit "
"window, and vice versa, using two keyboard shortcuts: <placeholder-1/>"
msgstr ""
-"La mida de la imatge i de la finestra d'imatge poden ser diferents. Podeu fer"
-" que la imatge s'ajusti a la finestra, i viceversa, usant dues dreceres de "
-"teclat: <placeholder-1/>"
+"La mida de la imatge i de la finestra d'imatge poden ser diferents. Podeu "
+"fer que la imatge s'ajusti a la finestra, i viceversa, usant dues dreceres "
+"de teclat: <placeholder-1/>"
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
-#. you.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/concepts/layers.xml:26(None)
msgid ""
@@ -1632,8 +1604,7 @@ msgstr ""
"@@image: 'images/dialogs/layers_overview.png'; "
"md5=cefd0cd52b7eadcc36aeabc98d5710b8"
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
-#. you.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/concepts/layers.xml:34(None)
msgid ""
@@ -1643,8 +1614,7 @@ msgstr ""
"@@image: 'images/dialogs/layers_example.png'; "
"md5=854b75800e7991d8d68cda14e25d02a4"
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
-#. you.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/concepts/layers.xml:148(None)
msgid ""
@@ -1654,8 +1624,7 @@ msgstr ""
"@@image: 'images/glossary/alpha-channel-0.png'; "
"md5=675957994dc1c2e4bad61103ecb0b105"
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
-#. you.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/concepts/layers.xml:168(None)
msgid ""
@@ -1665,8 +1634,7 @@ msgstr ""
"@@image: 'images/glossary/alpha-channel-1.png'; "
"md5=3c43a2b795aab79f356ccb6efd49e20a"
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
-#. you.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/concepts/layers.xml:185(None)
msgid ""
@@ -1676,8 +1644,7 @@ msgstr ""
"@@image: 'images/glossary/alpha-channel-2.png'; "
"md5=e4904e90efcb34afeb717518aeb0e35a"
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
-#. you.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/concepts/layers.xml:202(None)
msgid ""
@@ -1687,8 +1654,7 @@ msgstr ""
"@@image: 'images/glossary/alpha-channel-3a.png'; "
"md5=22a734689d3458c2b372b038c11483b0"
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
-#. you.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/concepts/layers.xml:223(None)
msgid ""
@@ -1698,8 +1664,7 @@ msgstr ""
"@@image: 'images/glossary/alpha-channel-3b.png'; "
"md5=8fe29e00575211078ba9c9ba4c1261bc"
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
-#. you.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/concepts/layers.xml:284(None)
msgid ""
@@ -1709,8 +1674,7 @@ msgstr ""
"@@image: 'images/dialogs/stock-eye-20.png'; "
"md5=c18c92f7336693c8962da99cd9405df5"
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
-#. you.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/concepts/layers.xml:341(None)
msgid ""
@@ -1720,8 +1684,7 @@ msgstr ""
"@@image: 'images/dialogs/stock-vchain-24.png'; "
"md5=7c1f223b72d0d77f316a2ee9b96a08fb"
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
-#. you.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/concepts/layers.xml:366(None)
msgid ""
@@ -1742,17 +1705,17 @@ msgstr "Capes"
#: src/concepts/layers.xml:15(para)
msgid ""
-"You can think of layers as a stack of slides. Using layers, you can construct"
-" an image of several conceptual parts, each of which can be manipulated "
-"without affecting any other part of the image. Layers are stacked on top of "
-"each other. The bottom layer is the background of the image, and the "
-"components in the foreground of the image come above it."
+"You can think of layers as a stack of slides. Using layers, you can "
+"construct an image of several conceptual parts, each of which can be "
+"manipulated without affecting any other part of the image. Layers are "
+"stacked on top of each other. The bottom layer is the background of the "
+"image, and the components in the foreground of the image come above it."
msgstr ""
-"Podeu pensar en les capes com una pila de diapositives. Utilitzant les capes,"
-" podeu crear una imatge de diverses parts conceptuals, cadascuna de les quals"
-" es pot manipular sense afectar cap altra part de la imatge. Les capes "
-"s'apilen les unes sobre les altres. La capa de sota és el fons de la imatge i"
-" els components del primer pla de la imatge es troben a sobre."
+"Podeu pensar en les capes com una pila de diapositives. Utilitzant les "
+"capes, podeu crear una imatge de diverses parts conceptuals, cadascuna de "
+"les quals es pot manipular sense afectar cap altra part de la imatge. Les "
+"capes s'apilen les unes sobre les altres. La capa de sota és el fons de la "
+"imatge i els components del primer pla de la imatge es troben a sobre."
#: src/concepts/layers.xml:23(title)
msgid "An image with layers"
@@ -1770,52 +1733,53 @@ msgstr "Imatge resultant"
msgid ""
"There is no limit, in principle, to the number of layers an image can have: "
"only the amount of memory available on the system. It is not uncommon for "
-"advanced users to work with images containing dozens of layers. You can group"
-" layers to make your work easier, and you have many commands to handle "
+"advanced users to work with images containing dozens of layers. You can "
+"group layers to make your work easier, and you have many commands to handle "
"layers."
msgstr ""
"En principi, no hi ha cap límit al nombre de capes que pugui tenir una "
"imatge: només la quantitat de memòria disponible al sistema. No és rar que "
"els usuaris avançats treballin amb imatges que continguin desenes de capes. "
-"Podeu agrupar capes per a facilitar el vostre treball, i teniu moltes ordres "
-"per a gestionar capes."
+"Podeu agrupar capes per facilitar el vostre treball, i teniu moltes ordres "
+"per gestionar capes."
#: src/concepts/layers.xml:48(para)
msgid ""
"The organization of layers in an image is shown by the Layers dialog, which "
-"is the second most important type of dialog window in "
-"<acronym>GIMP</acronym>, after the Main Toolbox. The appearance of the Layers"
-" dialog is shown in the adjoining illustration. How it works is described in "
-"detail in the <link linkend=\"gimp-layer-dialog\">Layers Dialog</link> "
-"section, but we will touch on some aspects of it here, in relation to the "
-"layer properties that they display."
-msgstr ""
-"L'organització de les capes d'una imatge es mostra en el diàleg de capes, que"
-" és el segon diàleg més important del <acronym>GIMP</acronym>, després de la "
-"caixa d'eines. L'aparença del diàleg de capes es mostra en la il·lustració "
-"adjunta. El seu funcionament es descriu detalladament en la secció <link "
-"linkend=\"gimp-layer-dialog\">diàleg de capes</link>, però aquí en tractem "
-"alguns aspectes, els relacionats amb les propietats de la capa que mostra."
+"is the second most important type of dialog window in <acronym>GIMP</"
+"acronym>, after the Main Toolbox. The appearance of the Layers dialog is "
+"shown in the adjoining illustration. How it works is described in detail in "
+"the <link linkend=\"gimp-layer-dialog\">Layers Dialog</link> section, but we "
+"will touch on some aspects of it here, in relation to the layer properties "
+"that they display."
+msgstr ""
+"L'organització de les capes d'una imatge es mostra en el diàleg de capes, "
+"que és el segon diàleg més important del <acronym>GIMP</acronym>, després de "
+"la caixa d'eines. L'aparença del diàleg de capes es mostra en la "
+"il·lustració adjunta. El seu funcionament es descriu detalladament en la "
+"secció <link linkend=\"gimp-layer-dialog\">diàleg de capes</link>, però aquí "
+"en tractem alguns aspectes, els relacionats amb les propietats de la capa "
+"que mostra."
#: src/concepts/layers.xml:58(para)
msgid ""
-"<indexterm><primary>Drawable</primary></indexterm> Each open image has at any"
-" time a single <emphasis>active drawable</emphasis>. A "
-"<quote>drawable</quote> is a <acronym>GIMP</acronym> concept that includes "
-"layers, but also several other types of things, such as channels, layer "
-"masks, and the selection mask. (Basically, a <quote>drawable</quote> is "
-"anything that can be drawn on with painting tools). If a layer is currently "
-"active, it is shown highlighted in the Layers dialog, and its name is shown "
-"in the status area of the image window. If not, you can activate it by "
-"clicking on it. If none of the layers are highlighted, it means the active "
-"drawable is something other than a layer."
-msgstr ""
-"<indexterm><primary>Dibuixable</primary></indexterm> Tota imatge oberta té un"
-" únic <emphasis>dibuixable actiu</emphasis> en cada moment. Un "
+"<indexterm><primary>Drawable</primary></indexterm> Each open image has at "
+"any time a single <emphasis>active drawable</emphasis>. A <quote>drawable</"
+"quote> is a <acronym>GIMP</acronym> concept that includes layers, but also "
+"several other types of things, such as channels, layer masks, and the "
+"selection mask. (Basically, a <quote>drawable</quote> is anything that can "
+"be drawn on with painting tools). If a layer is currently active, it is "
+"shown highlighted in the Layers dialog, and its name is shown in the status "
+"area of the image window. If not, you can activate it by clicking on it. If "
+"none of the layers are highlighted, it means the active drawable is "
+"something other than a layer."
+msgstr ""
+"<indexterm><primary>Dibuixable</primary></indexterm> Tota imatge oberta té "
+"un únic <emphasis>dibuixable actiu</emphasis> en cada moment. Un "
"<quote>dibuixable</quote> és un concepte del <acronym>GIMP</acronym> que "
"inclou les capes, però també altres tipus d'objectes, com els canals, les "
"màscares de capa i la màscara de selecció. (Bàsicament, un "
-"<quote>dibuixable</quote> és tot el que serveixi com a suport per a dibuixar "
+"<quote>dibuixable</quote> és tot el que serveixi com a suport per dibuixar "
"amb les eines de pintura.) Si una capa està activa, es mostra ressaltada en "
"el diàleg de capes, i el seu nom es mostra en l'àrea d'estat de la finestra "
"d'imatge. Si no, podeu activar-la fent-hi clic. Si no hi ha cap capa "
@@ -1825,13 +1789,13 @@ msgstr ""
msgid ""
"In the menu bar above an image window, you can find a menu called "
"<guimenu>Layer</guimenu>, containing a number of commands that affect the "
-"active layer of the image. The same menu can be accessed by right-clicking in"
-" the Layers dialog."
+"active layer of the image. The same menu can be accessed by right-clicking "
+"in the Layers dialog."
msgstr ""
"En la barra-menú de la finestra d'imatge podeu trobar un menú anomenat "
-"<guimenu>Capa</guimenu>, que conté una quantitat d'ordres que afecten la capa"
-" activa de la imatge. Es pot accedir al mateix menú fent un clic-dret en el "
-"diàleg de capes."
+"<guimenu>Capa</guimenu>, que conté una quantitat d'ordres que afecten la "
+"capa activa de la imatge. Es pot accedir al mateix menú fent un clic-dret en "
+"el diàleg de capes."
#: src/concepts/layers.xml:80(title)
msgid "Layer Properties"
@@ -1854,10 +1818,10 @@ msgid ""
"Layer Attributes</guimenuitem>."
msgstr ""
"Cada capa té un nom. Aquest s'assigna automàticament quan es crea la capa, "
-"però el podeu canviar. Per a canviar-lo, podeu fer clic dues vegades sobre el"
-" nom en el diàleg de capes, o fer clic dret i seleccionar la primera entrada "
-"del menú que apareix, <guimenuitem>Edita els atributs de la "
-"capa</guimenuitem>."
+"però el podeu canviar. Per canviar-lo, podeu fer clic dues vegades sobre el "
+"nom en el diàleg de capes, o fer clic dret i seleccionar la primera entrada "
+"del menú que apareix, <guimenuitem>Edita els atributs de la capa</"
+"guimenuitem>."
#: src/concepts/layers.xml:102(term)
msgid "Presence or absence of an alpha channel"
@@ -1877,9 +1841,9 @@ msgstr "Transparència de la capa de fons"
#: src/concepts/layers.xml:111(para)
msgid ""
-"An alpha channel encodes information about how transparent a layer is at each"
-" pixel. It is visible in the Channel Dialog: white is complete opacity, black"
-" is complete transparency and grey levels are partial transparencies."
+"An alpha channel encodes information about how transparent a layer is at "
+"each pixel. It is visible in the Channel Dialog: white is complete opacity, "
+"black is complete transparency and grey levels are partial transparencies."
msgstr ""
"Un canal alfa conté informació sobre com és de transparent una capa en cada "
"píxel. Aquesta es visualitza en el diàleg de canals: blanc és completament "
@@ -1889,17 +1853,17 @@ msgstr ""
#: src/concepts/layers.xml:117(para)
msgid ""
"The <emphasis>background layer</emphasis> is particular. If you have just "
-"created a new image, it has still only one layer which is a background layer."
-" If the image has been created with an opaque Fill type, this one layer has "
-"no Alpha channel. To get a background layer with transparency, either you "
-"create your new image with a transparent Fill type, or you use the <link "
-"linkend=\"gimp-layer-alpha-add\">Add an Alpha Channel</link>."
-msgstr ""
-"La <emphasis>capa del fons</emphasis>. Si creeu una imatge nova, només té una"
-" capa, que és la capa de fons. Si la imatge es va crear amb un tipus de "
-"farciment opac, aquesta capa única no té canal alfa. Si afegiu una capa nova,"
-" fins i tot amb un tipus de farciment opac, es crearà automàticament un canal"
-" alfa, que s'aplica a totes les capes excepte a la capa de fons. Per a "
+"created a new image, it has still only one layer which is a background "
+"layer. If the image has been created with an opaque Fill type, this one "
+"layer has no Alpha channel. To get a background layer with transparency, "
+"either you create your new image with a transparent Fill type, or you use "
+"the <link linkend=\"gimp-layer-alpha-add\">Add an Alpha Channel</link>."
+msgstr ""
+"La <emphasis>capa del fons</emphasis>. Si creeu una imatge nova, només té "
+"una capa, que és la capa de fons. Si la imatge es va crear amb un tipus de "
+"farciment opac, aquesta capa única no té canal alfa. Si afegiu una capa "
+"nova, fins i tot amb un tipus de farciment opac, es crearà automàticament un "
+"canal alfa, que s'aplica a totes les capes excepte a la capa de fons. Per "
"obtenir una capa de fons amb transparència, s'ha de crear la imatge nova amb "
"un tipus de farciment transparent o podeu usar <link linkend=\"gimp-layer-"
"alpha-add\">Afegeix un canal alfa</link>."
@@ -1945,11 +1909,12 @@ msgid ""
"painted with pure red, there is no green and no blue and the corresponding "
"channels are black."
msgstr ""
-"Aquesta imatge té tres capes pintades amb els colors purs 100% opacs vermell,"
-" verd i blau. En el diàleg de canals, es pot veure que s'ha afegit un canal "
-"alfa. És blanc perquè la imatge no és transparent fins que hi hagi almenys "
-"una capa 100% opaca. La capa activa és la vermella: com que està pintada amb "
-"vermell pur, no hi ha verd ni blau i els canals corresponents són negres."
+"Aquesta imatge té tres capes pintades amb els colors purs 100% opacs "
+"vermell, verd i blau. En el diàleg de canals, es pot veure que s'ha afegit "
+"un canal alfa. És blanc perquè la imatge no és transparent fins que hi hagi "
+"almenys una capa 100% opaca. La capa activa és la vermella: com que està "
+"pintada amb vermell pur, no hi ha verd ni blau i els canals corresponents "
+"són negres."
#: src/concepts/layers.xml:164(title)
msgid "Alpha channel example: One transparent layer"
@@ -1972,9 +1937,10 @@ msgstr "Exemple de canal alfa: dues capes transparents"
#: src/concepts/layers.xml:188(para)
msgid ""
-"The left part of the second layer has been made transparent. The third layer,"
-" blue, is visible through the first and second layers. The Alpha channel is "
-"still white, since there is an opaque layer in this part of the image."
+"The left part of the second layer has been made transparent. The third "
+"layer, blue, is visible through the first and second layers. The Alpha "
+"channel is still white, since there is an opaque layer in this part of the "
+"image."
msgstr ""
"La part esquerra de la segona capa s'ha fet transparent. La tercera capa, "
"blava, és visible a través de la primera i la segona capa. El canal alfa "
@@ -1986,10 +1952,10 @@ msgstr "Exemple de canal alfa: tres capes transparents"
#: src/concepts/layers.xml:205(para)
msgid ""
-"The left part of the third layer has been made transparent. The Alpha channel"
-" is still white and the left part of the layer is opaque. The background "
-"layer has no Alpha channel. In this case, the Clear command works like the "
-"Eraser and uses the Background color of Toolbox."
+"The left part of the third layer has been made transparent. The Alpha "
+"channel is still white and the left part of the layer is opaque. The "
+"background layer has no Alpha channel. In this case, the Clear command works "
+"like the Eraser and uses the Background color of Toolbox."
msgstr ""
"La part esquerra de la tercera capa s'ha fet transparent. El canal alfa "
"encara és blanc i la part esquerra de la capa és blanca, opaca. La capa del "
@@ -2002,19 +1968,19 @@ msgstr "Exemple de canal alfa: canal alfa afegit al fons"
#: src/concepts/layers.xml:226(para)
msgid ""
-"We used the "
-"<menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guimenuitem>Transparency</guimenuitem><guisubmenu>Add"
-" Alpha Channel</guisubmenu></menuchoice> command, on the Background layer. "
-"Now, the left part of the image is fully transparent and has the color of the"
-" page the image is lying on. The left part of the Alpha Channel thumbnail is "
-"black (transparent) in the Channel Dialog."
+"We used the <menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guimenuitem>Transparency</"
+"guimenuitem><guisubmenu>Add Alpha Channel</guisubmenu></menuchoice> command, "
+"on the Background layer. Now, the left part of the image is fully "
+"transparent and has the color of the page the image is lying on. The left "
+"part of the Alpha Channel thumbnail is black (transparent) in the Channel "
+"Dialog."
msgstr ""
-"Hem usat l'ordre "
-"<menuchoice><guimenu>Capa</guimenu><guimenuitem>Transparència</guimenuitem><guisubmenu>Afegeix"
-" el canal alfa</guisubmenu></menuchoice>, sobre la capa de fons. Ara la part "
-"esquerra de la imatge és totalment transparent i té el color de la pàgina "
-"sobre el qual es troba la imatge. La part esquerra de la miniatura del canal "
-"alfa és negra (transparent) en el diàleg de canals."
+"Hem usat l'ordre <menuchoice><guimenu>Capa</"
+"guimenu><guimenuitem>Transparència</guimenuitem><guisubmenu>Afegeix el canal "
+"alfa</guisubmenu></menuchoice>, sobre la capa de fons. Ara la part esquerra "
+"de la imatge és totalment transparent i té el color de la pàgina sobre el "
+"qual es troba la imatge. La part esquerra de la miniatura del canal alfa és "
+"negra (transparent) en el diàleg de canals."
#: src/concepts/layers.xml:248(term)
msgid "Layer type"
@@ -2033,8 +1999,9 @@ msgstr "Tipus"
#: src/concepts/layers.xml:254(para)
msgid ""
-"The layer type is determined by the image type (see previous section) and the"
-" presence or absence of an alpha channel. These are the possible layer types:"
+"The layer type is determined by the image type (see previous section) and "
+"the presence or absence of an alpha channel. These are the possible layer "
+"types:"
msgstr ""
"El tipus de capa és determinat pel tipus d'imatge (vegeu la secció anterior) "
"i per la presència o absència d'un canal alfa. Els tipus possibles de capa "
@@ -2066,17 +2033,17 @@ msgstr "Indexat A"
#: src/concepts/layers.xml:267(para)
msgid ""
-"The main reason this matters is that most filters (in the "
-"<guimenu>Filters</guimenu> menu) only accept a subset of layer types, and "
-"appear grayed out in the menu if the active layer does not have an acceptable"
-" type. Often you can rectify this either by changing the mode of the image or"
-" by adding or removing an alpha channel."
+"The main reason this matters is that most filters (in the <guimenu>Filters</"
+"guimenu> menu) only accept a subset of layer types, and appear grayed out in "
+"the menu if the active layer does not have an acceptable type. Often you can "
+"rectify this either by changing the mode of the image or by adding or "
+"removing an alpha channel."
msgstr ""
-"La raó principal per a esmentar-los és que molts filtres (del menú "
+"La raó principal per esmentar-los és que molts filtres (del menú "
"<guimenu>Filtres</guimenu>) només admeten un subconjunt de tipus de capes, i "
"es mostren en gris en el menú si la capa activa no té un tipus admissible. "
-"Sovint podeu resoldre això canviant el mode de la imatge, o afegint o llevant"
-" el canal alfa."
+"Sovint podeu resoldre això canviant el mode de la imatge, o afegint o "
+"llevant el canal alfa."
#: src/concepts/layers.xml:279(term)
msgid "<placeholder-1/> Visibility"
@@ -2102,11 +2069,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"És possible llevar una capa de la imatge, sense necessitat de destruir-la, "
"fent clic en el símbol (ull obert) en el diàleg de capes. Això s'anomena "
-"<quote>canviar la visibilitat</quote> de la capa. Moltes operacions sobre una"
-" imatge tracten les capes ocultes com si no existissin. Quan treballeu amb "
-"imatges que contenen moltes capes, amb diferents opacitats, podeu obtenir una"
-" millor visió dels continguts de la capa que vulgueu modificar ocultant "
-"algunes de les altres capes."
+"<quote>canviar la visibilitat</quote> de la capa. Moltes operacions sobre "
+"una imatge tracten les capes ocultes com si no existissin. Quan treballeu "
+"amb imatges que contenen moltes capes, amb diferents opacitats, podeu "
+"obtenir una millor visió dels continguts de la capa que vulgueu modificar "
+"ocultant algunes de les altres capes."
#: src/concepts/layers.xml:306(para)
msgid ""
@@ -2128,15 +2095,16 @@ msgstr "Activa"
msgid ""
"Usually, you activate a layer, to work on it, clicking it in the layer list. "
"When you have a lot of layers, finding which layer an element of the image "
-"belongs to is not easy: then, press <keycap>Alt</keycap> and click with Mouse"
-" wheel on this element to activate its layer. The available layers will be "
-"looped through (starting from the upper one) while the <keycap>Alt</keycap> "
-"is held and the picked layer will be temporarily displayed in the status bar."
+"belongs to is not easy: then, press <keycap>Alt</keycap> and click with "
+"Mouse wheel on this element to activate its layer. The available layers will "
+"be looped through (starting from the upper one) while the <keycap>Alt</"
+"keycap> is held and the picked layer will be temporarily displayed in the "
+"status bar."
msgstr ""
"Normalment feu clic sobre la capa en la qual voleu treballar, fent clic a la "
"llista de capes. Quan teniu moltes capes, no és fàcil trobar a quina capa "
-"pertany un element de la imatge: aleshores, premeu <keycap>Alt</keycap> i feu"
-" clic amb la roda del ratolí a sobre d'aquest element per a activar-ne la "
+"pertany un element de la imatge: aleshores, premeu <keycap>Alt</keycap> i "
+"feu clic amb la roda del ratolí a sobre d'aquest element per activar-ne la "
"capa corresponent. Les capes disponibles desfilaran cap a la part superior "
"mentre es mantingui premut <keycap>Alt</keycap> i la capa escollida es "
"mostrarà temporalment a la barra d'estat."
@@ -2186,20 +2154,21 @@ msgstr "Límits"
#: src/concepts/layers.xml:389(para)
msgid ""
"In <acronym>GIMP</acronym>, the boundaries of a layer do not necessarily "
-"match the boundaries of the image that contains it. When you create text, for"
-" example, each text item goes into its own separate layer, and the layer is "
-"precisely sized to contain the text and nothing more. Also, when you create a"
-" new layer using cut-and-paste, the new layer is sized just large enough to "
-"contain the pasted item. In the image window, the boundaries of the currently"
-" active layer are shown outlined with a black-and-yellow dashed line."
+"match the boundaries of the image that contains it. When you create text, "
+"for example, each text item goes into its own separate layer, and the layer "
+"is precisely sized to contain the text and nothing more. Also, when you "
+"create a new layer using cut-and-paste, the new layer is sized just large "
+"enough to contain the pasted item. In the image window, the boundaries of "
+"the currently active layer are shown outlined with a black-and-yellow dashed "
+"line."
msgstr ""
"En el <acronym>GIMP</acronym>, els límits d'una capa no es corresponen "
"necessàriament amb els contorns de la imatge que la conté. Quan creeu text, "
-"per exemple, cada element de text es col·loca en una capa separada, i la capa"
-" es dimensiona amb precisió per a contenir el text i res més. També, quan "
+"per exemple, cada element de text es col·loca en una capa separada, i la "
+"capa es dimensiona amb precisió per contenir el text i res més. També, quan "
"creeu una capa nova usant retallar i enganxar, la capa nova es dimensiona a "
-"la mida justa per a contenir l'element enganxat. En la finestra d'imatge, els"
-" contorns de la capa activa es mostren amb una línia discontínua negra i "
+"la mida justa per contenir l'element enganxat. En la finestra d'imatge, els "
+"contorns de la capa activa es mostren amb una línia discontínua negra i "
"groga."
#: src/concepts/layers.xml:400(para)
@@ -2207,12 +2176,12 @@ msgid ""
"The main reason why this matters is that you cannot do anything to a layer "
"outside of its boundaries: you can't act on what doesn't exist. If this "
"causes you problems, you can alter the dimensions of the layer using any of "
-"several commands that you can find near the bottom of the "
-"<guimenu>Layer</guimenu> menu."
+"several commands that you can find near the bottom of the <guimenu>Layer</"
+"guimenu> menu."
msgstr ""
"La principal raó per la qual això és important és que no es pot fer res fora "
-"de les vores d'una capa: no podeu treballar sobre el que no existeix. Si això"
-" us causa problemes, podeu canviar les dimensions de la capa emprant "
+"de les vores d'una capa: no podeu treballar sobre el que no existeix. Si "
+"això us causa problemes, podeu canviar les dimensions de la capa emprant "
"qualsevol de les ordres que podeu trobar en la part inferior del menú "
"<guimenu>Capes</guimenu>."
@@ -2255,8 +2224,8 @@ msgid ""
"modes\"/>."
msgstr ""
"El mode d'una capa determina la manera en què els colors es combinen amb els "
-"colors de les capes que té per sota, per a produir el resultat visible. "
-"Aquest concepte és prou complex i prou important per a dedicar-li una secció "
+"colors de les capes que té per sota, per produir el resultat visible. Aquest "
+"concepte és prou complex i prou important per dedicar-li una secció "
"completa. Consulteu la <xref linkend=\"gimp-concepts-layer-modes\"/>."
#: src/concepts/layers.xml:444(term) src/concepts/layers.xml:448(secondary)
@@ -2268,10 +2237,10 @@ msgid "Masks"
msgstr "Màscares"
#: src/concepts/layers.xml:449(tertiary) src/concepts/qmask.xml:38(title)
-#: src/concepts/gradients.xml:13(secondary)
#: src/concepts/grid-and-guides.xml:16(secondary)
#: src/concepts/grid-and-guides.xml:20(secondary)
#: src/concepts/fonts-and-text.xml:21(secondary)
+#: src/concepts/gradients.xml:13(secondary)
msgid "Overview"
msgstr "Visió general"
@@ -2280,8 +2249,8 @@ msgid ""
"In addition to the alpha channel, there is another way to control the "
"transparency of a layer: by adding a <emphasis>layer mask</emphasis>, which "
"is an extra grayscale drawable associated with the layer. A layer does not "
-"have a layer mask by default: it must be added specifically. Layer masks, and"
-" how to work with them, are described much more extensively in the <link "
+"have a layer mask by default: it must be added specifically. Layer masks, "
+"and how to work with them, are described much more extensively in the <link "
"linkend=\"gimp-layer-mask\">Layer Mask</link> section."
msgstr ""
"A més del canal alfa, hi ha una altra manera de controlar la transparència "
@@ -2291,8 +2260,7 @@ msgstr ""
"seu ús es descriuen detalladament en la secció <link linkend=\"gimp-layer-"
"mask\">màscara de capa</link>."
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
-#. you.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/concepts/basic-setup.xml:54(None)
msgid ""
@@ -2302,8 +2270,7 @@ msgstr ""
"@@image: 'images/using/multi-window.png'; "
"md5=9beb1ef57b563a10bcc5ae1419d35b8b"
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
-#. you.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/concepts/basic-setup.xml:157(None)
msgid ""
@@ -2313,8 +2280,7 @@ msgstr ""
"@@image: 'images/using/single-window.png'; "
"md5=a0e2585ef7dac285a35b9b2902243989"
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
-#. you.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/concepts/basic-setup.xml:181(None)
msgid ""
@@ -2324,8 +2290,7 @@ msgstr ""
"@@image: 'images/using/scroll-through-tabs.png'; "
"md5=95c16941f0e72b8c5a8bf72e53c903d3"
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
-#. you.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/concepts/basic-setup.xml:243(None)
msgid ""
@@ -2359,16 +2324,16 @@ msgstr ""
msgid ""
"When you open GIMP for the first time, it opens in single-window mode by "
"default. You can enable multi-window mode unchecking "
-"<menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guimenuitem>>Single-Window "
-"Mode</guimenuitem></menuchoice>) option in the image menu bar. After quitting"
-" GIMP, GIMP will start in the mode you have selected next time."
+"<menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guimenuitem>>Single-Window Mode</"
+"guimenuitem></menuchoice>) option in the image menu bar. After quitting "
+"GIMP, GIMP will start in the mode you have selected next time."
msgstr ""
"Quan obriu el GIMP per primera vegada, s'obre en mode multifinestra per "
"defecte. Podeu activar el mode de finestra única a "
"<menuchoice><guimenu>Finestres</guimenu><guimenuitem>>Mode de finestra "
-"única</guimenuitem></menuchoice> en la barra dels menús de la imatge. Després"
-" de sortir del GIMP amb aquesta opció activada, la pròxima vegada, el GIMP "
-"s'iniciarà en el mode que heu triat."
+"única</guimenuitem></menuchoice> en la barra dels menús de la imatge. "
+"Després de sortir del GIMP amb aquesta opció activada, la pròxima vegada, el "
+"GIMP s'iniciarà en el mode que heu triat."
#: src/concepts/basic-setup.xml:45(term)
msgid "Multi-Window Mode"
@@ -2380,8 +2345,8 @@ msgstr "Captura de pantalla il·lustrant el mode multifinestra."
#: src/concepts/basic-setup.xml:59(para)
msgid ""
-"The screenshot above shows the most basic arrangement of "
-"<acronym>GIMP</acronym> windows that can be used effectively."
+"The screenshot above shows the most basic arrangement of <acronym>GIMP</"
+"acronym> windows that can be used effectively."
msgstr ""
"La captura de pantalla anterior mostra la disposició més bàsica de les "
"finestres del <acronym>GIMP</acronym> que es poden usar eficaçment."
@@ -2395,29 +2360,30 @@ msgid ""
"Gradients, Fonts, History, Paint dynamics editor, Palette editor dialogs "
"together in another multi-tab dock."
msgstr ""
-"Podeu tenir dos panells: dret i esquerra, i una finestra d'imatge al mig. Una"
-" segona imatge està parcialment oculta. El panell de l'esquerra conté la "
+"Podeu tenir dos panells: dret i esquerra, i una finestra d'imatge al mig. "
+"Una segona imatge està parcialment oculta. El panell de l'esquerra conté la "
"caixa d'eines i les opcions de l'eina. El panell de la dreta conté els "
"diàlegs de capes, canals, camins i l'historial de desfer en un acoblador "
-"multipestanya. Els diàlegs dels pinzells, patrons, degradats, lletres, editor"
-" de pintura, editor de la paleta estan en una altra finestra multipestanya;"
+"multipestanya. Els diàlegs dels pinzells, patrons, degradats, lletres, "
+"editor de pintura, editor de la paleta estan en una altra finestra "
+"multipestanya;"
#. 1
#: src/concepts/basic-setup.xml:74(para)
msgid ""
-"<emphasis>The Main Toolbox:</emphasis> Contains a set of icon buttons used to"
-" select tools. By default, it also contains the foreground and background "
+"<emphasis>The Main Toolbox:</emphasis> Contains a set of icon buttons used "
+"to select tools. By default, it also contains the foreground and background "
"colors. You can add brush, pattern, gradient and active image icons. Use "
-"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guisubmenu>Toolbox</guisubmenu></menuchoice>"
-" to enable, or disable the extra items."
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
+"guisubmenu><guisubmenu>Toolbox</guisubmenu></menuchoice> to enable, or "
+"disable the extra items."
msgstr ""
-"<emphasis>La caixa d'eines principal:</emphasis> conté un conjunt d'icones de"
-" botons usats per a seleccionar les eines. Per defecte, també conté els "
+"<emphasis>La caixa d'eines principal:</emphasis> conté un conjunt d'icones "
+"de botons usats per seleccionar les eines. Per defecte, també conté els "
"colors del primer pla i del fons. Podeu afegir icones de pinzell, patró, "
-"imatge activa i degradat. Useu "
-"<menuchoice><guimenu>Edita</guimenu><guisubmenu>Preferències</guisubmenu><guisubmenu>Caixa"
-" d'eines</guisubmenu></menuchoice> per a activar o desactivar elements "
-"addicionals."
+"imatge activa i degradat. Useu <menuchoice><guimenu>Edita</"
+"guimenu><guisubmenu>Preferències</guisubmenu><guisubmenu>Caixa d'eines</"
+"guisubmenu></menuchoice> per activar o desactivar elements addicionals."
#. 2
#: src/concepts/basic-setup.xml:90(para)
@@ -2427,56 +2393,56 @@ msgid ""
"case, the Move tool)."
msgstr ""
"<emphasis>Opcions de l'eina:</emphasis> encastat sota la caixa d'eines hi ha "
-"el diàleg d'opcions de l'eina, que mostra les opcions per a l'eina actualment"
-" seleccionada (en aquest cas, l'eina Mou)."
+"el diàleg d'opcions de l'eina, que mostra les opcions per a l'eina "
+"actualment seleccionada (en aquest cas, l'eina Mou)."
#. 3
#: src/concepts/basic-setup.xml:99(para)
msgid ""
-"<emphasis>Image windows:</emphasis> Each image open in "
-"<acronym>GIMP</acronym> is displayed in a separate window. Many images can be"
-" open at the same time, limited by only the system resources. Before you can "
-"do anything useful in <acronym>GIMP</acronym>, you need to have at least one "
-"image window open. The image window holds the Menu of the main commands of "
+"<emphasis>Image windows:</emphasis> Each image open in <acronym>GIMP</"
+"acronym> is displayed in a separate window. Many images can be open at the "
+"same time, limited by only the system resources. Before you can do anything "
+"useful in <acronym>GIMP</acronym>, you need to have at least one image "
+"window open. The image window holds the Menu of the main commands of "
"<acronym>GIMP</acronym> (File, Edit, Select...), which you can also get by "
"right-clicking on the window."
msgstr ""
"<emphasis>Finestres d'imatge:</emphasis> cada imatge oberta en el "
-"<acronym>GIMP</acronym> es mostra en una finestra independent. Poden haver-hi"
-" diverses imatges obertes al mateix temps, el límit el posa la quantitat de "
-"recursos del seu sistema. Abans que pugueu fer res en el "
-"<acronym>GIMP</acronym>, heu de tenir almenys una finestra d'imatge oberta. "
-"La finestra de la imatge conté el menú de les ordres principals del "
-"<acronym>GIMP</acronym> (Fitxer, Edita, Selecciona, etc.), que també podeu "
-"obtenir fent clic dret sobre la finestra."
+"<acronym>GIMP</acronym> es mostra en una finestra independent. Poden haver-"
+"hi diverses imatges obertes al mateix temps, el límit el posa la quantitat "
+"de recursos del seu sistema. Abans que pugueu fer res en el <acronym>GIMP</"
+"acronym>, heu de tenir almenys una finestra d'imatge oberta. La finestra de "
+"la imatge conté el menú de les ordres principals del <acronym>GIMP</acronym> "
+"(Fitxer, Edita, Selecciona, etc.), que també podeu obtenir fent clic dret "
+"sobre la finestra."
#: src/concepts/basic-setup.xml:109(para)
msgid ""
-"An image can be bigger than the image window. In that case, GIMP displays the"
-" image in a reduced zoom level which allows to see the full image in the "
+"An image can be bigger than the image window. In that case, GIMP displays "
+"the image in a reduced zoom level which allows to see the full image in the "
"image window. If you turn to the 100% zoom level, scroll bars appear, "
"allowing you to pan across the image."
msgstr ""
"Una imatge pot ser més grossa que la finestra d'imatge. En aquest cas, el "
"GIMP mostra la imatge reduïda, i això us permet veure la imatge completa en "
-"la finestra d'imatge. Si poseu l'ampliació al 100%, apareixeran les barres de"
-" desplaçament, que us permeten moure-us per tota la imatge."
+"la finestra d'imatge. Si poseu l'ampliació al 100%, apareixeran les barres "
+"de desplaçament, que us permeten moure-us per tota la imatge."
#. 4
#: src/concepts/basic-setup.xml:118(para)
msgid ""
"The <emphasis>Layers, Channels, Paths, Undo History</emphasis> dock — "
-"note that the dialogs in the dock are tabs. The Layers tab is open : it shows"
-" the layer structure of the currently active image, and allows it to be "
+"note that the dialogs in the dock are tabs. The Layers tab is open : it "
+"shows the layer structure of the currently active image, and allows it to be "
"manipulated in a variety of ways. It is possible to do a few very basic "
"things without using the Layers dialog, but even moderately sophisticated "
-"<acronym>GIMP</acronym> users find it indispensable to have the Layers dialog"
-" available at all times."
+"<acronym>GIMP</acronym> users find it indispensable to have the Layers "
+"dialog available at all times."
msgstr ""
-"Els acobladors de les <emphasis>Capes, canals, camins, historial de "
-"desfer</emphasis>; tingueu en compte que els diàlegs dels acobladors són "
-"pestanyes. La pestanya de les capes és oberta: mostra l'estructura de capes "
-"de la imatge activa, i permet manipular-la de diverses maneres. Es poden fer "
+"Els acobladors de les <emphasis>Capes, canals, camins, historial de desfer</"
+"emphasis>; tingueu en compte que els diàlegs dels acobladors són pestanyes. "
+"La pestanya de les capes és oberta: mostra l'estructura de capes de la "
+"imatge activa, i permet manipular-la de diverses maneres. Es poden fer "
"algunes coses sense usar el diàleg de capes, però la majoria d'usuaris del "
"<acronym>GIMP</acronym> troben indispensable tenir el diàleg de capes "
"disponible tot el temps."
@@ -2489,13 +2455,13 @@ msgid ""
"gradients."
msgstr ""
"<emphasis>Pinzells, patrons i degradats:</emphasis> l'acoblable que hi ha "
-"sota el diàleg de capes mostra els diàlegs (pestanyes) per a gestionar "
+"sota el diàleg de capes mostra els diàlegs (pestanyes) per gestionar "
"pinzells, patrons i degradats."
#: src/concepts/basic-setup.xml:139(para)
msgid ""
-"Dialog and dock managing is described in <xref linkend=\"gimp-concepts-"
-"docks\"/>."
+"Dialog and dock managing is described in <xref linkend=\"gimp-concepts-docks"
+"\"/>."
msgstr ""
"La gestió dels diàlegs i els acobladors es descriu a <xref linkend=\"gimp-"
"concepts-docks\"/>."
@@ -2510,17 +2476,18 @@ msgstr "Captura de pantalla il·lustrant el mode de finestra única."
#: src/concepts/basic-setup.xml:166(para)
msgid ""
-"Left and right panels are fixed; you can't move them. But you can decrease or"
-" increase their width by dragging the moving pointer that appears when the "
+"Left and right panels are fixed; you can't move them. But you can decrease "
+"or increase their width by dragging the moving pointer that appears when the "
"mouse pointer overflies the right border of the left pane. If you want to "
"keep the left pane narrow, please use the slider at the bottom of the tool "
"options to pan across the options display."
msgstr ""
"Els panells d'esquerra i dreta es fixen; no podeu moure'ls. Però en podeu "
-"disminuir o augmentar l'amplada arrossegant el punter de moviment que apareix"
-" quan el punter del ratolí sobrepassa la vora dreta del panell esquerre. Si "
-"voleu mantenir el panell esquerre estret, feu servir el lliscador de la part "
-"inferior de les opcions de l'eina per a passar a la pantalla d'opcions."
+"disminuir o augmentar l'amplada arrossegant el punter de moviment que "
+"apareix quan el punter del ratolí sobrepassa la vora dreta del panell "
+"esquerre. Si voleu mantenir el panell esquerre estret, feu servir el "
+"lliscador de la part inferior de les opcions de l'eina per passar a la "
+"pantalla d'opcions."
#: src/concepts/basic-setup.xml:174(para)
msgid ""
@@ -2534,8 +2501,8 @@ msgstr ""
#: src/concepts/basic-setup.xml:185(para)
msgid ""
-"As in multi-window mode, you can mask these panels using the "
-"<keycap>Tab</keycap> key."
+"As in multi-window mode, you can mask these panels using the <keycap>Tab</"
+"keycap> key."
msgstr ""
"Igual que en el mode multifinestra, podeu ocultar aquests panells amb la "
"tecla <keycap>Tab</keycap>."
@@ -2547,22 +2514,21 @@ msgstr "La finestra d'imatge ocupa tot l'espai entre tots dos panells."
#: src/concepts/basic-setup.xml:194(para)
msgid ""
"When several images are open, a new bar appears above the image window, with "
-"a tab for every image. You can navigate between images by clicking on tabs or"
-" either using <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Page Up or "
-"Page Down</keycap></keycombo> or "
-"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Number</keycap></keycombo>. "
-"<quote>Number</quote> is tab number; you must use the number keys of the "
-"upper line of your keyboard, not that of keypad (Alt-shift necessary for some"
-" national keyboards)."
+"a tab for every image. You can navigate between images by clicking on tabs "
+"or either using <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Page Up or "
+"Page Down</keycap></keycombo> or <keycombo><keycap>Alt</"
+"keycap><keycap>Number</keycap></keycombo>. <quote>Number</quote> is tab "
+"number; you must use the number keys of the upper line of your keyboard, not "
+"that of keypad (Alt-shift necessary for some national keyboards)."
msgstr ""
"Quan hi ha diverses imatges obertes, apareix una nova barra a sobre de la "
"finestra de la imatge, amb una pestanya per a cada imatge. Podeu navegar "
"entre imatges fent clic a les pestanyes o bé utilitzant "
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Re Pàg o Av Pàg</keycap></keycombo> o "
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Número</keycap></keycombo>. "
-"<quote>Número</quote> és el número de la pestanya; heu d'utilitzar les tecles"
-" numèriques de la part superior del vostre teclat, i no les del cantó dret "
-"(Alt-Maj és necessari per a alguns teclats nacionals)."
+"<quote>Número</quote> és el número de la pestanya; heu d'utilitzar les "
+"tecles numèriques de la part superior del vostre teclat, i no les del cantó "
+"dret (Alt-Maj és necessari per a alguns teclats nacionals)."
#: src/concepts/basic-setup.xml:162(para)
msgid ""
@@ -2581,14 +2547,14 @@ msgid ""
"at all times. The Toolbox is essential to many <acronym>GIMP</acronym> "
"operations. The Tool Options section is actually a separate dialog, shown "
"docked to the Main Toolbox in the screenshot. Knowledgeable users almost "
-"always have it set up this way: it is very difficult to use tools effectively"
-" without being able to see how their options are set. The Layers dialog comes"
-" into play when you work with an image with multiple layers: after you "
-"advance beyond the most basic stages of <acronym>GIMP</acronym> expertise, "
-"this means <emphasis>almost always</emphasis>. And of course it helps to "
-"display the images you're editing on the screen; if you close the image "
-"window before saving your work, <acronym>GIMP</acronym> will ask you whether "
-"you want to close the file."
+"always have it set up this way: it is very difficult to use tools "
+"effectively without being able to see how their options are set. The Layers "
+"dialog comes into play when you work with an image with multiple layers: "
+"after you advance beyond the most basic stages of <acronym>GIMP</acronym> "
+"expertise, this means <emphasis>almost always</emphasis>. And of course it "
+"helps to display the images you're editing on the screen; if you close the "
+"image window before saving your work, <acronym>GIMP</acronym> will ask you "
+"whether you want to close the file."
msgstr ""
"Aquesta és la configuració mínima. En el <acronym>GIMP</acronym> s'utilitzen "
"molts altres tipus de diàlegs per a diferents propòsits, però en general els "
@@ -2599,9 +2565,9 @@ msgstr ""
"realitat un diàleg individual, que en la captura de pantalla anterior està "
"encastat en la caixa d'eines principal. Els usuaris més experimentats ho "
"disposen d'aquesta manera: és molt difícil emprar les eines de manera "
-"efectiva sense veure la configuració de les opcions. El diàleg de capes entra"
-" en joc quan es treballa amb una imatge que té múltiples capes: després de "
-"superar els estadis més bàsics de coneixement del <acronym>GIMP</acronym> "
+"efectiva sense veure la configuració de les opcions. El diàleg de capes "
+"entra en joc quan es treballa amb una imatge que té múltiples capes: després "
+"de superar els estadis més bàsics de coneixement del <acronym>GIMP</acronym> "
"això vol dir <emphasis>gairebé sempre</emphasis>. I, per descomptat, ajuda a "
"mostrar les imatges que editeu en la pantalla; si tanqueu la finestra "
"d'imatge abans de desar el treball, el <acronym>GIMP</acronym> us preguntarà "
@@ -2612,26 +2578,26 @@ msgid ""
"If your <acronym>GIMP</acronym> layout is lost, your arrangement is easy to "
"recover using <menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guisubmenu>Recently "
"Closed Docks</guisubmenu></menuchoice> ; the Windows menu command is only "
-"available while an image is open. To add, close, or detach a tab from a dock,"
-" click <placeholder-1/> in the upper right corner of a dialog. This opens the"
-" Tab menu. Select <guimenuitem>Add Tab</guimenuitem>,<guimenuitem> Close Tab "
-"</guimenuitem>, or <guimenuitem>Detach Tab</guimenuitem>."
+"available while an image is open. To add, close, or detach a tab from a "
+"dock, click <placeholder-1/> in the upper right corner of a dialog. This "
+"opens the Tab menu. Select <guimenuitem>Add Tab</guimenuitem>,<guimenuitem> "
+"Close Tab </guimenuitem>, or <guimenuitem>Detach Tab</guimenuitem>."
msgstr ""
"Si perdeu la vostra disposició del <acronym>GIMP</acronym>, podeu recuperar-"
-"la fàcilment mitjançant "
-"<menuchoice><guimenu>Finestres</guimenu><guisubmenu>Acobladors tancats "
-"recentment</guisubmenu></menuchoice>; l'ordre del menú de finestres només "
-"està disponible mentre hi ha una imatge oberta. Per a afegir, tancar o "
-"desacoblar una pestanya d'un acoblador, feu clic <placeholder-1/> al cantó "
-"superior dret d'un diàleg. Això obre el menú de les pestanyes. Seleccioneu "
-"<guimenuitem>Afegeix pestanya</guimenuitem>, <guimenuitem>Tanca "
-"pestanya</guimenuitem> o <guimenuitem>Desacobla pestanya</guimenuitem>."
+"la fàcilment mitjançant <menuchoice><guimenu>Finestres</"
+"guimenu><guisubmenu>Acobladors tancats recentment</guisubmenu></menuchoice>; "
+"l'ordre del menú de finestres només està disponible mentre hi ha una imatge "
+"oberta. Per afegir, tancar o desacoblar una pestanya d'un acoblador, feu "
+"clic <placeholder-1/> al cantó superior dret d'un diàleg. Això obre el menú "
+"de les pestanyes. Seleccioneu <guimenuitem>Afegeix pestanya</guimenuitem>, "
+"<guimenuitem>Tanca pestanya</guimenuitem> o <guimenuitem>Desacobla pestanya</"
+"guimenuitem>."
#: src/concepts/basic-setup.xml:253(para)
msgid ""
-"The following sections walk you through the components of each of the windows"
-" shown in the screenshot, explaining what they are and how they work. Once "
-"you have read them, plus the section describing the basic structure of "
+"The following sections walk you through the components of each of the "
+"windows shown in the screenshot, explaining what they are and how they work. "
+"Once you have read them, plus the section describing the basic structure of "
"<acronym>GIMP</acronym> images, you should have learned enough to use "
"<acronym>GIMP</acronym> for a wide variety of basic image manipulations. You "
"can then look through the rest of the manual at your leisure (or just "
@@ -2642,14 +2608,13 @@ msgstr ""
"que es mostren en la captura de pantalla, explicant què són i com funcionen. "
"Una vegada les hàgiu llegides, juntament amb les seccions que descriuen "
"l'estructura bàsica de les imatges del <acronym>GIMP</acronym>, haureu après "
-"prou per a poder fer una gran varietat de manipulacions d'imatge bàsiques amb"
-" el <acronym>GIMP</acronym>. Després podeu continuar amb la resta del manual "
-"al vostre gust (o simplement experimentar) per a aprendre un nombre gairebé "
+"prou per poder fer una gran varietat de manipulacions d'imatge bàsiques amb "
+"el <acronym>GIMP</acronym>. Després podeu continuar amb la resta del manual "
+"al vostre gust (o simplement experimentar) per aprendre un nombre gairebé "
"il·limitat de coses més subtils especialitzades que es poden fer. Que us ho "
"passeu bé!"
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
-#. you.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/concepts/images-loading.xml:57(None)
msgid ""
@@ -2659,10 +2624,9 @@ msgstr ""
"@@image: 'images/using/file-open-dialog.png'; "
"md5=e125b6f66c7165daaae46d800255609b"
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
-#. you.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/images-loading.xml:135(None)
+#: src/concepts/images-loading.xml:278(None)
msgid ""
"@@image: 'images/menus/file/open-location.png'; "
"md5=5a91b60af69b2bb16217d745ac73dceb"
@@ -2684,8 +2648,8 @@ msgstr "Obre"
#: src/concepts/images-loading.xml:17(para)
msgid ""
-"There are several ways of opening an existing image in "
-"<acronym>GIMP</acronym>:"
+"There are several ways of opening an existing image in <acronym>GIMP</"
+"acronym>:"
msgstr ""
"Hi ha diferents maneres d'obrir una imatge en el <acronym>GIMP</acronym>:"
@@ -2696,43 +2660,43 @@ msgstr "Obre el fitxer"
#: src/concepts/images-loading.xml:24(para)
msgid ""
"The most obvious way to open an existing image is the menu. Use "
-"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></menuchoice>"
-" to open the <guilabel>Open Image</guilabel> dialog,allowing you to navigate "
-"to the file and click on its name. This method works well if you know the "
-"name and location of the file you want to open. Although the <guilabel>Open "
-"Image</guilabel> dialog does have a preview pane, it is not convenient (easy)"
-" to find an image based on a thumbnail."
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></"
+"menuchoice> to open the <guilabel>Open Image</guilabel> dialog,allowing you "
+"to navigate to the file and click on its name. This method works well if you "
+"know the name and location of the file you want to open. Although the "
+"<guilabel>Open Image</guilabel> dialog does have a preview pane, it is not "
+"convenient (easy) to find an image based on a thumbnail."
msgstr ""
"La manera més òbvia d'obrir un fitxer és emprant el menú. Useu "
-"<menuchoice><guimenu>Fitxer</guimenu><guimenuitem>Obre</guimenuitem></menuchoice>"
-" per a obrir el diàleg <guilabel>Obre una imatge</guilabel>, que us permet "
-"navegar fins al fitxer i seleccionar-lo fent clic sobre el nom. Aquest mètode"
-" funciona quan coneixeu el nom i la ubicació del fitxer que voleu obrir. "
-"Encara que el diàleg <guilabel>Obre una imatge</guilabel> té un panell de "
-"previsualització, no és còmode (o fàcil) trobar una imatge basant-se en una "
-"miniatura."
+"<menuchoice><guimenu>Fitxer</guimenu><guimenuitem>Obre</guimenuitem></"
+"menuchoice> per obrir el diàleg <guilabel>Obre una imatge</guilabel>, que us "
+"permet navegar fins al fitxer i seleccionar-lo fent clic sobre el nom. "
+"Aquest mètode funciona quan coneixeu el nom i la ubicació del fitxer que "
+"voleu obrir. Encara que el diàleg <guilabel>Obre una imatge</guilabel> té un "
+"panell de previsualització, no és còmode (o fàcil) trobar una imatge basant-"
+"se en una miniatura."
#: src/concepts/images-loading.xml:39(para)
msgid ""
"While opening a file, <acronym>GIMP</acronym> must determine the file type. "
-"Unfortunately, the file extension, such as <filename "
-"class=\"extension\">.jpg</filename>, is not reliable: file extensions vary "
-"from system to system; any file can be renamed to have any extension; and "
-"there are many reasons why a file name might lack an extension. "
-"<acronym>GIMP</acronym> first tries to recognize a file by examining its "
-"contents: most of the commonly used file formats have <quote>magic "
-"headers</quote> that permit them to be recognized. Only if the magic yields "
-"no result does <acronym>GIMP</acronym> resort to using the extension."
+"Unfortunately, the file extension, such as <filename class=\"extension\">."
+"jpg</filename>, is not reliable: file extensions vary from system to system; "
+"any file can be renamed to have any extension; and there are many reasons "
+"why a file name might lack an extension. <acronym>GIMP</acronym> first tries "
+"to recognize a file by examining its contents: most of the commonly used "
+"file formats have <quote>magic headers</quote> that permit them to be "
+"recognized. Only if the magic yields no result does <acronym>GIMP</acronym> "
+"resort to using the extension."
msgstr ""
"En obrir un fitxer, el <acronym>GIMP</acronym> necessita determinar de quin "
"tipus de fitxer es tracta. Desafortunadament, l'extensió del fitxer, com "
"<filename class=\"extension\">.jpg</filename>, no és fiable: les extensions "
"de fitxers varien d'un sistema a un altre; els noms de fitxers es poden "
-"canviar perquè tinguin una altra extensió; i hi ha moltes raons per les quals"
-" un nom de fitxer pot no tenir extensió. El <acronym>GIMP</acronym> tracta "
-"primer de reconèixer un fitxer examinant-ne el contingut: la majoria dels "
-"formats de fitxer més comuns tenen <quote>capçaleres màgiques</quote> que "
-"permeten identificar-los; només si això no dona resultat, el "
+"canviar perquè tinguin una altra extensió; i hi ha moltes raons per les "
+"quals un nom de fitxer pot no tenir extensió. El <acronym>GIMP</acronym> "
+"tracta primer de reconèixer un fitxer examinant-ne el contingut: la majoria "
+"dels formats de fitxer més comuns tenen <quote>capçaleres màgiques</quote> "
+"que permeten identificar-los; només si això no dóna resultat, el "
"<acronym>GIMP</acronym> recorre a l'extensió."
#: src/concepts/images-loading.xml:54(title)
@@ -2742,39 +2706,38 @@ msgstr "El diàleg <quote>Obre una imatge</quote>"
#: src/concepts/images-loading.xml:61(para)
msgid ""
"<acronym>GIMP</acronym> 2.2 introduced a new <guilabel>Open Image</guilabel> "
-"dialog that provides several features to help you navigate quickly to a file."
-" Perhaps the most important is the ability to create "
-"<quote>bookmarks</quote>, or <guilabel>Places</guilabel>, for folders that "
-"you use often. Your list of bookmarks appears on the left side of the dialog."
-" The ones at the top, such as <quote>Desktop</quote>, are provided "
-"automatically. Use the the <guilabel>Add</guilabel> button to add the current"
-" directory to the list. Use the <guilabel>Remove</guilabel> button to remove "
-"the selected bookmark. Double-click on a bookmark to navigate directly to "
-"that directory."
+"dialog that provides several features to help you navigate quickly to a "
+"file. Perhaps the most important is the ability to create <quote>bookmarks</"
+"quote>, or <guilabel>Places</guilabel>, for folders that you use often. Your "
+"list of bookmarks appears on the left side of the dialog. The ones at the "
+"top, such as <quote>Desktop</quote>, are provided automatically. Use the the "
+"<guilabel>Add</guilabel> button to add the current directory to the list. "
+"Use the <guilabel>Remove</guilabel> button to remove the selected bookmark. "
+"Double-click on a bookmark to navigate directly to that directory."
msgstr ""
"La versió 2.2 del <acronym>GIMP</acronym> va introduir un nou diàleg "
-"<guilabel>Obre una imatge</guilabel> que proporciona diverses millores que us"
-" permeten navegar més de pressa cap a un fitxer. Potser la millora més "
+"<guilabel>Obre una imatge</guilabel> que proporciona diverses millores que "
+"us permeten navegar més de pressa cap a un fitxer. Potser la millora més "
"important és la capacitat de crear <quote>marcadors</quote>, o "
"<guilabel>llocs</guilabel>, per a les carpetes que feu servir sovint. La "
"llista dels vostres marcadors apareix en el costat esquerre del diàleg. Els "
"que són a dalt, com <quote>Escriptori</quote>, es proporcionen "
"automàticament. Useu el botó <guilabel>Afegeix</guilabel> per a afegir el "
-"directori actual a la llista. Useu el botó <guilabel>Suprimeix</guilabel> per"
-" a suprimir el marcador seleccionat. Feu doble clic sobre un marcador per a "
-"navegar directament per aquest directori."
+"directori actual a la llista. Useu el botó <guilabel>Suprimeix</guilabel> "
+"per a suprimir el marcador seleccionat. Feu doble clic sobre un marcador per "
+"a navegar directament per aquest directori."
#: src/concepts/images-loading.xml:76(para)
msgid ""
"The center of the dialog contains a listing of the contents of the selected "
-"directory. Subdirectories are shown at the top of the list, files below them."
-" By default, all files in the directory are listed, but you can restrict the "
-"listing to image files of a specific type using the File Type selection menu "
-"that appears beneath the directory listing."
+"directory. Subdirectories are shown at the top of the list, files below "
+"them. By default, all files in the directory are listed, but you can "
+"restrict the listing to image files of a specific type using the File Type "
+"selection menu that appears beneath the directory listing."
msgstr ""
"En la part central del diàleg hi ha una llista del contingut del directori "
-"seleccionat. Els subdirectoris es mostren en la part superior de la llista, i"
-" els fitxers sota aquests. Per defecte es mostren tots els fitxers del "
+"seleccionat. Els subdirectoris es mostren en la part superior de la llista, "
+"i els fitxers sota aquests. Per defecte es mostren tots els fitxers del "
"directori, però podeu restringir la llista perquè mostri només els fitxers "
"d'imatge d'un tipus específic usant el menú de selecció de tipus de fitxer "
"que hi ha sota la llista del directori."
@@ -2799,118 +2762,291 @@ msgstr ""
#: src/concepts/images-loading.xml:92(para)
msgid ""
"By default, a <guilabel>Location</guilabel> text box is present in the File "
-"Open dialog. It may be absent: the "
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo> key combination "
-"toggles this text box. Alternatively, you can click on the icon of the paper "
-"and pencil in the upper left corner to toggle the text box."
+"Open dialog. It may be absent: the <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</"
+"keycap></keycombo> key combination toggles this text box. Alternatively, you "
+"can click on the icon of the paper and pencil in the upper left corner to "
+"toggle the text box."
msgstr ""
"Per defecte, la caixa de text <guilabel>Ubicació</guilabel> és present en el "
"diàleg Obre un fitxer. Pot estar oculta: la combinació de tecles "
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo> commuta la "
"visibilitat d'aquesta caixa de text. També podeu fer clic en la icona de "
-"paper i llapis, situada al cantó superior esquerre per a canviar la vista de "
+"paper i llapis, situada al cantó superior esquerre per canviar la vista de "
"la caixa de text."
#: src/concepts/images-loading.xml:101(para)
msgid ""
"If you select a file name from the list, and click the <quote>Open</quote> "
-"button in the lower right corner or the dialog, it is almost always true that"
-" <acronym>GIMP</acronym> will automatically determine the file type for you. "
-"On rare occasions, mainly if the file type is unusual and the name lacks a "
-"meaningful extension, <acronym>GIMP</acronym> may fail to correctly identify "
-"the file type. Use <guilabel>Select File Type</guilabel> at the bottom of the"
-" dialog to manually specify the file type if this is required. More commonly,"
-" though, if <acronym>GIMP</acronym> fails to open an image file, it is either"
-" corrupt or not a supported format."
+"button in the lower right corner or the dialog, it is almost always true "
+"that <acronym>GIMP</acronym> will automatically determine the file type for "
+"you. On rare occasions, mainly if the file type is unusual and the name "
+"lacks a meaningful extension, <acronym>GIMP</acronym> may fail to correctly "
+"identify the file type. Use <guilabel>Select File Type</guilabel> at the "
+"bottom of the dialog to manually specify the file type if this is required. "
+"More commonly, though, if <acronym>GIMP</acronym> fails to open an image "
+"file, it is either corrupt or not a supported format."
msgstr ""
"Si seleccioneu un nom de fitxer de la llista i feu clic en el botó "
"<quote>Obre</quote> del cantó inferior dret del diàleg, en la majoria dels "
"casos el <acronym>GIMP</acronym> en determina automàticament el tipus. Però "
-"en ocasions molt particulars, quan el tipus de fitxer no és gaire normal i el"
-" nom no té l'extensió apropiada, el <acronym>GIMP</acronym> pot fallar en "
-"aquesta detecció. Utilitzeu <guilabel>Selecciona el tipus de "
-"fitxer</guilabel> que està en la part inferior del diàleg per a especificar "
-"un tipus de fitxer apropiat. En general, si el <acronym>GIMP</acronym> no "
-"aconsegueix obrir un fitxer d'imatge, és molt probable que aquest estigui "
-"corrupte o sigui d'un format no admès."
-
-#: src/concepts/images-loading.xml:118(title)
+"en ocasions molt particulars, quan el tipus de fitxer no és gaire normal i "
+"el nom no té l'extensió apropiada, el <acronym>GIMP</acronym> pot fallar en "
+"aquesta detecció. Utilitzeu <guilabel>Selecciona el tipus de fitxer</"
+"guilabel> que està en la part inferior del diàleg per especificar un tipus "
+"de fitxer apropiat. En general, si el <acronym>GIMP</acronym> no aconsegueix "
+"obrir un fitxer d'imatge, és molt probable que aquest estigui corrupte o "
+"sigui d'un format no admès."
+
+#: src/concepts/images-loading.xml:116(title)
+msgid "Import from PDF"
+msgstr "Importa des del PDF"
+
+#: src/concepts/images-loading.xml:117(para)
+msgid ""
+"If you select a PDF file to open, GIMP will show an extra dialog with "
+"options specific to this file type."
+msgstr ""
+"Si seleccioneu un fitxer PDF per obrir-lo, el GIMP mostrarà un diàleg "
+"addicional amb opcions específiques per a aquest tipus de fitxer."
+
+#: src/concepts/images-loading.xml:123(term)
+#: src/concepts/images-loading.xml:179(term)
+msgid "Page selection"
+msgstr "Selecció de pàgines"
+
+#: src/concepts/images-loading.xml:125(para)
+#: src/concepts/images-loading.xml:181(para)
+msgid ""
+"You can select pages by typing one or more page numbers or ranges, separated "
+"by commas. For example, <userinput>4-7,9</userinput> selects pages 4, 5, 6, "
+"7, and 9 of the document. The default is to select all of the pages in the "
+"document."
+msgstr ""
+"Podeu seleccionar pàgines escrivint un o més números o franges de pàgina, "
+"separades per comes. Per exemple, <userinput>4-7,9</userinput> selecciona "
+"les pàgines 4, 5, 6, 7 i 9 del document. El valor per defecte selecciona "
+"totes les pàgines del document."
+
+#: src/concepts/images-loading.xml:134(term)
+#: src/concepts/images-loading.xml:190(term)
+msgid "Open pages as"
+msgstr "Obre les pàgines com a"
+
+#: src/concepts/images-loading.xml:136(para)
+#: src/concepts/images-loading.xml:192(para)
+msgid ""
+"If this is set to <guilabel>Images</guilabel>, then GIMP will open each of "
+"the selected pages as a separate image. If it is set to <guilabel>Layers</"
+"guilabel>, then GIMP will create one image with each of the selected pages "
+"in its own layer."
+msgstr ""
+"Si s'estableix en <guilabel>Imatges</guilabel>, el GIMP obrirà cadascuna de "
+"les pàgines seleccionades com una imatge independent. Si s'estableix en "
+"<guilabel>Capes</guilabel>, el GIMP crearà una imatge amb cadascuna de les "
+"pàgines seleccionades en la seva pròpia capa."
+
+#: src/concepts/images-loading.xml:145(term)
+msgid "Image size"
+msgstr "Mida de la imatge"
+
+#: src/concepts/images-loading.xml:147(para)
+msgid ""
+"The size of the image created is controlled by the <guilabel>Width</"
+"guilabel>, <guilabel>Height</guilabel>, and <guilabel>Resolution</guilabel> "
+"settings. A PDF document contains information about its width and height in "
+"units of physical length so it is meaningful to set the width or height of "
+"the image in pixels or its resolution in pixels per physical unit of length: "
+"as you set any of these three parameters, the other two will automatically "
+"adjust to match."
+msgstr ""
+"La mida de la imatge creada està controlada pels paràmetres "
+"<guilabel>Amplada</guilabel>, <guilabel>Alçada</guilabel> i "
+"<guilabel>Resolució</guilabel>. Un document PDF conté informació sobre "
+"l’amplada i l’alçada en unitats de longitud física, de manera que té sentit "
+"establir l’amplada o l’alçada de la imatge en píxels o la seva resolució en "
+"píxels per unitat física de longitud: a mesura que definiu qualsevol "
+"d’aquests tres paràmetres, els altres dos s’ajustaran automàticament perquè "
+"coincideixin."
+
+#: src/concepts/images-loading.xml:160(term)
+msgid "Use Anti-Aliasing"
+msgstr "Utilitza l'antialiàsing"
+
+#: src/concepts/images-loading.xml:162(para)
+msgid ""
+"Check this box to apply <link linkend=\"glossary-antialiasing"
+"\">antialiasing</link> to text in the image."
+msgstr ""
+"Marqueu aquesta casella per aplicar l'<link linkend=\"glossary-antialiasing"
+"\">antialiàsing</link> al text de la imatge."
+
+#: src/concepts/images-loading.xml:172(title)
+msgid "Import from PostScript"
+msgstr "Importa des del PostScript"
+
+#: src/concepts/images-loading.xml:173(para)
+msgid ""
+"If you select a PostScript file to open, GIMP will show an extra dialog with "
+"options specific to this file type."
+msgstr ""
+"Si seleccioneu un fitxer PostScript per obrir-lo, el GIMP mostrarà un diàleg "
+"addicional amb opcions específiques per a aquest tipus de fitxer."
+
+#: src/concepts/images-loading.xml:201(term)
+msgid "Rendering"
+msgstr "Renderització"
+
+#: src/concepts/images-loading.xml:203(para)
+msgid ""
+"The size of the image created is controlled by the <guilabel>Width</"
+"guilabel>, <guilabel>Height</guilabel>, and <guilabel>Resolution</guilabel> "
+"settings. A PostScript document contains information about its width and "
+"height in units of physical length so it is meaningful to set the width or "
+"height of the image in pixels or its resolution in pixels per physical unit "
+"of length: as you set any of these three parameters, the other two will "
+"automatically adjust to match."
+msgstr ""
+"La mida de la imatge creada està controlada pels paràmetres "
+"<guilabel>Amplada</guilabel>, <guilabel>Alçada</guilabel> i "
+"<guilabel>Resolució</guilabel>. Un document PostScript conté informació "
+"sobre l’amplada i l’alçada en unitats de longitud física, de manera que té "
+"sentit establir l’amplada o l’alçada de la imatge en píxels o la seva "
+"resolució en píxels per unitat física de longitud: a mesura que definiu "
+"qualsevol d’aquests tres paràmetres, els altres dos s’ajustaran "
+"automàticament perquè coincideixin."
+
+#: src/concepts/images-loading.xml:216(term)
+msgid "Colouring"
+msgstr "Color"
+
+#: src/concepts/images-loading.xml:218(para)
+msgid ""
+"Select <guilabel>B/W</guilabel> to have GIMP create the image as a 2-color "
+"indexed image, <guilabel>Gray</guilabel> for a grayscale image, or "
+"<guilabel>Color</guilabel> for an RGB image (see <xref linkend=\"gimp-"
+"concepts-image-types\"/> for a full explanation of these different image "
+"modes). If you select <guilabel>Automatic</guilabel> then GIMP will try to "
+"determine the most suitable mode from the contents of the file."
+msgstr ""
+"Seleccioneu <guilabel>B/N</guilabel> perquè el GIMP creï la imatge com a "
+"imatge indexada 2 colors, <guilabel>Gris</guilabel> per a una imatge en "
+"escala de grisos o <guilabel>Color</guilabel> per a una imatge RGB (mireu "
+"<xref linkend=\"gimp-concepts-image-types\"/> per a una explicació completa "
+"d'aquests diferents modes d'imatge). Si seleccioneu <guilabel>Automàtic</"
+"guilabel>, aleshores el GIMP intentarà determinar el mode més adequat a "
+"partir del contingut del fitxer."
+
+#: src/concepts/images-loading.xml:231(term)
+msgid "Try Bounding Box"
+msgstr "Prova l'envolupant"
+
+#: src/concepts/images-loading.xml:233(para)
+msgid ""
+"If this is checked, GIMP will use the bounding box information in the "
+"PostScript file to determine how much of the page to use: effectively, this "
+"is equivalent to cropping whitespace from the edges of the image. It is "
+"possible for a PostScript file to contain no bounding box information, in "
+"which case this option will be ignored."
+msgstr ""
+"Si es marca aquesta opció, el GIMP utilitzarà la informació de l'envolupant "
+"del fitxer PostScript per determinar quanta pàgina cal utilitzar: "
+"efectivament, això equival a retallar espais en blanc de les vores de la "
+"imatge. És possible que un fitxer PostScript no contingui informació de "
+"l'envolupant, en aquest cas s’ignorarà aquesta opció."
+
+#: src/concepts/images-loading.xml:244(term)
+msgid "Antialiasing"
+msgstr "Antialiàsing"
+
+#: src/concepts/images-loading.xml:246(para)
+msgid ""
+"You can choose to have GIMP apply <link linkend=\"glossary-antialiasing"
+"\">antialiasing</link> separately for text and for graphics in the imported "
+"image. Either <guilabel>Weak</guilabel> or <guilabel>Strong</guilabel> "
+"antialiasing may be applied: usually you should select <guilabel> Strong</"
+"guilabel>."
+msgstr ""
+"Podeu triar que el GIMP apliqui l'<link linkend=\"glossary-antialiasing"
+"\">antialiàsing</link> en el text i en els gràfics separadament en la imatge "
+"importada. Es pot aplicar un antialiàsing <guilabel>Feble</guilabel> o "
+"<guilabel>Fort</guilabel>: normalment heu de seleccionar <guilabel>Fort</"
+"guilabel>."
+
+#: src/concepts/images-loading.xml:261(title)
msgid "Open Location"
msgstr "Obre una ubicació"
-#: src/concepts/images-loading.xml:119(para)
+#: src/concepts/images-loading.xml:262(para)
msgid ""
"If instead of a file name, you have a <acronym>URI</acronym> (i.e., a web "
"address) for the image, you can open it using the menu, by choosing "
-"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open "
-"Location…</guimenuitem></menuchoice> from an image menu. This brings up a "
-"small dialog that allows you to enter (or paste) the <acronym>URI</acronym>."
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open Location…</"
+"guimenuitem></menuchoice> from an image menu. This brings up a small dialog "
+"that allows you to enter (or paste) the <acronym>URI</acronym>."
msgstr ""
"Si en lloc del nom de fitxer teniu una <acronym>URI</acronym> (per exemple, "
"una adreça web) de la imatge, podeu obrir-la amb el menú, triant "
-"<menuchoice><guimenu>Fitxer</guimenu><guimenuitem>Obre una "
-"ubicació</guimenuitem></menuchoice> des d'un menú d'imatge. Llavors apareix "
-"un petit diàleg que us permet introduir (o enganxar) "
-"l'<acronym>URI</acronym>."
+"<menuchoice><guimenu>Fitxer</guimenu><guimenuitem>Obre una ubicació</"
+"guimenuitem></menuchoice> des d'un menú d'imatge. Llavors apareix un petit "
+"diàleg que us permet introduir (o enganxar) l'<acronym>URI</acronym>."
-#: src/concepts/images-loading.xml:131(title)
+#: src/concepts/images-loading.xml:274(title)
msgid "The <quote>Open Location</quote> dialog"
msgstr "El diàleg <quote>Obre una ubicació</quote>"
-#: src/concepts/images-loading.xml:138(para)
+#: src/concepts/images-loading.xml:281(para)
msgid "The <quote>Open Location</quote> dialog."
msgstr "El diàleg <quote>Obre una ubicació</quote>."
-#: src/concepts/images-loading.xml:147(title)
+#: src/concepts/images-loading.xml:290(title)
msgid "Open Recent"
msgstr "Obre un fitxer recent"
-#: src/concepts/images-loading.xml:148(para)
+#: src/concepts/images-loading.xml:291(para)
msgid ""
-"The easiest way to open an image that was recently open in "
-"<acronym>GIMP</acronym>, may be using "
-"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open "
+"The easiest way to open an image that was recently open in <acronym>GIMP</"
+"acronym>, may be using <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open "
"Recent</guimenuitem></menuchoice>. This displays a scrollable list of the "
"mostly recently opened images with icons beside them. Select and open the "
"desired image."
msgstr ""
"La manera més fàcil d'obrir una imatge que s'ha obert recentment en el "
-"<acronym>GIMP</acronym> és mitjançant "
-"<menuchoice><guimenu>Fitxer</guimenu><guimenuitem>Obre un fitxer "
-"recent</guimenuitem></menuchoice>. Llavors es mostra una llista desplegable "
-"de les imatges obertes més recentment al costat de les seves icones. "
-"Seleccioneu i obriu la imatge que vulgueu."
+"<acronym>GIMP</acronym> és mitjançant <menuchoice><guimenu>Fitxer</"
+"guimenu><guimenuitem>Obre un fitxer recent</guimenuitem></menuchoice>. "
+"Llavors es mostra una llista desplegable de les imatges obertes més "
+"recentment al costat de les seves icones. Seleccioneu i obriu la imatge que "
+"vulgueu."
-#: src/concepts/images-loading.xml:162(title)
+#: src/concepts/images-loading.xml:305(title)
msgid "Using External Programs"
msgstr "Usar programes externs"
-#: src/concepts/images-loading.xml:163(para)
+#: src/concepts/images-loading.xml:306(para)
msgid ""
-"<acronym>GIMP</acronym> uses plugins for reading and writing all file formats"
-" except XCF. These plugins may use external libraries or programs. For "
-"example, <acronym>GIMP</acronym> does not directly support <link "
-"linkend=\"glossary-postscript\">PostScript</link>. Instead, for reading (or "
-"writing) PostScript files (file extension <filename "
-"class=\"extension\">.ps</filename> or <filename "
-"class=\"extension\">.eps</filename>), <acronym>GIMP</acronym> requires a "
-"powerful free software program called <application>Ghostscript</application>."
+"<acronym>GIMP</acronym> uses plugins for reading and writing all file "
+"formats except XCF. These plugins may use external libraries or programs. "
+"For example, <acronym>GIMP</acronym> does not directly support <link linkend="
+"\"glossary-postscript\">PostScript</link>. Instead, for reading (or writing) "
+"PostScript files (file extension <filename class=\"extension\">.ps</"
+"filename> or <filename class=\"extension\">.eps</filename>), <acronym>GIMP</"
+"acronym> requires a powerful free software program called "
+"<application>Ghostscript</application>."
msgstr ""
-"El <acronym>GIMP</acronym> usa connectors per a llegir i escriure tots els "
+"El <acronym>GIMP</acronym> usa connectors per llegir i escriure tots els "
"formats de fitxer excepte XCF. Aquests connectors poden usar biblioteques o "
"programes externs. Per exemple, el <acronym>GIMP</acronym> no admet "
"directament <link linkend=\"glossary-postscript\">PostScript</link>. En "
-"comptes d'això, per a llegir o escriure fitxers PostScript (fitxers amb les "
-"extensions <filename class=\"extension\">.ps</filename> o <filename "
-"class=\"extension\">.eps</filename>), el <acronym>GIMP</acronym> requereix un"
-" potent programa de programari lliure anomenat "
-"<application>Ghostscript</application>."
+"comptes d'això, per llegir o escriure fitxers PostScript (fitxers amb les "
+"extensions <filename class=\"extension\">.ps</filename> o <filename class="
+"\"extension\">.eps</filename>), el <acronym>GIMP</acronym> requereix un "
+"potent programa de programari lliure anomenat <application>Ghostscript</"
+"application>."
-#: src/concepts/images-loading.xml:175(title)
+#: src/concepts/images-loading.xml:318(title)
msgid "Installing <application>Ghostscript</application>"
msgstr "Instal·lació del <application>Ghostscript</application>"
-#: src/concepts/images-loading.xml:178(para)
+#: src/concepts/images-loading.xml:321(para)
msgid ""
"Linux distributions almost always come with Ghostscript already installed "
"(not necessarily the most recent version). For other operating systems, you "
@@ -2918,30 +3054,30 @@ msgid ""
"Windows:"
msgstr ""
"La majoria de les distribucions Linux porten Ghostscript ja instal·lat "
-"(encara que no sigui la versió més recent). En altres sistemes operatius, cal"
-" instal·lar-lo. Les instruccions següents són per a la instal·lació en "
+"(encara que no sigui la versió més recent). En altres sistemes operatius, "
+"cal instal·lar-lo. Les instruccions següents són per a la instal·lació en "
"Windows:"
-#: src/concepts/images-loading.xml:186(para)
+#: src/concepts/images-loading.xml:329(para)
msgid ""
-"Go to the Ghostscript project page on Sourceforge <xref "
-"linkend=\"bibliography-online-ghostscript\"/>."
+"Go to the Ghostscript project page on Sourceforge <xref linkend="
+"\"bibliography-online-ghostscript\"/>."
msgstr ""
-"Aneu a la pàgina del projecte de Ghostscript a Sourceforge <xref "
-"linkend=\"bibliography-online-ghostscript\"/>."
+"Aneu a la pàgina del projecte de Ghostscript a Sourceforge <xref linkend="
+"\"bibliography-online-ghostscript\"/>."
#. PENDING DocBook 4.4.: replace <application> with <package>
-#: src/concepts/images-loading.xml:193(para)
+#: src/concepts/images-loading.xml:336(para)
msgid ""
"Look for the package <application>gnu-gs</application> or "
"<application>ghostscript</application> (for non-commercial use only) and go "
"to the download section."
msgstr ""
"Cerqueu el paquet <application>gnu-gs</application> o "
-"<application>ghostscript</application> (només per a ús no comercial) i aneu a"
-" la secció de baixades."
+"<application>ghostscript</application> (només per a ús no comercial) i aneu "
+"a la secció de baixades."
-#: src/concepts/images-loading.xml:200(para)
+#: src/concepts/images-loading.xml:343(para)
msgid ""
"Download one of the prepared Windows distributions, such as "
"<filename>gs650w32.exe</filename> or <filename>gs700w32.exe</filename>."
@@ -2949,45 +3085,45 @@ msgstr ""
"Baixeu una de les distribucions preparades per a Windows, com ara "
"<filename>gs650w32.exe</filename> o <filename>gs700w32.exe</filename>."
-#: src/concepts/images-loading.xml:207(para)
+#: src/concepts/images-loading.xml:350(para)
msgid ""
"Start the executable and follow the instructions for the installation "
"procedure."
msgstr ""
"Executeu el fitxer executable i seguiu les instruccions de la instal·lació."
-#: src/concepts/images-loading.xml:213(para)
+#: src/concepts/images-loading.xml:356(para)
msgid ""
"Set the <envar>GS_PROG</envar> environment variable to the full file name of "
-"the gswin32c binary (e.g. <filename "
-"role=\"html\">C:\\gs\\gsX.YY\\bin\\gswin32c.exe</filename><filename "
-"role=\"tex\">C:\\\\gs\\\\gsX.YY\\\\bin\\\\gswin32c.exe</filename>)."
-msgstr ""
-"Ajusteu la variable d'entorn <envar>GS_PROG</envar> al nom complet del fitxer"
-" binari «gswin32c» (per exemple <filename "
-"role=\"html\">C:\\gs\\gsx.yy\\bin\\gswin32c.exe</filename><filename "
-"role=\"tex\">C:\\\\gs\\\\gsx.yy\\\\bin\\\\gswin32c.exe</filename>)."
-
-#: src/concepts/images-loading.xml:220(para)
-msgid ""
-"Now you should be able to read PostScript files with <acronym>GIMP</acronym>."
-" Please note that you must not move the Ghostscript directories once the "
-"installation is complete. The installation creates registry entries which "
-"allow Ghostscript to find its libraries. (These instructions courtesy of "
-"http://www.kirchgessner.net.)"
-msgstr ""
-"Ara hauríeu de poder llegir els fitxers PostScript amb el "
-"<acronym>GIMP</acronym>. Tingueu en compte que no heu de moure les carpetes "
-"de Ghostscript una vegada s'hagi completat la instal·lació. La instal·lació "
-"crea unes entrades de registre que permeten a Ghostscript trobar les vostres "
-"biblioteques. (Aquestes instruccions són una cortesia de "
-"http://www.kirchgessner.net.)"
-
-#: src/concepts/images-loading.xml:232(title)
+"the gswin32c binary (e.g. <filename role=\"html\">C:\\gs\\gsX.YY\\bin"
+"\\gswin32c.exe</filename><filename role=\"tex\">C:\\\\gs\\\\gsX.YY\\\\bin\\"
+"\\gswin32c.exe</filename>)."
+msgstr ""
+"Ajusteu la variable d'entorn <envar>GS_PROG</envar> al nom complet del "
+"fitxer binari «gswin32c» (per exemple <filename role=\"html\">C:\\gs\\gsx.yy"
+"\\bin\\gswin32c.exe</filename><filename role=\"tex\">C:\\\\gs\\\\gsx.yy\\"
+"\\bin\\\\gswin32c.exe</filename>)."
+
+#: src/concepts/images-loading.xml:363(para)
+msgid ""
+"Now you should be able to read PostScript files with <acronym>GIMP</"
+"acronym>. Please note that you must not move the Ghostscript directories "
+"once the installation is complete. The installation creates registry entries "
+"which allow Ghostscript to find its libraries. (These instructions courtesy "
+"of http://www.kirchgessner.net.)"
+msgstr ""
+"Ara hauríeu de poder llegir els fitxers PostScript amb el <acronym>GIMP</"
+"acronym>. Tingueu en compte que no heu de moure les carpetes de Ghostscript "
+"una vegada s'hagi completat la instal·lació. La instal·lació crea unes "
+"entrades de registre que permeten a Ghostscript trobar les vostres "
+"biblioteques. (Aquestes instruccions són una cortesia de http://www."
+"kirchgessner.net.)"
+
+#: src/concepts/images-loading.xml:375(title)
msgid "File Manager"
msgstr "Gestor de fitxers"
-#: src/concepts/images-loading.xml:233(para)
+#: src/concepts/images-loading.xml:376(para)
msgid ""
"If you have associated an image file type with <acronym>GIMP</acronym>, "
"either when you installed <acronym>GIMP</acronym> or later, then you can "
@@ -2997,103 +3133,100 @@ msgid ""
"<acronym>GIMP</acronym>."
msgstr ""
"Si heu associat el tipus de fitxer de la imatge en qüestió amb el "
-"<acronym>GIMP</acronym>, sigui quan vau instal·lar el <acronym>GIMP</acronym>"
-" o més tard, podeu navegar fins al fitxer amb el gestor de fitxers (com ara "
-"«Nautilus» o «Konqueror» en Linux, o l'explorador de Windows), i una vegada "
-"que el trobeu, feu doble clic sobre el fitxer. Si tot està ben configurat, la"
-" imatge s'obrirà en el <acronym>GIMP</acronym>."
+"<acronym>GIMP</acronym>, sigui quan vau instal·lar el <acronym>GIMP</"
+"acronym> o més tard, podeu navegar fins al fitxer amb el gestor de fitxers "
+"(com ara «Nautilus» o «Konqueror» en Linux, o l'explorador de Windows), i "
+"una vegada que el trobeu, feu doble clic sobre el fitxer. Si tot està ben "
+"configurat, la imatge s'obrirà en el <acronym>GIMP</acronym>."
-#: src/concepts/images-loading.xml:245(title)
+#: src/concepts/images-loading.xml:388(title)
msgid "Drag and Drop"
msgstr "Arrossega i deixa anar"
-#: src/concepts/images-loading.xml:246(para)
+#: src/concepts/images-loading.xml:389(para)
msgid ""
"Drag and drop a file onto the <acronym>GIMP</acronym> Toolbox to open the "
-"file. Drag an image into an open <acronym>GIMP</acronym> image to add dropped"
-" file as a new layer, or set of layers, to the already open image."
+"file. Drag an image into an open <acronym>GIMP</acronym> image to add "
+"dropped file as a new layer, or set of layers, to the already open image."
msgstr ""
"Podeu arrossegar i deixa anar el fitxer en la caixa d'eines del "
-"<acronym>GIMP</acronym> per a obrir-lo. Si arrossegueu una imatge a una "
-"imatge oberta en el <acronym>GIMP</acronym> i la deixeu anar, s'afegeix com "
-"una capa nova, o com un conjunt de capes, en la imatge que ja era oberta."
+"<acronym>GIMP</acronym> per obrir-lo. Si arrossegueu una imatge a una imatge "
+"oberta en el <acronym>GIMP</acronym> i la deixeu anar, s'afegeix com una "
+"capa nova, o com un conjunt de capes, en la imatge que ja era oberta."
-#: src/concepts/images-loading.xml:252(para)
+#: src/concepts/images-loading.xml:395(para)
msgid ""
-"Many applications support dragging and dropping an image into "
-"<acronym>GIMP</acronym>; for example, drag an image from "
-"<application>Firefox</application> and drop it onto <acronym>GIMP</acronym>'s"
-" toolbox."
+"Many applications support dragging and dropping an image into <acronym>GIMP</"
+"acronym>; for example, drag an image from <application>Firefox</application> "
+"and drop it onto <acronym>GIMP</acronym>'s toolbox."
msgstr ""
"Moltes aplicacions admeten arrossegar i deixar anar una imatge en el "
"<acronym>GIMP</acronym>; per exemple, podeu arrossegar una imatge des de "
"<application>Firefox</application> i deixar-la anar en la caixa d'eines del "
"<acronym>GIMP</acronym>."
-#: src/concepts/images-loading.xml:261(title)
+#: src/concepts/images-loading.xml:404(title)
msgid "Copy and Paste"
msgstr "Copia i enganxa"
-#: src/concepts/images-loading.xml:262(para)
+#: src/concepts/images-loading.xml:405(para)
msgid ""
-"Use "
-"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Create</guisubmenu><guimenuitem>From"
-" Clipboard</guimenuitem></menuchoice> to create a new image from the "
-"clipboard; alternatively, you can use "
-"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Paste "
-"as</guisubmenu><guimenuitem>New Image</guimenuitem></menuchoice>. Many "
+"Use <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Create</"
+"guisubmenu><guimenuitem>From Clipboard</guimenuitem></menuchoice> to create "
+"a new image from the clipboard; alternatively, you can use "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Paste as</"
+"guisubmenu><guimenuitem>New Image</guimenuitem></menuchoice>. Many "
"applications support copying an image to the clipboard that can then be "
"pasted into <acronym>GIMP</acronym>. Many operating systems support copying "
"screens to the clipboard. <keycap>Print Screen</keycap> typically copies the "
"screen to the clipboard, and <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Print "
-"Screen</keycap></keycombo> copies only the active window. Print screen is not"
-" universally supported, and just because your operating system can copy an "
-"image to the clipboard, does not mean that <acronym>GIMP</acronym> can use "
-"the image from the clipboard. Your best bet is to try it and see if it works."
-msgstr ""
-"Feu servir "
-"<menuchoice><guimenu>Fitxer</guimenu><guisubmenu>Crea</guisubmenu><guimenuitem>del"
-" porta-retalls</guimenuitem></menuchoice> per a crear una imatge nova des del"
-" porta-retalls; alternativament, podeu usar "
-"<menuchoice><guimenu>Edita</guimenu><guisubmenu>Enganxa com "
-"a</guisubmenu><guimenuitem>Imatge nova</guimenuitem></menuchoice>. Moltes "
-"aplicacions admeten copiar una imatge en el porta-retalls que es pot enganxar"
-" en el <acronym>GIMP</acronym>. Molts sistemes operatius permeten copiar la "
-"pantalla en el porta-retalls. <keycap>Impr Pant</keycap> típicament copia la "
-"pantalla en el porta-retalls, i <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Impr "
-"Pant</keycap></keycombo> copia només la finestra activa. «Imprimeix pantalla»"
-" no és una funció universal, i el fet que el vostre sistema operatiu pugui "
-"copiar una imatge en el porta-retalls no vol dir que el "
-"<acronym>GIMP</acronym> pugui usar la imatge del porta-retalls. El millor que"
-" podeu fer és intentar-ho i veure si funciona."
-
-#: src/concepts/images-loading.xml:290(title)
+"Screen</keycap></keycombo> copies only the active window. Print screen is "
+"not universally supported, and just because your operating system can copy "
+"an image to the clipboard, does not mean that <acronym>GIMP</acronym> can "
+"use the image from the clipboard. Your best bet is to try it and see if it "
+"works."
+msgstr ""
+"Feu servir <menuchoice><guimenu>Fitxer</guimenu><guisubmenu>Crea</"
+"guisubmenu><guimenuitem>del porta-retalls</guimenuitem></menuchoice> per "
+"crear una imatge nova des del porta-retalls; alternativament, podeu usar "
+"<menuchoice><guimenu>Edita</guimenu><guisubmenu>Enganxa com a</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Imatge nova</guimenuitem></menuchoice>. Moltes "
+"aplicacions admeten copiar una imatge en el porta-retalls que es pot "
+"enganxar en el <acronym>GIMP</acronym>. Molts sistemes operatius permeten "
+"copiar la pantalla en el porta-retalls. <keycap>Impr Pant</keycap> "
+"típicament copia la pantalla en el porta-retalls, i <keycombo><keycap>Alt</"
+"keycap><keycap>Impr Pant</keycap></keycombo> copia només la finestra activa. "
+"«Imprimeix pantalla» no és una funció universal, i el fet que el vostre "
+"sistema operatiu pugui copiar una imatge en el porta-retalls no vol dir que "
+"el <acronym>GIMP</acronym> pugui usar la imatge del porta-retalls. El millor "
+"que podeu fer és intentar-ho i veure si funciona."
+
+#: src/concepts/images-loading.xml:433(title)
msgid "Image Browser"
msgstr "Navegador d'imatges"
-#: src/concepts/images-loading.xml:291(para)
+#: src/concepts/images-loading.xml:434(para)
msgid ""
-"Linux supports an image-management application named "
-"<application>gThumb</application>. Besides being an excellent image browser, "
-"you can right click an image, choose <guilabel>Open with</guilabel>, then "
-"select <acronym>GIMP</acronym> from the list of options. You can also drag an"
-" image from <application>gThumb</application> onto the "
-"<acronym>GIMP</acronym> toolbox. See the gThumb home page <xref "
-"linkend=\"bibliography-online-gthumb\"/> for more information. Other similar "
-"application is Geeqie <xref linkend=\"bibliography-online-geeqie\"/>."
+"Linux supports an image-management application named <application>gThumb</"
+"application>. Besides being an excellent image browser, you can right click "
+"an image, choose <guilabel>Open with</guilabel>, then select <acronym>GIMP</"
+"acronym> from the list of options. You can also drag an image from "
+"<application>gThumb</application> onto the <acronym>GIMP</acronym> toolbox. "
+"See the gThumb home page <xref linkend=\"bibliography-online-gthumb\"/> for "
+"more information. Other similar application is Geeqie <xref linkend="
+"\"bibliography-online-geeqie\"/>."
msgstr ""
"El Linux té una aplicació per a la gestió d'imatges anomenada "
"<application>gThumb</application>. A més de ser un excel·lent navegador "
"d'imatges, en fer clic dret sobre una imatge, podeu triar <guilabel>Obre "
"amb</guilabel> i seleccionar el <acronym>GIMP</acronym> en la llista "
-"d'opcions. També podeu arrossegar una imatge des de "
-"<application>gThumb</application> fins a la caixa d'eines del "
-"<acronym>GIMP</acronym>. Consulteu la pàgina web de gThumb <xref "
-"linkend=\"bibliography-online-gthumb\"/> per a més informació. Una altra "
-"aplicació similar és Geeqie <xref linkend=\"bibliography-online-geeqie\"/>."
+"d'opcions. També podeu arrossegar una imatge des de <application>gThumb</"
+"application> fins a la caixa d'eines del <acronym>GIMP</acronym>. Consulteu "
+"la pàgina web de gThumb <xref linkend=\"bibliography-online-gthumb\"/> per a "
+"més informació. Una altra aplicació similar és Geeqie <xref linkend="
+"\"bibliography-online-geeqie\"/>."
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
-#. you.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/concepts/layer-modes.xml:110(None)
msgid ""
@@ -3103,8 +3236,7 @@ msgstr ""
"@@image: 'images/using/layer-mode-mask1.jpg'; "
"md5=028754ae7bfb6e43064483d69a3e8d52"
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
-#. you.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/concepts/layer-modes.xml:118(None)
msgid ""
@@ -3114,8 +3246,7 @@ msgstr ""
"@@image: 'images/using/layer-mode-mask2.jpg'; "
"md5=c908cbc72134f840986cbd875dbfff68"
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
-#. you.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/concepts/layer-modes.xml:130(None)
msgid ""
@@ -3123,8 +3254,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"@@image: 'images/using/keyfob_orig.png'; md5=37c64b68b614718071d29ffc24576ab9"
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
-#. you.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/concepts/layer-modes.xml:138(None)
msgid ""
@@ -3132,8 +3262,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"@@image: 'images/using/duck_orig.png'; md5=6546b2d38c98d78ec203b8b090bc675f"
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
-#. you.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/concepts/layer-modes.xml:207(None)
msgid ""
@@ -3143,8 +3272,7 @@ msgstr ""
"@@image: 'images/using/layer-mode-normal-50.jpg'; "
"md5=4f0cb3c15c685330bebbeafe5197e1cb"
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
-#. you.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/concepts/layer-modes.xml:219(None)
msgid ""
@@ -3154,8 +3282,7 @@ msgstr ""
"@@image: 'images/using/layer-mode-normal-100.jpg'; "
"md5=40c1955056eb79d7ca20f4400b9732db"
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
-#. you.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/concepts/layer-modes.xml:259(None)
msgid ""
@@ -3165,8 +3292,7 @@ msgstr ""
"@@image: 'images/using/layer-mode-dissolve-50.jpg'; "
"md5=1f3140614827ce62c8c29615481d2e33"
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
-#. you.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/concepts/layer-modes.xml:271(None)
msgid ""
@@ -3176,8 +3302,7 @@ msgstr ""
"@@image: 'images/using/layer-mode-dissolve-100.jpg'; "
"md5=365105ed44d7677c6c6f8f79bbe86b3a"
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
-#. you.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/concepts/layer-modes.xml:301(None)
msgid ""
@@ -3187,8 +3312,7 @@ msgstr ""
"@@image: 'images/using/layer-mode-dissolve-nbig.jpg'; "
"md5=148f9482ed9c10805d1a333fe1d23dc3"
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
-#. you.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/concepts/layer-modes.xml:310(None)
msgid ""
@@ -3198,8 +3322,7 @@ msgstr ""
"@@image: 'images/using/layer-mode-dissolve-dbig.jpg'; "
"md5=ff41150df7ac54ee590f5c499ff16f60"
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
-#. you.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/concepts/layer-modes.xml:506(None)
msgid ""
@@ -3209,8 +3332,7 @@ msgstr ""
"@@image: 'images/using/layer-mode-lighten-only-mask1.jpg'; "
"md5=f235aadd047856fde28101bc357524e2"
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
-#. you.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/concepts/layer-modes.xml:517(None)
msgid ""
@@ -3220,8 +3342,7 @@ msgstr ""
"@@image: 'images/using/layer-mode-lighten-only-mask2.jpg'; "
"md5=ea3aa20711403aa2106202850014923c"
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
-#. you.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/concepts/layer-modes.xml:577(None)
msgid ""
@@ -3231,8 +3352,7 @@ msgstr ""
"@@image: 'images/using/layer-mode-screen-mask1.jpg'; "
"md5=af0fdd8f64b35219a3b3801f7051f145"
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
-#. you.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/concepts/layer-modes.xml:588(None)
msgid ""
@@ -3242,8 +3362,7 @@ msgstr ""
"@@image: 'images/using/layer-mode-screen-mask2.jpg'; "
"md5=de96ffd40e975be2d2197d5054d67b63"
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
-#. you.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/concepts/layer-modes.xml:638(None)
msgid ""
@@ -3253,8 +3372,7 @@ msgstr ""
"@@image: 'images/using/layer-mode-dodge-mask1.jpg'; "
"md5=9d273db48c49f06adc3c2c4371b143f2"
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
-#. you.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/concepts/layer-modes.xml:649(None)
msgid ""
@@ -3264,8 +3382,7 @@ msgstr ""
"@@image: 'images/using/layer-mode-dodge-mask2.jpg'; "
"md5=510e749d935bcdef5443c503be133a1a"
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
-#. you.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/concepts/layer-modes.xml:695(None)
msgid ""
@@ -3275,8 +3392,7 @@ msgstr ""
"@@image: 'images/using/layer-mode-addition-mask1.jpg'; "
"md5=53b007a017fb8fc4ada73d78fb011227"
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
-#. you.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/concepts/layer-modes.xml:706(None)
msgid ""
@@ -3286,8 +3402,7 @@ msgstr ""
"@@image: 'images/using/layer-mode-addition-mask2.jpg'; "
"md5=4cdf46a9e0d123ea7ff421ca5e04eb6b"
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
-#. you.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/concepts/layer-modes.xml:752(None)
msgid ""
@@ -3297,8 +3412,7 @@ msgstr ""
"@@image: 'images/using/layer-mode-darken-only-mask1.jpg'; "
"md5=bbb4b9cb464d857886a5d9327f2e0c2a"
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
-#. you.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/concepts/layer-modes.xml:763(None)
msgid ""
@@ -3308,8 +3422,7 @@ msgstr ""
"@@image: 'images/using/layer-mode-darken-only-mask2.jpg'; "
"md5=fc4e61ec2aa826f4db6be5589c46c5b4"
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
-#. you.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/concepts/layer-modes.xml:822(None)
msgid ""
@@ -3319,8 +3432,7 @@ msgstr ""
"@@image: 'images/using/layer-mode-multiply-mask1.jpg'; "
"md5=b53f7a4f7c895c6bbe015c8ff6a536a0"
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
-#. you.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/concepts/layer-modes.xml:833(None)
msgid ""
@@ -3330,8 +3442,7 @@ msgstr ""
"@@image: 'images/using/layer-mode-multiply-mask2.jpg'; "
"md5=af839510e2d09a773243775f56f5db06"
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
-#. you.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/concepts/layer-modes.xml:877(None)
msgid ""
@@ -3341,8 +3452,7 @@ msgstr ""
"@@image: 'images/using/layer-mode-burn-mask1.jpg'; "
"md5=152fe2f10d8ea53e16d34f1890c9afac"
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
-#. you.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/concepts/layer-modes.xml:888(None)
msgid ""
@@ -3352,8 +3462,7 @@ msgstr ""
"@@image: 'images/using/layer-mode-burn-mask2.jpg'; "
"md5=579701defeeb0f8f599546ec78b00bdf"
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
-#. you.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/concepts/layer-modes.xml:954(None)
msgid ""
@@ -3363,8 +3472,7 @@ msgstr ""
"@@image: 'images/using/layer-mode-overlay-mask1.jpg'; "
"md5=ac2863c42bddeb33d0878ac2f9d204e0"
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
-#. you.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/concepts/layer-modes.xml:965(None)
msgid ""
@@ -3374,8 +3482,7 @@ msgstr ""
"@@image: 'images/using/layer-mode-overlay-mask2.jpg'; "
"md5=ddaf2be550c4906337d4762ca65c87db"
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
-#. you.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/concepts/layer-modes.xml:1021(None)
msgid ""
@@ -3385,8 +3492,7 @@ msgstr ""
"@@image: 'images/using/layer-mode-soft-light-mask1.jpg'; "
"md5=cbc376b9beadbe465ed7b02b5229600e"
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
-#. you.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/concepts/layer-modes.xml:1032(None)
msgid ""
@@ -3396,8 +3502,7 @@ msgstr ""
"@@image: 'images/using/layer-mode-soft-light-mask2.jpg'; "
"md5=ec2a8b3485636ba9e4ff3ce51f52446e"
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
-#. you.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/concepts/layer-modes.xml:1084(None)
msgid ""
@@ -3407,8 +3512,7 @@ msgstr ""
"@@image: 'images/using/layer-mode-hard-light-mask1.jpg'; "
"md5=7945ef6b1b0237e71e65943f82025730"
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
-#. you.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/concepts/layer-modes.xml:1095(None)
msgid ""
@@ -3418,8 +3522,7 @@ msgstr ""
"@@image: 'images/using/layer-mode-hard-light-mask2.jpg'; "
"md5=68a709c6b0792baf87856bcab44bb92b"
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
-#. you.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/concepts/layer-modes.xml:1221(None)
msgid ""
@@ -3429,8 +3532,7 @@ msgstr ""
"@@image: 'images/using/layer-mode-difference-mask1.jpg'; "
"md5=f13708cf2c07e7a96bde2edde5326236"
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
-#. you.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/concepts/layer-modes.xml:1232(None)
msgid ""
@@ -3440,8 +3542,7 @@ msgstr ""
"@@image: 'images/using/layer-mode-difference-mask2.jpg'; "
"md5=4f6bd694f1e0787a53b546439824e583"
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
-#. you.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/concepts/layer-modes.xml:1291(None)
msgid ""
@@ -3451,8 +3552,7 @@ msgstr ""
"@@image: 'images/using/layer-mode-subtract-mask1.jpg'; "
"md5=9bb7e9ab8f5830e54e0270c9c4c2c00d"
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
-#. you.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/concepts/layer-modes.xml:1302(None)
msgid ""
@@ -3462,8 +3562,7 @@ msgstr ""
"@@image: 'images/using/layer-mode-subtract-mask2.jpg'; "
"md5=42b7f546beaf55560cc5dcc037b46488"
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
-#. you.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/concepts/layer-modes.xml:1343(None)
msgid ""
@@ -3473,8 +3572,7 @@ msgstr ""
"@@image: 'images/using/layer-mode-grain-extract-mask1.jpg'; "
"md5=316e5f1ef43da3e5077f84e5e006908c"
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
-#. you.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/concepts/layer-modes.xml:1354(None)
msgid ""
@@ -3484,8 +3582,7 @@ msgstr ""
"@@image: 'images/using/layer-mode-grain-extract-mask2.jpg'; "
"md5=c64d14d799fbc35462eb6e3070d8d7a1"
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
-#. you.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/concepts/layer-modes.xml:1401(None)
msgid ""
@@ -3495,8 +3592,7 @@ msgstr ""
"@@image: 'images/using/layer-mode-grain-merge-mask1.jpg'; "
"md5=2950d91535a6878d269eb4852af62a7f"
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
-#. you.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/concepts/layer-modes.xml:1412(None)
msgid ""
@@ -3506,8 +3602,7 @@ msgstr ""
"@@image: 'images/using/layer-mode-grain-merge-mask2.jpg'; "
"md5=a4da3a6506e11b41e22af2de96c13eab"
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
-#. you.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/concepts/layer-modes.xml:1453(None)
msgid ""
@@ -3517,8 +3612,7 @@ msgstr ""
"@@image: 'images/using/layer-mode-divide-mask2.jpg'; "
"md5=ebdb15b630ae00cec64c429e5b3e7801"
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
-#. you.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/concepts/layer-modes.xml:1464(None)
msgid ""
@@ -3528,8 +3622,7 @@ msgstr ""
"@@image: 'images/using/layer-mode-divide-mask2.jpg'; "
"md5=ebdb15b630ae00cec64c429e5b3e7801"
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
-#. you.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/concepts/layer-modes.xml:1649(None)
msgid ""
@@ -3619,8 +3712,8 @@ msgid "HSV components"
msgstr "Components HSV"
#: src/concepts/layer-modes.xml:61(para)
-msgid "Lch components"
-msgstr "Components Lch"
+msgid "LCh components"
+msgstr "Components LCh"
#: src/concepts/layer-modes.xml:26(para)
msgid ""
@@ -3633,27 +3726,27 @@ msgstr ""
#: src/concepts/layer-modes.xml:67(para)
msgid ""
"Layer modes are also sometimes called <quote>blending modes</quote>. "
-"Selecting a layer mode changes the appearance of the layer or image, based on"
-" the layer or layers beneath it. If there is only one layer, the layer mode "
-"has no effect. There must therefore be at least two layers in the image to be"
-" able to use layer modes."
+"Selecting a layer mode changes the appearance of the layer or image, based "
+"on the layer or layers beneath it. If there is only one layer, the layer "
+"mode has no effect. There must therefore be at least two layers in the image "
+"to be able to use layer modes."
msgstr ""
-"Els modes de capes també es diuen de vegades <quote>modes de barreja</quote>."
-" Seleccionant un mode de capa canvia l’aspecte de la capa o imatge, en funció"
-" de la capa o capes que hi ha a sota. Si només hi ha una capa, el mode capa "
-"no té cap efecte. Per tant, hi ha d’haver almenys dues capes a la imatge per "
-"a poder utilitzar els modes de capa."
+"Els modes de capes també es diuen de vegades <quote>modes de barreja</"
+"quote>. Seleccionant un mode de capa canvia l’aspecte de la capa o imatge, "
+"en funció de la capa o capes que hi ha a sota. Si només hi ha una capa, el "
+"mode capa no té cap efecte. Per tant, hi ha d’haver almenys dues capes a la "
+"imatge per poder utilitzar els modes de capa."
#: src/concepts/layer-modes.xml:74(para)
msgid ""
"You can set the layer mode in the <guilabel>Mode</guilabel> menu in the "
"Layers dialog. <acronym>GIMP</acronym> uses the layer mode to determine how "
-"to combine each pixel in the top layer with the pixel in the same location in"
-" the layer below it."
+"to combine each pixel in the top layer with the pixel in the same location "
+"in the layer below it."
msgstr ""
"Podeu seleccionar el mode capa en el menú <guilabel>Mode</guilabel> en el "
-"diàleg de capes. El <acronym>GIMP</acronym> usa el mode capa per a determinar"
-" com es combinarà cada píxel en la capa superior amb el píxel en la mateixa "
+"diàleg de capes. El <acronym>GIMP</acronym> usa el mode capa per determinar "
+"com es combinarà cada píxel en la capa superior amb el píxel en la mateixa "
"localització en la capa subjacent."
#: src/concepts/layer-modes.xml:81(para)
@@ -3664,11 +3757,11 @@ msgid ""
"there are two additional modes just for the painting tools. See <xref "
"linkend=\"gimp-tools-brush\"/>."
msgstr ""
-"Hi ha una llista desplegable en les opcions de la caixa d'eines que conté els"
-" modes que afecten les eines de pintura d'una manera semblant als modes de la"
-" capa. Podeu usar els mateixos modes per a pintar els que estan disponibles "
-"per capes, i hi ha dos modes més per a les eines de pintura. Consulteu <xref "
-"linkend=\"gimp-tools-brush\"/>."
+"Hi ha una llista desplegable en les opcions de la caixa d'eines que conté "
+"els modes que afecten les eines de pintura d'una manera semblant als modes "
+"de la capa. Podeu usar els mateixos modes per pintar els que estan "
+"disponibles per capes, i hi ha dos modes més per a les eines de pintura. "
+"Consulteu <xref linkend=\"gimp-tools-brush\"/>."
#: src/concepts/layer-modes.xml:89(para)
msgid ""
@@ -3746,16 +3839,16 @@ msgstr "$$E = M + I$$"
#: src/concepts/layer-modes.xml:160(para)
msgid ""
"means, <quote> For each pixel in the upper (<emphasis>M</emphasis>ask)and "
-"lower (<emphasis>I</emphasis>mage) layer, add each of the corresponding color"
-" components together to form the <emphasis>E</emphasis> resulting pixel's "
-"color. </quote> Pixel color components must always be between 0 and 255."
+"lower (<emphasis>I</emphasis>mage) layer, add each of the corresponding "
+"color components together to form the <emphasis>E</emphasis> resulting "
+"pixel's color. </quote> Pixel color components must always be between 0 and "
+"255."
msgstr ""
-"significa, <quote>Per a cada píxel en la superior "
-"(<emphasis>M</emphasis>àscara) i la capa inferior "
-"(<emphasis>I</emphasis>matge), afegeix cada un dels components de color "
-"corresponents junts per a formar el color <emphasis>E</emphasis> dels píxels "
-"resultants.</quote> Els components de color del píxel sempre han d'estar "
-"entre 0 i 255."
+"significa, <quote>Per a cada píxel en la superior (<emphasis>M</"
+"emphasis>àscara) i la capa inferior (<emphasis>I</emphasis>matge), afegeix "
+"cada un dels components de color corresponents junts per a formar el color "
+"<emphasis>E</emphasis> dels píxels resultants.</quote> Els components de "
+"color del píxel sempre han d'estar entre 0 i 255."
#. cf. bug #544965 (2008-07-27)
#: src/concepts/layer-modes.xml:172(para)
@@ -3774,13 +3867,13 @@ msgstr "Els exemples següents mostren els efectes de cada un dels modes."
msgid ""
"Since the results of each mode vary greatly depending upon the colors on the "
"layers, these images can only give you a general idea of how the modes work. "
-"You are encouraged to try them out yourself. You might start with two similar"
-" layers, where one is a copy of the other, but slightly modified (by being "
-"blurred, moved, rotated, scaled, color-inverted, etc.) and seeing what "
+"You are encouraged to try them out yourself. You might start with two "
+"similar layers, where one is a copy of the other, but slightly modified (by "
+"being blurred, moved, rotated, scaled, color-inverted, etc.) and seeing what "
"happens with the layer modes."
msgstr ""
-"Com que els resultats de cada mode varien notablement depenent dels colors en"
-" les capes, aquestes imatges només donen una idea general de com funcionen "
+"Com que els resultats de cada mode varien notablement depenent dels colors "
+"en les capes, aquestes imatges només donen una idea general de com funcionen "
"els modes. Us animem a provar-los. Podríeu començar amb dues capes similars, "
"una és una còpia de l'altra, però amb alguna lleugera modificació "
"(desenfocada, moguda, girada, escalada, amb els colors invertits, etc.) i "
@@ -3795,8 +3888,8 @@ msgid ""
"In this group, only <quote>Normal</quote> is normal. Most other modes are "
"rather <emphasis>cancellation</emphasis> modes."
msgstr ""
-"En aquest grup, només <quote>Normal</quote> és normal. La majoria dels altres"
-" modes són més aviat modes de <emphasis>cancel·lació</emphasis>."
+"En aquest grup, només <quote>Normal</quote> és normal. La majoria dels "
+"altres modes són més aviat modes de <emphasis>cancel·lació</emphasis>."
#: src/concepts/layer-modes.xml:203(title)
msgid "Example for layer mode <quote>Normal</quote>"
@@ -3824,8 +3917,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"El mode <guilabel>Normal</guilabel> és el mode capa per defecte. La capa "
"superior cobreix les capes que hi ha per sota. Si voleu veure qualsevol cosa "
-"per sota de la capa superior quan useu aquest mode, la capa ha de tenir àrees"
-" transparents."
+"per sota de la capa superior quan useu aquest mode, la capa ha de tenir "
+"àrees transparents."
#: src/concepts/layer-modes.xml:235(para)
#: src/concepts/layer-modes.xml:533(para)
@@ -3866,8 +3959,8 @@ msgid ""
"With 100% opacity only the upper layer is shown when blending with "
"<quote>dissolve</quote>."
msgstr ""
-"Amb l'opacitat al 100%, només es mostra la capa superior quan es fusionen amb"
-" <quote>Dissol</quote>."
+"Amb l'opacitat al 100%, només es mostra la capa superior quan es fusionen "
+"amb <quote>Dissol</quote>."
#: src/concepts/layer-modes.xml:281(para)
msgid ""
@@ -3889,10 +3982,10 @@ msgid ""
"seen how the pixels are dispersed."
msgstr ""
"És especialment visible en les vores de la imatge. És més fàcil de veure en "
-"una captura de pantalla ampliada. La imatge de l'esquerra mostra el mode capa"
-" <quote>Normal</quote> (ampliat) i la de la dreta mostra les mateixes dues "
-"capes en mode <quote>Dissol</quote>, on es pot veure clarament com s'han "
-"dispersat els píxels."
+"una captura de pantalla ampliada. La imatge de l'esquerra mostra el mode "
+"capa <quote>Normal</quote> (ampliat) i la de la dreta mostra les mateixes "
+"dues capes en mode <quote>Dissol</quote>, on es pot veure clarament com "
+"s'han dispersat els píxels."
#: src/concepts/layer-modes.xml:297(title)
msgid "Enlarged screenshots"
@@ -3933,8 +4026,7 @@ msgstr "Esborrament del color"
#. </imageobject>
#. <caption>
#. <para>
-#. With 100% opacity only the upper layer is shown when
-#. blending
+#. With 100% opacity only the upper layer is shown when blending
#. with <quote>Color Erase</quote>.
#. </para>
#. </caption>
@@ -4036,8 +4128,8 @@ msgstr "Màscara 2 s'usa com a capa superior amb el 100% d'opacitat."
msgid ""
"<guimenuitem>Lighten only</guimenuitem> mode compares each component of each "
"pixel in the upper layer with the corresponding one in the lower layer and "
-"uses the larger value in the resulting image. Completely black layers have no"
-" effect on the final image and completely white layers result in a white "
+"uses the larger value in the resulting image. Completely black layers have "
+"no effect on the final image and completely white layers result in a white "
"image."
msgstr ""
"El mode <guimenuitem>Només aclareix</guimenuitem> compara cada component de "
@@ -4094,12 +4186,13 @@ msgid ""
"transparent."
msgstr ""
"El mode <guilabel>Pantalla</guilabel> inverteix el valor de cada píxel "
-"visible en les dues capes de la imatge. (És a dir, a cada un li sostreu 255.)"
-" Després els multiplica junts, divideix per 255 i inverteix aquest valor una "
-"altra vegada. La imatge resultant és, normalment, més brillant, i a vegades "
-"amb un efecte de <quote>rentada</quote>. L'excepció són les capes negres, que"
-" no canvien l'altra capa, i una capa blanca, que dona com a resultat una "
-"imatge blanca. Els colors foscos en la imatge apareixen més transparents."
+"visible en les dues capes de la imatge. (És a dir, a cada un li sostreu "
+"255.) Després els multiplica junts, divideix per 255 i inverteix aquest "
+"valor una altra vegada. La imatge resultant és, normalment, més brillant, i "
+"a vegades amb un efecte de <quote>rentada</quote>. L'excepció són les capes "
+"negres, que no canvien l'altra capa, i una capa blanca, que dóna com a "
+"resultat una imatge blanca. Els colors foscos en la imatge apareixen més "
+"transparents."
#: src/concepts/layer-modes.xml:611(title)
#: src/concepts/layer-modes.xml:1053(title)
@@ -4122,13 +4215,13 @@ msgstr "Exemple per al mode capa <quote>Aclareix</quote>"
#: src/concepts/layer-modes.xml:658(para)
msgid ""
-"<guilabel>Dodge</guilabel> mode multiplies the pixel value of the lower layer"
-" by 256, then divides that by the inverse of the pixel value of the top "
+"<guilabel>Dodge</guilabel> mode multiplies the pixel value of the lower "
+"layer by 256, then divides that by the inverse of the pixel value of the top "
"layer. The resulting image is usually lighter, but some colors may be "
"inverted."
msgstr ""
-"El mode <guilabel>Aclareix</guilabel> multiplica el valor de píxel de la capa"
-" inferior per 256, divideix per l'invers del valor de píxel de la capa "
+"El mode <guilabel>Aclareix</guilabel> multiplica el valor de píxel de la "
+"capa inferior per 256, divideix per l'invers del valor de píxel de la capa "
"superior. La imatge resultant és normalment més clara, però alguns colors "
"podrien ser invertits."
@@ -4140,7 +4233,7 @@ msgid ""
"and with a painting tool, rather than as a layer mode."
msgstr ""
"En fotografia, aclarir (dodge) és una tècnica que s'usa en una cambra fosca "
-"per a incrementar l'exposició en àrees particulars de la imatge. Això fa que "
+"per incrementar l'exposició en àrees particulars de la imatge. Això fa que "
"apareguin detalls en les ombres. Quan s'usa per a aquest propòsit, pot "
"funcionar millor treballar en imatges en escala de grisos i utilitzant una "
"eina de pintura, en lloc del mode capa."
@@ -4167,13 +4260,13 @@ msgstr "Exemple per al mode capa <quote>Addició</quote>"
msgid ""
"<guilabel>Addition</guilabel> mode is very simple. The pixel values of the "
"upper and lower layers are added to each other. The resulting image is "
-"usually lighter. The equation can result in color values greater than 255, so"
-" some of the light colors may be set to the maximum value of 255."
+"usually lighter. The equation can result in color values greater than 255, "
+"so some of the light colors may be set to the maximum value of 255."
msgstr ""
"El mode <guilabel>Addició</guilabel> és molt simple. Els valors dels píxels "
-"de les capes superior i inferior se sumen. La imatge resultant és generalment"
-" més clara. L'equació pot donar valors de color superiors a 255, així que "
-"alguns colors poden posar-se al màxim valor, 255."
+"de les capes superior i inferior se sumen. La imatge resultant és "
+"generalment més clara. L'equació pot donar valors de color superiors a 255, "
+"així que alguns colors poden posar-se al màxim valor, 255."
#: src/concepts/layer-modes.xml:724(title)
msgid "Equation for layer mode <quote>Addition</quote>"
@@ -4205,11 +4298,11 @@ msgid ""
"no effect on the final image and completely black layers result in a black "
"image."
msgstr ""
-"El mode <guimenuitem>Només enfosqueix</guimenuitem> compara cada component de"
-" cada píxel en la capa superior amb el corresponent de la capa inferior i usa"
-" el valor més petit en la imatge resultant. Les capes completament blanques "
-"no tenen efecte sobre la imatge final i les completament negres donen una "
-"imatge negra."
+"El mode <guimenuitem>Només enfosqueix</guimenuitem> compara cada component "
+"de cada píxel en la capa superior amb el corresponent de la capa inferior i "
+"usa el valor més petit en la imatge resultant. Les capes completament "
+"blanques no tenen efecte sobre la imatge final i les completament negres "
+"donen una imatge negra."
#: src/concepts/layer-modes.xml:781(title)
msgid "Equation for layer mode <quote>Darken only</quote>"
@@ -4242,16 +4335,16 @@ msgstr "Exemple per al mode capa <quote>Multiplica</quote>"
msgid ""
"<guilabel>Multiply</guilabel> mode multiplies the pixel values of the upper "
"layer with those of the layer below it and then divides the result by 255. "
-"The result is usually a darker image. If either layer is white, the resulting"
-" image is the same as the other layer (1 * I = I). If either layer is black, "
-"the resulting image is completely black (0 * I = 0)."
+"The result is usually a darker image. If either layer is white, the "
+"resulting image is the same as the other layer (1 * I = I). If either layer "
+"is black, the resulting image is completely black (0 * I = 0)."
msgstr ""
"El mode <guilabel>Multiplica</guilabel> multiplica els valors dels píxels de "
"la capa superior amb els de la capa de sota i divideix el resultat per 255. "
"El resultat és normalment una imatge més fosca. Si una de les capes és "
"blanca, la imatge resultant és la mateixa que l'altra capa (1 * I = I). Si "
-"una de les capes és negra, la imatge resultant és completament negra (0 * I ="
-" 0)."
+"una de les capes és negra, la imatge resultant és completament negra (0 * I "
+"= 0)."
#: src/concepts/layer-modes.xml:852(title)
msgid "Equation for layer mode <quote>Multiply</quote>"
@@ -4290,9 +4383,9 @@ msgid ""
"highlights. When used for this purpose, burn may work best on Grayscale "
"images and with a painting tool, rather than as a layer mode."
msgstr ""
-"En fotografia, és una tècnica que s'usa en la cambra fosca per a incrementar "
-"l'exposició d'àrees particulars de la imatge. Fa que apareguin detalls en les"
-" zones més il·luminades. Quan s'usa per a aquest propòsit, pot funcionar "
+"En fotografia, és una tècnica que s'usa en la cambra fosca per incrementar "
+"l'exposició d'àrees particulars de la imatge. Fa que apareguin detalls en "
+"les zones més il·luminades. Quan s'usa per a aquest propòsit, pot funcionar "
"millor treballar amb imatges en escala de grisos i utilitzant una eina de "
"pintura en lloc del mode capa."
@@ -4326,12 +4419,12 @@ msgstr "Exemple per al mode capa <quote>Sobreposa</quote>"
#: src/concepts/layer-modes.xml:974(para)
msgid ""
-"<guilabel>Overlay</guilabel> mode inverts the pixel value of the lower layer,"
-" multiplies it by two times the pixel value of the upper layer, adds that to "
-"the original pixel value of the lower layer, divides by 255, and then "
-"multiplies by the pixel value of the original lower layer and divides by 255 "
-"again. It darkens the image, but not as much as with <quote>Multiply</quote> "
-"mode."
+"<guilabel>Overlay</guilabel> mode inverts the pixel value of the lower "
+"layer, multiplies it by two times the pixel value of the upper layer, adds "
+"that to the original pixel value of the lower layer, divides by 255, and "
+"then multiplies by the pixel value of the original lower layer and divides "
+"by 255 again. It darkens the image, but not as much as with <quote>Multiply</"
+"quote> mode."
msgstr ""
"El mode <guilabel>Sobreposa</guilabel> inverteix el valor del píxel de la "
"capa inferior, multiplica per dues vegades el valor del píxel de la capa "
@@ -4342,15 +4435,15 @@ msgstr ""
#: src/concepts/layer-modes.xml:986(para)
msgid ""
-"The equation is the *theoretical* equation. Due to <ulink "
-"url=\"http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=162395\"> Bug #162395 "
-"</ulink>, the actual equation is equivalent to Soft light. It is difficult to"
-" fix this bug without changing the appearance of existing images."
+"The equation is the *theoretical* equation. Due to <ulink url=\"http://"
+"bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=162395\"> Bug #162395 </ulink>, the "
+"actual equation is equivalent to Soft light. It is difficult to fix this bug "
+"without changing the appearance of existing images."
msgstr ""
-"L'equació és *teòrica*. A causa de l'<ulink "
-"url=\"http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=162395\">error núm. "
-"162395</ulink>, l'equació real és equivalent a Llum suau. És difícil "
-"solucionar aquest problema sense canviar l'aparença de les imatges existents."
+"L'equació és *teòrica*. A causa de l'<ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/"
+"show_bug.cgi?id=162395\">error núm. 162395</ulink>, l'equació real és "
+"equivalent a Llum suau. És difícil solucionar aquest problema sense canviar "
+"l'aparença de les imatges existents."
#: src/concepts/layer-modes.xml:983(para)
msgid "The equation is: <placeholder-1/>"
@@ -4386,11 +4479,11 @@ msgid ""
"versions of <acronym>GIMP</acronym>, <quote>Overlay</quote> mode and "
"<quote>Soft light</quote> mode are identical."
msgstr ""
-"<guilabel>Llum suau</guilabel> no està relacionat amb <quote>Llum "
-"forta</quote> en res fora del nom, però no tendeix a fer les vores més suaus "
-"ni els colors tan brillants. És similar al mode <quote>Sobreposa</quote>. En "
-"algunes versions del <acronym>GIMP</acronym>, el mode "
-"<quote>Sobreposa</quote> i el mode <quote>Llum suau</quote> són idèntics."
+"<guilabel>Llum suau</guilabel> no està relacionat amb <quote>Llum forta</"
+"quote> en res fora del nom, però no tendeix a fer les vores més suaus ni els "
+"colors tan brillants. És similar al mode <quote>Sobreposa</quote>. En "
+"algunes versions del <acronym>GIMP</acronym>, el mode <quote>Sobreposa</"
+"quote> i el mode <quote>Llum suau</quote> són idèntics."
#: src/concepts/layer-modes.xml:1049(para)
msgid "The equation is complicated. It needs Rs, the result of Screen mode :"
@@ -4423,9 +4516,9 @@ msgstr "Exemple per al mode capa <quote>Llum forta</quote>"
msgid ""
"<guilabel>Hard light</guilabel> mode is rather complicated because the "
"equation consists of two parts, one for darker colors and one for brighter "
-"colors. If the pixel color of the upper layer is greater than 128, the layers"
-" are combined according to the first formula shown below. Otherwise, the "
-"pixel values of the upper and lower layers are multiplied together and "
+"colors. If the pixel color of the upper layer is greater than 128, the "
+"layers are combined according to the first formula shown below. Otherwise, "
+"the pixel values of the upper and lower layers are multiplied together and "
"multiplied by two, then divided by 256. You might use this mode to combine "
"two photographs and obtain bright colors and sharp edges."
msgstr ""
@@ -4509,10 +4602,10 @@ msgid ""
"result. No matter what the original two layers look like, the result looks "
"rather odd. You can use it to invert elements of an image."
msgstr ""
-"El mode <guilabel>Diferència</guilabel> sostreu el valor del píxel de la capa"
-" superior del de la capa inferior i pren el valor absolut del resultat. "
+"El mode <guilabel>Diferència</guilabel> sostreu el valor del píxel de la "
+"capa superior del de la capa inferior i pren el valor absolut del resultat. "
"Independentment de la semblança de les dues capes, el resultat sembla prou "
-"estrany. Es pot usar per a invertir elements d'una imatge."
+"estrany. Es pot usar per invertir elements d'una imatge."
#: src/concepts/layer-modes.xml:1250(title)
msgid "Equation for layer mode <quote>Difference</quote>"
@@ -4574,15 +4667,15 @@ msgstr "Exemple per al mode capa <quote>Extreu gra</quote>"
msgid ""
"<guilabel>Grain extract</guilabel> mode is supposed to extract the "
"<quote>film grain</quote> from a layer to produce a new layer that is pure "
-"grain, but it can also be useful for giving images an embossed appearance. It"
-" subtracts the pixel value of the upper layer from that of the lower layer "
+"grain, but it can also be useful for giving images an embossed appearance. "
+"It subtracts the pixel value of the upper layer from that of the lower layer "
"and adds 128."
msgstr ""
-"El mode <guilabel>Extreu gra</guilabel> se suposa que serveix per a extreure "
-"<quote>el gra de la imatge</quote> des d'una capa per a produir una nova capa"
-" que és gra pur, però també pot ser útil per a donar a les imatges una "
-"aparença de relleu. Sostreu el valor del píxel de la capa superior del de la "
-"capa inferior i hi afegeix 128."
+"El mode <guilabel>Extreu gra</guilabel> se suposa que serveix per extreure "
+"<quote>el gra de la imatge</quote> des d'una capa per produir una nova capa "
+"que és gra pur, però també pot ser útil per donar a les imatges una aparença "
+"de relleu. Sostreu el valor del píxel de la capa superior del de la capa "
+"inferior i hi afegeix 128."
#: src/concepts/layer-modes.xml:1373(title)
msgid "Equation for layer mode <quote>Grain extract</quote>"
@@ -4617,8 +4710,8 @@ msgid ""
"<guilabel>Grain merge</guilabel> mode merges a grain layer (possibly one "
"created from the <quote>Grain extract</quote> mode) into the current layer, "
"leaving a grainy version of the original layer. It does just the opposite of "
-"<quote>Grain extract</quote>. It adds the pixel values of the upper and lower"
-" layers together and subtracts 128."
+"<quote>Grain extract</quote>. It adds the pixel values of the upper and "
+"lower layers together and subtracts 128."
msgstr ""
"El mode <guilabel>Fusiona el gra</guilabel> combina una capa amb gra "
"(possiblement una creada amb el mode <quote>Extreu gra</quote>) en la capa "
@@ -4733,13 +4826,13 @@ msgstr "Luminància LCh"
#: src/concepts/layer-modes.xml:1634(para)
msgid ""
-"Each layer in an image can have a different layer mode. (Of course, the layer"
-" mode of the bottom layer of an image has no effect.) The effects of these "
-"layer modes are cumulative. The image shown below has three layers. The top "
-"layer consists of Wilber surrounded by transparency and has a layer mode of "
-"<quote>Difference</quote>. The second layer is solid light blue and has a "
-"layer mode of <quote>Addition</quote>. The bottom layer is filled with the "
-"<quote>Red Cubes</quote> pattern."
+"Each layer in an image can have a different layer mode. (Of course, the "
+"layer mode of the bottom layer of an image has no effect.) The effects of "
+"these layer modes are cumulative. The image shown below has three layers. "
+"The top layer consists of Wilber surrounded by transparency and has a layer "
+"mode of <quote>Difference</quote>. The second layer is solid light blue and "
+"has a layer mode of <quote>Addition</quote>. The bottom layer is filled with "
+"the <quote>Red Cubes</quote> pattern."
msgstr ""
"Cada capa en una imatge pot tenir un mode capa diferent. (Per descomptat, el "
"mode capa del fons no té efecte.) Els efectes d'aquests modes de la capa són "
@@ -4761,26 +4854,26 @@ msgid ""
"these modes from the <guilabel>Mode</guilabel> menu in the Tools option "
"dialog. In the equations shown above, the layer you are painting on is the "
"<quote>lower layer</quote> and the pixels painted by the tool are the "
-"<quote>upper layer</quote>. Naturally, you do not need more than one layer in"
-" the image to use these modes, since they only operate on the current layer "
-"and the selected painting tool."
+"<quote>upper layer</quote>. Naturally, you do not need more than one layer "
+"in the image to use these modes, since they only operate on the current "
+"layer and the selected painting tool."
msgstr ""
"El <acronym>GIMP</acronym> també té modes similars per a les eines de "
"pintura. Aquests són els mateixos vint-i-un modes dels modes de la capa, més "
-"dos modes específics de les eines de pintura. Podeu seleccionar aquests modes"
-" des del menú <guilabel>Mode</guilabel> en el diàleg d'opcions de l'eina de "
-"Pintura. En les equacions mostrades a dalt, la capa sobre la qual pinteu és "
-"la <quote>capa inferior</quote> i els píxels pintats per l'eina són la "
-"<quote>capa superior</quote>. Naturalment, no necessiteu més d'una capa en la"
-" imatge per a usar aquests modes, atès que només actuen sobre la capa activa "
-"i amb l'eina de pintura seleccionada."
+"dos modes específics de les eines de pintura. Podeu seleccionar aquests "
+"modes des del menú <guilabel>Mode</guilabel> en el diàleg d'opcions de "
+"l'eina de Pintura. En les equacions mostrades a dalt, la capa sobre la qual "
+"pinteu és la <quote>capa inferior</quote> i els píxels pintats per l'eina "
+"són la <quote>capa superior</quote>. Naturalment, no necessiteu més d'una "
+"capa en la imatge per a usar aquests modes, atès que només actuen sobre la "
+"capa activa i amb l'eina de pintura seleccionada."
#: src/concepts/layer-modes.xml:1664(para)
msgid ""
-"See <xref linkend=\"gimp-paint-mode-examples\"/> for a description of the two"
-" additional painting modes."
+"See <xref linkend=\"gimp-paint-mode-examples\"/> for a description of the "
+"two additional painting modes."
msgstr ""
-"Vegeu <xref linkend=\"gimp-paint-mode-examples\"/> per a obtenir una "
+"Vegeu <xref linkend=\"gimp-paint-mode-examples\"/> per obtenir una "
"descripció dels dos modes addicionals de pintura."
#: src/concepts/setup.xml:14(title)
@@ -4795,55 +4888,52 @@ msgstr "Configuració"
msgid ""
"When first run, <acronym>GIMP</acronym> performs a series of steps to "
"configure options and directories. The configuration process creates a "
-"subdirectory in your home directory called <filename "
-"class=\"directory\">.gimp-2.8</filename>. All of the configuration "
-"information is stored in this directory. If you remove or rename the "
-"directory, <acronym>GIMP</acronym> will repeat the initial configuration "
-"process, creating a new <filename class=\"directory\">.gimp-2.8</filename> "
-"directory. Use this capability to explore different configuration options "
-"without destroying your existing installation, or to recover if your "
-"configuration files are damaged."
-msgstr ""
-"Quan executeu el <acronym>GIMP</acronym> per primera vegada, es fan una sèrie"
-" de passos per a configurar les opcions i les carpetes. El procés de "
+"subdirectory in your home directory called <filename class=\"directory\">."
+"gimp-2.8</filename>. All of the configuration information is stored in this "
+"directory. If you remove or rename the directory, <acronym>GIMP</acronym> "
+"will repeat the initial configuration process, creating a new <filename "
+"class=\"directory\">.gimp-2.8</filename> directory. Use this capability to "
+"explore different configuration options without destroying your existing "
+"installation, or to recover if your configuration files are damaged."
+msgstr ""
+"Quan executeu el <acronym>GIMP</acronym> per primera vegada, es fan una "
+"sèrie de passos per configurar les opcions i les carpetes. El procés de "
"configuració crea una subcarpeta a la carpeta personal de l'usuari anomenada "
"<filename class=\"directory\">.gimp-2.8</filename>. Tota la informació de la "
"configuració es desa en aquest directori. Si s'elimina o es canvia de nom "
"aquest directori, el <acronym>GIMP</acronym> repeteix el procés inicial de "
-"configuració, creant un directori nou <filename "
-"class=\"directory\">.gimp-2.8</filename>. Feu servir aquest recurs per "
-"explorar diferents opcions de configuració sense destruir la instal·lació "
-"existent, o per a recuperar-la si se us fan malbé els fitxers de "
-"configuració."
+"configuració, creant un directori nou <filename class=\"directory\">."
+"gimp-2.8</filename>. Feu servir aquest recurs per explorar diferents opcions "
+"de configuració sense destruir la instal·lació existent, o per recuperar-la "
+"si se us fan malbé els fitxers de configuració."
#: src/concepts/setup.xml:35(title)
msgid "Finally . . ."
-msgstr "Per a acabar..."
+msgstr "Per acabar..."
#: src/concepts/setup.xml:36(para)
msgid ""
-"Just a couple of suggestions before you start, though: First, "
-"<acronym>GIMP</acronym> provides tips you can read at any time using the menu"
-" command <menuchoice><guimenu>Help</guimenu><guimenuitem>Tip of the "
-"Day</guimenuitem></menuchoice>. The tips provide information that is "
-"considered useful, but not easy to learn by experimenting; so they are worth "
-"reading. Please read the tips when you have the time. Second, if at some "
-"point you are trying to do something, and <acronym>GIMP</acronym> seems to "
-"have suddenly stopped functioning, the section <link linkend=\"gimp-using-"
-"getting-unstuck\">Getting Unstuck</link> may help you out. Happy Gimping!"
+"Just a couple of suggestions before you start, though: First, <acronym>GIMP</"
+"acronym> provides tips you can read at any time using the menu command "
+"<menuchoice><guimenu>Help</guimenu><guimenuitem>Tip of the Day</"
+"guimenuitem></menuchoice>. The tips provide information that is considered "
+"useful, but not easy to learn by experimenting; so they are worth reading. "
+"Please read the tips when you have the time. Second, if at some point you "
+"are trying to do something, and <acronym>GIMP</acronym> seems to have "
+"suddenly stopped functioning, the section <link linkend=\"gimp-using-getting-"
+"unstuck\">Getting Unstuck</link> may help you out. Happy Gimping!"
msgstr ""
"Donarem uns consells abans de començar: primer, el <acronym>GIMP</acronym> "
"proporciona uns consells, que podeu llegir amb l'ordre del menú "
-"<menuchoice><guimenu>Ajuda</guimenu><guimenuitem>Consell del "
-"dia</guimenuitem></menuchoice>. Aquests consells proporcionen informació "
-"bastant útil que no és fàcil d'aprendre experimentant i que val la pena "
-"llegir. Segon, si en algun moment intenteu fer alguna cosa i sembla que el "
+"<menuchoice><guimenu>Ajuda</guimenu><guimenuitem>Consell del dia</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Aquests consells proporcionen informació bastant "
+"útil que no és fàcil d'aprendre experimentant i que val la pena llegir. "
+"Segon, si en algun moment intenteu fer alguna cosa i sembla que el "
"<acronym>GIMP</acronym> deixi de funcionar sobtadament, la secció <link "
"linkend=\"gimp-using-getting-unstuck\">Desencallament</link> podria ajudar-"
"vos. Bon Gimping!"
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
-#. you.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/concepts/qmask.xml:26(None)
msgid ""
@@ -4869,34 +4959,34 @@ msgstr "Una imatge amb la màscara ràpida activada"
msgid ""
"The usual <link linkend=\"gimp-tools-selection\">selection tools</link> "
"involve tracing an outline around an area of interest, which does not work "
-"well for some complex selections. The QuickMask, however, allows you to paint"
-" a selection instead of just tracing its outline."
+"well for some complex selections. The QuickMask, however, allows you to "
+"paint a selection instead of just tracing its outline."
msgstr ""
-"Les <link linkend=\"gimp-tools-selection\">eines de selecció</link> habituals"
-" impliquen traçar el contorn que envolta una àrea d'interès, cosa que no "
-"funciona bé en algunes seleccions complexes. La màscara ràpida, no obstant "
-"això, us permet pintar una selecció en lloc de traçar-ne el contorn."
+"Les <link linkend=\"gimp-tools-selection\">eines de selecció</link> "
+"habituals impliquen traçar el contorn que envolta una àrea d'interès, cosa "
+"que no funciona bé en algunes seleccions complexes. La màscara ràpida, no "
+"obstant això, us permet pintar una selecció en lloc de traçar-ne el contorn."
#: src/concepts/qmask.xml:39(para)
msgid ""
"Normally, a selection in <acronym>GIMP</acronym> is represented by "
"<quote>marching ants</quote> that trace the selection outline, but there may "
-"be more to a selection than the marching ants show. A <acronym>GIMP</acronym>"
-" selection is actually a full-fledged grayscale channel, covering the image, "
-"with pixel values ranging from 0 (unselected) to 255 (fully selected). The "
-"marching ants are drawn along a contour of half-selected pixels. Thus, what "
-"the marching ants show you as either inside or outside the boundary is really"
-" just a slice through a continuum."
+"be more to a selection than the marching ants show. A <acronym>GIMP</"
+"acronym> selection is actually a full-fledged grayscale channel, covering "
+"the image, with pixel values ranging from 0 (unselected) to 255 (fully "
+"selected). The marching ants are drawn along a contour of half-selected "
+"pixels. Thus, what the marching ants show you as either inside or outside "
+"the boundary is really just a slice through a continuum."
msgstr ""
"Generalment, una selecció en el <acronym>GIMP</acronym> és representada per "
"un <quote>caminet de formiguetes</quote> que recorren el contorn, però pot "
-"haver-hi més en una selecció que el que mostra el caminet de formiguetes: una"
-" selecció en el <acronym>GIMP</acronym> és, en realitat, un canal en escala "
-"de grisos complet, de la mida de la imatge, amb valors per a cada píxel que "
-"van des de 0 (no seleccionat) fins a 255 (completament seleccionat). El "
-"caminet de formiguetes es dibuixa al llarg del contorn dels píxels mig "
-"seleccionats; i el que mostra tant dins com fora del contorn és, en realitat,"
-" un tall a través de valors continus."
+"haver-hi més en una selecció que el que mostra el caminet de formiguetes: "
+"una selecció en el <acronym>GIMP</acronym> és, en realitat, un canal en "
+"escala de grisos complet, de la mida de la imatge, amb valors per a cada "
+"píxel que van des de 0 (no seleccionat) fins a 255 (completament "
+"seleccionat). El caminet de formiguetes es dibuixa al llarg del contorn dels "
+"píxels mig seleccionats; i el que mostra tant dins com fora del contorn és, "
+"en realitat, un tall a través de valors continus."
#: src/concepts/qmask.xml:50(para)
msgid ""
@@ -4906,19 +4996,18 @@ msgid ""
"outlined button at the lower left of the image window to toggle QuickMask on "
"and off. The button switches between QuickMask mode, and marching ants mode. "
"You can also use <menuchoice><guimenu>Select</guimenu><guimenuitem>Toggle "
-"QuickMask</guimenuitem></menuchoice>, or "
-"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo>, to toggle "
-"between QuickMask and marching ants mode."
+"QuickMask</guimenuitem></menuchoice>, or <keycombo><keycap>Shift</"
+"keycap><keycap>Q</keycap></keycombo>, to toggle between QuickMask and "
+"marching ants mode."
msgstr ""
"La Màscara ràpida és la manera en què el <acronym>GIMP</acronym> mostra tota "
-"l'estructura de la selecció. A més, la màscara ràpida proporciona l'habilitat"
-" d'interactuar amb la selecció de maneres noves i substancialment més "
-"potents. Feu clic en el petit botó que té un contorn discontinu de sota a "
-"l'esquerra de la finestra d'imatge per a activar i desactivar la màscara "
+"l'estructura de la selecció. A més, la màscara ràpida proporciona "
+"l'habilitat d'interactuar amb la selecció de maneres noves i substancialment "
+"més potents. Feu clic en el petit botó que té un contorn discontinu de sota "
+"a l'esquerra de la finestra d'imatge per activar i desactivar la màscara "
"ràpida. El botó canvia entre el mode Màscara ràpida i el caminet de "
-"formiguetes. També podeu usar "
-"<menuchoice><guimenu>Selecciona</guimenu><guimenuitem>Activa la Màscara "
-"ràpida</guimenuitem></menuchoice>, o "
+"formiguetes. També podeu usar <menuchoice><guimenu>Selecciona</"
+"guimenu><guimenuitem>Activa la Màscara ràpida</guimenuitem></menuchoice>, o "
"<keycombo><keycap>Maj</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo> per a alternar "
"entre la màscara ràpida i el caminet de formiguetes."
@@ -4931,9 +5020,9 @@ msgid ""
"selected, the more it is obscured by the mask. Fully selected pixels are "
"shown completely clear."
msgstr ""
-"En el mode Màscara ràpida, la selecció es mostra com una capa translúcida que"
-" cobreix la imatge, la transparència de la qual en cada píxel indica el grau "
-"en què el píxel està seleccionat. Per defecte, la màscara es mostra en "
+"En el mode Màscara ràpida, la selecció es mostra com una capa translúcida "
+"que cobreix la imatge, la transparència de la qual en cada píxel indica el "
+"grau en què el píxel està seleccionat. Per defecte, la màscara es mostra en "
"vermell, però podeu canviar-ho si us resulta més convenient un altre color. "
"Com menys seleccionat estigui un píxel, més tenyit es veurà per la màscara. "
"Els píxels completament seleccionats es mostren nítids."
@@ -4942,18 +5031,18 @@ msgstr ""
msgid ""
"In QuickMask mode, many image manipulations act on the selection channel "
"rather than the image itself. This includes, in particular, paint tools. "
-"Painting with white selects pixels, and painting with black unselects pixels."
-" You can use any of the paint tools, as well as the bucket fill and gradient "
-"fill tools, in this way. Advanced users of <acronym>GIMP</acronym> learn that"
-" <quote>painting the selection</quote> is the easiest and most effective way "
-"to delicately manipulate the image."
+"Painting with white selects pixels, and painting with black unselects "
+"pixels. You can use any of the paint tools, as well as the bucket fill and "
+"gradient fill tools, in this way. Advanced users of <acronym>GIMP</acronym> "
+"learn that <quote>painting the selection</quote> is the easiest and most "
+"effective way to delicately manipulate the image."
msgstr ""
"En el mode Màscara ràpida, moltes manipulacions de la imatge actuen sobre el "
"canal de selecció en lloc de fer-ho sobre la imatge mateixa. Això inclou, en "
"particular, les eines de pintura. En pintar amb blanc se seleccionen els "
"píxels, i en pintar amb negre no se seleccionen. Podeu utilitzar qualsevol "
-"eina de pintura, així com l'eina Pot de pintura o l'eina Degradats, d'aquesta"
-" manera. Els usuaris avançats del <acronym>GIMP</acronym> saben que "
+"eina de pintura, així com l'eina Pot de pintura o l'eina Degradats, "
+"d'aquesta manera. Els usuaris avançats del <acronym>GIMP</acronym> saben que "
"<quote>pintar la selecció</quote> és la manera més fàcil i més efectiva de "
"manipular la imatge amb delicadesa."
@@ -4961,25 +5050,24 @@ msgstr ""
msgid ""
"To save a QuickMask selection to a new channel; Make sure that there is a "
"selection and that QuickMask mode is not active in the image window. Use "
-"<menuchoice><guimenu>Select</guimenu><guimenuitem>Save to "
-"Channel</guimenuitem></menuchoice>. to create a new channel in the channel "
-"dialog called <quote>SelectionMask copy</quote> (repeating this command "
-"creates <quote>..copy#1</quote>, <quote>...copy#2</quote> and so on...)."
-msgstr ""
-"Per a desar la selecció feta per la Màscara ràpida en un canal nou, "
-"assegureu-vos que hi ha una selecció i que el mode Màscara ràpida no és actiu"
-" en la finestra d'imatge. Utilitzeu "
-"<menuchoice><guimenu>Selecciona</guimenu><guimenuitem>Desa en un "
-"canal</guimenuitem></menuchoice>, per a crear un canal nou en el diàleg de "
-"canals anomenat <quote>Còpia de màscara de selecció</quote> (en repetir "
-"l'ordre es crea <quote>...còpia#1</quote>, <quote>...còpia#2</quote> i així "
-"successivament)."
+"<menuchoice><guimenu>Select</guimenu><guimenuitem>Save to Channel</"
+"guimenuitem></menuchoice>. to create a new channel in the channel dialog "
+"called <quote>SelectionMask copy</quote> (repeating this command creates "
+"<quote>..copy#1</quote>, <quote>...copy#2</quote> and so on...)."
+msgstr ""
+"Per desar la selecció feta per la Màscara ràpida en un canal nou, assegureu-"
+"vos que hi ha una selecció i que el mode Màscara ràpida no és actiu en la "
+"finestra d'imatge. Utilitzeu <menuchoice><guimenu>Selecciona</"
+"guimenu><guimenuitem>Desa en un canal</guimenuitem></menuchoice>, per crear "
+"un canal nou en el diàleg de canals anomenat <quote>Còpia de màscara de "
+"selecció</quote> (en repetir l'ordre es crea <quote>...còpia#1</quote>, "
+"<quote>...còpia#2</quote> i així successivament)."
#: src/concepts/qmask.xml:101(para)
msgid ""
"In QuickMask mode, Cut and Paste act on the selection rather than the image. "
-"You can sometimes make use of this as the most convenient way of transferring"
-" a selection from one image to another."
+"You can sometimes make use of this as the most convenient way of "
+"transferring a selection from one image to another."
msgstr ""
"En el mode Màscara ràpida, retallar i enganxar actuen sobre la selecció en "
"lloc de fer-ho sobre la imatge. A vegades, aquest ús pot ser la manera més "
@@ -4987,8 +5075,8 @@ msgstr ""
#: src/concepts/qmask.xml:107(para)
msgid ""
-"You can learn more on <link linkend=\"gimp-channel-mask\">Selection "
-"masks</link> in the section dedicated to the channel dialog."
+"You can learn more on <link linkend=\"gimp-channel-mask\">Selection masks</"
+"link> in the section dedicated to the channel dialog."
msgstr ""
"Podeu aprendre més sobre les <link linkend=\"gimp-channel-mask\">Màscares de "
"selecció</link> en la secció dedicada al diàleg de canals."
@@ -5007,10 +5095,10 @@ msgstr ""
#: src/concepts/qmask.xml:122(para)
msgid ""
-"Normally the QuickMask shows unselected areas <quote>fogged over </quote> and"
-" selected areas <quote>in clear</quote>, but you can reverse this by choosing"
-" <quote>Mask Selected Areas</quote> instead of the default <quote>Mask "
-"Unselected Areas</quote>."
+"Normally the QuickMask shows unselected areas <quote>fogged over </quote> "
+"and selected areas <quote>in clear</quote>, but you can reverse this by "
+"choosing <quote>Mask Selected Areas</quote> instead of the default "
+"<quote>Mask Unselected Areas</quote>."
msgstr ""
"Generalment, la Màscara ràpida mostra les àrees no seleccionades "
"<quote>cobrint-les</quote> i les àrees seleccionades <quote>netes</quote>, "
@@ -5024,191 +5112,11 @@ msgid ""
"you to set these to values other than the defaults, which are red at 50% "
"opacity."
msgstr ""
-"Useu <quote>Configura el color i l'opacitat</quote> per a obrir un diàleg que"
-" us permet ajustar aquests valors diferents per defecte, que són vermell al "
+"Useu <quote>Configura el color i l'opacitat</quote> per obrir un diàleg que "
+"us permet ajustar aquests valors diferents per defecte, que són vermell al "
"50% d'opacitat."
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
-#. you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/toolbox.xml:19(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/toolbox-description.png'; "
-"md5=53382765536fb6aeb60cf626e23bb6e0"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/toolbox-description.png'; "
-"md5=53382765536fb6aeb60cf626e23bb6e0"
-
-#: src/concepts/toolbox.xml:8(title)
-msgid "The Toolbox"
-msgstr "La caixa d'eines"
-
-#: src/concepts/toolbox.xml:10(primary)
-msgid "Toolbox"
-msgstr "Caixa d'eines"
-
-#: src/concepts/toolbox.xml:15(title)
-msgid "Screenshot of the Toolbox"
-msgstr "Captura de pantalla de la caixa d'eines"
-
-#: src/concepts/toolbox.xml:23(para)
-msgid ""
-"The Toolbox is the heart of <acronym>GIMP</acronym>. Here is a quick tour of "
-"what you will find there."
-msgstr ""
-"La caixa d'eines és el cor del <acronym>GIMP</acronym>. Vet aquí un ràpid "
-"itinerari de què hi trobareu."
-
-#: src/concepts/toolbox.xml:28(para)
-msgid ""
-"In the Toolbox, as in most parts of <acronym>GIMP</acronym>, moving the mouse"
-" over something and letting it rest for a moment, usually displays a "
-"<quote>tooltip</quote> that describes the thing. Short cut keys are also "
-"frequently shown in the tooltip. In many cases, you can hover the mouse over "
-"an item and press the <keycap>F1</keycap> key to get help about the thing "
-"that is underneath the mouse."
-msgstr ""
-"En la caixa d'eines, com en la major part de la interfície del "
-"<acronym>GIMP</acronym>, quan es mou el ratolí sobre algun element, apareix "
-"un <quote>indicador de funció</quote> descriptiu, que a vegades també mostra "
-"la drecera de teclat. En molts casos, podeu prémer la tecla "
-"<keycap>F1</keycap> per a obtenir ajuda sobre l'element que hi ha sota el "
-"cursor."
-
-#: src/concepts/toolbox.xml:37(para)
-msgid ""
-"By default, only the Foreground-background icon is visible. You can add "
-"Brush-Pattern-Gradient icons and Active Image icon through "
-"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guimenuitem>Toolbox</guimenuitem></menuchoice>:"
-" <xref linkend=\"prefs-tools-config\"/>."
-msgstr ""
-"Per defecte, només la icona de primer pla o de fons és visible. Podeu afegir "
-"icones de pinzell, patró o degradat i la icona d'imatge activa mitjançant "
-"<menuchoice><guimenu>Edita</guimenu><guisubmenu>Preferències</guisubmenu><guimenuitem>Caixa"
-" d'eines</guimenuitem></menuchoice>: <xref linkend=\"prefs-tools-config\"/>."
-
-#: src/concepts/toolbox.xml:49(para)
-msgid ""
-"<emphasis>Tool icons:</emphasis> These icons are buttons which activate tools"
-" for a wide variety of purposes: selecting parts of images, painting an "
-"image, transforming an image, etc. <xref linkend=\"gimp-toolbox\"/> gives an "
-"overview of how to work with tools, and each tool is described systematically"
-" in the <link linkend=\"gimp-tools\">Tools</link> chapter."
-msgstr ""
-"<emphasis>Icones d'eina:</emphasis> aquestes icones activen eines que "
-"serveixen per a diversos propòsits: seleccionar parts d'imatges, pintar una "
-"imatge, transformar una imatge, etc.<xref linkend=\"gimp-toolbox\"/> fa un "
-"repàs general de l'ús de les eines, i cadascuna és descrita sistemàticament "
-"en el capítol <link linkend=\"gimp-tools\">Eines</link>."
-
-#: src/concepts/toolbox.xml:58(para)
-msgid ""
-"Since GIMP-2.10.18, these icons can be tools groups. See <xref "
-"linkend=\"gimp-toolbox-icons\"/>."
-msgstr ""
-"Des del GIMP-2.10.18, aquestes icones poden ser grups d’eines. Mireu <xref "
-"linkend=\"gimp-toolbox-icons\"/>."
-
-#: src/concepts/toolbox.xml:65(para)
-msgid ""
-"<emphasis>Foreground/Background colors:</emphasis> The color areas here show "
-"you <acronym>GIMP</acronym>'s current foreground and background colors, which"
-" come into play in many operations. Clicking on either one of them brings up "
-"a color selector dialog that allows you to change to a different color. "
-"Clicking on the double-headed arrow swaps the two colors, and clicking on the"
-" small symbol in the lower left corner resets them to black and white."
-msgstr ""
-"<emphasis>Colors del primer pla/fons:</emphasis> les àrees de color mostren "
-"els colors del primer pla i del fons actuals del <acronym>GIMP</acronym>, que"
-" s'utilitzen en nombroses operacions. Fent clic en qualsevol dels dos, "
-"apareix un diàleg de selecció de color, que permet canviar-lo per un color "
-"diferent. Si feu clic sobre la fletxa de dues puntes, els dos colors "
-"s'intercanvien. I si feu clic sobre el petit símbol del cantó inferior "
-"esquerre, els colors es restableixen a blanc i negre."
-
-#: src/concepts/toolbox.xml:77(para)
-msgid ""
-"<emphasis>Brush/Pattern/Gradient:</emphasis> The symbols here show you "
-"<acronym>GIMP</acronym>'s current selections for: the Paintbrush, used by all"
-" tools that allow you to paint on the image (<quote>painting</quote> includes"
-" operations like erasing and smudging, by the way); for the Pattern, which is"
-" used in filling selected areas of an image; and for the Gradient, which "
-"comes into play whenever an operation requires a smoothly varying range of "
-"colors. Clicking on any of these symbols brings up a dialog window that "
-"allows you to change it."
-msgstr ""
-"<emphasis>Pinzell/Patró/Degradat:</emphasis> els símbols mostren les "
-"seleccions actuals del <acronym>GIMP</acronym> pel pinzell, utilitzat per "
-"totes les eines que us permeten pintar en la imatge (<quote>pintura</quote>, "
-"inclou operacions com esborrar i tacar amb el dit); pel Patró, que s'utilitza"
-" per a omplir àrees seleccionades d'una imatge; i pel Degradat, que s'empra "
-"quan una operació requereix variar suaument un rang de colors. En fer clic a "
-"qualsevol d'aquests símbols, s'obrirà un diàleg que us permetrà canviar-los."
-
-#: src/concepts/toolbox.xml:90(para)
-msgid ""
-"<emphasis>Active Image:</emphasis> In <acronym>GIMP</acronym>, you can work "
-"with many images at once, but at any given moment, only one image is the "
-"<quote>active image</quote>. Here you find a small iconic representation of "
-"the active image. Click the icon to display a dialog with a list of the "
-"currently open images, click an image in the dialog to make it active. "
-"Usually, you click an image window in multi-window mode, or an image tab in "
-"single-window mode, to make it the active image."
-msgstr ""
-"<emphasis>Imatge activa:</emphasis> en el <acronym>GIMP</acronym>, es pot "
-"treballar amb moltes imatges alhora, però només una és la <quote>imatge "
-"activa</quote>. Aquí podeu trobar una representació en miniatura de la imatge"
-" activa. Feu clic en la icona per a mostrar un diàleg amb una llista amb "
-"totes les imatges obertes, que permet seleccionar-ne una per a convertir-la "
-"en la imatge activa. També podeu fer clic en una finestra d'imatge en el mode"
-" de multifinestra, o una pestanya en el mode de finestra única, per a "
-"convertir-la en la imatge activa."
-
-#: src/concepts/toolbox.xml:100(para)
-msgid ""
-"<indexterm><primary>XDS</primary></indexterm> You can <quote>Drop to an XDS "
-"file manager to save the image</quote>. <acronym>XDS</acronym> is an acronym "
-"for <quote>X Direct Save Protocol</quote>: an additional feature for the X "
-"Window System graphical user interface for Unix-like operating systems."
-msgstr ""
-"<indexterm><primary>XDS</primary></indexterm> Podeu <quote>arrossegar a un "
-"gestor de fitxers XDS per a desar la imatge</quote>. <acronym>XDS</acronym> "
-"és l'acrònim de <quote>X Direct Save Protocol (Protocol X de desament "
-"directe)</quote>: una característica addicional del sistema de finestres X de"
-" la interfície d'usuari dels sistemes operatius de tipus UNIX."
-
-#: src/concepts/toolbox.xml:112(para)
-msgid ""
-"At every start, <acronym>GIMP</acronym> selects the brush, color, pattern you"
-" used when quitting your previous session because the <guilabel>Save input "
-"device settings on exit</guilabel> in <link linkend=\"gimp-prefs-input-"
-"devices\">Preferences/Input Devices</link>, is checked by default. If you "
-"uncheck it, GIMP will use use a color, a brush and a pattern by default, "
-"always the same."
-msgstr ""
-"Cada vegada que s'inicia, el <acronym>GIMP</acronym> selecciona una eina (el "
-"pinzell), un color, un pinzell i un patró per defecte. Si voleu que el "
-"<acronym>GIMP</acronym> seleccioni els darrers utilitzats, activeu l'opció "
-"<guilabel>Desa la configuració del dispositiu d'entrada en sortir</guilabel> "
-"a <link linkend=\"gimp-prefs-input-devices\">Preferències/Dispositius "
-"d'entrada</link>."
-
-#: src/concepts/toolbox.xml:122(para)
-msgid ""
-"The Toolbox window displays <quote>Wilber's eyes</quote> along the top of the"
-" dialog. You can click-drag-and-drop an image from a file browser into this "
-"area to open it. You can get rid of this logo by unchecking the "
-"<guilabel>Show GIMP logo</guilabel> option in the Toolbox page of "
-"Preferences."
-msgstr ""
-"La finestra Caixa d'eines mostra <quote>Els ulls d'en Wilber</quote> al llarg"
-" de la part superior del diàleg. Podeu fer clic-arrossega-i-amolla una imatge"
-" des d’un navegador de fitxers fins a aquesta zona per a obrir-la. Podeu "
-"desfer-vos d’aquest logotip desmarcant l’opció <guilabel>Mostra el logotip "
-"del GIMP</guilabel> a la pàgina Preferències."
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
-#. you.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/concepts/image-types.xml:47(None)
msgid ""
@@ -5218,8 +5126,7 @@ msgstr ""
"@@image: 'images/glossary/color-model-additive.png'; "
"md5=768bb4d50d1b49aaf5ec7ce7af7ac693"
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
-#. you.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/concepts/image-types.xml:59(None)
msgid ""
@@ -5229,8 +5136,7 @@ msgstr ""
"@@image: 'images/glossary/color-model-subtractive.png'; "
"md5=b28a8bfbda939acb39b82883b8be422b"
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
-#. you.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/concepts/image-types.xml:97(None)
msgid ""
@@ -5240,8 +5146,7 @@ msgstr ""
"@@image: 'images/using/wilber-channel-rgb.png'; "
"md5=8e0fe401c2ea88c164707f0fafc28389"
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
-#. you.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/concepts/image-types.xml:109(None)
msgid ""
@@ -5251,8 +5156,7 @@ msgstr ""
"@@image: 'images/using/wilber-channel-gray.png'; "
"md5=8f2d20cd9a07685d6413da15e7d30c1e"
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
-#. you.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/concepts/image-types.xml:130(None)
msgid ""
@@ -5262,8 +5166,7 @@ msgstr ""
"@@image: 'images/dialogs/wilber-channels-red.png'; "
"md5=06757160d5b8ec5228bf80f2374b685b"
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
-#. you.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/concepts/image-types.xml:139(None)
msgid ""
@@ -5273,8 +5176,7 @@ msgstr ""
"@@image: 'images/dialogs/wilber-channels-green.png'; "
"md5=9cb0a78a7d3db6fc0e14138bbbd8ff69"
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
-#. you.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/concepts/image-types.xml:148(None)
msgid ""
@@ -5284,8 +5186,7 @@ msgstr ""
"@@image: 'images/dialogs/wilber-channels-blue.png'; "
"md5=3a04441a2721eab40f0eda1a22803cd6"
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
-#. you.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/concepts/image-types.xml:157(None)
msgid ""
@@ -5295,8 +5196,7 @@ msgstr ""
"@@image: 'images/dialogs/wilber-channels-alpha.png'; "
"md5=4408a37d5cda31f94508d16d42671725"
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
-#. you.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/concepts/image-types.xml:168(None)
msgid ""
@@ -5321,8 +5221,8 @@ msgstr "Tipus"
#: src/concepts/image-types.xml:13(para)
msgid ""
"It is tempting to think of an <emphasis>image</emphasis> as something that "
-"corresponds with a single display window, or to a single file such as a <link"
-" linkend=\"file-jpeg-load\">JPEG</link> file. In reality, however, a "
+"corresponds with a single display window, or to a single file such as a "
+"<link linkend=\"file-jpeg-load\">JPEG</link> file. In reality, however, a "
"<acronym>GIMP</acronym> image is a a complicated structure, containing a "
"stack of layers plus several other types of objects: a selection mask, a set "
"of channels, a set of paths, an \"undo\" history, etc. In this section we "
@@ -5331,11 +5231,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"És temptador pensar que una <emphasis>imatge</emphasis> es correspon a una "
"sola finestra o a un sol fitxer, com, per exemple <link linkend=\"file-jpeg-"
-"load\">JPEG</link>. Però en realitat una imatge en el <acronym>GIMP</acronym>"
-" té una estructura una mica més complicada; conté una pila de capes i a més "
-"altres tipus d'objectes: una màscara de selecció, un conjunt de canals, un "
-"conjunt de camins, un historial de desfer, etc. En aquesta secció farem un "
-"repàs detallat de tots els components d'una imatge en el "
+"load\">JPEG</link>. Però en realitat una imatge en el <acronym>GIMP</"
+"acronym> té una estructura una mica més complicada; conté una pila de capes "
+"i a més altres tipus d'objectes: una màscara de selecció, un conjunt de "
+"canals, un conjunt de camins, un historial de desfer, etc. En aquesta secció "
+"farem un repàs detallat de tots els components d'una imatge en el "
"<acronym>GIMP</acronym>, i les coses que podeu fer-hi."
#: src/concepts/image-types.xml:25(para)
@@ -5343,19 +5243,19 @@ msgid ""
"The most basic property of an image is its <emphasis>mode</emphasis>. There "
"are three possible modes: RGB, grayscale, and indexed. RGB stands for Red-"
"Green-Blue, and indicates that each point in the image is represented by a "
-"<quote>red</quote> level, a <quote>green</quote> level, and a "
-"<quote>blue</quote> level; representing a full-color image. Each color "
-"channel has 256 possible intensity levels. More details in <link "
-"linkend=\"glossary-colormodel\"> Color Models</link>"
+"<quote>red</quote> level, a <quote>green</quote> level, and a <quote>blue</"
+"quote> level; representing a full-color image. Each color channel has 256 "
+"possible intensity levels. More details in <link linkend=\"glossary-"
+"colormodel\"> Color Models</link>"
msgstr ""
"La propietat més bàsica d'una imatge és el seu <emphasis>mode</emphasis>. Hi "
"ha tres modes possibles: RGB, escala de grisos i indexat. RGB són les "
"inicials en anglès de vermell, verd i blau, i indica que cada punt de la "
-"imatge està representat per un nivell de <quote>vermell</quote>, un nivell de"
-" <quote>verd</quote> i un nivell de <quote>blau</quote>, representant una "
+"imatge està representat per un nivell de <quote>vermell</quote>, un nivell "
+"de <quote>verd</quote> i un nivell de <quote>blau</quote>, representant una "
"imatge a tot color. Cada canal de color té 256 nivells d'intensitat "
-"possibles. Per a més detalls, consulteu <link linkend=\"glossary-"
-"colormodel\">models de color</link>"
+"possibles. Per a més detalls, consulteu <link linkend=\"glossary-colormodel"
+"\">models de color</link>"
#: src/concepts/image-types.xml:37(para)
msgid ""
@@ -5373,21 +5273,22 @@ msgstr "Components dels modes de color RGB i CMY"
#: src/concepts/image-types.xml:50(para)
msgid ""
-"In the RGB Color Model, mixing Red, Green and Blue gives White, which is what"
-" happens on your screen."
+"In the RGB Color Model, mixing Red, Green and Blue gives White, which is "
+"what happens on your screen."
msgstr ""
"En el mode color RGB, en barrejar vermell, verd i blau s'obté el blanc, que "
"és el que succeeix en la vostra pantalla."
#: src/concepts/image-types.xml:62(para)
msgid ""
-"In the CMY(K) color model, mixing Cyan, Magenta and Yellow gives Black, which"
-" is what happens when you print on a white paper. The printer will actually "
-"use the black cartridge for economical reasons and better color rendering."
+"In the CMY(K) color model, mixing Cyan, Magenta and Yellow gives Black, "
+"which is what happens when you print on a white paper. The printer will "
+"actually use the black cartridge for economical reasons and better color "
+"rendering."
msgstr ""
-"En el mode color CMY(K), barrejant cian, magenta i groc s'obté el negre, cosa"
-" que succeeix si s'imprimeix sobre un paper blanc. Les impressores utilitzen "
-"realment els cartutxos negres per raons econòmiques i una millor "
+"En el mode color CMY(K), barrejant cian, magenta i groc s'obté el negre, "
+"cosa que succeeix si s'imprimeix sobre un paper blanc. Les impressores "
+"utilitzen realment els cartutxos negres per raons econòmiques i una millor "
"renderització del color."
#: src/concepts/image-types.xml:71(para)
@@ -5399,16 +5300,16 @@ msgid ""
msgstr ""
"En essència, la diferència entre una imatge en escala de grisos i una imatge "
"en RGB és el nombre de <quote>canals de color</quote>: una imatge en escala "
-"de grisos en té un; una imatge RGB en té tres. Una imatge RGB es pot entendre"
-" com tres imatges en escala de grisos superposades, una de color vermell, una"
-" altra de verd i una altra de blau."
+"de grisos en té un; una imatge RGB en té tres. Una imatge RGB es pot "
+"entendre com tres imatges en escala de grisos superposades, una de color "
+"vermell, una altra de verd i una altra de blau."
#: src/concepts/image-types.xml:78(para)
msgid ""
"Actually, both RGB and grayscale images have one additional color channel "
-"called the <emphasis>alpha</emphasis> channel, which represents opacity. When"
-" the alpha value at a given location in a given layer is zero, the layer is "
-"completely transparent (you can see through it), and the color at that "
+"called the <emphasis>alpha</emphasis> channel, which represents opacity. "
+"When the alpha value at a given location in a given layer is zero, the layer "
+"is completely transparent (you can see through it), and the color at that "
"location is determined by what lies underneath. When alpha is maximal (255), "
"the layer is opaque (you cannot see through it), and the color is determined "
"by the color of the layer. Intermediate alpha values correspond to varying "
@@ -5416,13 +5317,13 @@ msgid ""
"proportional mixture of color from the layer and color from underneath."
msgstr ""
"En realitat, tant les imatges RGB com en escala de grisos tenen un canal de "
-"color addicional, anomenat el canal <emphasis>alfa</emphasis>, que representa"
-" l'opacitat. Quan el valor del canal alfa d'una capa és zero en un cert lloc,"
-" la capa és completament transparent en aquest lloc (s'hi pot veure a "
-"través), i el color en aquest lloc el determina el que hi hagi a sota. Quan "
-"l'alfa és màxim (255), la capa és opaca (no podeu veure-hi a través seu), i "
-"el color el determina el color de la capa. Valors intermedis d'alfa "
-"corresponen a graus de transparència/opacitat: el color en el lloc és "
+"color addicional, anomenat el canal <emphasis>alfa</emphasis>, que "
+"representa l'opacitat. Quan el valor del canal alfa d'una capa és zero en un "
+"cert lloc, la capa és completament transparent en aquest lloc (s'hi pot "
+"veure a través), i el color en aquest lloc el determina el que hi hagi a "
+"sota. Quan l'alfa és màxim (255), la capa és opaca (no podeu veure-hi a "
+"través seu), i el color el determina el color de la capa. Valors intermedis "
+"d'alfa corresponen a graus de transparència/opacitat: el color en el lloc és "
"proporcional a la barreja de color de la capa i del color que hi hagi a sota."
#: src/concepts/image-types.xml:94(title)
@@ -5485,27 +5386,28 @@ msgid ""
"complicated to understand. In an indexed image, only a limited set of "
"discrete colors are used, usually 256 or less (so, this indexed mode can be "
"applied only to images with 8 bits precision). These colors form the "
-"<quote>colormap</quote> of the image, and each point in the image is assigned"
-" a color from the colormap. Indexed images have the advantage that they can "
-"be represented inside a computer in a way which consumes relatively little "
-"memory, and back in the dark ages (say, ten years ago), they were very "
-"commonly used. As time goes on, they are used less and less, but they are "
-"still important enough to be worth supporting in <acronym>GIMP</acronym>. "
-"(Also, there are a few important kinds of image manipulation that are easier "
-"to implement with indexed images than with continuous-color RGB images.)"
+"<quote>colormap</quote> of the image, and each point in the image is "
+"assigned a color from the colormap. Indexed images have the advantage that "
+"they can be represented inside a computer in a way which consumes relatively "
+"little memory, and back in the dark ages (say, ten years ago), they were "
+"very commonly used. As time goes on, they are used less and less, but they "
+"are still important enough to be worth supporting in <acronym>GIMP</"
+"acronym>. (Also, there are a few important kinds of image manipulation that "
+"are easier to implement with indexed images than with continuous-color RGB "
+"images.)"
msgstr ""
"El tercer tipus, les imatges <emphasis>indexades</emphasis>, és una mica més "
"complicat d'entendre. En una imatge indexada, només s'usa un conjunt limitat "
"de colors discrets, generalment 256 o menys (per tant, aquest mode indexat "
-"només es pot aplicar a imatges amb precisió de 8 bits). Aquests colors formen"
-" un <quote>mapa de colors</quote> de la imatge, i a cada punt de la imatge se"
-" li assigna un color d'aquest mapa de colors. Les imatges indexades tenen "
-"l'avantatge de poder ser representades dins d'un ordinador consumint "
+"només es pot aplicar a imatges amb precisió de 8 bits). Aquests colors "
+"formen un <quote>mapa de colors</quote> de la imatge, i a cada punt de la "
+"imatge se li assigna un color d'aquest mapa de colors. Les imatges indexades "
+"tenen l'avantatge de poder ser representades dins d'un ordinador consumint "
"relativament poca memòria, i en els vells temps (fa uns deu anys) el seu ús "
"era molt comú. Amb el pas del temps són cada vegada menys usades, però "
-"continuen sent prou importants per a ser admeses pel <acronym>GIMP</acronym>."
-" (A més, hi ha uns quants tipus importants de manipulacions d'imatges que són"
-" més fàcils d'implementar amb imatges indexades que amb imatges de color "
+"continuen sent prou importants per ser admeses pel <acronym>GIMP</acronym>. "
+"(A més, hi ha uns quants tipus importants de manipulacions d'imatges que són "
+"més fàcils d'implementar amb imatges indexades que amb imatges de color "
"continu RGB.)"
#: src/concepts/image-types.xml:193(para)
@@ -5560,436 +5462,254 @@ msgstr ""
"l'absència d'un canal alfa. Generalment, la solució és convertir la imatge a "
"un tipus diferent, normalment a RGB."
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
-#. you.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/gradients.xml:19(None)
+#: src/concepts/toolbox.xml:19(None)
msgid ""
-"@@image: 'images/using/gradient-examples.png'; "
-"md5=99dbccd875234d4f305f90501d02ef20"
+"@@image: 'images/using/toolbox-description.png'; "
+"md5=53382765536fb6aeb60cf626e23bb6e0"
msgstr ""
-"@@image: 'images/using/gradient-examples.png'; "
-"md5=99dbccd875234d4f305f90501d02ef20"
+"@@image: 'images/using/toolbox-description.png'; "
+"md5=53382765536fb6aeb60cf626e23bb6e0"
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
-#. you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/gradients.xml:109(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/gradient-draw.png'; "
-"md5=3dff4b59a3ad75746473176ba9c073b2"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/gradient-draw.png'; "
-"md5=3dff4b59a3ad75746473176ba9c073b2"
+#: src/concepts/toolbox.xml:8(title)
+msgid "The Toolbox"
+msgstr "La caixa d'eines"
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
-#. you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/gradients.xml:137(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/color-gradient-pencil.png'; "
-"md5=5d0f45fb8aeb86fe34219e4074478906"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/color-gradient-pencil.png'; "
-"md5=5d0f45fb8aeb86fe34219e4074478906"
+#: src/concepts/toolbox.xml:10(primary)
+msgid "Toolbox"
+msgstr "Caixa d'eines"
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
-#. you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/gradients.xml:158(None)
+#: src/concepts/toolbox.xml:15(title)
+msgid "Screenshot of the Toolbox"
+msgstr "Captura de pantalla de la caixa d'eines"
+
+#: src/concepts/toolbox.xml:23(para)
msgid ""
-"@@image: 'images/using/gradient-usage.png'; "
-"md5=d70171cbaaccc00565123fae0277ec01"
+"The Toolbox is the heart of <acronym>GIMP</acronym>. Here is a quick tour of "
+"what you will find there."
msgstr ""
-"@@image: 'images/using/gradient-usage.png'; "
-"md5=d70171cbaaccc00565123fae0277ec01"
-
-#: src/concepts/gradients.xml:10(title)
-msgid "Gradients"
-msgstr "Degradats"
-
-#: src/concepts/gradients.xml:12(primary)
-msgid "Gradient"
-msgstr "Degradat"
-
-#: src/concepts/gradients.xml:16(title)
-msgid "Some examples of GIMP gradients."
-msgstr "Alguns exemples de degradats del GIMP."
+"La caixa d'eines és el cor del <acronym>GIMP</acronym>. Vet aquí un ràpid "
+"itinerari de què hi trobareu."
-#: src/concepts/gradients.xml:22(para)
+#: src/concepts/toolbox.xml:28(para)
msgid ""
-"Gradients from top to bottom: FG to BG (RGB); Full saturation spectrum; "
-"Nauseating headache; Browns; Four bars"
+"In the Toolbox, as in most parts of <acronym>GIMP</acronym>, moving the "
+"mouse over something and letting it rest for a moment, usually displays a "
+"<quote>tooltip</quote> that describes the thing. Short cut keys are also "
+"frequently shown in the tooltip. In many cases, you can hover the mouse over "
+"an item and press the <keycap>F1</keycap> key to get help about the thing "
+"that is underneath the mouse."
msgstr ""
-"Els degradats de dalt a baix: entre els dos colors (RGB); FG a BG (RGB); "
-"Espectre de saturació complet; Cefalea nauseabunda; Marrons; Quatre barres"
+"En la caixa d'eines, com en la major part de la interfície del "
+"<acronym>GIMP</acronym>, quan es mou el ratolí sobre algun element, apareix "
+"un <quote>indicador de funció</quote> descriptiu, que a vegades també mostra "
+"la drecera de teclat. En molts casos, podeu prémer la tecla <keycap>F1</"
+"keycap> per obtenir ajuda sobre l'element que hi ha sota el cursor."
-#: src/concepts/gradients.xml:29(para)
+#: src/concepts/toolbox.xml:37(para)
msgid ""
-"A <emphasis>gradient</emphasis> is a set of colors arranged in a linear "
-"order. The most basic use of gradients is by the <link linkend=\"gimp-tool-"
-"gradient\">Gradient tool</link>, sometimes known as <quote>gradient fill "
-"tool</quote>: it works by filling the selection with colors from a gradient. "
-"You have many options to choose from for controlling the way the gradient "
-"colors are arranged within the selection. There are also other important ways"
-" to use gradients, including:"
+"By default, only the Foreground-background icon is visible. You can add "
+"Brush-Pattern-Gradient icons and Active Image icon through "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Toolbox</guimenuitem></menuchoice>: <xref linkend="
+"\"prefs-tools-config\"/>."
msgstr ""
-"Un <emphasis>degradat</emphasis> és un conjunt de colors ordenats linealment."
-" L'ús més bàsic dels degradats es fa amb l'eina <link linkend=\"gimp-tool-"
-"blend\">Degradat</link>, a vegades anomenada <quote>eina farcit "
-"degradat</quote>: funciona omplint la selecció amb els colors d'un degradat. "
-"Teniu moltes opcions per a controlar la manera en què els colors del degradat"
-" es disposen dins de la selecció. També hi ha altres maneres importants "
-"d'usar els degradats, incloent-hi:"
-
-#: src/concepts/gradients.xml:41(term)
-msgid "Painting with a gradient"
-msgstr "Pintar amb un degradat"
+"Per defecte, només la icona de primer pla o de fons és visible. Podeu afegir "
+"icones de pinzell, patró o degradat i la icona d'imatge activa mitjançant "
+"<menuchoice><guimenu>Edita</guimenu><guisubmenu>Preferències</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Caixa d'eines</guimenuitem></menuchoice>: <xref "
+"linkend=\"prefs-tools-config\"/>."
-#: src/concepts/gradients.xml:43(para)
+#: src/concepts/toolbox.xml:49(para)
msgid ""
-"Each of <acronym>GIMP</acronym>'s basic painting tools allows you the option "
-"of using colors from a gradient. This enables you to create brushstrokes that"
-" change color from one end to the other."
+"<emphasis>Tool icons:</emphasis> These icons are buttons which activate "
+"tools for a wide variety of purposes: selecting parts of images, painting an "
+"image, transforming an image, etc. <xref linkend=\"gimp-toolbox\"/> gives an "
+"overview of how to work with tools, and each tool is described "
+"systematically in the <link linkend=\"gimp-tools\">Tools</link> chapter."
msgstr ""
-"Cada una de les eines de pintura bàsiques del <acronym>GIMP</acronym> us "
-"permet l'opció d'usar els colors d'un degradat. Això us permet crear "
-"pinzellades que canvien el color d'un extrem a l'altre."
-
-#: src/concepts/gradients.xml:52(term)
-msgid "The Gradient Map filter"
-msgstr "El filtre de mapa de degradat"
+"<emphasis>Icones d'eina:</emphasis> aquestes icones activen eines que "
+"serveixen per a diversos propòsits: seleccionar parts d'imatges, pintar una "
+"imatge, transformar una imatge, etc.<xref linkend=\"gimp-toolbox\"/> fa un "
+"repàs general de l'ús de les eines, i cadascuna és descrita sistemàticament "
+"en el capítol <link linkend=\"gimp-tools\">Eines</link>."
-#: src/concepts/gradients.xml:54(para)
+#: src/concepts/toolbox.xml:58(para)
msgid ""
-"This filter is now in the Colors menu, and allows you to "
-"<quote>colorize</quote> an image, using the color intensity of each point "
-"with the corresponding color from the active gradient (the intensity 0, very "
-"dark, is replaced by the color at most left end of the gradient, "
-"progressively until the intensity is 255, very light, replaced by the most "
-"right color of the gradient. See <xref linkend=\"plug-in-gradmap\"/> for more"
-" information."
-msgstr ""
-"Aquest filtre està ara en el menú Colors, i us permet <quote>acolorir</quote>"
-" una imatge utilitzant la intensitat de color de cada punt amb el color "
-"corresponent del degradat actiu (la intensitat 0, molt fosca, es reemplaça "
-"amb el color més a l'esquerra del degradat, progressivament, fins a la "
-"intensitat 255, molt clara, reemplaçada pel color més a la dreta del "
-"degradat). Consulteu la <xref linkend=\"plug-in-gradmap\"/> per a més "
-"informació."
+"Since GIMP-2.10.18, these icons can be tools groups. See <xref linkend="
+"\"gimp-toolbox-icons\"/>."
+msgstr ""
+"Des del GIMP-2.10.18, aquestes icones poden ser grups d’eines. Mireu <xref "
+"linkend=\"gimp-toolbox-icons\"/>."
-#: src/concepts/gradients.xml:67(para)
+#: src/concepts/toolbox.xml:65(para)
msgid ""
-"When you install <acronym>GIMP</acronym>, it comes presupplied with a large "
-"number of interesting gradients, and you can add new ones that you create or "
-"download from other sources. You can access the full set of available "
-"gradients using the <link linkend=\"gimp-gradient-dialog\">Gradients "
-"dialog</link>, a dockable dialog that you can either activate when you need "
-"it, or keep around as a tab in a dock. The <quote>current gradient</quote>, "
-"used in most gradient-related operations, is shown in the "
-"Brush/Pattern/Gradient area of the Toolbox. Clicking on the gradient symbol "
-"in the Toolbox is an alternative way of bringing up the Gradients dialog."
+"<emphasis>Foreground/Background colors:</emphasis> The color areas here show "
+"you <acronym>GIMP</acronym>'s current foreground and background colors, "
+"which come into play in many operations. Clicking on either one of them "
+"brings up a color selector dialog that allows you to change to a different "
+"color. Clicking on the double-headed arrow swaps the two colors, and "
+"clicking on the small symbol in the lower left corner resets them to black "
+"and white."
msgstr ""
-"Quan instal·leu el <acronym>GIMP</acronym>, ve proveït d'una gran quantitat "
-"de degradats interessants, i podeu afegir-n'hi de nous creant-los o baixant-"
-"los d'altres fonts. Podeu accedir al conjunt de tots els degradats "
-"disponibles usant el diàleg <link linkend=\"gimp-gradient-"
-"dialog\">Degradats</link>, un diàleg encastable que podeu activar quan el "
-"necessiteu, o mantenir-lo com una pestanya en un acoblador. El "
-"<quote>degradat actiu</quote>, usat en la majoria de les operacions "
-"relacionades amb degradats, es mostra a l'àrea de Pinzells/Patrons/Degradats "
-"de la caixa d'eines. Una manera alternativa d'obrir el diàleg de degradat és "
-"fer clic sobre el símbol del degradat de la caixa d'eines."
+"<emphasis>Colors del primer pla/fons:</emphasis> les àrees de color mostren "
+"els colors del primer pla i del fons actuals del <acronym>GIMP</acronym>, "
+"que s'utilitzen en nombroses operacions. Fent clic en qualsevol dels dos, "
+"apareix un diàleg de selecció de color, que permet canviar-lo per un color "
+"diferent. Si feu clic sobre la fletxa de dues puntes, els dos colors "
+"s'intercanvien. I si feu clic sobre el petit símbol del cantó inferior "
+"esquerre, els colors es restableixen a blanc i negre."
-#: src/concepts/gradients.xml:80(para)
+#: src/concepts/toolbox.xml:77(para)
msgid ""
-"Many quickly examples of working with gradient (for more information see "
-"<link linkend=\"gimp-tool-gradient\">Gradient Tool</link>):"
+"<emphasis>Brush/Pattern/Gradient:</emphasis> The symbols here show you "
+"<acronym>GIMP</acronym>'s current selections for: the Paintbrush, used by "
+"all tools that allow you to paint on the image (<quote>painting</quote> "
+"includes operations like erasing and smudging, by the way); for the Pattern, "
+"which is used in filling selected areas of an image; and for the Gradient, "
+"which comes into play whenever an operation requires a smoothly varying "
+"range of colors. Clicking on any of these symbols brings up a dialog window "
+"that allows you to change it."
msgstr ""
-"Uns quants exemples ràpids de treball amb els degradats (per a més informació"
-" consulteu l'<link linkend=\"gimp-tool-gradient\">eina Degradat</link>):"
-
-#: src/concepts/gradients.xml:86(para)
-msgid "Put a gradient in a selection:"
-msgstr "Posar un degradat en una selecció:"
-
-#: src/concepts/gradients.xml:89(para)
-msgid "Choose a gradient."
-msgstr "Trieu un degradat."
+"<emphasis>Pinzell/Patró/Degradat:</emphasis> els símbols mostren les "
+"seleccions actuals del <acronym>GIMP</acronym> pel pinzell, utilitzat per "
+"totes les eines que us permeten pintar en la imatge (<quote>pintura</quote>, "
+"inclou operacions com esborrar i tacar amb el dit); pel Patró, que "
+"s'utilitza per omplir àrees seleccionades d'una imatge; i pel Degradat, que "
+"s'empra quan una operació requereix variar suaument un rang de colors. En "
+"fer clic a qualsevol d'aquests símbols, s'obrirà un diàleg que us permetrà "
+"canviar-los."
-#: src/concepts/gradients.xml:92(para)
+#: src/concepts/toolbox.xml:90(para)
msgid ""
-"With the Blend Tool click and drag with the mouse between two points of a "
-"selection."
+"<emphasis>Active Image:</emphasis> In <acronym>GIMP</acronym>, you can work "
+"with many images at once, but at any given moment, only one image is the "
+"<quote>active image</quote>. Here you find a small iconic representation of "
+"the active image. Click the icon to display a dialog with a list of the "
+"currently open images, click an image in the dialog to make it active. "
+"Usually, you click an image window in multi-window mode, or an image tab in "
+"single-window mode, to make it the active image."
msgstr ""
-"Amb l'eina Degradat feu clic i arrossegueu el ratolí entre dos punts d'una "
-"selecció."
+"<emphasis>Imatge activa:</emphasis> en el <acronym>GIMP</acronym>, es pot "
+"treballar amb moltes imatges alhora, però només una és la <quote>imatge "
+"activa</quote>. Aquí podeu trobar una representació en miniatura de la "
+"imatge activa. Feu clic en la icona per mostrar un diàleg amb una llista amb "
+"totes les imatges obertes, que permet seleccionar-ne una per convertir-la en "
+"la imatge activa. També podeu fer clic en una finestra d'imatge en el mode "
+"de multifinestra, o una pestanya en el mode de finestra única, per convertir-"
+"la en la imatge activa."
-#: src/concepts/gradients.xml:98(para)
+#: src/concepts/toolbox.xml:100(para)
msgid ""
-"Colors will distributed perpendicularly to the direction of the drag of the "
-"mouse and according to the length of it."
+"<indexterm><primary>XDS</primary></indexterm> You can <quote>Drop to an XDS "
+"file manager to save the image</quote>. <acronym>XDS</acronym> is an acronym "
+"for <quote>X Direct Save Protocol</quote>: an additional feature for the X "
+"Window System graphical user interface for Unix-like operating systems."
msgstr ""
-"Els colors es distribuiran perpendicularment a la direcció de l'arrossegament"
-" del ratolí i segons la longitud d'aquest arrossegament."
-
-#: src/concepts/gradients.xml:106(title)
-msgid "How to use rapidly a gradient in a selection"
-msgstr "Com usar ràpidament un degradat en una selecció"
-
-#: src/concepts/gradients.xml:115(para)
-msgid "Painting with a gradient:"
-msgstr "Pintar amb un degradat:"
+"<indexterm><primary>XDS</primary></indexterm> Podeu <quote>arrossegar a un "
+"gestor de fitxers XDS per desar la imatge</quote>. <acronym>XDS</acronym> és "
+"l'acrònim de <quote>X Direct Save Protocol (Protocol X de desament directe)</"
+"quote>: una característica addicional del sistema de finestres X de la "
+"interfície d'usuari dels sistemes operatius de tipus UNIX."
-#: src/concepts/gradients.xml:116(para)
+#: src/concepts/toolbox.xml:112(para)
msgid ""
-"You can also use a gradient with the Pencil, Paintbrush or Airbrush tools if "
-"you choose the dynamics <guilabel>Color From Gradient</guilabel>. In the next"
-" step choose a suitable gradient from <guilabel>Color options</guilabel> and "
-"in the <guilabel>Fade options</guilabel> set the gradients length and the "
-"style of the repeating. The chapter <xref linkend=\"gimp-tool-dynamic-"
-"options\"/> describes these parameters in more detail."
+"At every start, <acronym>GIMP</acronym> selects the brush, color, pattern "
+"you used when quitting your previous session because the <guilabel>Save "
+"input device settings on exit</guilabel> in <link linkend=\"gimp-prefs-input-"
+"devices\">Preferences/Input Devices</link>, is checked by default. If you "
+"uncheck it, GIMP will use use a color, a brush and a pattern by default, "
+"always the same."
msgstr ""
-"També podeu usar un degradat amb el llapis, el pinzell o l'aerògraf si trieu "
-"la dinàmica <guilabel>Color des del Degradat</guilabel>. En el pas següent "
-"trieu el degradat que preferiu d'<guilabel>Opcions del color</guilabel> i en "
-"les <guilabel>Opcions d'esvaïment</guilabel> fixeu la longitud del degradat i"
-" l'estil de repetició. El capítol <xref linkend=\"gimp-tool-dynamic-"
-"options\"/> descriu aquests paràmetres amb més detall."
+"Cada vegada que s'inicia, el <acronym>GIMP</acronym> selecciona una eina (el "
+"pinzell), un color, un pinzell i un patró per defecte. Si voleu que el "
+"<acronym>GIMP</acronym> seleccioni els darrers utilitzats, activeu l'opció "
+"<guilabel>Desa la configuració del dispositiu d'entrada en sortir</guilabel> "
+"a <link linkend=\"gimp-prefs-input-devices\">Preferències/Dispositius "
+"d'entrada</link>."
-#: src/concepts/gradients.xml:126(para)
+#: src/concepts/toolbox.xml:122(para)
msgid ""
-"The following example shows the impact on the Pencil tool. You see in the "
-"upper side of the figure the necessary settings and the lower side of the "
-"figure shows the resulting succession of the gradients colors."
+"The Toolbox window displays <quote>Wilber's eyes</quote> along the top of "
+"the dialog. You can click-drag-and-drop an image from a file browser into "
+"this area to open it. You can get rid of this logo by unchecking the "
+"<guilabel>Show GIMP logo</guilabel> option in the Toolbox page of "
+"Preferences."
msgstr ""
-"Els exemples següents mostren l'impacte de l'eina Llapis. Podeu veure en la "
-"part superior de la figura les opcions necessàries; la part inferior de la "
-"figura mostra la successió de colors degradats resultant."
+"La finestra Caixa d'eines mostra <quote>Els ulls d'en Wilber</quote> al "
+"llarg de la part superior del diàleg. Podeu fer clic-arrossega-i-amolla una "
+"imatge des d’un navegador de fitxers fins a aquesta zona per obrir-la. Podeu "
+"desfer-vos d’aquest logotip desmarcant l’opció <guilabel>Mostra el logotip "
+"del GIMP</guilabel> a la pàgina Preferències."
-#: src/concepts/gradients.xml:133(title)
-msgid "How to use rapidly a gradient with a drawing tool"
-msgstr "Com usar ràpidament un degradat amb una eina de dibuix"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/patterns.xml:30(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/patterns-usage.png'; "
+"md5=1186700f4888b6793e00d2e84e0c0932"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/patterns-usage.png'; "
+"md5=1186700f4888b6793e00d2e84e0c0932"
-#: src/concepts/gradients.xml:141(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/patterns.xml:54(None)
msgid ""
-"To use the Paint tools with the same settings as they were known as option "
-"<guilabel>Use color from gradient</guilabel> in GIMP up to version 2.6 open "
-"the <link linkend=\"gimp-presets-dialog\">Tool Presets Dialog</link>. Then "
-"choose one of the items <guilabel>Airbrush (Color From Gradient)</guilabel>, "
-"<guilabel>Paintbrush (Color From Gradient)</guilabel> or <guilabel>Pencil "
-"(Color From Gradient)</guilabel> from it."
+"@@image: 'images/using/pattern-checked.png'; "
+"md5=e9750b262b9eab8ba17e3d6cbc3b2246"
msgstr ""
-"Per a usar les eines de pintura amb la mateixa configuració que tenien en "
-"l'opció <guilabel>Utilitza el color des del degradat</guilabel> en el GIMP "
-"fins a la versió 2.6, obriu el <link linkend=\"gimp-presets-dialog\">diàleg "
-"de valors predefinits</link>. Llavors trieu un d'aquests elements: "
-"<guilabel>Aerògraf (color des del Degradat)</guilabel>, <guilabel>Pinzell "
-"(color des del Degradat)</guilabel> o <guilabel>Llapis (color des del "
-"Degradat)</guilabel>."
+"@@image: 'images/using/pattern-checked.png'; "
+"md5=e9750b262b9eab8ba17e3d6cbc3b2246"
-#: src/concepts/gradients.xml:153(para)
-msgid "Different productions with the same gradient:"
-msgstr "Diferents produccions amb el mateix degradat:"
+#: src/concepts/patterns.xml:8(title) src/concepts/patterns.xml:11(primary)
+#: src/concepts/script-fu.xml:176(primary) src/concepts/script-fu.xml:187(para)
+#: src/concepts/script-fu.xml:201(term)
+msgid "Patterns"
+msgstr "Patrons"
-#: src/concepts/gradients.xml:155(title)
-msgid "Gradient usage"
-msgstr "Ús del degradat"
+#: src/concepts/patterns.xml:15(para)
+msgid ""
+"A <emphasis>pattern</emphasis> is an image, usually small, used for filling "
+"regions by <emphasis>tiling</emphasis>, that is, by placing copies of the "
+"pattern side by side like ceramic tiles. A pattern is said to be "
+"<emphasis>tileable</emphasis> if copies of it can be adjoined left-edge-to-"
+"right-edge and top-edge-to-bottom-edge without creating obvious seams. Not "
+"all useful patterns are tileable, but tileable patterns are nicest for many "
+"purposes. (A <emphasis>texture</emphasis>, by the way, is the same thing as "
+"a pattern.)"
+msgstr ""
+"Un <emphasis>patró</emphasis> és una imatge, normalment petita, usada per "
+"omplir regions amb <emphasis>rajoles</emphasis>, és a dir, situant còpies "
+"del patró les unes al costat de les altres, com un mosaic de ceràmica. Es "
+"diu que un patró és <emphasis>enrajolat</emphasis> si les còpies poden "
+"ajuntar-se sense crear unions òbvies. No tots els patrons són enrajolats, "
+"però els enrajolats són millors per a molts propòsits. (Una "
+"<emphasis>textura</emphasis>, és el mateix que un patró.)"
-#: src/concepts/gradients.xml:161(para)
+#: src/concepts/patterns.xml:27(title)
+msgid "Pattern usage"
+msgstr "Ús del patró"
+
+#: src/concepts/patterns.xml:33(para)
msgid ""
-"Four ways of using the Tropical Colors gradient: a linear gradient fill, a "
-"shaped gradient fill, a stroke painted using colors from a gradient, and a "
-"stroke painted with a fuzzy brush then colored using the <link "
-"linkend=\"plug-in-gradmap\">Gradient Map</link> filter."
+"Three ways of using the <quote>Leopard</quote> pattern: bucket-filling a "
+"selection, painting with the Clone tool, and stroking an elliptical "
+"selection with the pattern."
msgstr ""
-"Quatre maneres d'usar el degradat «Tropical Colors»: un farciment lineal amb "
-"degradat, un farciment amb degradat amb forma, un traç pintat amb els colors "
-"d'un degradat i un traç pintat amb un pinzell difús i després acolorit usant "
-"el filtre <link linkend=\"plug-in-gradmap\">Mapa del degradat</link>."
+"Tres formes d'usar el patró <quote>Lleopard</quote>: omplint una selecció, "
+"pintant amb l'eina de clonatge, i traçant una selecció el·líptica amb un "
+"patró."
-#: src/concepts/gradients.xml:173(para)
-msgid "A few useful things to know about <acronym>GIMP</acronym>'s gradients:"
-msgstr ""
-"Algunes coses útils que cal saber sobre els degradats del "
-"<acronym>GIMP</acronym>:"
+#: src/concepts/patterns.xml:41(para)
+msgid "In GIMP there are three main uses for patterns:"
+msgstr "En el GIMP, els patrons tenen tres usos principals:"
-#: src/concepts/gradients.xml:177(para)
+#: src/concepts/patterns.xml:44(para)
msgid ""
-"The first four gradients in the list are special: they use the Foreground and"
-" Background colors from the Toolbox Color Area, instead of being fixed. "
-"<guilabel>FG to BG (RGB)</guilabel> is the RGB representation of the gradient"
-" from the Foreground color to the Background color in Toolbox. <guilabel>FG "
-"to BG (HSV counter-clockwise) </guilabel> represents the hue succession in "
-"Color Circle from the selected hue to 360°. <guilabel>FG to BG (HSV "
-"clockwise</guilabel> represents the hue succession in Color Circle from the "
-"selected hue to 0°. With <guilabel>FG to transparent </guilabel>, the "
-"selected hue becomes more and more transparent. You can modify these colors "
-"by using the Color Selector. Thus, by altering the foreground and background "
-"colors, you can make these gradients transition smoothly between any two "
-"colors you want."
-msgstr ""
-"Els quatre primers degradats de la llista són especials: usen els colors del "
-"primer pla i del fons de l'àrea de color de la caixa d'eines en lloc de ser "
-"fixos. <guilabel>Entre els dos colors (RGB)</guilabel> és la representació "
-"RGB del degradat que va des del color del primer pla fins al color del fons "
-"de la caixa d'eines. <guilabel>Entre els dos colors (HSV sentit "
-"antihorari)</guilabel> representa la successió de to del cercle de color que "
-"va des del to seleccionat fins als 360°. <guilabel>Entre els dos colors (HSV "
-"en sentit horari)</guilabel> representa la successió de tons del cercle de "
-"color des del to seleccionat fins a 0°. Amb <guilabel>Del primer pla al "
-"transparent</guilabel>, el to seleccionat es fa cada vegada més transparent. "
-"Podeu modificar aquests colors usant el selector de color. D'aquesta manera, "
-"canviant els colors del primer pla i del fons, podeu aconseguir que aquests "
-"degradats transitin suaument entre els dos colors que vulgueu."
-
-#: src/concepts/gradients.xml:194(para)
-msgid ""
-"Gradients can involve not just color changes, but also changes in opacity. "
-"Some of the gradients are completely opaque; others include transparent or "
-"translucent parts. When you fill or paint with a non-opaque gradient, the "
-"existing contents of the layer will show through behind it."
-msgstr ""
-"Els degradats no només poden involucrar canvis en el color, sinó també en "
-"l'opacitat. Alguns degradats són completament opacs; altres tenen parts "
-"transparents o translúcides. Quan farciu o pinteu amb un degradat no opac, el"
-" contingut existent de la capa es deixa veure a través seu."
-
-#: src/concepts/gradients.xml:203(para)
-msgid ""
-"You can create new <emphasis>custom</emphasis> gradients, using the <link "
-"linkend=\"gimp-gradient-editor-dialog\">Gradient Editor</link>. You cannot "
-"modify the gradients that are supplied with <acronym>GIMP</acronym>, but you "
-"can duplicate them or create new ones, and then edit those."
-msgstr ""
-"Podeu crear degradats <emphasis>personalitzats</emphasis> nous, usant l'<link"
-" linkend=\"gimp-gradient-editor-dialog\">Editor de degradats</link>. No podeu"
-" modificar els degradats que venen amb el <acronym>GIMP</acronym>, però podeu"
-" duplicar-los o crear-ne de nous, i després editar-los."
-
-#: src/concepts/gradients.xml:212(para)
-msgid ""
-"The gradients that are supplied with <acronym>GIMP</acronym> are stored in a "
-"system <filename>gradients</filename> folder. By default, gradients that you "
-"create are stored in a folder called <filename>gradients</filename> in your "
-"personal <acronym>GIMP</acronym> directory. Any gradient files (ending with "
-"the extension <filename>.ggr</filename>) found in one of these folders, will "
-"automatically be loaded when you start <acronym>GIMP</acronym>. You can add "
-"more directories to the gradient search path, if you want to, in the "
-"Gradients tab of the <link linkend=\"gimp-prefs-folders-data\">Data "
-"Folders</link> pages of the Preferences dialog."
-msgstr ""
-"Els degradats que proporciona el <acronym>GIMP</acronym> s'emmagatzemen en "
-"una carpeta <filename>gradients</filename> del sistema. Per defecte, els "
-"degradats creats per l'usuari s'emmagatzemen en una carpeta anomenada "
-"<filename>gradients</filename> en el vostre directori personal del "
-"<acronym>GIMP</acronym>. Qualsevol fitxer de degradat (amb l'extensió "
-"<filename>.ggr</filename>) situat en aquestes carpetes es carregarà "
-"automàticament quan inicieu el <acronym>GIMP</acronym>. Podeu afegir més "
-"directoris en el camí de cerca de degradats, si voleu, a la pestanya de "
-"degradats de <link linkend=\"gimp-prefs-folders-data\">Directoris</link> del "
-"diàleg de preferències."
-
-#: src/concepts/gradients.xml:225(para)
-msgid ""
-"New in <acronym>GIMP</acronym> 2.2 is the ability to load gradient files in "
-"SVG format, used by many vector graphics programs. To make "
-"<acronym>GIMP</acronym> load an SVG gradient file, all you need to do is "
-"place it in the <filename>gradients</filename> folder of your personal "
-"<acronym>GIMP</acronym> directory, or any other folder in your gradient "
-"search path."
-msgstr ""
-"A partir del <acronym>GIMP</acronym> 2.2 hi ha la capacitat de carregar "
-"fitxers de degradats en el format SVG, usat en molts programes de gràfics "
-"vectorials. Per a fer que el <acronym>GIMP</acronym> carregui un fitxer de "
-"degradat SVG, n'hi ha prou amb situar-lo en la carpeta "
-"<filename>gradients</filename> del vostre directori personal del "
-"<acronym>GIMP</acronym> o en qualsevol altra carpeta que estigui en el vostre"
-" camí de cerca de degradats."
-
-#: src/concepts/gradients.xml:235(para)
-msgid ""
-"You can find a large number of interesting SVG gradients on the web, in "
-"particular at OpenClipArt Gradients <xref linkend=\"bibliography-online-"
-"openclipart-gradients\"/>. You won't be able to see what these gradients look"
-" like unless your browser supports SVG, but that won't prevent you from "
-"downloading them."
-msgstr ""
-"Podeu trobar una gran quantitat de degradats interessants en format SVG a la "
-"web, en particular en OpenClipArt Gradients <xref linkend=\"bibliography-"
-"online-openclipart-gradients\"/>. No us serà possible saber com es veuen els "
-"degradats tret que el vostre navegador admeti gràfics SVG, però sí que els "
-"podreu baixar."
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
-#. you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/patterns.xml:30(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/patterns-usage.png'; "
-"md5=1186700f4888b6793e00d2e84e0c0932"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/patterns-usage.png'; "
-"md5=1186700f4888b6793e00d2e84e0c0932"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
-#. you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/patterns.xml:54(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/pattern-checked.png'; "
-"md5=e9750b262b9eab8ba17e3d6cbc3b2246"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/pattern-checked.png'; "
-"md5=e9750b262b9eab8ba17e3d6cbc3b2246"
-
-#: src/concepts/patterns.xml:8(title) src/concepts/patterns.xml:11(primary)
-#: src/concepts/script-fu.xml:176(primary) src/concepts/script-fu.xml:187(para)
-#: src/concepts/script-fu.xml:201(term)
-msgid "Patterns"
-msgstr "Patrons"
-
-#: src/concepts/patterns.xml:15(para)
-msgid ""
-"A <emphasis>pattern</emphasis> is an image, usually small, used for filling "
-"regions by <emphasis>tiling</emphasis>, that is, by placing copies of the "
-"pattern side by side like ceramic tiles. A pattern is said to be "
-"<emphasis>tileable</emphasis> if copies of it can be adjoined left-edge-to-"
-"right-edge and top-edge-to-bottom-edge without creating obvious seams. Not "
-"all useful patterns are tileable, but tileable patterns are nicest for many "
-"purposes. (A <emphasis>texture</emphasis>, by the way, is the same thing as a"
-" pattern.)"
-msgstr ""
-"Un <emphasis>patró</emphasis> és una imatge, normalment petita, usada per a "
-"omplir regions amb <emphasis>rajoles</emphasis>, és a dir, situant còpies del"
-" patró les unes al costat de les altres, com un mosaic de ceràmica. Es diu "
-"que un patró és <emphasis>enrajolat</emphasis> si les còpies poden ajuntar-se"
-" sense crear unions òbvies. No tots els patrons són enrajolats, però els "
-"enrajolats són millors per a molts propòsits. (Una "
-"<emphasis>textura</emphasis>, és el mateix que un patró.)"
-
-#: src/concepts/patterns.xml:27(title)
-msgid "Pattern usage"
-msgstr "Ús del patró"
-
-#: src/concepts/patterns.xml:33(para)
-msgid ""
-"Three ways of using the <quote>Leopard</quote> pattern: bucket-filling a "
-"selection, painting with the Clone tool, and stroking an elliptical selection"
-" with the pattern."
-msgstr ""
-"Tres formes d'usar el patró <quote>Lleopard</quote>: omplint una selecció, "
-"pintant amb l'eina de clonatge, i traçant una selecció el·líptica amb un "
-"patró."
-
-#: src/concepts/patterns.xml:41(para)
-msgid "In GIMP there are three main uses for patterns:"
-msgstr "En el GIMP, els patrons tenen tres usos principals:"
-
-#: src/concepts/patterns.xml:44(para)
-msgid ""
-"With the <link linkend=\"gimp-tool-bucket-fill\">Bucket Fill</link> tool, you"
-" can choose to fill a region with a pattern instead of a solid color."
+"With the <link linkend=\"gimp-tool-bucket-fill\">Bucket Fill</link> tool, "
+"you can choose to fill a region with a pattern instead of a solid color."
msgstr ""
"Amb l'eina <link linkend=\"gimp-tool-bucket-fill\">Pot de pintura</link>, "
"podeu triar omplir una regió amb un patró en lloc de fer-ho amb un color "
@@ -5997,14 +5717,14 @@ msgstr ""
#: src/concepts/patterns.xml:50(title)
msgid "The checked box for use a pattern"
-msgstr "La casella marcada per a usar un patró"
+msgstr "La casella marcada per usar un patró"
#: src/concepts/patterns.xml:57(para)
msgid ""
"The box for pattern fill is checked and a click on the pattern shows you all "
"patterns in grid mode."
msgstr ""
-"La casella per a omplir amb un patró està marcada i un clic sobre el patró "
+"La casella per omplir amb un patró està marcada i un clic sobre el patró "
"mostra tots els patrons en mode de quadrícula."
#: src/concepts/patterns.xml:66(para)
@@ -6027,9 +5747,9 @@ msgstr ""
#: src/concepts/patterns.xml:82(para)
msgid ""
-"Note: Patterns do not need to be opaque. If you fill or paint using a pattern"
-" with translucent or transparent areas, then the previous contents of the "
-"area will show through from behind it. This is one of many ways of doing "
+"Note: Patterns do not need to be opaque. If you fill or paint using a "
+"pattern with translucent or transparent areas, then the previous contents of "
+"the area will show through from behind it. This is one of many ways of doing "
"<quote>overlays</quote> in GIMP."
msgstr ""
"Nota: els patrons no necessiten ser opacs. Si ompliu o pinteu usant un patró "
@@ -6041,8 +5761,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"When you install GIMP, it comes presupplied with a few dozen patterns, which "
"seem to have been chosen more or less randomly. You can also add new "
-"patterns, either ones you create yourself, or ones you download from the vast"
-" number available online."
+"patterns, either ones you create yourself, or ones you download from the "
+"vast number available online."
msgstr ""
"Quan instal·leu el GIMP, ve assortit amb unes quantes dotzenes de patrons, "
"que semblen triats més o menys aleatòriament. També podeu afegir patrons "
@@ -6057,21 +5777,21 @@ msgid ""
"pattern. You can also access the Patterns dialog by menu, or dock it so that "
"it is present continuously."
msgstr ""
-"El <emphasis>patró actiu</emphasis> del GIMP, usat en la majoria d'operacions"
-" relacionades amb els patrons, es mostra a l'àrea Pinzell/Patró/Degradat de "
-"la caixa d'eines. Fent clic sobre el símbol de patró apareix el <link "
-"linkend=\"gimp-pattern-dialog\">diàleg de patrons</link>, que us permet "
-"seleccionar un patró diferent. També podeu accedir a aquest diàleg a través "
-"del menú, o encastant-lo, i amb això hi serà sempre present."
+"El <emphasis>patró actiu</emphasis> del GIMP, usat en la majoria "
+"d'operacions relacionades amb els patrons, es mostra a l'àrea Pinzell/Patró/"
+"Degradat de la caixa d'eines. Fent clic sobre el símbol de patró apareix el "
+"<link linkend=\"gimp-pattern-dialog\">diàleg de patrons</link>, que us "
+"permet seleccionar un patró diferent. També podeu accedir a aquest diàleg a "
+"través del menú, o encastant-lo, i amb això hi serà sempre present."
#: src/concepts/patterns.xml:103(para)
msgid ""
"To add a new pattern to the collection, so that it shows up in the Patterns "
-"dialog, you need to save it in a format GIMP can use, in a folder included in"
-" GIMP's pattern search path. There are several file formats you can use for "
-"patterns:"
+"dialog, you need to save it in a format GIMP can use, in a folder included "
+"in GIMP's pattern search path. There are several file formats you can use "
+"for patterns:"
msgstr ""
-"Per a afegir un nou patró a la col·lecció, i que així es mostri en el diàleg "
+"Per afegir un nou patró a la col·lecció, i que així es mostri en el diàleg "
"de patrons, cal desar-lo en un format que el GIMP pugui utilitzar, en una "
"carpeta inclosa en el camí de cerca de patrons del GIMP. Es poden usar molts "
"formats de fitxer per als patrons:"
@@ -6082,42 +5802,40 @@ msgstr "PAT"
#: src/concepts/patterns.xml:114(para)
msgid ""
-"The <filename class=\"extension\">.pat</filename> format is used for patterns"
-" which were created specifically for GIMP. You can convert any image into a "
-"<filename class=\"extension\">.pat</filename> file by opening it in GIMP and "
-"then saving it using a file name ending in <filename "
-"class=\"extension\">.pat</filename>."
+"The <filename class=\"extension\">.pat</filename> format is used for "
+"patterns which were created specifically for GIMP. You can convert any image "
+"into a <filename class=\"extension\">.pat</filename> file by opening it in "
+"GIMP and then saving it using a file name ending in <filename class="
+"\"extension\">.pat</filename>."
msgstr ""
"El format <filename class=\"extension\">.pat</filename> s'usa per a patrons "
-"creats específicament pel GIMP. Podeu convertir qualsevol imatge en un fitxer"
-" <filename class=\"extension\">.pat</filename>, obrint-lo en el GIMP i "
-"desant-lo en un fitxer amb un nom que acabi en <filename "
-"class=\"extension\">.pat</filename>."
+"creats específicament pel GIMP. Podeu convertir qualsevol imatge en un "
+"fitxer <filename class=\"extension\">.pat</filename>, obrint-lo en el GIMP i "
+"desant-lo en un fitxer amb un nom que acabi en <filename class=\"extension"
+"\">.pat</filename>."
#. see bug #573828
#: src/concepts/patterns.xml:123(para)
msgid ""
-"Do not confuse <acronym>GIMP</acronym>-generated <filename "
-"class=\"extension\">.pat</filename> files with files created by other "
-"programs (e.g. <application>Photoshop</application>) – after all, "
-"<filename class=\"extension\">.pat</filename> is just a part of an "
-"(arbitrary) file name."
+"Do not confuse <acronym>GIMP</acronym>-generated <filename class=\"extension"
+"\">.pat</filename> files with files created by other programs (e.g. "
+"<application>Photoshop</application>) – after all, <filename class="
+"\"extension\">.pat</filename> is just a part of an (arbitrary) file name."
msgstr ""
-"No s'han de confondre els fitxers <filename "
-"class=\"extension\">.pat</filename> creats amb el <acronym>GIMP</acronym> amb"
-" els creats per altres programes (per exemple "
-"<application>Photoshop</application>); al capdavall, <filename "
-"class=\"extension\">.pat</filename> és una part d'un nom (arbitrari) de "
-"fitxer."
+"No s'han de confondre els fitxers <filename class=\"extension\">.pat</"
+"filename> creats amb el <acronym>GIMP</acronym> amb els creats per altres "
+"programes (per exemple <application>Photoshop</application>); al capdavall, "
+"<filename class=\"extension\">.pat</filename> és una part d'un nom "
+"(arbitrari) de fitxer."
#: src/concepts/patterns.xml:131(para)
msgid ""
"(However, <acronym>GIMP</acronym><emphasis>does</emphasis> support "
-"<application>Photoshop</application><filename "
-"class=\"extension\">.pat</filename> files until a certain version.)"
+"<application>Photoshop</application><filename class=\"extension\">.pat</"
+"filename> files until a certain version.)"
msgstr ""
-"(No obstant això, el <acronym>GIMP</acronym><emphasis> sí que "
-"admet</emphasis> els fitxers <filename class=\"extension\">.pat</filename> "
+"(No obstant això, el <acronym>GIMP</acronym><emphasis> sí que admet</"
+"emphasis> els fitxers <filename class=\"extension\">.pat</filename> "
"d'algunes versions de <application>Photoshop</application>.)"
#: src/concepts/patterns.xml:141(term)
@@ -6127,17 +5845,14 @@ msgstr "PNG, JPEG, BMP, GIF, TIFF"
#: src/concepts/patterns.xml:143(para)
msgid ""
"Since GIMP 2.2 you can use <filename class=\"extension\">.png</filename>, "
-"<filename class=\"extension\">.jpg</filename>, <filename "
-"class=\"extension\">.bmp</filename>, <filename "
-"class=\"extension\">.gif</filename>, or <filename "
-"class=\"extension\">.tiff</filename> files as patterns."
-msgstr ""
-"Des del GIMP 2.2 podeu usar fitxers <filename "
-"class=\"extension\">.png</filename>, <filename "
-"class=\"extension\">.jpg</filename>, <filename "
-"class=\"extension\">.bmp</filename>, <filename "
-"class=\"extension\">.gif</filename> o <filename "
-"class=\"extension\">.tiff</filename> com a patrons."
+"<filename class=\"extension\">.jpg</filename>, <filename class=\"extension"
+"\">.bmp</filename>, <filename class=\"extension\">.gif</filename>, or "
+"<filename class=\"extension\">.tiff</filename> files as patterns."
+msgstr ""
+"Des del GIMP 2.2 podeu usar fitxers <filename class=\"extension\">.png</"
+"filename>, <filename class=\"extension\">.jpg</filename>, <filename class="
+"\"extension\">.bmp</filename>, <filename class=\"extension\">.gif</filename> "
+"o <filename class=\"extension\">.tiff</filename> com a patrons."
#: src/concepts/patterns.xml:155(para)
msgid ""
@@ -6151,21 +5866,21 @@ msgid ""
"other acceptable formats) included in a folder in the pattern search path "
"will show up in the Patterns dialog the next time you start GIMP."
msgstr ""
-"Per a fer que un patró estigui disponible, situeu-lo en una de les carpetes "
-"en el camí de cerca de patrons del GIMP. Per defecte, aquest camí inclou dues"
-" carpetes, el directori <filename>patterns</filename> del sistema, que no "
+"Per fer que un patró estigui disponible, situeu-lo en una de les carpetes en "
+"el camí de cerca de patrons del GIMP. Per defecte, aquest camí inclou dues "
+"carpetes, el directori <filename>patterns</filename> del sistema, que no "
"hauríeu d'usar o alterar, i la carpeta <filename>patterns</filename> en el "
-"vostre directori personal del GIMP. Podeu afegir carpetes noves en el camí de"
-" cerca de patrons usant la pàgina <link linkend=\"gimp-prefs-folders-"
-"data\">carpetes de patrons</link> del diàleg de preferències. Qualsevol "
-"fitxer PAT (o, en el GIMP 2.2, algun altre dels formats acceptats) inclòs en "
-"el camí de cerca de patrons apareixerà en el diàleg de patrons la pròxima "
+"vostre directori personal del GIMP. Podeu afegir carpetes noves en el camí "
+"de cerca de patrons usant la pàgina <link linkend=\"gimp-prefs-folders-data"
+"\">carpetes de patrons</link> del diàleg de preferències. Qualsevol fitxer "
+"PAT (o, en el GIMP 2.2, algun altre dels formats acceptats) inclòs en el "
+"camí de cerca de patrons apareixerà en el diàleg de patrons la pròxima "
"vegada que inicieu el GIMP."
#: src/concepts/patterns.xml:168(para)
msgid ""
-"You can add a new pattern quickly as you do for brushes. See <xref "
-"linkend=\"gimp-creating-brush-quickly\"/>."
+"You can add a new pattern quickly as you do for brushes. See <xref linkend="
+"\"gimp-creating-brush-quickly\"/>."
msgstr ""
"Podeu afegir ràpidament un nou patró tal com feu amb els pinzells. Vegeu "
"<xref linkend=\"gimp-creating-brush-quickly\"/>."
@@ -6181,17 +5896,16 @@ msgid ""
"allows you to blend the edges of an image in order to make it more smoothly "
"tileable."
msgstr ""
-"Hi ha innombrables maneres de crear patrons interessants en el GIMP, usant la"
-" gran varietat d'eines i filtres, particularment els filtres de "
+"Hi ha innombrables maneres de crear patrons interessants en el GIMP, usant "
+"la gran varietat d'eines i filtres, particularment els filtres de "
"renderització. Podeu trobar tutorials sobre això en diverses ubicacions, "
-"inclosa la pàgina principal del GIMP <xref linkend=\"bibliography-online-"
-"gimp\"/>. Alguns dels filtres tenen opcions que permeten fer els resultats "
+"inclosa la pàgina principal del GIMP <xref linkend=\"bibliography-online-gimp"
+"\"/>. Alguns dels filtres tenen opcions que permeten fer els resultats "
"enrajolats. També podeu consultar <xref linkend=\"script-fu-tile-blur\"/>; "
"aquest filtre us permet difuminar les vores d'una imatge de manera que es "
"faci un enllosat més suau."
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
-#. you.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/concepts/selection.xml:37(None)
msgid ""
@@ -6201,8 +5915,7 @@ msgstr ""
"@@image: 'images/using/fog-tree-example.png'; "
"md5=8babda1b2e89fb7da2093a400850de23"
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
-#. you.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/concepts/selection.xml:54(None)
msgid ""
@@ -6212,8 +5925,7 @@ msgstr ""
"@@image: 'images/using/select-outline.png'; "
"md5=3d90a0551f202ceee63d1e97286f91e5"
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
-#. you.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/concepts/selection.xml:91(None)
msgid ""
@@ -6223,8 +5935,7 @@ msgstr ""
"@@image: 'images/using/select-outline-qmask.png'; "
"md5=7105ae8ad295eacccaef32ebeacf47ee"
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
-#. you.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/concepts/selection.xml:116(None)
msgid ""
@@ -6250,11 +5961,10 @@ msgstr "Conceptes"
#: src/concepts/selection.xml:25(para)
msgid ""
"Often when you operate on an image, you only want part of it to be affected. "
-"In <acronym>GIMP</acronym>, you make this happen by "
-"<emphasis>selecting</emphasis> that part. Each image has a "
-"<emphasis>selection</emphasis> associated with it. Most, but not all, "
-"<acronym>GIMP</acronym> operations act only on the selected portions of the "
-"image."
+"In <acronym>GIMP</acronym>, you make this happen by <emphasis>selecting</"
+"emphasis> that part. Each image has a <emphasis>selection</emphasis> "
+"associated with it. Most, but not all, <acronym>GIMP</acronym> operations "
+"act only on the selected portions of the image."
msgstr ""
"Sovint, quan treballeu sobre una imatge, voleu que només una part es vegi "
"afectada. En el <acronym>GIMP</acronym>, això s'aconsegueix "
@@ -6272,18 +5982,18 @@ msgid ""
"There are many, many situations where creating just the right selection is "
"the key to getting the result you want, and often it is not easy to do. For "
"example, in the above image, suppose I want to cut the tree out from its "
-"background, and paste it into a different image. To do this, I need to create"
-" a selection that contains the tree and nothing but the tree. It is difficult"
-" because the tree has a complex shape, and in several spots is hard to "
-"distinguish from the objects behind it."
-msgstr ""
-"Hi ha moltíssimes situacions en què crear la selecció adequada és la clau per"
-" a obtenir el resultat desitjat, i això sovint no és gens fàcil d'aconseguir."
-" Per exemple, en la imatge de dalt, suposem que desitgem tallar l'arbre del "
-"fons, i enganxar-lo en una altra imatge. Per a fer-ho, cal crear una selecció"
-" que contingui l'arbre i res més. Això és difícil perquè l'arbre té una "
-"silueta molt complexa, i en diverses zones es fa impossible distingir-lo dels"
-" objectes que té al darrere."
+"background, and paste it into a different image. To do this, I need to "
+"create a selection that contains the tree and nothing but the tree. It is "
+"difficult because the tree has a complex shape, and in several spots is hard "
+"to distinguish from the objects behind it."
+msgstr ""
+"Hi ha moltíssimes situacions en què crear la selecció adequada és la clau "
+"per obtenir el resultat desitjat, i això sovint no és gens fàcil "
+"d'aconseguir. Per exemple, en la imatge de dalt, suposem que desitgem tallar "
+"l'arbre del fons, i enganxar-lo en una altra imatge. Per fer-ho, cal crear "
+"una selecció que contingui l'arbre i res més. Això és difícil perquè l'arbre "
+"té una silueta molt complexa, i en diverses zones es fa impossible distingir-"
+"lo dels objectes que té al darrere."
#: src/concepts/selection.xml:51(title)
msgid "Selection shown as usual with dashed line."
@@ -6292,15 +6002,15 @@ msgstr "Selecció mostrada com de costum amb una línia discontínua."
#: src/concepts/selection.xml:58(para)
msgid ""
"Now here is a very important point, and it is crucial to understand this. "
-"Ordinarily when you create a selection, you see it as a dashed line enclosing"
-" a portion of the image. The common, not entirely accurate, idea you could "
-"get from this, is that the selection is a sort of container, with the "
-"selected parts of the image inside, and the unselected parts outside. "
+"Ordinarily when you create a selection, you see it as a dashed line "
+"enclosing a portion of the image. The common, not entirely accurate, idea "
+"you could get from this, is that the selection is a sort of container, with "
+"the selected parts of the image inside, and the unselected parts outside. "
"Although this concept of selection is okay for many purposes, it is not "
"entirely correct."
msgstr ""
-"Vet aquí un punt molt important, i és crucial entendre-ho. En general quan es"
-" crea una selecció, es visualitza com una línia discontínua que tanca una "
+"Vet aquí un punt molt important, i és crucial entendre-ho. En general quan "
+"es crea una selecció, es visualitza com una línia discontínua que tanca una "
"porció de la imatge. La idea que podríeu fer-vos és que la selecció és un "
"tipus de contenidor, amb les parts de la imatge seleccionades a dins, i les "
"parts no seleccionades a fora. Aquest concepte de selecció està bé per a "
@@ -6309,22 +6019,24 @@ msgstr ""
#: src/concepts/selection.xml:67(para)
msgid ""
"Actually the selection is implemented as a <emphasis>channel</emphasis>. In "
-"terms of its internal structure, it is identical to the red, green, blue, and"
-" alpha channels of an image. Thus, the selection has a value defined at each "
-"pixel of the image, ranging between 0 (unselected) and 255 (fully selected). "
-"The advantage of this approach is that it allows some pixels to be "
-"<emphasis>partially selected</emphasis>, by giving them intermediate values "
-"between 0 and 255. As you will see, there are many situations where it is "
-"desirable to have smooth transitions between selected and unselected regions."
-msgstr ""
-"En realitat, la selecció està implementada com un <emphasis>canal</emphasis>."
-" En termes d'estructura interna, és idèntic als canals vermell, verd, blau i "
-"alfa d'una imatge. Per això, la selecció té un valor definit per a cada píxel"
-" de la imatge, que va des de 0 (no seleccionat) fins a 255 (completament "
-"seleccionat). L'avantatge d'això és que permet que alguns píxels es trobin "
-"<emphasis>parcialment seleccionats</emphasis>, donant-los valors intermedis. "
-"Com podeu observar, hi ha moltes situacions en què és preferible tenir "
-"transicions suaus entre les regions seleccionades i les no seleccionades."
+"terms of its internal structure, it is identical to the red, green, blue, "
+"and alpha channels of an image. Thus, the selection has a value defined at "
+"each pixel of the image, ranging between 0 (unselected) and 255 (fully "
+"selected). The advantage of this approach is that it allows some pixels to "
+"be <emphasis>partially selected</emphasis>, by giving them intermediate "
+"values between 0 and 255. As you will see, there are many situations where "
+"it is desirable to have smooth transitions between selected and unselected "
+"regions."
+msgstr ""
+"En realitat, la selecció està implementada com un <emphasis>canal</"
+"emphasis>. En termes d'estructura interna, és idèntic als canals vermell, "
+"verd, blau i alfa d'una imatge. Per això, la selecció té un valor definit "
+"per a cada píxel de la imatge, que va des de 0 (no seleccionat) fins a 255 "
+"(completament seleccionat). L'avantatge d'això és que permet que alguns "
+"píxels es trobin <emphasis>parcialment seleccionats</emphasis>, donant-los "
+"valors intermedis. Com podeu observar, hi ha moltes situacions en què és "
+"preferible tenir transicions suaus entre les regions seleccionades i les no "
+"seleccionades."
#: src/concepts/selection.xml:78(para)
msgid ""
@@ -6352,14 +6064,14 @@ msgid ""
"remember that the line tells only part of the story. If you want to see the "
"selection in complete detail, the easiest way is to click the QuickMask "
"button in the lower left corner of the image window. This causes the "
-"selection to be shown as a translucent overlay atop the image. Selected areas"
-" are unaffected; unselected areas are reddened. The more completely selected "
-"an area is, the less red it appears."
+"selection to be shown as a translucent overlay atop the image. Selected "
+"areas are unaffected; unselected areas are reddened. The more completely "
+"selected an area is, the less red it appears."
msgstr ""
"En observar la línia discontínua que representa la selecció, recordeu sempre "
-"que només explica una part de la història. Si voleu veure la selecció amb tot"
-" detall, la manera més fàcil és fer clic en el botó de la Màscara ràpida, que"
-" és en el cantó inferior esquerre de la finestra d'imatge. Això fa que la "
+"que només explica una part de la història. Si voleu veure la selecció amb "
+"tot detall, la manera més fàcil és fer clic en el botó de la Màscara ràpida, "
+"que és en el cantó inferior esquerre de la finestra d'imatge. Això fa que la "
"selecció es mostri com una capa de color translúcida sobre la imatge. Les "
"àrees seleccionades no es veuen afectades, mentre que les àrees no "
"seleccionades apareixen vermelloses. Com més seleccionada estigui una àrea, "
@@ -6367,16 +6079,16 @@ msgstr ""
#: src/concepts/selection.xml:104(para)
msgid ""
-"Many operations work differently in QuickMask mode, as mentioned in the <link"
-" linkend=\"gimp-image-window-qmask-overview\">QuickMask overview</link>. Use "
-"the QuickMask button in the lower left corner of the image window to toggle "
-"QuickMask mode on and off."
+"Many operations work differently in QuickMask mode, as mentioned in the "
+"<link linkend=\"gimp-image-window-qmask-overview\">QuickMask overview</"
+"link>. Use the QuickMask button in the lower left corner of the image window "
+"to toggle QuickMask mode on and off."
msgstr ""
-"Moltes operacions treballen de manera diferent en el mode Màscara ràpida, com"
-" s'esmenta en <link linkend=\"gimp-image-window-qmask-overview\">Generalitats"
-" de la Màscara ràpida</link>. Feu servir el botó de la Màscara ràpida en el "
-"cantó inferior esquerre de la finestra de la imatge per a activar o "
-"desactivar el mode Màscara ràpida."
+"Moltes operacions treballen de manera diferent en el mode Màscara ràpida, "
+"com s'esmenta en <link linkend=\"gimp-image-window-qmask-overview"
+"\">Generalitats de la Màscara ràpida</link>. Feu servir el botó de la "
+"Màscara ràpida en el cantó inferior esquerre de la finestra de la imatge per "
+"activar o desactivar el mode Màscara ràpida."
#: src/concepts/selection.xml:112(title)
msgid "Same selection in QuickMask mode after feathering."
@@ -6389,28 +6101,29 @@ msgstr "Difuminació"
#: src/concepts/selection.xml:123(para)
msgid ""
"With the default settings, the basic selection tools, such as the Rectangle "
-"Select tool, create sharp selections. Pixels inside the dashed line are fully"
-" selected, and pixels outside completely unselected. You can verify this by "
-"toggling QuickMask: you see a clear rectangle with sharp edges, surrounded by"
-" uniform red. Use the <quote>Feather edges</quote> checkbox in the Tool "
-"Options to toggle between graduated selections and sharp selections. The "
-"feather radius, which you can adjust, determines the distance over which the "
-"transition occurs."
+"Select tool, create sharp selections. Pixels inside the dashed line are "
+"fully selected, and pixels outside completely unselected. You can verify "
+"this by toggling QuickMask: you see a clear rectangle with sharp edges, "
+"surrounded by uniform red. Use the <quote>Feather edges</quote> checkbox in "
+"the Tool Options to toggle between graduated selections and sharp "
+"selections. The feather radius, which you can adjust, determines the "
+"distance over which the transition occurs."
msgstr ""
"Amb la configuració predeterminada, les eines de selecció bàsica, com l'eina "
-"Selecció rectangular, creen seleccions sòlides. Els píxels que són dins de la"
-" línia discontínua estan completament seleccionats, i els píxels que són fora"
-" completament no seleccionats. Podeu verificar-ho canviant al mode Màscara "
-"ràpida: veureu un rectangle net amb vores sòlides, envoltat d'un vermell "
-"uniforme. Feu servir la casella <quote>Difumina les vores</quote> en les "
-"opcions de l'eina per a alternar entre seleccions graduals i seleccions "
-"sòlides. El radi de difuminació, que podeu ajustar, determina la distància al"
-" llarg de la qual es produeix la transició."
+"Selecció rectangular, creen seleccions sòlides. Els píxels que són dins de "
+"la línia discontínua estan completament seleccionats, i els píxels que són "
+"fora completament no seleccionats. Podeu verificar-ho canviant al mode "
+"Màscara ràpida: veureu un rectangle net amb vores sòlides, envoltat d'un "
+"vermell uniforme. Feu servir la casella <quote>Difumina les vores</quote> en "
+"les opcions de l'eina per alternar entre seleccions graduals i seleccions "
+"sòlides. El radi de difuminació, que podeu ajustar, determina la distància "
+"al llarg de la qual es produeix la transició."
#: src/concepts/selection.xml:135(para)
msgid ""
-"If you are following along, try this with the Rectangle Select tool, and then"
-" toggle QuickMask. You will see that the clear rectangle has a fuzzy edge."
+"If you are following along, try this with the Rectangle Select tool, and "
+"then toggle QuickMask. You will see that the clear rectangle has a fuzzy "
+"edge."
msgstr ""
"Si ho seguiu, intenteu-ho amb l'eina Selecció rectangular, i després canvieu "
"al mode Màscara ràpida. Veureu que el rectangle té una vora difusa."
@@ -6426,23 +6139,22 @@ msgstr ""
#: src/concepts/selection.xml:145(para)
msgid ""
"It is possible to feather a selection at any time, even if it was originally "
-"created as a sharp selection. Use "
-"<menuchoice><guimenu>Select</guimenu><guimenuitem>Feather</guimenuitem></menuchoice>"
-" from the image menu to open the Feather Selection dialog. Set the feather "
-"radius and click <guibutton>OK</guibutton>. Use "
-"<menuchoice><guimenu>Select</guimenu><guimenuitem>Sharpen</guimenuitem></menuchoice>"
-" to do the opposite—sharpen a graduated selection into an all-or-"
-"nothing selection."
+"created as a sharp selection. Use <menuchoice><guimenu>Select</"
+"guimenu><guimenuitem>Feather</guimenuitem></menuchoice> from the image menu "
+"to open the Feather Selection dialog. Set the feather radius and click "
+"<guibutton>OK</guibutton>. Use <menuchoice><guimenu>Select</"
+"guimenu><guimenuitem>Sharpen</guimenuitem></menuchoice> to do the "
+"opposite—sharpen a graduated selection into an all-or-nothing "
+"selection."
msgstr ""
"Es pot difuminar una selecció en qualsevol moment, fins i tot si ha estat "
"creada originalment com una selecció sòlida. Useu "
-"<menuchoice><guimenu>Selecciona</guimenu><guimenuitem>Difumina la "
-"vora</guimenuitem></menuchoice> des del menú de la imatge per a obrir el "
-"diàleg de selecció de difuminació. Establiu el radi de difuminació i feu clic"
-" en <guibutton>D'acord</guibutton>. Useu "
-"<menuchoice><guimenu>Selecciona</guimenu><guimenuitem>Realça la "
-"vora</guimenuitem></menuchoice> per a fer l'oposat: enfocar una selecció "
-"graduada en tot o res."
+"<menuchoice><guimenu>Selecciona</guimenu><guimenuitem>Difumina la vora</"
+"guimenuitem></menuchoice> des del menú de la imatge per obrir el diàleg de "
+"selecció de difuminació. Establiu el radi de difuminació i feu clic en "
+"<guibutton>D'acord</guibutton>. Useu <menuchoice><guimenu>Selecciona</"
+"guimenu><guimenuitem>Realça la vora</guimenuitem></menuchoice> per fer "
+"l'oposat: enfocar una selecció graduada en tot o res."
#: src/concepts/selection.xml:162(para)
msgid ""
@@ -6475,69 +6187,65 @@ msgstr ""
#: src/concepts/selection.xml:184(para)
msgid ""
-"For complex selections: use "
-"<menuchoice><guimenu>Selection</guimenu><guimenuitem>Floating</guimenuitem></menuchoice>"
-" to create a floating selection. This creates a new layer with the selection "
-"called <quote>Floating Selection</quote> (<xref linkend=\"gimp-selection-"
-"float\"/>). Set the opacity slider in the Layer Dialog to the desired "
-"opacity. Then anchor the selection: outside the selection, the mouse pointer "
-"includes an anchor. When you click while the mouse pointer includes the "
-"anchor, the floating selection disappears from the Layer Dialog and the "
-"selection is at the right place and partially transparent (anchoring works "
-"this way only if a selection tool is activated : you can also use the Anchor "
-"Layer command in the context menu by right clicking on the selected layer in "
-"the layer dialog)."
-msgstr ""
-"Per a seleccions complexes: useu "
-"<menuchoice><guimenu>Selecciona</guimenu><guimenuitem>Flotant</guimenuitem></menuchoice>"
-" per a crear seleccions flotants. Això crea una capa nova amb la selecció "
-"anomenada <quote>Selecció flotant</quote>. Ajusteu el lliscador de l'opacitat"
-" en el diàleg de capes a l'opacitat desitjada. Llavors ancoreu la selecció: "
-"fora de la selecció, el punter del ratolí inclou una àncora. Quan feu clic "
-"mentre el punter del ratolí inclou l'àncora, la selecció flotant desapareix "
-"del diàleg de capa i la selecció és en el lloc correcte i parcialment "
-"transparent (l'ancoratge funciona d'aquesta manera només si està activada una"
-" eina de selecció: també podeu usar l'ordre «Fixa la capa» en el menú "
-"contextual fent clic botó-dret sobre la capa seleccionada en el diàleg de "
-"capa)."
+"For complex selections: use <menuchoice><guimenu>Selection</"
+"guimenu><guimenuitem>Floating</guimenuitem></menuchoice> to create a "
+"floating selection. This creates a new layer with the selection called "
+"<quote>Floating Selection</quote> (<xref linkend=\"gimp-selection-float\"/"
+">). Set the opacity slider in the Layer Dialog to the desired opacity. Then "
+"anchor the selection: outside the selection, the mouse pointer includes an "
+"anchor. When you click while the mouse pointer includes the anchor, the "
+"floating selection disappears from the Layer Dialog and the selection is at "
+"the right place and partially transparent (anchoring works this way only if "
+"a selection tool is activated : you can also use the Anchor Layer command in "
+"the context menu by right clicking on the selected layer in the layer "
+"dialog)."
+msgstr ""
+"Per a seleccions complexes: useu <menuchoice><guimenu>Selecciona</"
+"guimenu><guimenuitem>Flotant</guimenuitem></menuchoice> per a crear "
+"seleccions flotants. Això crea una capa nova amb la selecció anomenada "
+"<quote>Selecció flotant</quote>. Ajusteu el lliscador de l'opacitat en el "
+"diàleg de capes a l'opacitat desitjada. Llavors ancoreu la selecció: fora de "
+"la selecció, el punter del ratolí inclou una àncora. Quan feu clic mentre el "
+"punter del ratolí inclou l'àncora, la selecció flotant desapareix del diàleg "
+"de capa i la selecció és en el lloc correcte i parcialment transparent "
+"(l'ancoratge funciona d'aquesta manera només si està activada una eina de "
+"selecció: també podeu usar l'ordre «Fixa la capa» en el menú contextual fent "
+"clic botó-dret sobre la capa seleccionada en el diàleg de capa)."
#: src/concepts/selection.xml:204(para)
msgid ""
-"And, if you use this function frequently: <keycombo "
-"action=\"press\"><keycap>Ctrl</keycap><keycap>C</keycap></keycombo> to copy "
-"the selection, <keycombo "
-"action=\"press\"><keycap>Ctrl</keycap><keycap>V</keycap></keycombo> to paste "
-"the clipboard as a floating selection, and "
-"<menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guimenuitem>New "
-"Layer</guimenuitem></menuchoice> to turn the selection into a new layer. You "
-"can adjust the opacity before, or after creating the new layer."
-msgstr ""
-"I si utilitzeu sovint aquesta funció: <keycombo "
-"action=\"press\"><keycap>Ctrl</keycap><keycap>C</keycap></keycombo> per a "
-"copiar la selecció, <keycombo "
-"action=\"press\"><keycap>Ctrl</keycap><keycap>V</keycap></keycombo> per a "
-"enganxar el porta-retalls com una selecció flotant, i "
-"<menuchoice><guimenu>Capa</guimenu><guimenuitem>Capa "
-"nova</guimenuitem></menuchoice> per a convertir la selecció en una capa nova."
-" Podeu ajustar l'opacitat abans o després de crear la capa nova."
+"And, if you use this function frequently: <keycombo action=\"press"
+"\"><keycap>Ctrl</keycap><keycap>C</keycap></keycombo> to copy the selection, "
+"<keycombo action=\"press\"><keycap>Ctrl</keycap><keycap>V</keycap></"
+"keycombo> to paste the clipboard as a floating selection, and "
+"<menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guimenuitem>New Layer</guimenuitem></"
+"menuchoice> to turn the selection into a new layer. You can adjust the "
+"opacity before, or after creating the new layer."
+msgstr ""
+"I si utilitzeu sovint aquesta funció: <keycombo action=\"press"
+"\"><keycap>Ctrl</keycap><keycap>C</keycap></keycombo> per copiar la "
+"selecció, <keycombo action=\"press\"><keycap>Ctrl</keycap><keycap>V</"
+"keycap></keycombo> per enganxar el porta-retalls com una selecció flotant, i "
+"<menuchoice><guimenu>Capa</guimenu><guimenuitem>Capa nova</guimenuitem></"
+"menuchoice> per convertir la selecció en una capa nova. Podeu ajustar "
+"l'opacitat abans o després de crear la capa nova."
#: src/concepts/selection.xml:222(para)
msgid ""
-"Another way: use "
-"<menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guisubmenu>Mask</guisubmenu><guimenuitem>Add"
-" Layer Mask</guimenuitem></menuchoice> to add a layer mask to the layer with "
-"the selection, initializing it with the selection. Then use a brush with the "
-"desired opacity to paint the selection with black, i.e. paint it with "
-"transparency. Then Layer/Mask/Apply Layer Mask. See <xref linkend=\"gimp-"
-"layer-mask\"/>."
-msgstr ""
-"Una altra manera: useu "
-"<menuchoice><guimenu>Capes</guimenu><guisubmenu>Màscara</guisubmenu><guimenuitem>Afegeix"
-" una màscara de capa</guimenuitem></menuchoice> per a afegir una màscara de "
-"capa a la capa amb la selecció, inicialitzant-la amb la selecció. Feu servir "
-"un pinzell amb l'opacitat desitjada per a pintar la selecció amb negre, és a "
-"dir, pintar-la amb transparència. Després Capa/Màscara/Aplica la màscara de "
-"capa. Consulteu <xref linkend=\"gimp-layer-mask\"/>."
+"Another way: use <menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guisubmenu>Mask</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Add Layer Mask</guimenuitem></menuchoice> to add a "
+"layer mask to the layer with the selection, initializing it with the "
+"selection. Then use a brush with the desired opacity to paint the selection "
+"with black, i.e. paint it with transparency. Then Layer/Mask/Apply Layer "
+"Mask. See <xref linkend=\"gimp-layer-mask\"/>."
+msgstr ""
+"Una altra manera: useu <menuchoice><guimenu>Capes</"
+"guimenu><guisubmenu>Màscara</guisubmenu><guimenuitem>Afegeix una màscara de "
+"capa</guimenuitem></menuchoice> per afegir una màscara de capa a la capa amb "
+"la selecció, inicialitzant-la amb la selecció. Feu servir un pinzell amb "
+"l'opacitat desitjada per a pintar la selecció amb negre, és a dir, pintar-la "
+"amb transparència. Després Capa/Màscara/Aplica la màscara de capa. Consulteu "
+"<xref linkend=\"gimp-layer-mask\"/>."
#: src/concepts/selection.xml:237(para)
msgid ""
@@ -6550,22 +6258,22 @@ msgid ""
"color is changed."
msgstr ""
"Per <emphasis>fer transparent el fons sòlid d'una imatge</emphasis>, afegiu "
-"un canal alfa, i useu la vareta màgica per a seleccionar el fons. Llavors, "
-"feu servir l'eina Pipeta per a seleccionar el color del fons, que es "
-"converteix en el color del primer pla en la caixa d'eines. Useu l'eina Pot de"
-" pintura amb el color seleccionat. Ajusteu el mode Pot de pintura a "
-"<quote>Esborra el color</quote>, que esborrarà els píxels amb el color "
-"seleccionat; altres píxels s'esborraran parcialment i en canviarà el color."
+"un canal alfa, i useu la vareta màgica per seleccionar el fons. Llavors, feu "
+"servir l'eina Pipeta per seleccionar el color del fons, que es converteix en "
+"el color del primer pla en la caixa d'eines. Useu l'eina Pot de pintura amb "
+"el color seleccionat. Ajusteu el mode Pot de pintura a <quote>Esborra el "
+"color</quote>, que esborrarà els píxels amb el color seleccionat; altres "
+"píxels s'esborraran parcialment i en canviarà el color."
#: src/concepts/selection.xml:247(para)
msgid ""
-"The simplest method is to use "
-"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Clear</guimenuitem></menuchoice>,"
-" which gives complete transparency to a selection."
+"The simplest method is to use <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Clear</guimenuitem></menuchoice>, which gives complete "
+"transparency to a selection."
msgstr ""
-"El mètode més senzill és usar "
-"<menuchoice><guimenu>Edita</guimenu><guimenuitem>Neteja</guimenuitem></menuchoice>,"
-" que dona una transparència completa a una selecció."
+"El mètode més senzill és usar <menuchoice><guimenu>Edita</"
+"guimenu><guimenuitem>Neteja</guimenuitem></menuchoice>, que dóna una "
+"transparència completa a una selecció."
#: src/concepts/intro.xml:13(title) src/concepts/intro.xml:15(primary)
msgid "Running GIMP"
@@ -6576,37 +6284,37 @@ msgid ""
"Most often, you start <acronym>GIMP</acronym> either by clicking on an icon "
"(if your system is set up to provide you with one), or by typing "
"<command>gimp</command> on a command line. If you have multiple versions of "
-"<acronym>GIMP</acronym> installed, you may need to type "
-"<command>gimp-2.10</command> to get the latest version. You can, if you want,"
-" give a list of image files on the command line after the program name, and "
-"they will automatically be opened by <acronym>GIMP</acronym> as it starts. It"
-" is also possible, though, to open files from within <acronym>GIMP</acronym> "
-"once it is running."
+"<acronym>GIMP</acronym> installed, you may need to type <command>gimp-2.10</"
+"command> to get the latest version. You can, if you want, give a list of "
+"image files on the command line after the program name, and they will "
+"automatically be opened by <acronym>GIMP</acronym> as it starts. It is also "
+"possible, though, to open files from within <acronym>GIMP</acronym> once it "
+"is running."
msgstr ""
"Sovint s'inicia el <acronym>GIMP</acronym> fent clic en una icona (si el "
-"vostre sistema està configurat per a proporcionar-ne una), o escrivint "
-"<command>gimp</command> en la línia d'ordres. Si teniu múltiples versions del"
-" <acronym>GIMP</acronym> instal·lades, potser us cal escriure "
-"<command>gimp-2.10</command> per a obtenir aquesta versió. Si voleu, podeu "
+"vostre sistema està configurat per proporcionar-ne una), o escrivint "
+"<command>gimp</command> en la línia d'ordres. Si teniu múltiples versions "
+"del <acronym>GIMP</acronym> instal·lades, potser us cal escriure "
+"<command>gimp-2.10</command> per obtenir aquesta versió. Si voleu, podeu "
"proporcionar una llista de fitxers d'imatge en la línia d'ordres després del "
-"nom del programa, i automàticament s'obriran a l'inici del "
-"<acronym>GIMP</acronym>. És possible obrir fitxers des de l'interior del "
-"<acronym>GIMP</acronym>."
+"nom del programa, i automàticament s'obriran a l'inici del <acronym>GIMP</"
+"acronym>. És possible obrir fitxers des de l'interior del <acronym>GIMP</"
+"acronym>."
#: src/concepts/intro.xml:30(para)
msgid ""
-"Most operating systems support file associations, which associates a class of"
-" files (as determined by their filename extension, such as .jpg) with a "
-"corresponding application (such as <acronym>GIMP</acronym>). When image files"
-" are properly <quote>associated</quote> to <acronym>GIMP</acronym>, you can "
-"double click on an image to open it in <acronym>GIMP</acronym>."
+"Most operating systems support file associations, which associates a class "
+"of files (as determined by their filename extension, such as .jpg) with a "
+"corresponding application (such as <acronym>GIMP</acronym>). When image "
+"files are properly <quote>associated</quote> to <acronym>GIMP</acronym>, you "
+"can double click on an image to open it in <acronym>GIMP</acronym>."
msgstr ""
"La majoria de sistemes operatius admeten les associacions de fitxers, que "
-"associen una classe de fitxers (com els determinats per l'extensió del nom de"
-" fitxer, com ara .jpg) amb l'execució de la corresponent aplicació (per "
+"associen una classe de fitxers (com els determinats per l'extensió del nom "
+"de fitxer, com ara .jpg) amb l'execució de la corresponent aplicació (per "
"exemple, el <acronym>GIMP</acronym>). Quan els fitxers d'imatge estan "
-"convenientment <quote>associats</quote> al <acronym>GIMP</acronym>, podeu fer"
-" doble clic sobre una imatge per a obrir-la en al <acronym>GIMP</acronym>."
+"convenientment <quote>associats</quote> al <acronym>GIMP</acronym>, podeu "
+"fer doble clic sobre una imatge per obrir-la en al <acronym>GIMP</acronym>."
#: src/concepts/intro.xml:40(title)
msgid "Known Platforms"
@@ -6619,8 +6327,8 @@ msgid ""
"work include:"
msgstr ""
"El <acronym>GIMP</acronym> és el programa de manipulació d'imatges més "
-"àmpliament admès disponible avui dia. Les plataformes en les quals se sap que"
-" el <acronym>GIMP</acronym> funciona són:"
+"àmpliament admès disponible avui dia. Les plataformes en les quals se sap "
+"que el <acronym>GIMP</acronym> funciona són:"
#: src/concepts/intro.xml:46(para)
msgid ""
@@ -6669,13 +6377,14 @@ msgid ""
"<acronym>GIMP</acronym> automatically detects and uses the system language. "
"In the unlikely event that language detection fails, or if you just want to "
"use a different language, since <acronym>GIMP</acronym>-2.8, you can do so "
-"through: "
-"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guimenuitem>Interface</guimenuitem></menuchoice>."
+"through: <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Interface</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"El <acronym>GIMP</acronym> detecta i usa, automàticament, l'idioma del "
"sistema. En cas que la detecció de l'idioma falli o que vulgueu usar un "
"idioma diferent, des del <acronym>GIMP</acronym>-2.8, podeu fer el següent: "
-"<menuchoice><guimenu>Edita</guimenu><guisubmenu>Preferències</guisubmenu><guimenuitem>Interfície</guimenuitem></menuchoice>."
+"<menuchoice><guimenu>Edita</guimenu><guisubmenu>Preferències</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Interfície</guimenuitem></menuchoice>."
#: src/concepts/intro.xml:84(para)
msgid "You can also use:"
@@ -6694,10 +6403,11 @@ msgid ""
"executed program <userinput>gimp</userinput>."
msgstr ""
"<emphasis>Al LINUX</emphasis>: en el mode de consola, escriviu "
-"<userinput>LANGUAGE=ca gimp</userinput> o <userinput>LANG=ca gimp</userinput>"
-" reemplaçant «ca» (català) pel codi d'idioma que vulgueu («en», «fr», «de», "
-"etc.). Explicació: en fer <userinput>LANGUAGE=ca</userinput> establiu una "
-"variable d'entorn per a l'execució del programa <userinput>gimp</userinput>."
+"<userinput>LANGUAGE=ca gimp</userinput> o <userinput>LANG=ca gimp</"
+"userinput> reemplaçant «ca» (català) pel codi d'idioma que vulgueu («en», "
+"«fr», «de», etc.). Explicació: en fer <userinput>LANGUAGE=ca</userinput> "
+"establiu una variable d'entorn per a l'execució del programa "
+"<userinput>gimp</userinput>."
#: src/concepts/intro.xml:103(term)
msgid "Under Windows XP"
@@ -6705,39 +6415,49 @@ msgstr "Al Windows XP"
#: src/concepts/intro.xml:105(para)
msgid ""
-"<menuchoice><guimenu>Control "
-"Panel</guimenu><guisubmenu>System</guisubmenu><guisubmenu>Advanced</guisubmenu><guimenuitem>Environment</guimenuitem></menuchoice>"
-" button in <quote>System Variables</quote> area: <guibutton>Add</guibutton> "
-"button: Enter LANG for Name and fr or de... for Value. Watch out! You have to"
-" click on three successive <guibutton>OK</guibutton> to validate your choice."
+"<menuchoice><guimenu>Control Panel</guimenu><guisubmenu>System</"
+"guisubmenu><guisubmenu>Advanced</guisubmenu><guimenuitem>Environment</"
+"guimenuitem></menuchoice> button in <quote>System Variables</quote> area: "
+"<guibutton>Add</guibutton> button: Enter LANG for Name and fr or de... for "
+"Value. Watch out! You have to click on three successive <guibutton>OK</"
+"guibutton> to validate your choice."
msgstr ""
-"Botó <menuchoice><guimenu>Panell de "
-"control</guimenu><guisubmenu>Sistema</guisubmenu><guisubmenu>Avançat</guisubmenu><guimenuitem>Entorn</guimenuitem></menuchoice>"
-" a l'àrea <quote>Variables del sistema</quote>: botó "
-"<guibutton>Afegeix</guibutton>: introduïu «LANG» en «Nom» i «ca» o «fr» en "
-"«Valor». Advertència: cal fer clic, successivament, en tres botons "
-"<guibutton>D'acord</guibutton> per a validar l'elecció."
+"Botó <menuchoice><guimenu>Panell de control</guimenu><guisubmenu>Sistema</"
+"guisubmenu><guisubmenu>Avançat</guisubmenu><guimenuitem>Entorn</"
+"guimenuitem></menuchoice> a l'àrea <quote>Variables del sistema</quote>: "
+"botó <guibutton>Afegeix</guibutton>: introduïu «LANG» en «Nom» i «ca» o «fr» "
+"en «Valor». Advertència: cal fer clic, successivament, en tres botons "
+"<guibutton>D'acord</guibutton> per validar l'elecció."
#: src/concepts/intro.xml:117(para)
msgid ""
-"If you change languages often, you can create a batch file to change the language. Open NotePad. Type the
following commands (for french for instance): <literallayout><userinput>set lang=fr\n"
-"start gimp-2.10.exe</userinput></literallayout> Save this file as <filename>GIMP-FR.BAT</filename> (or
another name, but always with a <filename class=\"extension\">.BAT</filename> extension). Create a shortcut
and drag it to your desktop."
-msgstr ""
-"Si canvieu d'idioma sovint, podeu crear un fitxer de processament per lots per a canviar l'idioma. Obriu
NotePad. Escriviu les ordres següents (l'exemple és per al català): <literallayout><userinput>set lang=ca\n"
-"start gimp-2.10.exe</userinput></literallayout> Deseu aquest fitxer com a <filename>GIMP-CA.BAT</filename>
(o qualsevol altre nom, però sempre amb l'extensió <filename class=\"extension\">.BAT</filename>. Creeu una
drecera i arrossegueu-la cap al vostre escriptori."
+"If you change languages often, you can create a batch file to change the "
+"language. Open NotePad. Type the following commands (for french for "
+"instance): <literallayout><userinput>set lang=fr\n"
+"start gimp-2.10.exe</userinput></literallayout> Save this file as "
+"<filename>GIMP-FR.BAT</filename> (or another name, but always with a "
+"<filename class=\"extension\">.BAT</filename> extension). Create a shortcut "
+"and drag it to your desktop."
+msgstr ""
+"Si canvieu d'idioma sovint, podeu crear un fitxer de processament per lots "
+"per canviar l'idioma. Obriu NotePad. Escriviu les ordres següents (l'exemple "
+"és per al català): <literallayout><userinput>set lang=ca\n"
+"start gimp-2.10.exe</userinput></literallayout> Deseu aquest fitxer com a "
+"<filename>GIMP-CA.BAT</filename> (o qualsevol altre nom, però sempre amb "
+"l'extensió <filename class=\"extension\">.BAT</filename>. Creeu una drecera "
+"i arrossegueu-la cap al vostre escriptori."
#: src/concepts/intro.xml:129(para)
msgid ""
-"Another possibility: "
-"<menuchoice><guimenu>Start</guimenu><guisubmenu>Programs</guisubmenu><guimenuitem>GTK"
-" Runtime Environment</guimenuitem></menuchoice> Then <guimenuitem>Select "
-"language</guimenuitem> and select the language you want in the drop-down "
-"list."
+"Another possibility: <menuchoice><guimenu>Start</"
+"guimenu><guisubmenu>Programs</guisubmenu><guimenuitem>GTK Runtime "
+"Environment</guimenuitem></menuchoice> Then <guimenuitem>Select language</"
+"guimenuitem> and select the language you want in the drop-down list."
msgstr ""
-"Una altra possibilitat: "
-"<menuchoice><guimenu>Inici</guimenu><guisubmenu>Programes</guisubmenu><guimenuitem>GTK"
-" Runtime Environment</guimenuitem></menuchoice> i <guimenuitem>Selecciona "
-"idioma</guimenuitem> i trieu l'idioma que vulgueu de la llista desplegable."
+"Una altra possibilitat: <menuchoice><guimenu>Inici</"
+"guimenu><guisubmenu>Programes</guisubmenu><guimenuitem>GTK Runtime "
+"Environment</guimenuitem></menuchoice> i <guimenuitem>Selecciona idioma</"
+"guimenuitem> i trieu l'idioma que vulgueu de la llista desplegable."
#: src/concepts/intro.xml:142(term)
msgid "Under Apple Mac OS X"
@@ -6748,9 +6468,9 @@ msgid ""
"From System Preferences, click on the International icon. In the Language "
"tab, the desired language should be the first in the list."
msgstr ""
-"Des de «Preferències del sistema», feu clic a la icona «Internacional». En la"
-" pestanya «Idioma», l'idioma que desitgeu emprar hauria de ser el primer de "
-"la llista."
+"Des de «Preferències del sistema», feu clic a la icona «Internacional». En "
+"la pestanya «Idioma», l'idioma que desitgeu emprar hauria de ser el primer "
+"de la llista."
#: src/concepts/intro.xml:152(term)
msgid "Another GIMP instance"
@@ -6762,17 +6482,17 @@ msgstr "Instància nova"
#: src/concepts/intro.xml:157(para)
msgid ""
-"Use <userinput>-n</userinput> to run multiple instances of GIMP. For example,"
-" use <userinput>gimp-2.10</userinput> to start GIMP in the default system "
-"language, and <userinput>LANGUAGE=en gimp-2.10 -n</userinput> to start "
-"another instance of <acronym>GIMP</acronym> in English; this is very useful "
-"for translators."
+"Use <userinput>-n</userinput> to run multiple instances of GIMP. For "
+"example, use <userinput>gimp-2.10</userinput> to start GIMP in the default "
+"system language, and <userinput>LANGUAGE=en gimp-2.10 -n</userinput> to "
+"start another instance of <acronym>GIMP</acronym> in English; this is very "
+"useful for translators."
msgstr ""
-"Utilitzeu <userinput>-n</userinput> per a executar múltiples instàncies del "
-"GIMP. Per exemple, useu el <userinput>gimp-2.10</userinput> per a llançar el "
-"GIMP amb l'idioma per defecte del sistema, i <userinput>LANGUAGE=en gimp-2.10"
-" -n</userinput> per a iniciar una altra instància del <acronym>GIMP</acronym>"
-" en anglès; això és molt útil per als traductors."
+"Utilitzeu <userinput>-n</userinput> per executar múltiples instàncies del "
+"GIMP. Per exemple, useu el <userinput>gimp-2.10</userinput> per llançar el "
+"GIMP amb l'idioma per defecte del sistema, i <userinput>LANGUAGE=en "
+"gimp-2.10 -n</userinput> per iniciar una altra instància del <acronym>GIMP</"
+"acronym> en anglès; això és molt útil per als traductors."
#: src/concepts/intro.xml:171(title)
msgid "Command Line Arguments"
@@ -6788,20 +6508,20 @@ msgid ""
"the most common arguments are shown below. On a Unix system, you can use "
"<userinput>man gimp</userinput> for a complete list."
msgstr ""
-"Encara que els arguments no són necessaris per a iniciar el "
-"<acronym>GIMP</acronym>, a continuació es mostren els arguments més comuns. "
-"En un sistema Unix, podeu usar <userinput>man gimp</userinput> per a obtenir-"
-"ne una llista completa."
+"Encara que els arguments no són necessaris per iniciar el <acronym>GIMP</"
+"acronym>, a continuació es mostren els arguments més comuns. En un sistema "
+"Unix, podeu usar <userinput>man gimp</userinput> per obtenir-ne una llista "
+"completa."
#: src/concepts/intro.xml:181(para)
msgid ""
"Command line arguments must be in the command line that you use to start "
-"<acronym>GIMP</acronym> as <command>gimp-2.10 [OPTION...] "
-"[FILE|URI...]</command>."
+"<acronym>GIMP</acronym> as <command>gimp-2.10 [OPTION...] [FILE|URI...]</"
+"command>."
msgstr ""
-"Els arguments de la línia d'ordres que s'usen per a arrencar el "
-"<acronym>GIMP</acronym> han de ser en la forma <command>gimp-2.10 [OPCIÓ...] "
-"[FITXER|URI...]</command>."
+"Els arguments de la línia d'ordres que s'usen per arrencar el <acronym>GIMP</"
+"acronym> han de ser en la forma <command>gimp-2.10 [OPCIÓ...] [FITXER|"
+"URI...]</command>."
#: src/concepts/intro.xml:188(term)
msgid "-?, --help"
@@ -6897,10 +6617,10 @@ msgid ""
"for scripts that do not use fonts, or to find problems related to malformed "
"fonts that hang <acronym>GIMP</acronym>."
msgstr ""
-"No carrega cap lletra tipogràfica. És útil per a carregar el "
-"<acronym>GIMP</acronym> més de pressa quan s'utilitzen scripts que no "
-"requereixen lletres o per a trobar problemes relacionats amb lletres malmeses"
-" que fan que el <acronym>GIMP</acronym> es pengi."
+"No carrega cap lletra tipogràfica. És útil per carregar el <acronym>GIMP</"
+"acronym> més de pressa quan s'utilitzen scripts que no requereixen lletres o "
+"per trobar problemes relacionats amb lletres malmeses que fan que el "
+"<acronym>GIMP</acronym> es pengi."
#: src/concepts/intro.xml:264(term)
msgid "-s, --no-splash"
@@ -6929,7 +6649,7 @@ msgid ""
"Do not use special CPU acceleration functions. Useful for finding or "
"disabling buggy accelerated hardware or functions."
msgstr ""
-"No s'utilitzen les funcions especials d'acceleració de la CPU. Útil per a "
+"No s'utilitzen les funcions especials d'acceleració de la CPU. Útil per "
"trobar o deshabilitar problemes en el maquinari o les funcions de "
"l'acceleració."
@@ -6939,14 +6659,14 @@ msgstr "--session=<replaceable>nom</replaceable>"
#: src/concepts/intro.xml:287(para)
msgid ""
-"Use a different <filename>sessionrc</filename> for this "
-"<acronym>GIMP</acronym> session. The given session name is appended to the "
-"default <filename>sessionrc</filename> filename."
+"Use a different <filename>sessionrc</filename> for this <acronym>GIMP</"
+"acronym> session. The given session name is appended to the default "
+"<filename>sessionrc</filename> filename."
msgstr ""
"Utilitza un fitxer de configuració <filename>sessionrc</filename> alternatiu "
"per a aquesta sessió del <acronym>GIMP</acronym>. El nom de sessió "
-"proporcionat s'afegeix al final del nom del fitxer "
-"<filename>sessionrc</filename> per defecte."
+"proporcionat s'afegeix al final del nom del fitxer <filename>sessionrc</"
+"filename> per defecte."
#: src/concepts/intro.xml:296(term)
msgid "--gimprc=<filename>filename</filename>"
@@ -6958,10 +6678,10 @@ msgid ""
"The <filename>gimprc</filename> file contains a record of your preferences. "
"Useful in cases where plugins paths or machine specs may be different."
msgstr ""
-"Utilitza un <filename>gimprc</filename> alternatiu en lloc del predeterminat."
-" El fitxer <filename>gimprc</filename> conté un registre de les vostres "
-"preferències. És útil en els casos en què els camins dels connectors o les "
-"especificacions del sistema poden variar."
+"Utilitza un <filename>gimprc</filename> alternatiu en lloc del "
+"predeterminat. El fitxer <filename>gimprc</filename> conté un registre de "
+"les vostres preferències. És útil en els casos en què els camins dels "
+"connectors o les especificacions del sistema poden variar."
#: src/concepts/intro.xml:307(term)
msgid "--system-gimprc=<replaceable>filename</replaceable>"
@@ -6982,7 +6702,7 @@ msgid ""
"<acronym>GIMP</acronym> scripting extensions. When the command is "
"<userinput>-</userinput>, commands are read from standard input."
msgstr ""
-"Executa el conjunt d'ordres de forma no interactiva. Aquest conjunt es dona "
+"Executa el conjunt d'ordres de forma no interactiva. Aquest conjunt es dóna "
"habitualment en forma d'un script que pot ser executat per una de les "
"extensions de scripts del <acronym>GIMP</acronym>. Quan l'ordre és un "
"<userinput>-</userinput>, les ordres es llegeixen de l'entrada estàndard."
@@ -6993,10 +6713,10 @@ msgstr "--batch-interpreter=<replaceable>procediment</replaceable>"
#: src/concepts/intro.xml:329(para)
msgid ""
-"Specify the procedure to use to process batch commands. The default procedure"
-" is Script-Fu."
+"Specify the procedure to use to process batch commands. The default "
+"procedure is Script-Fu."
msgstr ""
-"Especifica el procediment que s'ha d'usar per a processar les ordres de "
+"Especifica el procediment que s'ha d'usar per processar les ordres de "
"processament per lots. El procediment per defecte és l'Script-Fu."
#: src/concepts/intro.xml:334(term)
@@ -7034,11 +6754,11 @@ msgstr "--debug-handlers"
#: src/concepts/intro.xml:357(para)
msgid ""
-"Enable non-fatal debugging signal handlers. Useful for "
-"<acronym>GIMP</acronym> debugging."
+"Enable non-fatal debugging signal handlers. Useful for <acronym>GIMP</"
+"acronym> debugging."
msgstr ""
-"Activa la depuració de senyals no fatals. Útil per a depurar el "
-"<acronym>GIMP</acronym>."
+"Activa la depuració de senyals no fatals. Útil per depurar el <acronym>GIMP</"
+"acronym>."
#: src/concepts/intro.xml:362(term)
msgid "--g-fatal-warnings"
@@ -7046,7 +6766,7 @@ msgstr "--g-fatal-warnings"
#: src/concepts/intro.xml:364(para)
msgid "Make all warnings fatal. Useful for debug."
-msgstr "Tracta tots els avisos com a fatals. Útil per a depurar."
+msgstr "Tracta tots els avisos com a fatals. Útil per depurar."
#: src/concepts/intro.xml:368(term)
msgid "--dump-gimprc"
@@ -7070,115 +6790,396 @@ msgstr ""
"Utilitza la pantalla X especificada (aquesta opció és vàlida per a totes les "
"plataformes)."
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
-#. you.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/docks.xml:113(None)
+#: src/concepts/brushes.xml:19(None)
msgid ""
-"@@image: 'images/using/dock-integrate-dialog.png'; "
-"md5=30f7d5a5cecb6ac8201fb7080c1ce612"
+"@@image: 'images/using/brush-examples.png'; "
+"md5=32c7707d3ab7847c572cdcfde7a5b11b"
msgstr ""
-"@@image: 'images/using/dock-integrate-dialog.png'; "
-"md5=b2137d575c84eefd920a4d5dc39262db"
+"@@image: 'images/using/brush-examples.png'; "
+"md5=32c7707d3ab7847c572cdcfde7a5b11b"
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
-#. you.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/docks.xml:133(None)
+#: src/concepts/brushes.xml:126(None)
msgid ""
-"@@image: 'images/using/dock-anchor-dialog.png'; "
-"md5=7eaed8946bb99915a615492ade57c083"
+"@@image: 'images/using/select-to-brush.png'; "
+"md5=ee2f4dd55ec8221baacb5184f952efdc"
msgstr ""
-"@@image: 'images/using/dock-anchor-dialog.png'; "
-"md5=7eaed8946bb99915a615492ade57c083"
+"@@image: 'images/using/select-to-brush.png'; "
+"md5=ee2f4dd55ec8221baacb5184f952efdc"
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
-#. you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/docks.xml:176(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/dialog-highlight-tabmenu.png'; "
-"md5=466ac9bb03f2c6cba67301badf3f1978"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/dialog-highlight-tabmenu.png'; "
-"md5=466ac9bb03f2c6cba67301badf3f1978"
+#: src/concepts/brushes.xml:8(title) src/concepts/brushes.xml:11(primary)
+#: src/concepts/brushes.xml:71(primary) src/concepts/brushes.xml:95(primary)
+#: src/concepts/brushes.xml:136(primary) src/concepts/brushes.xml:165(primary)
+msgid "Brushes"
+msgstr "Pinzells"
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
-#. you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/docks.xml:191(None)
+#: src/concepts/brushes.xml:16(title)
+msgid "Brush strokes example"
+msgstr "Exemple de traços de pinzell"
+
+#: src/concepts/brushes.xml:22(para)
msgid ""
-"@@image: 'images/using/tab-menu.png'; md5=23db244b35d5390b421613c9dbe68e5c"
+"A number of examples of brushstrokes painted using different brushes from "
+"the set supplied with <acronym>GIMP</acronym>. All were painted using the "
+"Paintbrush tool."
msgstr ""
-"@@image: 'images/using/tab-menu.png'; md5=23db244b35d5390b421613c9dbe68e5c"
+"Diversos traços pintats amb diferents pinzells dels subministrats pel "
+"<acronym>GIMP</acronym>. Tots s'han pintat amb l'eina pinzell."
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
-#. you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/docks.xml:233(None)
+#: src/concepts/brushes.xml:30(para)
msgid ""
-"@@image: 'images/using/tab-menu-add-tab.png'; "
-"md5=4de67464b93594b5555ffb361c46452c"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/tab-menu-add-tab.png'; "
-"md5=4de67464b93594b5555ffb361c46452c"
+"A <emphasis>brush</emphasis> is a pixmap or set of pixmaps used for "
+"painting. <acronym>GIMP</acronym> includes a set of 10 <quote>paint tools</"
+"quote>, which not only perform operations that you would normally think of "
+"as painting, but also operations such as erasing, copying, smudging, "
+"lightening or darkening, etc. All of the paint tools, except the ink tool, "
+"use the same set of brushes. The brush pixmaps represent the marks that are "
+"made by single <quote>touches</quote> of the brush to the image. A brush "
+"stroke, usually made by moving the pointer across the image with the mouse "
+"button held down, produces a series of marks spaced along the trajectory, in "
+"a way specified by the characteristics of the brush and the paint tool being "
+"used."
+msgstr ""
+"Un <emphasis>pinzell</emphasis> és un mapa de píxels o un conjunt de mapes "
+"de píxels que s'usen per pintar. El <acronym>GIMP</acronym> inclou un "
+"conjunt de 10 <quote>eines de pintura</quote>, que no només s'empren per "
+"pintar, com se suposa, sinó que també poden esborrar, copiar, difuminar, "
+"aclarir o enfosquir, etc. Totes les eines de pintura, exceptuant l'eina de "
+"tinta, usen el mateix conjunt de pinzells. Els mapes de píxels dels pinzells "
+"representen l'estampa que es fa amb un <quote>toc</quote> del pinzell en la "
+"imatge. Un traç de pinzell, generalment fet movent el punter a través de la "
+"imatge amb el botó del ratolí premut, produeix una sèrie d'estampes "
+"espaiades al llarg de la trajectòria, d'una manera especificada per les "
+"característiques del pinzell i de l'eina de pintura que s'empri."
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
-#. you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/docks.xml:310(None)
+#: src/concepts/brushes.xml:44(para)
msgid ""
-"@@image: 'images/using/tab-menu-preview-size.png'; "
-"md5=0b8c69588b2f1242225aeb34cd201a0f"
+"Brushes can be selected by clicking on an icon in the <link linkend=\"gimp-"
+"brush-dialog\">Brushes dialog</link>. <acronym>GIMP</acronym>'s "
+"<emphasis>current brush</emphasis> is shown in the Brush/Pattern/Gradient "
+"area of the Toolbox. Clicking on the brush symbol there is one way of "
+"activating the Brushes dialog."
msgstr ""
-"@@image: 'images/using/tab-menu-preview-size.png'; "
-"md5=0b8c69588b2f1242225aeb34cd201a0f"
+"Es pot seleccionar el pinzell fent clic sobre una icona en el <link linkend="
+"\"gimp-brush-dialog\">diàleg de pinzells</link>. El <emphasis>pinzell "
+"actual</emphasis> del <acronym>GIMP</acronym> es mostra a l'àrea Pinzells/"
+"Patrons/Degradats de la caixa d'eines. Una manera d'activar el diàleg de "
+"pinzells és fer clic en el símbol del pinzell."
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
-#. you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/docks.xml:338(None)
+#: src/concepts/brushes.xml:52(para)
msgid ""
-"@@image: 'images/using/tab-menu-tab-style.png'; "
-"md5=f5cb89d826b424d04a4ff3851cebf0c6"
+"When you install <acronym>GIMP</acronym>, it comes with a number of basic "
+"brushes, plus a few bizarre ones that serve mainly to give you examples of "
+"what is possible (i. e., the \"green pepper\" brush in the illustration). "
+"You can also create new brushes, or download them and install them so that "
+"<acronym>GIMP</acronym> will recognize them."
msgstr ""
-"@@image: 'images/using/tab-menu-tab-style.png'; "
-"md5=f5cb89d826b424d04a4ff3851cebf0c6"
+"Quan instal·leu el <acronym>GIMP</acronym>, aquest ve amb un nombre de "
+"pinzells bàsics, i alguns una mica estranys que serveixen principalment com "
+"a exemple del que és possible fer (per exemple, el pinzell «pebrot verd» de "
+"la il·lustració). Podeu crear pinzells nous, o baixar-los i instal·lar-los "
+"perquè el <acronym>GIMP</acronym> els reconegui."
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
-#. you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/docks.xml:447(None)
+#: src/concepts/brushes.xml:59(para)
msgid ""
-"@@image: 'images/using/list-search-field.png'; "
-"md5=b89ad7579e3868af0a3aecf900c2e959"
+"<acronym>GIMP</acronym> can use several different types of brushes. All of "
+"them, however, are used in the same way, and for most purposes you don't "
+"need to worry about the differences when you paint with them. Here are the "
+"available types of brushes:"
msgstr ""
-"@@image: 'images/using/list-search-field.png'; "
-"md5=b89ad7579e3868af0a3aecf900c2e959"
+"El <acronym>GIMP</acronym> pot usar diversos tipus diferents de pinzells. No "
+"obstant això, tots s'usen de la mateixa forma, i en general no cal preocupar-"
+"se per les diferències quan hi pinteu. Aquí hi ha els tipus de pinzells "
+"disponibles:"
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
-#. you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/docks.xml:488(None)
+#: src/concepts/brushes.xml:68(term)
+msgid "Ordinary brushes"
+msgstr "Pinzells normals"
+
+#: src/concepts/brushes.xml:72(secondary)
+msgid "Ordinary"
+msgstr "Normals"
+
+#: src/concepts/brushes.xml:74(para)
msgid ""
-"@@image: 'images/using/dialog-button-bar.png'; "
-"md5=743fc1206f320d55264f0484be98ecc9"
+"Most of the brushes supplied with <acronym>GIMP</acronym> fall into this "
+"category. They are represented in the Brushes dialog by grayscale pixmaps. "
+"When you paint using them, the current foreground color (as shown in the "
+"Color Area of the Toolbox) is substituted for black, and the pixmap shown in "
+"the brushes dialog represents the mark that the brush makes on the image."
msgstr ""
-"@@image: 'images/using/dialog-button-bar.png'; "
-"md5=743fc1206f320d55264f0484be98ecc9"
+"La major part dels pinzells que proporciona el <acronym>GIMP</acronym> estan "
+"en aquesta categoria. Es representen en el diàleg de pinzells com a mapes de "
+"píxels en escala de grisos. Quan pinteu usant-los, el color del primer pla "
+"actiu se substitueix pel negre (que es mostra a l'àrea de color de la caixa "
+"d'eines), i el mapa de píxels que es mostra en el diàleg de pinzells "
+"representa la marca que fa el pinzell en la imatge."
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
-#. you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/docks.xml:507(None)
+#: src/concepts/brushes.xml:83(para)
msgid ""
-"@@image: 'images/using/dialog-highlight-imagemenu.png'; "
-"md5=0a19452333698af739374894af7f581c"
+"To create such a brush: Create a small image in gray levels using zoom. Save "
+"it with the .gbr extension. Click on Refresh button in the Brush Dialog to "
+"get it in preview without it being necessary to restart <acronym>GIMP</"
+"acronym>."
msgstr ""
-"@@image: 'images/using/dialog-highlight-imagemenu.png'; "
-"md5=0a19452333698af739374894af7f581c"
+"Per crear un d'aquests pinzells: creeu una imatge petita en nivells de "
+"grisos usant ampliació. Deseu-la amb l'extensió «.gbr». Feu clic en el botó "
+"Actualitza en el diàleg de pinzells per obtenir la previsualització sense "
+"necessitat de reiniciar el <acronym>GIMP</acronym>."
-#: src/concepts/docks.xml:9(title)
+#: src/concepts/brushes.xml:92(term)
+msgid "Color brushes"
+msgstr "Pinzells de color"
+
+#: src/concepts/brushes.xml:98(para)
+msgid ""
+"Brushes in this category are represented by colored images in the Brushes "
+"dialog. They can be pictures or text. When you paint with them, the colors "
+"are used as shown; the current foreground color does not come into play. "
+"Otherwise they work the same way as ordinary brushes."
+msgstr ""
+"Els pinzells d'aquesta categoria es representen amb imatges en color en el "
+"diàleg de pinzells. Poden haver-hi imatges o text. Quan hi pinteu, els "
+"colors s'utilitzen com es mostra: el color del primer pla no hi entra en "
+"joc. D'altra banda, funcionen com els pinzells normals."
+
+#: src/concepts/brushes.xml:105(para)
+msgid ""
+"To create such a brush: Create a small RGBA image. For this, open New Image, "
+"select RGB for image type and Transparent for fill type. Draw your image and "
+"and first save it as an .xcf file to keep its properties. Then save it in "
+"<emphasis>.gbr</emphasis> format. Click on the <emphasis>Refresh</emphasis> "
+"button in Brush Dialog to get your brush without it being necessary to "
+"restart <acronym>GIMP</acronym>."
+msgstr ""
+"Per crear un d'aquests pinzells: creeu una imatge RGBA petita. Per fer-ho, "
+"obriu una imatge nova, seleccioneu RGB per al tipus d'imatge i el farciment "
+"transparent. Dibuixeu una imatge i deseu-la primer com un fitxer «.xcf» per "
+"a conservar-ne les propietats. Després, deseu-la amb format <emphasis>.gbr</"
+"emphasis>. Feu clic en el botó <emphasis>Actualitza</emphasis> en el diàleg "
+"de pinzells per a obtenir el pinzell sense necessitat de reiniciar el "
+"<acronym>GIMP</acronym>."
+
+#: src/concepts/brushes.xml:114(para)
+msgid ""
+"When you do a Copy or a Cut on a selection, you see the contents of the "
+"clipboard (that is the selection) at the first position in the brushes "
+"dialog. And you can use it for painting."
+msgstr ""
+"Quan copieu o retalleu una selecció, veureu el contingut del porta-retalls "
+"(que és la selecció) en la primera posició en el diàleg de pinzells, i podeu "
+"fer-la servir per pintar."
+
+#: src/concepts/brushes.xml:121(title)
+msgid "Selection to Brush after Copy or Cut"
+msgstr "Selecció a pinzell després de copiar o retallar"
+
+#: src/concepts/brushes.xml:133(term)
+msgid "Image hoses / Image pipes"
+msgstr "Mànegues d'imatge / Conductes d'imatge"
+
+#: src/concepts/brushes.xml:137(secondary)
+msgid "Animated brushes"
+msgstr "Pinzells animats"
+
+#: src/concepts/brushes.xml:141(primary)
+msgid "Image hoses"
+msgstr "Mànegues d'imatge"
+
+#: src/concepts/brushes.xml:143(para)
+msgid ""
+"Brushes in this category can make more than one kind of mark on an image. "
+"They are indicated by small red triangles at the lower right corner of the "
+"brush symbol in the Brushes dialog. They are sometimes called \"animated "
+"brushes\" because the marks change as you trace out a brushstroke. In "
+"principle, image hose brushes can be very sophisticated, especially if you "
+"use a tablet, changing shape as a function of pressure, angle, etc. These "
+"possibilities have never really been exploited, however; and the ones "
+"supplied with <acronym>GIMP</acronym> are relatively simple (but still quite "
+"useful)."
+msgstr ""
+"Els pinzells d'aquesta categoria poden fer més d'un tipus d'estampa sobre la "
+"imatge. S'indiquen amb un petit triangle vermell en la cantonada inferior "
+"dreta de la icona del pinzell en el diàleg de pinzells. Es diuen «pinzells "
+"animats» perquè l'estampa va canviant al llarg del traç. En principi, "
+"aquests pinzells de mànega d'imatge poden ser molt complexos, especialment "
+"si useu una tauleta, ja que la forma pot canviar en funció de la pressió, "
+"l'angle, etc. Aquestes possibilitats no s'han explotat del tot realment, i "
+"les que proporciona el <acronym>GIMP</acronym> són relativament simples "
+"(però prou útils)."
+
+#: src/concepts/brushes.xml:155(para)
+msgid ""
+"You will find an example on how to create such brushes in <link linkend="
+"\"gimp-using-brushes\">Animated brushes</link>"
+msgstr ""
+"Podeu trobar un exemple de com crear alguns pinzells en <link linkend=\"gimp-"
+"using-brushes\">Pinzells animats</link>"
+
+#: src/concepts/brushes.xml:162(term)
+msgid "Parametric brushes"
+msgstr "Pinzells paramètrics"
+
+#: src/concepts/brushes.xml:166(secondary)
+msgid "Parametric"
+msgstr "Paramètrics"
+
+#: src/concepts/brushes.xml:168(para)
+msgid ""
+"These are brushes created using the <link linkend=\"gimp-brush-editor-dialog"
+"\">Brush Editor</link>, which allows you to generate a wide variety of brush "
+"shapes by using a simple graphical interface. A nice feature of parametric "
+"brushes is that they are <emphasis>resizable</emphasis>. It is possible, "
+"using the <guimenu>Preferences</guimenu> dialog, to make key presses or "
+"mouse wheel rotations cause the current brush to become larger or smaller, "
+"if it is a parametric brush."
+msgstr ""
+"Aquests pinzells es creen usant l'<link linkend=\"gimp-brush-editor-dialog"
+"\">Editor de pinzells</link>, que us permet generar una àmplia gamma de "
+"formes de pinzell amb una simple interfície gràfica. Una característica útil "
+"dels pinzells paramètrics és que són <emphasis>redimensionables</emphasis>. "
+"En el diàleg de <guimenu>Preferències</guimenu> es pot fer que algunes "
+"tecles o el gir de la roda del ratolí provoquin que el pinzell esdevingui "
+"més gros o més petit, si és un pinzell paramètric."
+
+#: src/concepts/brushes.xml:181(para)
+msgid ""
+"Now, all brushes have a variable size. In fact, in the option box of all "
+"painting tools there is a slider to enlarge or reduce the size of the active "
+"brush. You can do this directly in the image window if you have set "
+"correctly your mouse wheel; see <link linkend=\"gimp-using-variable-size-"
+"brush\">Varying brush size</link>."
+msgstr ""
+"Ara, tots els pinzells tenen una mida variable. De fet, en la caixa "
+"d'opcions de totes les eines de pintura hi ha un lliscador per ampliar o "
+"reduir el pinzell actiu. Podeu fer-ho directament en la finestra d'imatge si "
+"configureu adequadament la roda del ratolí; consulteu <link linkend=\"gimp-"
+"using-variable-size-brush\">Variar la mida del pinzell</link>."
+
+#: src/concepts/brushes.xml:195(para)
+msgid ""
+"In addition to the brush pixmap, each <acronym>GIMP</acronym> brush has one "
+"other important property: the brush <emphasis>Spacing</emphasis>. This "
+"represents the distance between consecutive brush-marks when a continuous "
+"brushstroke is painted. Each brush has an assigned default value for this, "
+"which can be modified using the Brushes dialog."
+msgstr ""
+"A més del mapa de píxels del pinzell, cada pinzell del <acronym>GIMP</"
+"acronym> té una altra propietat important: l'<emphasis>espaiat</emphasis>, "
+"que representa la distància entre les marques consecutives quan es pinta amb "
+"un traç continu. Cada pinzell té un valor assignat predefinit, que es pot "
+"modificar en el diàleg de pinzells."
+
+#: src/concepts/brushes.xml:204(para)
+msgid ""
+"GIMP-2.10 can use MyPaint brushes. Please refer to <xref linkend=\"gimp-tool-"
+"mypaint-brush\"/> for more information."
+msgstr ""
+"El GIMP-2.10 pot utilitzar els pinzells MyPaint. Consulteu <xref linkend="
+"\"gimp-tool-mypaint-brush\"/> per obtenir més informació."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/docks.xml:113(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/dock-integrate-dialog.png'; "
+"md5=30f7d5a5cecb6ac8201fb7080c1ce612"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/dock-integrate-dialog.png'; "
+"md5=b2137d575c84eefd920a4d5dc39262db"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/docks.xml:133(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/dock-anchor-dialog.png'; "
+"md5=7eaed8946bb99915a615492ade57c083"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/dock-anchor-dialog.png'; "
+"md5=7eaed8946bb99915a615492ade57c083"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/docks.xml:176(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/dialog-highlight-tabmenu.png'; "
+"md5=466ac9bb03f2c6cba67301badf3f1978"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/dialog-highlight-tabmenu.png'; "
+"md5=466ac9bb03f2c6cba67301badf3f1978"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/docks.xml:191(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/tab-menu.png'; md5=23db244b35d5390b421613c9dbe68e5c"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/tab-menu.png'; md5=23db244b35d5390b421613c9dbe68e5c"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/docks.xml:233(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/tab-menu-add-tab.png'; "
+"md5=4de67464b93594b5555ffb361c46452c"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/tab-menu-add-tab.png'; "
+"md5=4de67464b93594b5555ffb361c46452c"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/docks.xml:310(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/tab-menu-preview-size.png'; "
+"md5=0b8c69588b2f1242225aeb34cd201a0f"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/tab-menu-preview-size.png'; "
+"md5=0b8c69588b2f1242225aeb34cd201a0f"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/docks.xml:338(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/tab-menu-tab-style.png'; "
+"md5=f5cb89d826b424d04a4ff3851cebf0c6"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/tab-menu-tab-style.png'; "
+"md5=f5cb89d826b424d04a4ff3851cebf0c6"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/docks.xml:447(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/list-search-field.png'; "
+"md5=b89ad7579e3868af0a3aecf900c2e959"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/list-search-field.png'; "
+"md5=b89ad7579e3868af0a3aecf900c2e959"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/docks.xml:488(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/dialog-button-bar.png'; "
+"md5=743fc1206f320d55264f0484be98ecc9"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/dialog-button-bar.png'; "
+"md5=743fc1206f320d55264f0484be98ecc9"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/docks.xml:507(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/dialog-highlight-imagemenu.png'; "
+"md5=0a19452333698af739374894af7f581c"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/dialog-highlight-imagemenu.png'; "
+"md5=0a19452333698af739374894af7f581c"
+
+#: src/concepts/docks.xml:9(title)
msgid "Dialogs and Docking"
msgstr "Diàlegs i acobladors"
@@ -7197,21 +7198,21 @@ msgstr "Organitzar els diàlegs"
#: src/concepts/docks.xml:22(para)
msgid ""
"<acronym>GIMP</acronym> has great flexibility for arranging dialog on your "
-"screen. A <quote>dialog</quote> is a moving window which contains options for"
-" a tool or is dedicated to a special task. A <quote>dock</quote> is a "
-"container which can hold a collection of persistent dialogs, such as the Tool"
-" Options dialog, Brushes dialog, Palette dialog, etc. Docks cannot, however, "
-"hold non-persistent dialogs such as the Preferences dialog or an Image "
-"window."
-msgstr ""
-"El <acronym>GIMP</acronym> té una gran flexibilitat en la manera d'organitzar"
-" els diàlegs en la pantalla. Un <quote>diàleg</quote> és una finestra mòbil "
-"que conté opcions per a una eina o que està dedicada a una tasca en concret. "
-"Un <quote>acoblador</quote> és un contenidor que pot contenir una col·lecció "
-"de diàlegs persistents, com per exemple el diàleg opcions de l'eina, el "
-"diàleg de pinzells, el diàleg de paleta, entre d'altres. No obstant això, els"
-" acobladors no poden contenir diàlegs no persistents, com el diàleg de "
-"preferències o una finestra d'imatge."
+"screen. A <quote>dialog</quote> is a moving window which contains options "
+"for a tool or is dedicated to a special task. A <quote>dock</quote> is a "
+"container which can hold a collection of persistent dialogs, such as the "
+"Tool Options dialog, Brushes dialog, Palette dialog, etc. Docks cannot, "
+"however, hold non-persistent dialogs such as the Preferences dialog or an "
+"Image window."
+msgstr ""
+"El <acronym>GIMP</acronym> té una gran flexibilitat en la manera "
+"d'organitzar els diàlegs en la pantalla. Un <quote>diàleg</quote> és una "
+"finestra mòbil que conté opcions per a una eina o que està dedicada a una "
+"tasca en concret. Un <quote>acoblador</quote> és un contenidor que pot "
+"contenir una col·lecció de diàlegs persistents, com per exemple el diàleg "
+"opcions de l'eina, el diàleg de pinzells, el diàleg de paleta, entre "
+"d'altres. No obstant això, els acobladors no poden contenir diàlegs no "
+"persistents, com el diàleg de preferències o una finestra d'imatge."
#: src/concepts/docks.xml:35(para)
msgid "the Tool Options dock under the Toolbox in the left panel,"
@@ -7248,8 +7249,8 @@ msgid ""
"and not a dock. In single-window mode, it belongs to the single window."
msgstr ""
"En el mode multifinestra, la caixa d'eines és una <emphasis>finestra "
-"flotant</emphasis> i no un acoblador. En el mode de finestra única, pertany a"
-" la finestra única."
+"flotant</emphasis> i no un acoblador. En el mode de finestra única, pertany "
+"a la finestra única."
#: src/concepts/docks.xml:71(para)
msgid ""
@@ -7269,15 +7270,15 @@ msgstr ""
#: src/concepts/docks.xml:59(para)
msgid ""
-"Use <menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guisubmenu>Dockable "
-"Dialogs</guisubmenu></menuchoice> to view a list of dockable dialogs. Select "
-"a dockable dialog from the list to view the dialog. If the dialog is "
-"available in a dock, then it is made visible. If the dialog is not in a dock,"
-" the behavior is different in multi and single window modes: <placeholder-1/>"
+"Use <menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</"
+"guisubmenu></menuchoice> to view a list of dockable dialogs. Select a "
+"dockable dialog from the list to view the dialog. If the dialog is available "
+"in a dock, then it is made visible. If the dialog is not in a dock, the "
+"behavior is different in multi and single window modes: <placeholder-1/>"
msgstr ""
"Feu servir <menuchoice><guimenu>Finestres</guimenu><guisubmenu>Diàlegs "
-"encastables</guisubmenu></menuchoice> per a veure una llista dels diàlegs "
-"encastables. Trieu un diàleg encastable de la llista per a veure-ho. Si està "
+"encastables</guisubmenu></menuchoice> per veure una llista dels diàlegs "
+"encastables. Trieu un diàleg encastable de la llista per veure-ho. Si està "
"disponible en un acoblador, es farà visible. Si no està encastat, el "
"comportament és diferent en els modes de finestra única i multifinestra: "
"<placeholder-1/>"
@@ -7285,8 +7286,8 @@ msgstr ""
#: src/concepts/docks.xml:89(para)
msgid "either in the tab bar of a dock, to integrate it in the dialog group,"
msgstr ""
-"ja sigui en la barra de pestanyes d'un acoblador, per a integrar-se en el "
-"grup de diàlegs,"
+"ja sigui en la barra de pestanyes d'un acoblador, per integrar-se en el grup "
+"de diàlegs,"
#: src/concepts/docks.xml:95(para)
msgid ""
@@ -7294,13 +7295,13 @@ msgid ""
"over a dock border, to anchor the dialog to the dock."
msgstr ""
"o en una barra encastable que apareix com una línia blava quan el punter del "
-"ratolí passa per sobre de la vora de l'acoblador, per a ancorar el diàleg a "
+"ratolí passa per sobre de la vora de l'acoblador, per ancorar el diàleg a "
"l'encastable."
#: src/concepts/docks.xml:85(para)
msgid ""
-"You can click-and-drag a tab and drop it in the wanted place: "
-"<placeholder-1/>"
+"You can click-and-drag a tab and drop it in the wanted place: <placeholder-1/"
+">"
msgstr ""
"Podeu arrossegar i deixar anar una pestanya al lloc que vulgueu: "
"<placeholder-1/>"
@@ -7353,9 +7354,9 @@ msgid ""
"interesting if you work with two screens, one for dialogs, the other for "
"images."
msgstr ""
-"Per tant, podeu organitzar els diàlegs <emphasis>en diverses "
-"columnes</emphasis>, cosa que és interessant si treballeu amb dues pantalles,"
-" una per a diàlegs i una altra per a les imatges."
+"Per tant, podeu organitzar els diàlegs <emphasis>en diverses columnes</"
+"emphasis>, cosa que és interessant si treballeu amb dues pantalles, una per "
+"a diàlegs i una altra per a les imatges."
#: src/concepts/docks.xml:152(para)
msgid ""
@@ -7365,11 +7366,11 @@ msgid ""
"all the docks again. Pressing the <keycap>Tab</keycap> key inside a dock to "
"navigate through the dock."
msgstr ""
-"Premeu la tecla <keycap>Tab</keycap> en una finestra d'imatge per a commutar "
+"Premeu la tecla <keycap>Tab</keycap> en una finestra d'imatge per commutar "
"la visibilitat dels acobladors. Això és útil si els acobladors amaguen una "
"part de la finestra d'imatge. Podeu ocultar ràpidament tots els acobladors, "
-"fer la vostra feina, i després mostrar de nou els acobladors. Premeu la tecla"
-" <keycap>Tab</keycap> dins d'un acoblador per a navegar a través de "
+"fer la vostra feina, i després mostrar de nou els acobladors. Premeu la "
+"tecla <keycap>Tab</keycap> dins d'un acoblador per navegar a través de "
"l'acoblador."
#: src/concepts/docks.xml:164(title)
@@ -7401,9 +7402,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"En cada diàleg, podeu accedir a un menú especial de les operacions "
"relacionades amb les pestanyes prement sobre el botó de menú de pestanyes, "
-"ressaltat en la figura anterior. Les ordres específiques que es mostren en el"
-" menú varien una mica depenen del diàleg actiu, però sempre inclouen "
-"operacions per a crear pestanyes noves, tancar-les o desacoblar-les."
+"ressaltat en la figura anterior. Les ordres específiques que es mostren en "
+"el menú varien una mica depenen del diàleg actiu, però sempre inclouen "
+"operacions per crear pestanyes noves, tancar-les o desacoblar-les."
#: src/concepts/docks.xml:188(title)
msgid "The Tab menu of the Layers dialog."
@@ -7411,7 +7412,7 @@ msgstr "El menú de pestanyes del diàleg de capes."
#: src/concepts/docks.xml:195(para)
msgid "The Tab menu gives you access to the following commands:"
-msgstr "El menú de pestanyes us dona accés a les ordres següents:"
+msgstr "El menú de pestanyes us dóna accés a les ordres següents:"
#: src/concepts/docks.xml:206(para)
msgid ""
@@ -7420,8 +7421,8 @@ msgid ""
"the context menu for the Layers tab is <guilabel>Layers Menu</guilabel>, "
"which contains a set of operations for manipulating layers."
msgstr ""
-"En la part superior de cada menú de pestanyes hi ha una entrada que s'obre en"
-" el menú contextual del diàleg, que conté operacions específiques per a "
+"En la part superior de cada menú de pestanyes hi ha una entrada que s'obre "
+"en el menú contextual del diàleg, que conté operacions específiques per a "
"aquest diàleg en particular. Per exemple, el menú contextual de la pestanya "
"de capes és el <guilabel>Menú de capes</guilabel>, que conté un conjunt "
"d'operacions per a manipular capes."
@@ -7432,8 +7433,8 @@ msgstr "Afegeix una pestanya"
#: src/concepts/docks.xml:224(para)
msgid ""
-"<guilabel>Add Tab</guilabel> opens into a submenu allowing you to add a large"
-" variety of dockable dialogs as new tabs."
+"<guilabel>Add Tab</guilabel> opens into a submenu allowing you to add a "
+"large variety of dockable dialogs as new tabs."
msgstr ""
"<guilabel>Afegeix pestanya</guilabel> s'obre en un submenú que us permet "
"afegir una gran varietat de diàlegs encastables com a pestanyes noves."
@@ -7452,8 +7453,8 @@ msgstr "Tanca la pestanya"
#: src/concepts/docks.xml:248(para)
msgid ""
-"Close the dialog. Closing the last dialog in a dock causes the dock itself to"
-" close."
+"Close the dialog. Closing the last dialog in a dock causes the dock itself "
+"to close."
msgstr ""
"Tanca el diàleg. En tancar l'últim diàleg d'un acoblador es tanca el mateix "
"acoblador."
@@ -7468,9 +7469,9 @@ msgstr "Desacobla la pestanya"
#: src/concepts/docks.xml:263(para)
msgid ""
-"Detach the dialog from the dock, creating a new dock with the detached dialog"
-" as its only member. It has the same effect as dragging the tab out of the "
-"dock and releasing it at a location where it cannot be docked."
+"Detach the dialog from the dock, creating a new dock with the detached "
+"dialog as its only member. It has the same effect as dragging the tab out of "
+"the dock and releasing it at a location where it cannot be docked."
msgstr ""
"Desacobla el diàleg de l'acoblador, i crea un acoblador nou amb el diàleg "
"desacoblat com a únic membre. Té el mateix efecte que arrossegar la pestanya "
@@ -7531,8 +7532,8 @@ msgstr "El submenú Mida de la previsualització d'un menú de pestanyes."
#: src/concepts/docks.xml:318(para)
msgid ""
"Many, but not all, dialogs have Tab menus containing a <guilabel>Preview "
-"Size</guilabel> option, which opens into a submenu giving a list of sizes for"
-" the items in the dialog (see the figure above). For example, the Brushes "
+"Size</guilabel> option, which opens into a submenu giving a list of sizes "
+"for the items in the dialog (see the figure above). For example, the Brushes "
"dialog shows pictures of all available brushes: the Preview Size determines "
"how large the pictures are. The default is <guilabel>Medium</guilabel>."
msgstr ""
@@ -7541,8 +7542,8 @@ msgstr ""
"que proporciona una llista de mides per als elements del diàleg (vegeu la "
"figura anterior). Per exemple, el diàleg de pinzells mostra miniatures de "
"tots els pinzells disponibles: la mida de la previsualització determina la "
-"mida d'aquestes miniatures. El valor per defecte és "
-"<guilabel>Mitjana</guilabel>."
+"mida d'aquestes miniatures. El valor per defecte és <guilabel>Mitjana</"
+"guilabel>."
#: src/concepts/docks.xml:331(term)
msgid "Tab Style"
@@ -7568,7 +7569,7 @@ msgstr ""
#: src/concepts/docks.xml:357(para)
msgid "Use an icon to represent the dialog type."
-msgstr "Usa una icona per a representar el tipus de diàleg."
+msgstr "Usa una icona per representar el tipus de diàleg."
#: src/concepts/docks.xml:363(term)
msgid "Current Status"
@@ -7581,13 +7582,13 @@ msgid ""
"representation of the currently selected item in the tab top."
msgstr ""
"Només està disponible per als diàlegs que us permeten seleccionar alguna "
-"cosa, com un pinzell, un patró, un degradat, etc. <guilabel>Estat "
-"actual</guilabel> mostra una representació de l'element actualment "
-"seleccionat en la pestanya superior."
+"cosa, com un pinzell, un patró, un degradat, etc. <guilabel>Estat actual</"
+"guilabel> mostra una representació de l'element actualment seleccionat en la "
+"pestanya superior."
#: src/concepts/docks.xml:377(para)
msgid "Use text to display the dialog type."
-msgstr "Utilitza text per a mostrar el tipus de diàleg."
+msgstr "Utilitza text per mostrar el tipus de diàleg."
#: src/concepts/docks.xml:383(term)
msgid "Icon and Text"
@@ -7639,15 +7640,15 @@ msgid ""
"set: brushes, patterns, fonts, etc. You can choose to view the items as a "
"vertical list, with the name of each beside it, or as a grid, with "
"representations of the items but no names. Each has its advantages: viewing "
-"as a list gives you more information, but viewing as a grid allows you to see"
-" more possibilities at once. The default for this varies across dialogs: for "
-"brushes and patterns, the default is a grid; for most other things, the "
+"as a list gives you more information, but viewing as a grid allows you to "
+"see more possibilities at once. The default for this varies across dialogs: "
+"for brushes and patterns, the default is a grid; for most other things, the "
"default is a list."
msgstr ""
"Aquestes entrades es mostren en els diàlegs que us permeten seleccionar un "
"element d'un conjunt: pinzells, patrons, estils de lletra, etc. Podeu triar "
-"els elements en una llista vertical, amb els noms respectius al costat, o com"
-" una quadrícula, amb la representació dels elements però sense els noms. "
+"els elements en una llista vertical, amb els noms respectius al costat, o "
+"com una quadrícula, amb la representació dels elements però sense els noms. "
"Cadascun té els seus avantatges: veure'ls com una llista us proporciona més "
"informació, però veure'ls en una graella us permet veure'n molts més alhora. "
"El valor per defecte varia d'un diàleg a l'altre: per als pinzells i els "
@@ -7659,8 +7660,8 @@ msgid ""
"When the tree-view is <guilabel>View as List</guilabel>, you can use tags. "
"Please see <xref linkend=\"gimp-tagging\"/>."
msgstr ""
-"Quan la vista en arbre és <guilabel>Visualitza com a llista</guilabel>, podeu"
-" usar etiquetes. Consulteu <xref linkend=\"gimp-tagging\"/>."
+"Quan la vista en arbre és <guilabel>Visualitza com a llista</guilabel>, "
+"podeu usar etiquetes. Consulteu <xref linkend=\"gimp-tagging\"/>."
#: src/concepts/docks.xml:443(title)
msgid "The list search field."
@@ -7671,8 +7672,8 @@ msgid ""
"Use <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> to open the "
"list search field. An item must be selected for this command to be effective."
msgstr ""
-"Feu servir <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> per a"
-" obrir el camp de cerca en la llista. Heu de seleccionar un objecte perquè "
+"Feu servir <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> per "
+"obrir el camp de cerca en la llista. Heu de seleccionar un objecte perquè "
"aquesta ordre sigui efectiva."
#: src/concepts/docks.xml:440(para)
@@ -7684,19 +7685,19 @@ msgid ""
"The list search field automatically closes after five seconds if you do "
"nothing."
msgstr ""
-"El camp de cerca en la llista es tanca automàticament quan passen cinc segons"
-" sense fer res."
+"El camp de cerca en la llista es tanca automàticament quan passen cinc "
+"segons sense fer res."
#: src/concepts/docks.xml:465(para)
msgid ""
"The search field shortcut is also available for the tree-view you get in the "
-"<quote>Brush</quote>, <quote>Font</quote> or <quote>Pattern</quote> option of"
-" several tools."
+"<quote>Brush</quote>, <quote>Font</quote> or <quote>Pattern</quote> option "
+"of several tools."
msgstr ""
"La drecera de teclat del camp de cerca també està disponible per a la vista "
"en arbre que obteniu en les opcions de diverses eines, com ara "
-"<quote>Pinzell</quote>, <quote>Lletra tipogràfica</quote> o "
-"<quote>Patró</quote>."
+"<quote>Pinzell</quote>, <quote>Lletra tipogràfica</quote> o <quote>Patró</"
+"quote>."
#: src/concepts/docks.xml:475(term)
msgid "Show Button Bar"
@@ -7705,11 +7706,11 @@ msgstr "Mostra la barra de botons"
#: src/concepts/docks.xml:477(para)
msgid ""
"Some dialogs display a button bar on the bottom of the dialog; for example, "
-"the Patterns, Brushes, Gradients, and Images dialogs. This is a toggle. If it"
-" is checked, then the Button Bar is displayed."
+"the Patterns, Brushes, Gradients, and Images dialogs. This is a toggle. If "
+"it is checked, then the Button Bar is displayed."
msgstr ""
-"Alguns diàlegs mostren una barra de botons a la part inferior del diàleg; per"
-" exemple, els diàlegs de patrons, pinzells, degradats i imatge. És un "
+"Alguns diàlegs mostren una barra de botons a la part inferior del diàleg; "
+"per exemple, els diàlegs de patrons, pinzells, degradats i imatge. És un "
"commutador. Si està marcat, es mostra la barra de botons."
#: src/concepts/docks.xml:484(title)
@@ -7747,8 +7748,8 @@ msgid ""
"This option is available in multi-window mode only. This option is also "
"interesting only if you have several images open on your screen. Then, the "
"information displayed in a dock is always that of the selected image in the "
-"Image Selection drop-down list. If the <guilabel>Auto Follow Active Image "
-"</guilabel> is disabled, the image can be selected only in the Image "
+"Image Selection drop-down list. If the <guilabel>Auto Follow Active Image </"
+"guilabel> is disabled, the image can be selected only in the Image "
"Selection. If enabled, you can also select it by activating the image "
"directly (clicking on its title bar)."
msgstr ""
@@ -7760,8 +7761,7 @@ msgstr ""
"seleccionar en la selecció de la imatge. Si està activat, podeu seleccionar-"
"la activant la imatge directament (fent clic sobre la barra del títol)."
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
-#. you.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/concepts/color-management.xml:32(None)
msgid ""
@@ -7771,8 +7771,7 @@ msgstr ""
"@@image: 'images/using/colormanagement-workflow1.png'; "
"md5=da9515b5a0fed129d6a468c11cf6746a"
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
-#. you.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/concepts/color-management.xml:41(None)
msgid ""
@@ -7782,8 +7781,7 @@ msgstr ""
"@@image: 'images/using/colormanagement-workflow2.png'; "
"md5=ad33d034b942aadb640238785030788e"
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
-#. you.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/concepts/color-management.xml:113(None)
msgid ""
@@ -7808,11 +7806,11 @@ msgid ""
"<acronym>GIMP</acronym> you can have reliable output for both Web and print."
msgstr ""
"Molts dispositius que feu servir en el vostre flux de treball de disseny o "
-"fotografia, com ara càmeres digitals, escàners, pantalles, impressores, etc.,"
-" tenen les seves pròpies característiques de reproducció del color. Si no es "
-"tenen en compte quan s'obren, editen i es desen, alguns ajustos indesitjats "
-"poden passar a les imatges. Amb el <acronym>GIMP</acronym> podeu aconseguir "
-"resultats satisfactoris per a la web i per a la impressió."
+"fotografia, com ara càmeres digitals, escàners, pantalles, impressores, "
+"etc., tenen les seves pròpies característiques de reproducció del color. Si "
+"no es tenen en compte quan s'obren, editen i es desen, alguns ajustos "
+"indesitjats poden passar a les imatges. Amb el <acronym>GIMP</acronym> podeu "
+"aconseguir resultats satisfactoris per a la web i per a la impressió."
#: src/concepts/color-management.xml:28(title)
msgid "Image Processing Workflow"
@@ -7848,8 +7846,8 @@ msgstr ""
#: src/concepts/color-management.xml:64(para)
msgid ""
-"There are differences in Colors caused by the limitations of the colorspace a"
-" specific device is able to handle"
+"There are differences in Colors caused by the limitations of the colorspace "
+"a specific device is able to handle"
msgstr ""
"Hi ha diferències en els colors provocades per les limitacions de l'espai de "
"color que un determinat dispositiu pot gestionar"
@@ -7861,7 +7859,7 @@ msgid ""
"characteristic to an image or devices."
msgstr ""
"El propòsit principal de la gestió del color és evitar aquests problemes. El "
-"plantejament que se segueix per a fer-ho implica la suma d'una descripció de "
+"plantejament que se segueix per fer-ho implica la suma d'una descripció de "
"les característiques del color per a una imatge o un dispositiu."
#: src/concepts/color-management.xml:75(para)
@@ -7874,23 +7872,23 @@ msgid ""
"used to simulate how colors would look on that device."
msgstr ""
"Aquestes descripcions es diuen <emphasis>perfil de color</emphasis>. "
-"Essencialment, un perfil de color és una taula de consulta per a traduir les "
+"Essencialment, un perfil de color és una taula de consulta per traduir les "
"característiques d'un color específic d'un dispositiu a un espai de color "
"d'un dispositiu independent, anomenat espai de treball. Totes les "
"manipulacions de la imatge es fan a imatges en aquest espai de treball. A "
-"més, el perfil de color d'un dispositiu es pot usar per a simular com es "
+"més, el perfil de color d'un dispositiu es pot usar per simular com es "
"veurien els colors sobre aquest dispositiu."
#: src/concepts/color-management.xml:83(para)
msgid ""
"The creation of color profiles is most often done by the manufacturer of the "
-"devices themselves. To make these profiles usable independent of platform and"
-" operating system, the ICC (International Color Consortium) created a "
+"devices themselves. To make these profiles usable independent of platform "
+"and operating system, the ICC (International Color Consortium) created a "
"standard called ICC-profile that describes how color profiles are stored to "
"files and embedded into images."
msgstr ""
"Habitualment, els productors de dispositius creen els seus propis perfils de "
-"color. Per a fer que aquests perfils es puguin usar amb independència de la "
+"color. Per fer que aquests perfils es puguin usar amb independència de la "
"plataforma i del sistema operatiu, el ICC (Consorci Internacional del Color) "
"va crear un estàndard anomenat perfil ICC que descriu com es desen els "
"perfils de color en els fitxers i com s'integren en les imatges."
@@ -7921,8 +7919,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"La majoria de les càmeres digitals incrusten un perfil de color als fitxers "
"de cada foto sense la intervenció de l'usuari. Els escàners digitals, "
-"generalment, tenen el seu perfil de color, que també incrusten en les imatges"
-" escanejades."
+"generalment, tenen el seu perfil de color, que també incrusten en les "
+"imatges escanejades."
#: src/concepts/color-management.xml:110(title)
msgid "Applying the ICC-profile"
@@ -7930,17 +7928,17 @@ msgstr "Aplicar el perfil ICC"
#: src/concepts/color-management.xml:117(para)
msgid ""
-"When opening an image with an embedded color profile, <acronym>GIMP</acronym>"
-" offers to convert the file to the RGB working color space. This is sRGB by "
-"default and it is recommended that all work is done in that color space. "
-"Should you however decide to keep the embedded color profile, the image will "
-"however still be displayed correctly."
+"When opening an image with an embedded color profile, <acronym>GIMP</"
+"acronym> offers to convert the file to the RGB working color space. This is "
+"sRGB by default and it is recommended that all work is done in that color "
+"space. Should you however decide to keep the embedded color profile, the "
+"image will however still be displayed correctly."
msgstr ""
-"Quan s'obre una imatge amb un perfil de color incrustat, el "
-"<acronym>GIMP</acronym> ofereix la possibilitat de convertir el fitxer a "
-"l'espai de color RGB. Per defecte és sRGB i es recomana que els treballs es "
-"facin en aquest espai de color. Si decidiu mantenir el perfil de color "
-"incrustat, la imatge també es mostrarà correctament."
+"Quan s'obre una imatge amb un perfil de color incrustat, el <acronym>GIMP</"
+"acronym> ofereix la possibilitat de convertir el fitxer a l'espai de color "
+"RGB. Per defecte és sRGB i es recomana que els treballs es facin en aquest "
+"espai de color. Si decidiu mantenir el perfil de color incrustat, la imatge "
+"també es mostrarà correctament."
#: src/concepts/color-management.xml:125(para)
msgid ""
@@ -7958,23 +7956,23 @@ msgstr "Visualització"
#: src/concepts/color-management.xml:134(para)
msgid ""
-"For the best results, you need a color profile for your monitor. If a monitor"
-" profile is configured, either system-wide or in the Color Management section"
-" of the <acronym>GIMP</acronym> Preferences dialog, the image colors will be "
-"displayed most accurately."
+"For the best results, you need a color profile for your monitor. If a "
+"monitor profile is configured, either system-wide or in the Color Management "
+"section of the <acronym>GIMP</acronym> Preferences dialog, the image colors "
+"will be displayed most accurately."
msgstr ""
-"Per a aconseguir els millors resultats, necessiteu un perfil de color per al "
+"Per aconseguir els millors resultats, necessiteu un perfil de color per al "
"monitor. Si el perfil del monitor està configurat, en el sistema o en la "
-"secció de la gestió del color del diàleg de preferències del "
-"<acronym>GIMP</acronym>, els colors de la imatge es mostraran amb la màxima "
-"precisió."
+"secció de la gestió del color del diàleg de preferències del <acronym>GIMP</"
+"acronym>, els colors de la imatge es mostraran amb la màxima precisió."
#: src/concepts/color-management.xml:140(para)
msgid ""
-"One of the most important <acronym>GIMP</acronym> commands to work with color"
-" management is described in <xref linkend=\"gimp-display-filter-dialog\"/>."
+"One of the most important <acronym>GIMP</acronym> commands to work with "
+"color management is described in <xref linkend=\"gimp-display-filter-dialog"
+"\"/>."
msgstr ""
-"Una de les ordres més importants del <acronym>GIMP</acronym> per a treballar "
+"Una de les ordres més importants del <acronym>GIMP</acronym> per treballar "
"amb la gestió del color es descriu en <xref linkend=\"gimp-display-filter-"
"dialog\"/>."
@@ -7982,17 +7980,16 @@ msgstr ""
msgid ""
"If you do not have a color profile for your monitor, you can create it using "
"hardware calibration and measurement tools. On UNIX systems you will need "
-"<productname>Argyll Color Management System</productname><xref "
-"linkend=\"bibliography-online-argyllcms\"/> and/or "
-"<productname>LProf</productname><xref linkend=\"bibliography-online-lprof\"/>"
-" to create color profiles."
+"<productname>Argyll Color Management System</productname><xref linkend="
+"\"bibliography-online-argyllcms\"/> and/or <productname>LProf</"
+"productname><xref linkend=\"bibliography-online-lprof\"/> to create color "
+"profiles."
msgstr ""
"Si no teniu un perfil de color per al monitor, podeu crear-ne un amb un "
"dispositiu de calibratge i eines de mesura. En sistemes UNIX us caldrà el "
-"<productname>Sistema de gestió del color Argyll</productname><xref "
-"linkend=\"bibliography-online-argyllcms\"/> o "
-"<productname>LProf</productname><xref linkend=\"bibliography-online-lprof\"/>"
-" per a crear els perfils de color."
+"<productname>Sistema de gestió del color Argyll</productname><xref linkend="
+"\"bibliography-online-argyllcms\"/> o <productname>LProf</productname><xref "
+"linkend=\"bibliography-online-lprof\"/> per a crear els perfils de color."
#: src/concepts/color-management.xml:157(title)
msgid "Display Calibration and Profiling"
@@ -8040,9 +8037,10 @@ msgstr ""
msgid ""
"The second step, profiling, derives a set of rules which allow "
"<acronym>GIMP</acronym> to translate RGB values in the image file into "
-"appropriate colors on the screen. This is also stored in the monitor profile."
-" It doesn't change the RGB values in the image, but it does change which "
-"values are sent to the video card (which already contains the vgct LUT)."
+"appropriate colors on the screen. This is also stored in the monitor "
+"profile. It doesn't change the RGB values in the image, but it does change "
+"which values are sent to the video card (which already contains the vgct "
+"LUT)."
msgstr ""
"El segon pas, l'anàlisi de perfils, obté una sèrie de regles que permeten al "
"<acronym>GIMP</acronym> traduir els valors RGB en el fitxer de la imatge als "
@@ -8070,8 +8068,7 @@ msgstr ""
"puguin reproduir seran marcats opcionalment amb un gris neutral, i això us "
"permet corregir els errors abans d'enviar les imatges a la impressora."
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
-#. you.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/concepts/concepts.xml:23(None)
msgid ""
@@ -8090,8 +8087,8 @@ msgstr "Wilber, la mascota del GIMP"
#: src/concepts/concepts.xml:26(para)
msgid ""
"The Wilber Construction Kit (docs/Wilber_Construction_Kit.xcf.gz) allows you "
-"to give the mascot a different appearance. It is the work of Tuomas Kuosmanen"
-" (tigertATgimp.org)."
+"to give the mascot a different appearance. It is the work of Tuomas "
+"Kuosmanen (tigertATgimp.org)."
msgstr ""
"El joc de construcció Wilber (docs/Wilber_Construction_Kit.xcf.gz) us permet "
"donar diferents aparences a la mascota. És l’obra de Tuomas Kuosmanen "
@@ -8110,8 +8107,8 @@ msgstr ""
"terminologia usada en el <acronym>GIMP</acronym>. Els conceptes presentats "
"aquí seran explicats en profunditat en altres llocs. Llevat d'unes poques "
"excepcions, hem mirat de no omplir aquesta secció amb una gran quantitat "
-"d'enllaços i referències creuades: tot el que s'hi esmenta és d'un nivell tan"
-" general que podreu localitzar-ho fàcilment en l'índex."
+"d'enllaços i referències creuades: tot el que s'hi esmenta és d'un nivell "
+"tan general que podreu localitzar-ho fàcilment en l'índex."
#: src/concepts/concepts.xml:47(para)
msgid ""
@@ -8120,15 +8117,15 @@ msgid ""
"TIFF or JPEG file. You can also think of an image as corresponding to a "
"single display window (although in truth it is possible to have multiple "
"windows all displaying the same image). It is not possible to have a single "
-"window display more than one image, though, or for an image to have no window"
-" displaying it."
+"window display more than one image, though, or for an image to have no "
+"window displaying it."
msgstr ""
-"Les imatges són les entitats bàsiques usades en el <acronym>GIMP</acronym>. A"
-" grans trets, una <quote>imatge</quote> correspon a un sol fitxer, com per "
+"Les imatges són les entitats bàsiques usades en el <acronym>GIMP</acronym>. "
+"A grans trets, una <quote>imatge</quote> correspon a un sol fitxer, com per "
"exemple un fitxer TIFF o JPEG. També podeu pensar en una imatge com el que "
-"correspon a una única finestra (encara que de fet és possible tenir múltiples"
-" finestres, totes mostrant la mateixa imatge). No és possible tenir una "
-"finestra única que mostri més d'una imatge, o una imatge que no tingui "
+"correspon a una única finestra (encara que de fet és possible tenir "
+"múltiples finestres, totes mostrant la mateixa imatge). No és possible tenir "
+"una finestra única que mostri més d'una imatge, o una imatge que no tingui "
"finestra que la mostri."
#: src/concepts/concepts.xml:56(para)
@@ -8146,9 +8143,9 @@ msgstr ""
"full de paper, caldria veure-la més aviat com una pila de fulls, anomenats "
"<quote>capes</quote>. A més d'una pila de capes, una imatge del "
"<acronym>GIMP</acronym> pot contenir una màscara de selecció, un conjunt de "
-"canals i un conjunt de camins. De fet, el <acronym>GIMP</acronym> proporciona"
-" un mecanisme per a adjuntar peces arbitràries de dades a una imatge, "
-"anomenades <quote>paràsits</quote>."
+"canals i un conjunt de camins. De fet, el <acronym>GIMP</acronym> "
+"proporciona un mecanisme per adjuntar peces arbitràries de dades a una "
+"imatge, anomenades <quote>paràsits</quote>."
#: src/concepts/concepts.xml:66(para)
msgid ""
@@ -8172,22 +8169,22 @@ msgid ""
"If a simple image can be compared to a single sheet of paper, an image with "
"layers is likened to a sheaf of transparent papers stacked one on top of the "
"other. You can draw on each paper, but still see the content of the other "
-"sheets through the transparent areas. You can also move one sheet in relation"
-" to the others. Sophisticated <acronym>GIMP</acronym> users often deal with "
-"images containing many layers, even dozens of them. Layers need not be "
-"opaque, and they need not cover the entire extent of an image, so when you "
-"look at an image's display, you may see more than just the top layer: you may"
-" see elements of many layers."
+"sheets through the transparent areas. You can also move one sheet in "
+"relation to the others. Sophisticated <acronym>GIMP</acronym> users often "
+"deal with images containing many layers, even dozens of them. Layers need "
+"not be opaque, and they need not cover the entire extent of an image, so "
+"when you look at an image's display, you may see more than just the top "
+"layer: you may see elements of many layers."
msgstr ""
"Si es pot comparar una imatge amb un full de paper, una imatge amb capes és "
-"com un feix de papers transparents apilats l'un sobre l'altre. Podeu dibuixar"
-" a cada paper, però veureu el contingut d'altres fulls a través de les àrees "
-"transparents. També podeu moure un full en relació amb els altres. Sovint, "
-"els usuaris avançats del <acronym>GIMP</acronym> treballen amb imatges que "
-"contenen moltes capes, fins i tot dotzenes. Les capes no tenen per què ser "
-"opaques, ni han d'abastar tota l'extensió de la imatge; així que quan mireu "
-"una mostra de la imatge, podeu veure més coses que simplement la capa "
-"superior: podríeu veure elements d'altres capes."
+"com un feix de papers transparents apilats l'un sobre l'altre. Podeu "
+"dibuixar a cada paper, però veureu el contingut d'altres fulls a través de "
+"les àrees transparents. També podeu moure un full en relació amb els altres. "
+"Sovint, els usuaris avançats del <acronym>GIMP</acronym> treballen amb "
+"imatges que contenen moltes capes, fins i tot dotzenes. Les capes no tenen "
+"per què ser opaques, ni han d'abastar tota l'extensió de la imatge; així que "
+"quan mireu una mostra de la imatge, podeu veure més coses que simplement la "
+"capa superior: podríeu veure elements d'altres capes."
#: src/concepts/concepts.xml:96(phrase) src/concepts/concepts.xml:98(primary)
msgid "Resolution"
@@ -8197,30 +8194,31 @@ msgstr "Resolució"
msgid ""
"Digital images comprise of a grid of square elements of varying colors, "
"called pixels. Each image has a pixel size, such as 900 pixels wide by 600 "
-"pixels high. But pixels don't have a set size in physical space. To set up an"
-" image for printing, we use a value called resolution, defined as the ratio "
-"between an image's size in pixels and its physical size (usually in inches) "
-"when it is printed on paper. Most file formats (but not all) can save this "
-"value, which is expressed as ppi — pixels per inch. When printing a "
-"file, the resolution value determines the size the image will have on paper, "
-"and as a result, the physical size of the pixels. The same 900x600 pixel "
-"image may be printed as a small 3x2\" card with barely noticeable pixels "
-"— or as a large poster with large, chunky pixels. Images imported from "
-"cameras and mobile devices tend to have a resolution value attached to the "
-"file. The value is usually 72 or 96ppi. It is important to realize that this "
-"value is arbitrary and was chosen for historic reasons. You can always change"
-" the resolution value inside <acronym>GIMP</acronym>— this has no "
-"effect on the actual image pixels. Furthermore, for uses such as displaying "
-"images on line, on mobile devices, television or video games — in "
-"short, any use that is not print — the resolution value is meaningless "
-"and is ignored, and instead the image is usually displayed so that each image"
-" pixel conforms to one screen pixel."
-msgstr ""
-"Les imatges digitals estan formades per una quadrícula d'elements quadrats de"
-" colors diferents, anomenats píxels. Cada imatge té una mida en píxels, per "
-"exemple 900 píxels d'amplada per 600 píxels d'alçada. Però els píxels no "
-"tenen una mida fixa a l'espai físic. Per a ajustar una imatge per a imprimir,"
-" s'usa un valor anomenat resolució, que es defineix com la relació entre la "
+"pixels high. But pixels don't have a set size in physical space. To set up "
+"an image for printing, we use a value called resolution, defined as the "
+"ratio between an image's size in pixels and its physical size (usually in "
+"inches) when it is printed on paper. Most file formats (but not all) can "
+"save this value, which is expressed as ppi — pixels per inch. When "
+"printing a file, the resolution value determines the size the image will "
+"have on paper, and as a result, the physical size of the pixels. The same "
+"900x600 pixel image may be printed as a small 3x2\" card with barely "
+"noticeable pixels — or as a large poster with large, chunky pixels. "
+"Images imported from cameras and mobile devices tend to have a resolution "
+"value attached to the file. The value is usually 72 or 96ppi. It is "
+"important to realize that this value is arbitrary and was chosen for "
+"historic reasons. You can always change the resolution value inside "
+"<acronym>GIMP</acronym>— this has no effect on the actual image "
+"pixels. Furthermore, for uses such as displaying images on line, on mobile "
+"devices, television or video games — in short, any use that is not "
+"print — the resolution value is meaningless and is ignored, and "
+"instead the image is usually displayed so that each image pixel conforms to "
+"one screen pixel."
+msgstr ""
+"Les imatges digitals estan formades per una quadrícula d'elements quadrats "
+"de colors diferents, anomenats píxels. Cada imatge té una mida en píxels, "
+"per exemple 900 píxels d'amplada per 600 píxels d'alçada. Però els píxels no "
+"tenen una mida fixa a l'espai físic. Per ajustar una imatge per a imprimir, "
+"s'usa un valor anomenat resolució, que es defineix com la relació entre la "
"mida d'una imatge en píxels i la seva mida física (generalment en polzades) "
"quan s'imprimeix en paper. La majoria dels formats de fitxer (però no tots) "
"poden desar aquest valor, que s'expressa en ppp, píxels per polzada. En "
@@ -8228,16 +8226,16 @@ msgstr ""
"tindrà en el paper i, com a resultat, la mida física dels píxels. La mateixa "
"imatge de 900x600 píxels es pot imprimir com una targeta petita de 3x2\" amb "
"píxels amb prou feines perceptibles, o com un cartell gran amb píxels molt "
-"grossos. Les imatges importades des de càmeres i dispositius mòbils tendeixen"
-" a tenir un valor de resolució adjunt al fitxer. Generalment el valor és 72 o"
-" 96 ppp. És important tenir en compte que aquest valor és arbitrari i que es "
-"va triar per raons històriques. Sempre podeu canviar el valor de resolució al"
-" <acronym>GIMP</acronym>, i això no té cap efecte sobre els píxels de la "
-"imatge real. D'altra banda, per a usos com ara mostrar imatges en línia, en "
-"dispositius mòbils, televisió o videojocs, en resum, qualsevol ús que no "
-"sigui la impressió, el valor de resolució no té sentit i s'ignora, i en el "
-"seu lloc la imatge generalment es mostra perquè cada píxel de la imatge "
-"s'ajusti a un píxel de la pantalla."
+"grossos. Les imatges importades des de càmeres i dispositius mòbils "
+"tendeixen a tenir un valor de resolució adjunt al fitxer. Generalment el "
+"valor és 72 o 96 ppp. És important tenir en compte que aquest valor és "
+"arbitrari i que es va triar per raons històriques. Sempre podeu canviar el "
+"valor de resolució al <acronym>GIMP</acronym>, i això no té cap efecte sobre "
+"els píxels de la imatge real. D'altra banda, per a usos com ara mostrar "
+"imatges en línia, en dispositius mòbils, televisió o videojocs, en resum, "
+"qualsevol ús que no sigui la impressió, el valor de resolució no té sentit i "
+"s'ignora, i en el seu lloc la imatge generalment es mostra perquè cada píxel "
+"de la imatge s'ajusti a un píxel de la pantalla."
#: src/concepts/concepts.xml:129(varlistentry:xreflabel)
#: src/concepts/concepts.xml:131(phrase)
@@ -8254,17 +8252,17 @@ msgstr "Canal"
msgid ""
"A Channel is a single component of a pixel's color. For a colored pixel in "
"<acronym>GIMP</acronym>, these components are usually Red, Green, Blue and "
-"sometimes transparency (Alpha). For a <link linkend=\"glossary-"
-"graylevel\">Grayscale</link> image, they are Gray and Alpha and for an <link "
-"linkend=\"glossary-indexedcolors\">Indexed</link> color image, they are "
-"Indexed and Alpha."
+"sometimes transparency (Alpha). For a <link linkend=\"glossary-graylevel"
+"\">Grayscale</link> image, they are Gray and Alpha and for an <link linkend="
+"\"glossary-indexedcolors\">Indexed</link> color image, they are Indexed and "
+"Alpha."
msgstr ""
"Un canal és un component del color d'un píxel. Per a un píxel acolorit en el "
"<acronym>GIMP</acronym>, aquests components són generalment vermell, verd, "
-"blau i, a vegades, transparència (alfa). Per a una imatge en <link "
-"linkend=\"glossary-graylevel\">escala de grisos</link> són gris i alfa, i per"
-" a una imatge en color <link linkend=\"glossary-"
-"indexedcolors\">indexat</link>, són indexat i alfa."
+"blau i, a vegades, transparència (alfa). Per a una imatge en <link linkend="
+"\"glossary-graylevel\">escala de grisos</link> són gris i alfa, i per a una "
+"imatge en color <link linkend=\"glossary-indexedcolors\">indexat</link>, són "
+"indexat i alfa."
#: src/concepts/concepts.xml:148(para)
msgid ""
@@ -8287,7 +8285,7 @@ msgid ""
"appropriate ones for the device when the image is displayed."
msgstr ""
"Quan es mostra la imatge, el <acronym>GIMP</acronym> ajunta aquests "
-"components per a formar els colors del píxel per a la pantalla, impressora o "
+"components per formar els colors del píxel per a la pantalla, impressora o "
"un altre dispositiu de sortida. Alguns d'aquests dispositius poden usar "
"canals diferents per a vermell, verd i blau. Si passa això, els canals del "
"<acronym>GIMP</acronym> es converteixen en els apropiats per al dispositiu "
@@ -8309,25 +8307,25 @@ msgid ""
"You can look at channels as masks which allow or restrict the output of the "
"color that the channel represents. By using Filters on the channel "
"information, you can create many varied and subtle effects on an image. A "
-"simple example of using a Filter on the color channels is the <link "
-"linkend=\"gimp-filter-channel-mixer\">Channel Mixer</link> filter."
+"simple example of using a Filter on the color channels is the <link linkend="
+"\"gimp-filter-channel-mixer\">Channel Mixer</link> filter."
msgstr ""
-"Podeu veure els canals com a màscares que permeten o restringeixen la sortida"
-" del color que el canal representa. Mitjançant l'ús de filtres en la "
+"Podeu veure els canals com a màscares que permeten o restringeixen la "
+"sortida del color que el canal representa. Mitjançant l'ús de filtres en la "
"informació del canal, podeu crear molts efectes variats i subtils sobre una "
"imatge. Un exemple senzill de l'ús d'un filtre sobre els canals de color és "
-"el filtre <link linkend=\"gimp-filter-channel-mixer\">Mesclador de "
-"canals</link>."
+"el filtre <link linkend=\"gimp-filter-channel-mixer\">Mesclador de canals</"
+"link>."
#: src/concepts/concepts.xml:177(para)
msgid ""
"In addition to these channels, <acronym>GIMP</acronym> also allows you to "
-"create other channels (or more correctly, Channel Masks), which are displayed"
-" in the lower part of the Channels dialog. You can create a <link "
-"linkend=\"gimp-channel-new\">New Channel</link> or save a <link "
-"linkend=\"gimp-selection-to-channel\">selection to a channel (mask)</link>. "
-"See the glossary entry on <link linkend=\"glossary-masks\">Masks</link> for "
-"more information about Channel Masks."
+"create other channels (or more correctly, Channel Masks), which are "
+"displayed in the lower part of the Channels dialog. You can create a <link "
+"linkend=\"gimp-channel-new\">New Channel</link> or save a <link linkend="
+"\"gimp-selection-to-channel\">selection to a channel (mask)</link>. See the "
+"glossary entry on <link linkend=\"glossary-masks\">Masks</link> for more "
+"information about Channel Masks."
msgstr ""
"A més d'aquests canals, el <acronym>GIMP</acronym> també us permet crear "
"altres canals (o més correctament, màscares de canal), que es mostren en la "
@@ -8339,29 +8337,29 @@ msgstr ""
#: src/concepts/concepts.xml:193(para)
msgid ""
-"Often when modify an image, you only want a part of the image to be affected."
-" The <quote>selection</quote> mechanism makes this possible. Each image has "
-"its own selection, which you normally see as a moving dashed line separating "
-"the selected parts from the unselected parts (the so-called <quote>marching "
-"ants</quote> ). Actually this is a bit misleading: selection in "
-"<acronym>GIMP</acronym> is graded, not all-or-nothing, and really the "
-"selection is represented by a full-fledged grayscale channel. The dashed line"
-" that you normally see is simply a contour line at the 50%-selected level. At"
-" any time, though, you can visualize the selection channel in all its "
-"glorious detail by toggling the <link linkend=\"gimp-image-window-qmask-"
+"Often when modifying an image, you only want a part of the image to be "
+"affected. The <quote>selection</quote> mechanism makes this possible. Each "
+"image has its own selection, which you normally see as a moving dashed line "
+"separating the selected parts from the unselected parts (the so-called "
+"<quote>marching ants</quote> ). Actually this is a bit misleading: selection "
+"in <acronym>GIMP</acronym> is graded, not all-or-nothing, and really the "
+"selection is represented by a full-fledged grayscale channel. The dashed "
+"line that you normally see is simply a contour line at the 50%-selected "
+"level. At any time, though, you can visualize the selection channel in all "
+"its glorious detail by toggling the <link linkend=\"gimp-image-window-qmask-"
"button\">QuickMask</link> button."
msgstr ""
"Sovint quan modifiqueu una imatge, només voleu actuar sobre una part de la "
"imatge. El mecanisme de <quote>selecció</quote> ho fa possible. Cada imatge "
"té la seva pròpia selecció, que generalment es visualitza com una línia "
"discontínua en moviment que separa les parts seleccionades de les no "
-"seleccionades (anomenada <quote>caminet de formiguetes</quote>). En realitat,"
-" això és una mica enganyós: la selecció en el <acronym>GIMP</acronym> és "
-"gradual, no és un tot o res, i la selecció es representa com un canal en "
-"escala de grisos. La línia discontínua que generalment veieu és simplement el"
-" contorn del 50% del nivell seleccionat. En tot moment podeu visualitzar el "
-"canal de selecció amb tot el seu detall activant el botó de la <link "
-"linkend=\"gimp-image-window-qmask-button\">Màscara ràpida</link>."
+"seleccionades (anomenada <quote>caminet de formiguetes</quote>). En "
+"realitat, això és una mica enganyós: la selecció en el <acronym>GIMP</"
+"acronym> és gradual, no és un tot o res, i la selecció es representa com un "
+"canal en escala de grisos. La línia discontínua que generalment veieu és "
+"simplement el contorn del 50% del nivell seleccionat. En tot moment podeu "
+"visualitzar el canal de selecció amb tot el seu detall activant el botó de "
+"la <link linkend=\"gimp-image-window-qmask-button\">Màscara ràpida</link>."
#: src/concepts/concepts.xml:209(para)
msgid ""
@@ -8374,14 +8372,14 @@ msgid ""
"selection channel as though it were a color channel, thereby <quote>painting "
"the selection</quote>."
msgstr ""
-"Un component important en l'aprenentatge per a usar el "
-"<acronym>GIMP</acronym> de manera efectiva és dominar l'art de fer bones "
-"seleccions, seleccions que continguin exactament el necessari i res més. Atès"
-" que la gestió de seleccions és tan important, el <acronym>GIMP</acronym> "
-"proporciona una gran quantitat d'eines per a fer-les: eines per a fer "
-"seleccions, un menú d'operacions de selecció i la capacitat de canviar a mode"
-" Màscara ràpida, en el qual podeu tractar el canal de la selecció com un "
-"canal de color, literalment <quote>pintant la selecció</quote>."
+"Un component important en l'aprenentatge per usar el <acronym>GIMP</acronym> "
+"de manera efectiva és dominar l'art de fer bones seleccions, seleccions que "
+"continguin exactament el necessari i res més. Atès que la gestió de "
+"seleccions és tan important, el <acronym>GIMP</acronym> proporciona una gran "
+"quantitat d'eines per fer-les: eines per a fer seleccions, un menú "
+"d'operacions de selecció i la capacitat de canviar a mode Màscara ràpida, en "
+"el qual podeu tractar el canal de la selecció com un canal de color, "
+"literalment <quote>pintant la selecció</quote>."
#: src/concepts/concepts.xml:223(term) src/concepts/undo.xml:8(title)
msgid "Undoing"
@@ -8389,34 +8387,35 @@ msgstr "Desfer"
#: src/concepts/concepts.xml:225(para)
msgid ""
-"When you make mistakes, you can undo them. Nearly everything you can do to an"
-" image is undoable. In fact, you can usually undo a substantial number of the"
-" most recent things you did, if you decide that they were misguided. "
+"When you make mistakes, you can undo them. Nearly everything you can do to "
+"an image is undoable. In fact, you can usually undo a substantial number of "
+"the most recent things you did, if you decide that they were misguided. "
"<acronym>GIMP</acronym> makes this possible by keeping a history of your "
"actions. This history consumes memory, though, so undoability is not "
-"infinite. Some actions use very little undo memory, so that you can do dozens"
-" of them before the earliest ones are deleted from this history; other types "
-"of actions require massive amounts of undo memory. You can configure the "
-"amount of memory <acronym>GIMP</acronym> allows for the undo history of each "
-"image, but in any situation, you should always be able to undo at least your "
-"2-3 most recent actions. (The most important action that is not undoable is "
-"closing an image. For this reason, <acronym>GIMP</acronym> asks you to "
-"confirm that you really want to close the image if you have made any changes "
-"to it.)"
-msgstr ""
-"Quan cometeu errors, els podeu revertir. Gairebé tot el que feu en una imatge"
-" és reversible. De fet, normalment podeu desfer una quantitat considerable de"
-" les accions més recents, si així ho decidiu. El <acronym>GIMP</acronym> ho "
-"fa possible mantenint un historial de les accions. Aquest historial consumeix"
-" memòria, així que la capacitat de desfer no és infinita. Algunes accions "
-"utilitzen molt poca memòria de desfer, i podeu fer-ne dotzenes fins que les "
-"primeres s'esborrin de l'historial; altres tipus d'accions requereixen una "
-"gran quantitat de memòria de desfer. Podeu configurar la quantitat de memòria"
-" que el <acronym>GIMP</acronym> dedica a l'historial de desfer per a cada "
-"imatge, però en qualsevol situació, hauria de ser sempre possible desfer "
-"almenys 2 o 3 de les accions més recents. (L'acció més important que no es "
-"pot revertir és tancar una imatge. Per aquesta raó el <acronym>GIMP</acronym>"
-" demana que confirmeu aquesta acció si hi ha canvis no desats.)"
+"infinite. Some actions use very little undo memory, so that you can do "
+"dozens of them before the earliest ones are deleted from this history; other "
+"types of actions require massive amounts of undo memory. You can configure "
+"the amount of memory <acronym>GIMP</acronym> allows for the undo history of "
+"each image, but in any situation, you should always be able to undo at least "
+"your 2-3 most recent actions. (The most important action that is not "
+"undoable is closing an image. For this reason, <acronym>GIMP</acronym> asks "
+"you to confirm that you really want to close the image if you have made any "
+"changes to it.)"
+msgstr ""
+"Quan cometeu errors, els podeu revertir. Gairebé tot el que feu en una "
+"imatge és reversible. De fet, normalment podeu desfer una quantitat "
+"considerable de les accions més recents, si així ho decidiu. El "
+"<acronym>GIMP</acronym> ho fa possible mantenint un historial de les "
+"accions. Aquest historial consumeix memòria, així que la capacitat de desfer "
+"no és infinita. Algunes accions utilitzen molt poca memòria de desfer, i "
+"podeu fer-ne dotzenes fins que les primeres s'esborrin de l'historial; "
+"altres tipus d'accions requereixen una gran quantitat de memòria de desfer. "
+"Podeu configurar la quantitat de memòria que el <acronym>GIMP</acronym> "
+"dedica a l'historial de desfer per a cada imatge, però en qualsevol "
+"situació, hauria de ser sempre possible desfer almenys 2 o 3 de les accions "
+"més recents. (L'acció més important que no es pot revertir és tancar una "
+"imatge. Per aquesta raó el <acronym>GIMP</acronym> demana que confirmeu "
+"aquesta acció si hi ha canvis no desats.)"
#: src/concepts/concepts.xml:245(term)
msgid "Plug-ins"
@@ -8424,24 +8423,24 @@ msgstr "Connectors"
#: src/concepts/concepts.xml:247(para)
msgid ""
-"Many, probably most, of the things that you do to an image in "
-"<acronym>GIMP</acronym> are done by the <acronym>GIMP</acronym> application "
-"itself. However, <acronym>GIMP</acronym> also makes extensive use of "
-"<quote>plug-ins</quote>, which are external programs that interact very "
-"closely with <acronym>GIMP</acronym>, and are capable of manipulating images "
-"and other <acronym>GIMP</acronym> objects in very sophisticated ways. Many "
-"important plug-ins are bundled with <acronym>GIMP</acronym>, but there are "
-"also many available by other means. In fact, writing plug-ins (and scripts) "
-"is the easiest way for people not on the <acronym>GIMP</acronym> development "
-"team to add new capabilities to <acronym>GIMP</acronym>."
+"Many, probably most, of the things that you do to an image in <acronym>GIMP</"
+"acronym> are done by the <acronym>GIMP</acronym> application itself. "
+"However, <acronym>GIMP</acronym> also makes extensive use of <quote>plug-"
+"ins</quote>, which are external programs that interact very closely with "
+"<acronym>GIMP</acronym>, and are capable of manipulating images and other "
+"<acronym>GIMP</acronym> objects in very sophisticated ways. Many important "
+"plug-ins are bundled with <acronym>GIMP</acronym>, but there are also many "
+"available by other means. In fact, writing plug-ins (and scripts) is the "
+"easiest way for people not on the <acronym>GIMP</acronym> development team "
+"to add new capabilities to <acronym>GIMP</acronym>."
msgstr ""
"Moltes, probablement gairebé totes les coses que feu amb una imatge en el "
-"<acronym>GIMP</acronym>, les fa l'aplicació mateixa del "
-"<acronym>GIMP</acronym>. No obstant això, el <acronym>GIMP</acronym> també fa"
-" un ús extensiu de <quote>connectors (plug-ins)</quote>, que són programes "
-"externs que interactuen molt a prop del <acronym>GIMP</acronym>, i tenen la "
+"<acronym>GIMP</acronym>, les fa l'aplicació mateixa del <acronym>GIMP</"
+"acronym>. No obstant això, el <acronym>GIMP</acronym> també fa un ús "
+"extensiu de <quote>connectors (plug-ins)</quote>, que són programes externs "
+"que interactuen molt a prop del <acronym>GIMP</acronym>, i tenen la "
"capacitat de manipular imatges i altres objectes del <acronym>GIMP</acronym> "
-"de maneres molt sofisticades. Molts connectors importants venen empaquetats "
+"de maneres molt sofisticades. Molts connectors importants vénen empaquetats "
"amb el <acronym>GIMP</acronym>, però també n'hi ha molts disponibles per "
"altres mitjans. De fet, l'habilitat d'escriure connectors (i scripts) és la "
"manera més fàcil que tenen les persones que no són en l'equip de "
@@ -8450,8 +8449,8 @@ msgstr ""
#: src/concepts/concepts.xml:261(para)
msgid ""
-"All of the commands in the Filters menu, and a substantial number of commands"
-" in other menus, are actually implemented as plug-ins."
+"All of the commands in the Filters menu, and a substantial number of "
+"commands in other menus, are actually implemented as plug-ins."
msgstr ""
"Totes les ordres en el menú Filtres, i una quantitat substancial d'ordres en "
"altres menús, estan en realitat implementades com a connectors."
@@ -8466,23 +8465,23 @@ msgid ""
"<acronym>GIMP</acronym> can also make use of scripts. The largest number of "
"existing scripts are written in a language called Script-Fu, which is unique "
"to <acronym>GIMP</acronym> (for those who care, it is a dialect of the Lisp-"
-"like language called Scheme). It is also possible to write "
-"<acronym>GIMP</acronym> scripts in Python or Perl. These languages are more "
-"flexible and powerful than Script-Fu; their disadvantage is that they depend "
-"on software that does not automatically come packaged with "
-"<acronym>GIMP</acronym>, so they are not guaranteed to work correctly in "
-"every <acronym>GIMP</acronym> installation."
+"like language called Scheme). It is also possible to write <acronym>GIMP</"
+"acronym> scripts in Python or Perl. These languages are more flexible and "
+"powerful than Script-Fu; their disadvantage is that they depend on software "
+"that does not automatically come packaged with <acronym>GIMP</acronym>, so "
+"they are not guaranteed to work correctly in every <acronym>GIMP</acronym> "
+"installation."
msgstr ""
"A més dels connectors, que són programes escrits en el llenguatge C, el "
"<acronym>GIMP</acronym> pot també usar scripts. La majoria dels scripts "
-"existents estan escrits en un llenguatge anomenat Script-Fu, que és específic"
-" del <acronym>GIMP</acronym> (per a aquells a qui els interessi, és un "
-"dialecte del llenguatge Scheme, semblant a Lisp). També és possible escriure "
-"scripts del <acronym>GIMP</acronym> en Python o Perl. Aquests llenguatges són"
-" més flexibles i potents que l'Script-Fu. El desavantatge que presenten és "
-"que depenen de programari que no ve empaquetat amb el "
-"<acronym>GIMP</acronym>, i per això no pot garantir-se que funcionin en totes"
-" les instal·lacions del <acronym>GIMP</acronym>."
+"existents estan escrits en un llenguatge anomenat Script-Fu, que és "
+"específic del <acronym>GIMP</acronym> (per a aquells a qui els interessi, és "
+"un dialecte del llenguatge Scheme, semblant a Lisp). També és possible "
+"escriure scripts del <acronym>GIMP</acronym> en Python o Perl. Aquests "
+"llenguatges són més flexibles i potents que l'Script-Fu. El desavantatge que "
+"presenten és que depenen de programari que no ve empaquetat amb el "
+"<acronym>GIMP</acronym>, i per això no pot garantir-se que funcionin en "
+"totes les instal·lacions del <acronym>GIMP</acronym>."
#: src/concepts/undo.xml:10(primary)
msgid "Undo"
@@ -8491,34 +8490,33 @@ msgstr "Desfés"
#: src/concepts/undo.xml:13(para)
msgid ""
"Almost anything you do to an image in <acronym>GIMP</acronym> can be undone. "
-"You can undo the most recent action by choosing "
-"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Undo</guimenuitem></menuchoice>"
-" from the image menu, but this is done so frequently that you really should "
-"memorize the keyboard shortcut, "
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo>."
+"You can undo the most recent action by choosing <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Undo</guimenuitem></menuchoice> from the image menu, "
+"but this is done so frequently that you really should memorize the keyboard "
+"shortcut, <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo>."
msgstr ""
"Gairebé tot el que podeu fer sobre una imatge en el <acronym>GIMP</acronym> "
"es pot desfer. Podeu desfer l'acció més recent seleccionant "
-"<menuchoice><guimenu>Edita</guimenu><guimenuitem>Desfés</guimenuitem></menuchoice>"
-" des del menú de la imatge, però això es fa tan sovint que realment convé "
-"memoritzar la drecera de teclat, "
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo>."
+"<menuchoice><guimenu>Edita</guimenu><guimenuitem>Desfés</guimenuitem></"
+"menuchoice> des del menú de la imatge, però això es fa tan sovint que "
+"realment convé memoritzar la drecera de teclat, <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>Z</keycap></keycombo>."
#: src/concepts/undo.xml:24(para)
msgid ""
"Undoing can itself be undone. After having undone an action, you can "
-"<emphasis>redo</emphasis> it by choosing "
-"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Redo</guimenuitem></menuchoice>"
-" from the image menu, or use the keyboard shortcut, "
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Y</keycap></keycombo>. It is often "
-"helpful to judge the effect of an action by repeatedly undoing and redoing "
-"it. This is usually very quick, and does not consume any extra resources or "
-"alter the undo history, so there is never any harm in it."
+"<emphasis>redo</emphasis> it by choosing <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Redo</guimenuitem></menuchoice> from the image menu, or "
+"use the keyboard shortcut, <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Y</"
+"keycap></keycombo>. It is often helpful to judge the effect of an action by "
+"repeatedly undoing and redoing it. This is usually very quick, and does not "
+"consume any extra resources or alter the undo history, so there is never any "
+"harm in it."
msgstr ""
"L'acció de desfer pot al seu torn desfer-se. Després d'haver desfet una "
"acció, podeu <emphasis>refer-la</emphasis> seleccionant "
-"<menuchoice><guimenu>Edita</guimenu><guimenuitem>Refés</guimenuitem></menuchoice>"
-" del menú de la imatge, o usant la drecera de teclat, "
+"<menuchoice><guimenu>Edita</guimenu><guimenuitem>Refés</guimenuitem></"
+"menuchoice> del menú de la imatge, o usant la drecera de teclat, "
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Y</keycap></keycombo>. Sovint és útil "
"jutjar l'efecte d'una acció desfent-la i refent-la repetidament. Això sovint "
"es fa molt de pressa, i no consumeix recursos extres, ni altera l'historial "
@@ -8528,17 +8526,17 @@ msgstr ""
msgid ""
"If you undo one or more actions and then operate on the image in any way "
"except by using Undo or Redo, it will no longer be possible to redo those "
-"actions: they are lost forever. The solution to this, if it creates a problem"
-" for you, is to duplicate the image and then test on the copy. ( Do "
+"actions: they are lost forever. The solution to this, if it creates a "
+"problem for you, is to duplicate the image and then test on the copy. ( Do "
"<emphasis>Not</emphasis> test the original, because the undo/redo history is "
"not copied when you duplicate an image.)"
msgstr ""
"Si desfeu una o més accions i després opereu sobre la imatge de qualsevol "
-"manera, excepte desfent o refent, ja no serà possible refer aquestes accions:"
-" es perdran per sempre. La solució, si això us suposa un inconvenient, és "
-"duplicar la imatge i després operar sobre la còpia (<emphasis>no</emphasis> "
-"sobre l'original, perquè l'historial de desfer/refer no es copia quan es "
-"duplica una imatge)."
+"manera, excepte desfent o refent, ja no serà possible refer aquestes "
+"accions: es perdran per sempre. La solució, si això us suposa un "
+"inconvenient, és duplicar la imatge i després operar sobre la còpia "
+"(<emphasis>no</emphasis> sobre l'original, perquè l'historial de desfer/"
+"refer no es copia quan es duplica una imatge)."
#: src/concepts/undo.xml:49(para)
msgid ""
@@ -8559,13 +8557,13 @@ msgid ""
"Undo is performed on an image-specific basis: the \"Undo History\" is one of "
"the components of an image. <acronym>GIMP</acronym> allocates a certain "
"amount of memory to each image for this purpose. You can customize your "
-"Preferences to increase or decrease the amount, using the <link "
-"linkend=\"gimp-prefs-system-resources\">System Resources</link> page of the "
+"Preferences to increase or decrease the amount, using the <link linkend="
+"\"gimp-prefs-system-resources\">System Resources</link> page of the "
"Preferences dialog. There are two important variables: the <emphasis>minimal "
-"number of undo levels</emphasis>, which <acronym>GIMP</acronym> will maintain"
-" regardless of how much memory they consume, and the <emphasis>maximum undo "
-"memory</emphasis>, beyond which <acronym>GIMP</acronym> will begin to delete "
-"the oldest items from the Undo History."
+"number of undo levels</emphasis>, which <acronym>GIMP</acronym> will "
+"maintain regardless of how much memory they consume, and the "
+"<emphasis>maximum undo memory</emphasis>, beyond which <acronym>GIMP</"
+"acronym> will begin to delete the oldest items from the Undo History."
msgstr ""
"Desfer es duu a terme específicament per a cada imatge: l'«historial de "
"desfer» és un dels components d'una imatge. Per a aquest propòsit, el "
@@ -8581,10 +8579,10 @@ msgstr ""
#: src/concepts/undo.xml:73(para)
msgid ""
-"Even though the Undo History is a component of an image, it is not saved when"
-" you save the image using <acronym>GIMP</acronym>'s native XCF format, which "
-"preserves every other image property. When the image is reopened, it will "
-"have an empty Undo History."
+"Even though the Undo History is a component of an image, it is not saved "
+"when you save the image using <acronym>GIMP</acronym>'s native XCF format, "
+"which preserves every other image property. When the image is reopened, it "
+"will have an empty Undo History."
msgstr ""
"Si bé l'historial de desfer és un component de la imatge, no es desa quan "
"deseu la imatge amb el format nadiu del <acronym>GIMP</acronym>, XCF, que "
@@ -8594,22 +8592,22 @@ msgstr ""
#: src/concepts/undo.xml:81(para)
msgid ""
"<acronym>GIMP</acronym>'s implementation of Undo is rather sophisticated. "
-"Many operations require very little Undo memory (e.g., changing visibility of"
-" a layer), so you can perform long sequences of them before they drop out of "
-"the Undo History. Some operations, such as changing layer visibility, are "
+"Many operations require very little Undo memory (e.g., changing visibility "
+"of a layer), so you can perform long sequences of them before they drop out "
+"of the Undo History. Some operations, such as changing layer visibility, are "
"<emphasis>compressed</emphasis>, so that doing them several times in a row "
"produces only a single point in the Undo History. However, there are other "
"operations that may consume a lot of undo memory. Most filters are "
-"implemented by plug-ins, so the <acronym>GIMP</acronym> core has no efficient"
-" way of knowing what changed. As such, there is no way to implement Undo "
-"except by memorizing the entire contents of the affected layer before and "
-"after the operation. You might only be able to perform a few such operations "
-"before they drop out of the Undo History."
-msgstr ""
-"La implementació de desfer en el <acronym>GIMP</acronym> és prou sofisticada."
-" Moltes de les operacions requereixen molt poca memòria de desfer (per "
-"exemple, canviar la visibilitat a una capa), així que podeu efectuar "
-"seqüències llargues d'aquestes abans que es comencin a eliminar de "
+"implemented by plug-ins, so the <acronym>GIMP</acronym> core has no "
+"efficient way of knowing what changed. As such, there is no way to implement "
+"Undo except by memorizing the entire contents of the affected layer before "
+"and after the operation. You might only be able to perform a few such "
+"operations before they drop out of the Undo History."
+msgstr ""
+"La implementació de desfer en el <acronym>GIMP</acronym> és prou "
+"sofisticada. Moltes de les operacions requereixen molt poca memòria de "
+"desfer (per exemple, canviar la visibilitat a una capa), així que podeu "
+"efectuar seqüències llargues d'aquestes abans que es comencin a eliminar de "
"l'historial de desfer. Algunes operacions (canviar la visibilitat a una capa "
"és de nou un bon exemple) són <emphasis>comprimides</emphasis>, i per això "
"efectuar-les diverses vegades produeix un sol punt en l'historial de desfer. "
@@ -8627,22 +8625,22 @@ msgstr "Accions que no es poden desfer"
#: src/concepts/undo.xml:99(para)
msgid ""
-"Most actions that alter an image can be undone. Actions that do not alter the"
-" image generally cannot be undone. Examples include saving the image to a "
-"file, duplicating the image, copying part of the image to the clipboard, etc."
-" It also includes most actions that affect the image display without altering"
-" the underlying image data. The most important example is zooming. There are,"
-" however, exceptions: toggling QuickMask on or off can be undone, even though"
-" it does not alter the image data."
+"Most actions that alter an image can be undone. Actions that do not alter "
+"the image generally cannot be undone. Examples include saving the image to a "
+"file, duplicating the image, copying part of the image to the clipboard, "
+"etc. It also includes most actions that affect the image display without "
+"altering the underlying image data. The most important example is zooming. "
+"There are, however, exceptions: toggling QuickMask on or off can be undone, "
+"even though it does not alter the image data."
msgstr ""
"La major part de les accions que alteren una imatge es poden desfer. Les "
"accions que no l'alteren en general no es poden desfer. Exemples d'aquestes "
"són operacions com ara desar la imatge en un fitxer, duplicar la imatge, "
-"copiar part de la imatge al porta-retalls, etc. També inclou la major part de"
-" les accions que afecten la visualització de la imatge sense alterar-ne les "
-"dades. L'exemple més rellevant és l'ampliació. No obstant això, hi ha "
-"excepcions: activar i desactivar la Màscara ràpida pot desfer-se, malgrat que"
-" no altera les dades de la imatge."
+"copiar part de la imatge al porta-retalls, etc. També inclou la major part "
+"de les accions que afecten la visualització de la imatge sense alterar-ne "
+"les dades. L'exemple més rellevant és l'ampliació. No obstant això, hi ha "
+"excepcions: activar i desactivar la Màscara ràpida pot desfer-se, malgrat "
+"que no altera les dades de la imatge."
#: src/concepts/undo.xml:109(para)
msgid ""
@@ -8658,17 +8656,17 @@ msgstr "Tancar la imatge"
#: src/concepts/undo.xml:117(para)
msgid ""
-"The Undo History is a component of the image, so when the image is closed and"
-" all of its resources are freed, the Undo History is gone. Because of this, "
-"unless the image has not been modified since the last time it was saved, "
-"<acronym>GIMP</acronym> always asks you to confirm that you really want to "
-"close the image."
+"The Undo History is a component of the image, so when the image is closed "
+"and all of its resources are freed, the Undo History is gone. Because of "
+"this, unless the image has not been modified since the last time it was "
+"saved, <acronym>GIMP</acronym> always asks you to confirm that you really "
+"want to close the image."
msgstr ""
"L'historial de desfer és un component de la imatge, així que quan una imatge "
-"es tanca i tots els seus recursos són alliberats, l'historial desapareix. Per"
-" això, llevat que la imatge no hagi estat modificada des de l'última vegada "
-"que va ser desada, el <acronym>GIMP</acronym> sempre us demana que confirmeu "
-"si realment voleu tancar-la."
+"es tanca i tots els seus recursos són alliberats, l'historial desapareix. "
+"Per això, llevat que la imatge no hagi estat modificada des de l'última "
+"vegada que va ser desada, el <acronym>GIMP</acronym> sempre us demana que "
+"confirmeu si realment voleu tancar-la."
#: src/concepts/undo.xml:127(term)
msgid "Reverting the image"
@@ -8679,8 +8677,8 @@ msgid ""
"<quote>Reverting</quote> means reloading the image from the file. "
"<acronym>GIMP</acronym> actually implements this by closing the image and "
"creating a new image, so the Undo History is lost as a consequence. Because "
-"of this, if the image is unclean, <acronym>GIMP</acronym> asks you to confirm"
-" that you really want to revert the image."
+"of this, if the image is unclean, <acronym>GIMP</acronym> asks you to "
+"confirm that you really want to revert the image."
msgstr ""
"<quote>Revertir</quote> significa recarregar la imatge del fitxer. El "
"<acronym>GIMP</acronym>, en realitat, implementa això tancant la imatge i "
@@ -8707,13 +8705,13 @@ msgid ""
msgstr ""
"Algunes eines requereixen dur a terme una sèrie complexa de manipulacions "
"abans que facin efecte, però només permet desfer l'acció sencera en comptes "
-"dels elements individuals. Per exemple, les tisores intel·ligents requereixen"
-" crear un camí tancat fent clic en múltiples punts de la imatge, i fer clic "
-"dins del camí per a crear una selecció. No es poden desfer les pulsacions "
-"individualment: si es desfà després d'acabar, es torna al punt inicial. Un "
-"altre exemple: quan treballeu amb l'eina Text, no podeu desfer cada caràcter "
-"individualment, ni els canvis d'estil de lletra, etc. Desfer, després "
-"d'acabar, esborra la capa de text creada."
+"dels elements individuals. Per exemple, les tisores intel·ligents "
+"requereixen crear un camí tancat fent clic en múltiples punts de la imatge, "
+"i fer clic dins del camí per crear una selecció. No es poden desfer les "
+"pulsacions individualment: si es desfà després d'acabar, es torna al punt "
+"inicial. Un altre exemple: quan treballeu amb l'eina Text, no podeu desfer "
+"cada caràcter individualment, ni els canvis d'estil de lletra, etc. Desfer, "
+"després d'acabar, esborra la capa de text creada."
#: src/concepts/undo.xml:158(para)
msgid ""
@@ -8735,13 +8733,13 @@ msgstr ""
"però requereixen que feu un ús correcte de les funcions de desfer del "
"<acronym>GIMP</acronym>. Si el codi no és correcte, un connector pot "
"corrompre l'historial de desfer, no sols en els seus propis canvis, sinó en "
-"les accions prèvies, que ja no es podran desfer. Els connectors i els scripts"
-" que es distribueixen amb el <acronym>GIMP</acronym> estan configurats "
-"correctament, però òbviament no hi ha cap garantia per als que s'obtinguin "
-"d'altres fonts. Fins i tot quan el codi és correcte, cancel·lar un connector "
-"mentre s'està executant pot corrompre l'historial de desfer, així que és "
-"millor no fer-ho, tret que, accidentalment, s'hagi fet alguna cosa que pugui "
-"tenir conseqüències molt perjudicials."
+"les accions prèvies, que ja no es podran desfer. Els connectors i els "
+"scripts que es distribueixen amb el <acronym>GIMP</acronym> estan "
+"configurats correctament, però òbviament no hi ha cap garantia per als que "
+"s'obtinguin d'altres fonts. Fins i tot quan el codi és correcte, cancel·lar "
+"un connector mentre s'està executant pot corrompre l'historial de desfer, "
+"així que és millor no fer-ho, tret que, accidentalment, s'hagi fet alguna "
+"cosa que pugui tenir conseqüències molt perjudicials."
#: src/concepts/images.xml:12(title)
msgid "Creating new Files"
@@ -8765,432 +8763,132 @@ msgstr "Imatge nova"
#: src/concepts/images.xml:23(para)
msgid ""
-"Use "
-"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>New</guimenuitem></menuchoice>"
-" to open the <guilabel>Create a new image</guilabel> dialog. Modify the "
-"initial width and height of the file or use the standard values, then create "
-"a new image file. More information about the <guilabel>Create a new "
-"image</guilabel> dialog can be found in <xref linkend=\"gimp-file-new\"/>."
+"Use <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>New</guimenuitem></"
+"menuchoice> to open the <guilabel>Create a new image</guilabel> dialog. "
+"Modify the initial width and height of the file or use the standard values, "
+"then create a new image file. More information about the <guilabel>Create a "
+"new image</guilabel> dialog can be found in <xref linkend=\"gimp-file-new\"/"
+">."
msgstr ""
-"Useu "
-"<menuchoice><guimenu>Fitxer</guimenu><guimenuitem>Nou</guimenuitem></menuchoice>"
-" per a obrir el diàleg <guilabel>Crea una imatge nova</guilabel>. Modifiqueu "
-"l'amplada i l'alçada inicial del fitxer o useu els valors per defecte, i "
-"creeu un fitxer d'imatge nou. Per a obtenir més informació sobre el diàleg "
-"<guilabel>Crea una imatge nova</guilabel> consulteu la <xref linkend=\"gimp-"
-"file-new\"/>."
+"Useu <menuchoice><guimenu>Fitxer</guimenu><guimenuitem>Nou</guimenuitem></"
+"menuchoice> per obrir el diàleg <guilabel>Crea una imatge nova</guilabel>. "
+"Modifiqueu l'amplada i l'alçada inicial del fitxer o useu els valors per "
+"defecte, i creeu un fitxer d'imatge nou. Per obtenir més informació sobre el "
+"diàleg <guilabel>Crea una imatge nova</guilabel> consulteu la <xref linkend="
+"\"gimp-file-new\"/>."
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
-#. you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/palettes.xml:64(None)
+#: src/concepts/plugins.xml:12(title) src/concepts/plugins.xml:14(primary)
+#: src/concepts/plugins.xml:157(primary) src/concepts/plugins.xml:289(primary)
+msgid "Plugins"
+msgstr "Connectors"
+
+#: src/concepts/plugins.xml:19(para)
msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/palettes-dialog.png'; "
-"md5=f96ee8ecd86d1f85ef47297720bde03e"
+"One of the nicest things about <acronym>GIMP</acronym> is how easily its "
+"functionality can be extended, by using plugins. <acronym>GIMP</acronym> "
+"plugins are external programs that run under the control of the main "
+"<acronym>GIMP</acronym> application and interact with it very closely. "
+"Plugins can manipulate images in almost any way that users can. Their "
+"advantage is that it is much easier to add a capability to <acronym>GIMP</"
+"acronym> by writing a small plugin than by modifying the huge mass of "
+"complex code that makes up the <acronym>GIMP</acronym> core. Many valuable "
+"plugins have C source code that only comes to 100-200 lines or so."
msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/palettes-dialog.png'; "
-"md5=f96ee8ecd86d1f85ef47297720bde03e"
+"Una de les principals bondats del <acronym>GIMP</acronym> és la facilitat "
+"amb què se'n pot estendre la funcionalitat per mitjà de connectors. Els "
+"connectors del <acronym>GIMP</acronym> són programes externs que s'executen "
+"sota el control de l'aplicació del <acronym>GIMP</acronym>, i hi "
+"interactuen. Els connectors poden modificar les imatges gairebé de la "
+"mateixa manera en què poden fer-ho els usuaris. El seu avantatge és que és "
+"molt més fàcil afegir una capacitat al <acronym>GIMP</acronym> escrivint un "
+"petit connector que modificar la gran massa de codi complex que forma el "
+"nucli del <acronym>GIMP</acronym>. Molts dels connectors més valorats estan "
+"fets en només 100 o 200 línies de codi font en C."
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
-#. you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/palettes.xml:84(None)
+#: src/concepts/plugins.xml:31(para)
msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/palette-editor.png'; "
-"md5=2946a1ceeee1c80d35d6577bbbd9a10c"
+"Several dozen plugins are included in the main <acronym>GIMP</acronym> "
+"distribution, and installed automatically along with <acronym>GIMP</"
+"acronym>. Most of them can be accessed through the <guimenu>Filters</"
+"guimenu> menu (in fact, everything in that menu is a plugin), but a number "
+"are located in other menus. In many cases you can use one without ever "
+"realizing that it is a plugin: for example, the \"Normalize\" function for "
+"automatic color correction is actually a plugin, although there is nothing "
+"about the way it works that would tell you this."
msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/palette-editor.png'; "
-"md5=2946a1ceeee1c80d35d6577bbbd9a10c"
+"La distribució principal del <acronym>GIMP</acronym> inclou diverses desenes "
+"de connectors, i s'instal·len automàticament juntament amb el <acronym>GIMP</"
+"acronym>. A la majoria es pot accedir mitjançant el menú <guimenu>Filtres</"
+"guimenu> (de fet, cada entrada d'aquest menú es correspon amb un connector), "
+"però n'hi ha uns quants situats en altres menús. En molts casos podeu usar-"
+"ne algun sense ni tan sols saber-ho: per exemple, la funció «Normalitza» per "
+"a la correcció automàtica del color és en realitat un connector, encara que "
+"no hi hagi res en el seu funcionament que ho indiqui."
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
-#. you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/palettes.xml:153(None)
+#. <para>
+#. In addition to the plugins included with <acronym>GIMP</acronym> , many
+#. more are available on the net. A large number can be found at the
+#. <acronym>GIMP</acronym> Plugin Registry
+#. <xref linkend="bibliography-online-gimp-plugin-registry"/>,
+#. a web site whose purpose is to provide a central repository for
+#. plugins. Creators of plugins can upload them there; users in search of
+#. plugins for a specific purpose can search the site in a variety of ways.
+#. </para>
+#: src/concepts/plugins.xml:52(para)
msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/colormap-dialog.png'; "
-"md5=4baad04bc5ae20490663a3ea138281ce"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/colormap-dialog.png'; "
-"md5=4baad04bc5ae20490663a3ea138281ce"
+"Anybody in the world can write a <acronym>GIMP</acronym> plugin and make it "
+"available over the web, either via the Registry or a personal web site, and "
+"many very valuable plugins can be obtained in this way some are described "
+"elsewhere in the User's Manual. With this freedom from constraint comes a "
+"certain degree of risk, though: the fact that anybody can do it means that "
+"there is no effective quality control. The plugins distributed with "
+"<acronym>GIMP</acronym> have all been tested and tuned by the developers, "
+"but many that you can download were just hacked together in a few hours and "
+"then tossed to the winds. Some plugin creators just don't care about "
+"robustness, and even for those who do, their ability to test on a variety of "
+"systems in a variety of situations is often quite limited. Basically, when "
+"you download a plugin, you are getting something for free, and sometimes you "
+"get exactly what you pay for. This is not said in an attempt to discourage "
+"you, just to make sure you understand reality."
+msgstr ""
+"Qualsevol persona del món pot escriure un connector pel <acronym>GIMP</"
+"acronym> i fer que estigui disponible a la web, tant en el registre "
+"anteriorment esmentat, com en un lloc personal, i molts connectors valuosos "
+"s'obtenen d'aquesta manera. Alguns es descriuen en aquest manual. Aquesta "
+"llibertat comporta un cert risc, ja que el fet que qualsevol pugui fer-ho "
+"significa que no hi ha cap control de qualitat. Els connectors que es "
+"distribueixen amb el <acronym>GIMP</acronym> han estat provats i refinats "
+"pels desenvolupadors, però molts dels que es troben a la web s'han petat en "
+"uns minuts, i després s'han deixat a la deriva. Alguns creadors de "
+"connectors simplement no es preocupen per la seva robustesa, i fins i tot "
+"els que sí que ho fan, la seva capacitat de provar-los en diversos sistemes "
+"i en diverses situacions està limitada. Bàsicament, quan baixeu un connector "
+"l'obteniu gratuïtament, però a vegades n'obteniu un exactament igual al que "
+"heu pagat. Això no es diu amb la intenció de desencoratjar-vos, sinó perquè "
+"conegueu la realitat."
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
-#. you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/palettes.xml:194(None)
+#: src/concepts/plugins.xml:70(para)
msgid ""
-"@@image: 'images/using/palettes.png'; md5=e363ee3750e5644521f3106c365f0401"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/palettes.png'; md5=e363ee3750e5644521f3106c365f0401"
-
-#: src/concepts/palettes.xml:16(title)
-msgid "Palettes"
-msgstr "Paletes"
-
-#: src/concepts/palettes.xml:18(primary)
-msgid "Palette"
-msgstr "Paleta"
-
-#: src/concepts/palettes.xml:23(secondary)
-msgid "Palettes (color map)"
-msgstr "Paletes (mapa de color)"
-
-#: src/concepts/palettes.xml:26(primary)
-msgid "Indexed palette"
-msgstr "Paleta indexada"
-
-#: src/concepts/palettes.xml:29(para)
-msgid ""
-"A <emphasis>palette</emphasis> is a set of discrete colors. In "
-"<acronym>GIMP</acronym>, palettes are used mainly for two purposes:"
-msgstr ""
-"Una <emphasis>paleta</emphasis> és una col·lecció de colors discrets. En el "
-"<acronym>GIMP</acronym>, s'utilitzen les paletes principalment per a dos "
-"propòsits:"
-
-#: src/concepts/palettes.xml:35(para)
-msgid ""
-"They allow you to paint with a selected set of colors, in the same way an oil"
-" painter works with colors from a limited number of tubes."
-msgstr ""
-"Per a pintar amb un conjunt de colors seleccionats, de la mateixa manera que "
-"un pintor a l'oli treballa amb els colors d'un nombre limitat de tubs."
-
-#: src/concepts/palettes.xml:41(para)
-msgid ""
-"They form the colormaps of indexed images. An indexed image can use a maximum"
-" of 256 different colors, but these can be any colors. The colormap of an "
-"indexed image is called an \"indexed palette\" in <acronym>GIMP</acronym>."
-msgstr ""
-"Forma els mapes de colors d'imatges indexades. Una imatge indexada es pot "
-"compondre de fins a 256 colors diferents. En el <acronym>GIMP</acronym> es "
-"diu «paleta indexada» del mapa de colors d'una imatge indexada."
-
-#: src/concepts/palettes.xml:50(para)
-msgid ""
-"Actually neither of these functions fall very much into the mainstream of "
-"<acronym>GIMP</acronym> usage: it is possible to do rather sophisticated "
-"things in <acronym>GIMP</acronym> without ever dealing with palettes. Still, "
-"they are something that an advanced user should understand, and even a less "
-"advanced user may need to think about them in some situations, as for example"
-" when working with GIF files."
-msgstr ""
-"En realitat, cap d'aquestes funcions no és d'ús ampli en el "
-"<acronym>GIMP</acronym>: és possible fer coses prou sofisticades en el "
-"<acronym>GIMP</acronym> sense necessitat de fer servir les paletes. Així i "
-"tot, són una facilitat que un usuari avançat pot aprofitar. Fins i tot un "
-"usuari intermedi pot obtenir avantatges en algunes ocasions, per exemple "
-"treballant amb fitxers GIF."
-
-#: src/concepts/palettes.xml:61(title)
-msgid "The Palettes dialog"
-msgstr "El diàleg Paletes"
-
-#: src/concepts/palettes.xml:68(para)
-msgid ""
-"When you install <acronym>GIMP</acronym>, it comes supplied with several "
-"dozen predefined palettes, and you can also create new ones. Some of the "
-"predefined palettes are commonly useful, such as the <quote>Web</quote> "
-"palette, which contains the set of colors considered <quote>web safe</quote>;"
-" many of the palettes seem to have been chosen more or less whimsically. You "
-"can access all of the available palettes using the <link linkend=\"gimp-"
-"palette-dialog\">Palettes dialog</link>. This is also the starting point if "
-"you want to create a new palette."
-msgstr ""
-"Quan instal·leu el <acronym>GIMP</acronym>, aquest ve proveït amb desenes de "
-"paletes predefinides, a les quals podeu agregar-ne de noves. Algunes de les "
-"paletes predefinides són molt útils, com per exemple la paleta "
-"<quote>Web</quote>, que conté un conjunt de colors considerats <quote>segurs "
-"per a la web</quote>; altres paletes predefinides semblen haver estat triades"
-" capritxosament. Podeu accedir a totes les paletes disponibles des del <link "
-"linkend=\"gimp-palette-dialog\">diàleg de paletes</link>. Aquest és, a més, "
-"el punt de partida si voleu crear una paleta nova."
-
-#: src/concepts/palettes.xml:81(title)
-msgid "The Palette Editor"
-msgstr "Editor de la paleta"
-
-#: src/concepts/palettes.xml:88(para)
-msgid ""
-"Double-clicking on a palette in the Palettes dialog brings up the <link "
-"linkend=\"gimp-palette-editor-dialog\">Palette Editor</link>, showing the "
-"colors from the palette you clicked on. You can use this to paint with the "
-"palette: clicking on a color sets <acronym>GIMP</acronym>'s foreground to "
-"that color, as shown in the Color Area of the Toolbox. Holding down the "
-"<keycap>Ctrl</keycap> key while clicking, on the other hand, sets "
-"<acronym>GIMP</acronym>'s background color to the color you click on."
-msgstr ""
-"Fent doble clic en el diàleg de paletes apareix l'<link linkend=\"gimp-"
-"palette-editor-dialog\">Editor de la paleta</link>, mostrant els colors de la"
-" paleta triada. Podeu usar-la per a pintar amb la paleta: fent clic sobre un "
-"color el selecciona com el color del primer pla del <acronym>GIMP</acronym>, "
-"i es mostra a l'àrea de color de la caixa d'eines. Si es manté pressionada la"
-" tecla <keycap>Ctrl</keycap> mentre es fa clic sobre el color, se selecciona "
-"com el color del fons del <acronym>GIMP</acronym> amb el color en què feu "
-"clic."
-
-#: src/concepts/palettes.xml:99(para)
-msgid ""
-"You can also, as the name implies, use the Palette Editor to change the "
-"colors in a palette, so long as it is a palette that you have created "
-"yourself. You cannot edit the palettes that are supplied with "
-"<acronym>GIMP</acronym>; however you can duplicate them and then edit the "
-"copies."
-msgstr ""
-"A més, com indica el seu nom, podeu usar l'editor de paletes per a canviar-ne"
-" els colors, sempre que es tracti d'una paleta que hàgiu creat vosaltres "
-"mateixos. No podeu editar les paletes proporcionades pel "
-"<acronym>GIMP</acronym>; no obstant això, podeu duplicar-les i després "
-"editar-ne les còpies."
-
-#: src/concepts/palettes.xml:106(para)
-msgid ""
-"When you create palettes using the Palette Editor, they are automatically "
-"saved as soon as you exit <acronym>GIMP</acronym>, in the "
-"<filename>palettes</filename> folder of your personal <acronym>GIMP</acronym>"
-" directory. Any palette files in this directory, or in the system "
-"<filename>palettes</filename> directory created when <acronym>GIMP</acronym> "
-"is installed, are automatically loaded and shown in the Palettes dialog the "
-"next time you start <acronym>GIMP</acronym>. You can also add other folders "
-"to the palette search path using the <link linkend=\"gimp-prefs-folders-"
-"data\">Palette Folders</link> page of the Preferences dialog."
-msgstr ""
-"Les paletes que creeu mitjançant l'editor de paleta es desen automàticament "
-"en sortir del <acronym>GIMP</acronym>, a la carpeta "
-"<filename>paletes</filename> de la vostra carpeta personal del "
-"<acronym>GIMP</acronym>. Els fitxers de la paleta que es trobin en aquesta "
-"carpeta, o en el directori <filename>paletes</filename> del sistema que es "
-"crea quan instal·leu el <acronym>GIMP</acronym>, es carreguen automàticament "
-"i es mostren en el diàleg de paletes la pròxima vegada que inicieu el "
-"<acronym>GIMP</acronym>, i es disposen en el diàleg Paletes. Podeu afegir "
-"altres carpetes al camí de cerca de paletes, en la pàgina <link "
-"linkend=\"gimp-prefs-folders-data\">carpetes de paleta</link> del diàleg de "
-"preferències."
-
-#: src/concepts/palettes.xml:121(para)
-msgid ""
-"<acronym>GIMP</acronym> palettes are stored using a special file format, in "
-"files with the extension <filename>.gpl</filename>. It is a very simple "
-"format, and they are ASCII files, so if you happen to obtain palettes from "
-"another source, and would like to use them in <acronym>GIMP</acronym>, it "
-"probably won't be very hard to convert them: just take a look at any "
-"<filename>.gpl</filename> and you will see what to do."
-msgstr ""
-"Les paletes del <acronym>GIMP</acronym> es desen en fitxers amb un format "
-"especial, amb l'extensió <filename>.gpl</filename>. És un format molt simple,"
-" i es tracta de fitxers de text ASCII, així que si obteniu paletes d'altres "
-"fonts i desitgeu usar-les en el <acronym>GIMP</acronym>, no és gaire difícil "
-"convertir-les: podeu donar un cop d'ull a qualsevol fitxer "
-"<filename>.gpl</filename> i veureu què s'ha de fer."
-
-#: src/concepts/palettes.xml:133(title)
-msgid "Colormap"
-msgstr "Mapa de colors"
-
-#: src/concepts/palettes.xml:134(para)
-msgid ""
-"Confusingly, <acronym>GIMP</acronym> makes use of two types of palettes. The "
-"more noticeable are the type shown in the Palettes dialog: palettes that "
-"exist independently of any image. The second type, <emphasis>indexed "
-"palettes</emphasis>, form the colormaps of indexed images. Each indexed image"
-" has its own private indexed palette, defining the set of colors available in"
-" the image: the maximum number of colors allowed in an indexed palette is "
-"256. These palettes are called <quote>indexed</quote> because each color is "
-"associated with an index number. (Actually, the colors in ordinary palettes "
-"are numbered as well, but the numbers have no functional significance.)"
-msgstr ""
-"El <acronym>GIMP</acronym> fa ús de dos tipus de paletes, i això pot induir a"
-" confusió. El tipus més notable és el que apareix en el diàleg de paletes: "
-"són les paletes que existeixen independentment en qualsevol imatge. El segon "
-"tipus són les <emphasis>paletes indexades</emphasis>, que conformen el mapa "
-"de colors de les imatges indexades. Cada imatge indexada té la seva paleta "
-"indexada pròpia, que defineix el conjunt de colors possibles d'aquesta: la "
-"quantitat màxima de colors admissibles en una paleta indexada és de 256. "
-"Aquestes paletes es denominen <quote>indexades</quote> perquè cada color està"
-" associat a un nombre índex. (En realitat els colors de les paletes "
-"ordinàries també estan numerats, però això no té cap significat funcional.)"
-
-#: src/concepts/palettes.xml:149(title)
-msgid "The Colormap dialog"
-msgstr "El diàleg mapa de colors"
-
-#: src/concepts/palettes.xml:157(para)
-msgid ""
-"The colormap of an indexed image is shown in the <link linkend=\"gimp-"
-"indexed-palette-dialog\">Indexed Palette dialog</link>, which should not be "
-"confused with the Palettes dialog. The Palettes dialog shows a list of all of"
-" the palettes available; the Colormap dialog shows the colormap of the "
-"currently active image, if it is an indexed image – otherwise it shows "
-"nothing."
-msgstr ""
-"El mapa de colors d'una imatge indexada es mostra en el <link linkend=\"gimp-"
-"indexed-palette-dialog\">diàleg de paleta indexada</link>, que no s'ha de "
-"confondre amb el diàleg de paletes. El diàleg de paletes mostra una llista de"
-" totes les paletes disponibles. El diàleg de mapa de colors mostra el mapa de"
-" colors de la imatge activa, si es tracta d'una imatge indexada; altrament, "
-"no mostra res."
-
-#: src/concepts/palettes.xml:166(para)
-msgid ""
-"You can, however, create an ordinary palette from the colors in an indexed "
-"image—actually from the colors in any image. To do this, choose "
-"<guimenuitem>Import Palette</guimenuitem> from the right-click popup menu in "
-"the Palettes dialog: this pops up a dialog that gives you several options, "
-"including the option to import the palette from an image. (You can also "
-"import any of <acronym>GIMP</acronym>'s gradients as a palette.) This "
-"possibility becomes important if you want to create a set of indexed images "
-"that all use the same set of colors."
-msgstr ""
-"No obstant això, podeu crear una paleta comuna a partir dels colors d'una "
-"imatge indexada; en realitat es pot fer a partir de qualsevol imatge. Per a "
-"fer-ho, trieu <guimenuitem>Importa paleta</guimenuitem> des del menú que "
-"apareix en fer clic amb el botó dret en el diàleg de paletes: s'obre un nou "
-"diàleg amb diverses opcions, inclosa la d'importar la paleta des d'una "
-"imatge. (També podeu importar qualsevol dels degradats del "
-"<acronym>GIMP</acronym> com a paleta.) Aquesta possibilitat és important si "
-"voleu crear un conjunt d'imatges indexades que emprin el mateix conjunt de "
-"colors."
-
-#: src/concepts/palettes.xml:177(para)
-msgid ""
-"When you convert an image into indexed mode, a major part of the process is "
-"the creation of an indexed palette for the image. How this happens is "
-"described in detail in <xref linkend=\"gimp-image-convert-indexed\"/>. "
-"Briefly, you have several methods to choose from, one of which is to use a "
-"specified palette from the Palettes dialog."
-msgstr ""
-"Quan convertiu una imatge al mode indexat, gran part del procés consisteix en"
-" la creació d'una paleta indexada per a la imatge. La manera en què això es "
-"fa es detalla a <xref linkend=\"gimp-image-convert-indexed\"/>. Breument, "
-"s'ofereixen diversos mètodes, un dels quals us permet utilitzar una paleta "
-"ordinària del diàleg de paletes."
-
-#: src/concepts/palettes.xml:184(para)
-msgid ""
-"Thus, to sum up the foregoing, ordinary palettes can be turned into indexed "
-"palettes when you convert an image into indexed mode; indexed palettes can be"
-" turned into ordinary palettes by importing them into the Palettes dialog."
-msgstr ""
-"Per tant, les paletes normals es poden transformar en paletes indexades "
-"convertint la imatge al mode indexat, i les paletes indexades es poden "
-"transformar en paletes normals important-les en el diàleg de paletes."
-
-#: src/concepts/palettes.xml:191(title)
-msgid "Colormap dialog (1) and Palette dialog (2)"
-msgstr "Diàleg de mapa de colors (1) i diàleg de paletes (2)"
-
-#: src/concepts/plugins.xml:12(title) src/concepts/plugins.xml:14(primary)
-#: src/concepts/plugins.xml:157(primary) src/concepts/plugins.xml:289(primary)
-msgid "Plugins"
-msgstr "Connectors"
-
-#: src/concepts/plugins.xml:19(para)
-msgid ""
-"One of the nicest things about <acronym>GIMP</acronym> is how easily its "
-"functionality can be extended, by using plugins. <acronym>GIMP</acronym> "
-"plugins are external programs that run under the control of the main "
-"<acronym>GIMP</acronym> application and interact with it very closely. "
-"Plugins can manipulate images in almost any way that users can. Their "
-"advantage is that it is much easier to add a capability to "
-"<acronym>GIMP</acronym> by writing a small plugin than by modifying the huge "
-"mass of complex code that makes up the <acronym>GIMP</acronym> core. Many "
-"valuable plugins have C source code that only comes to 100-200 lines or so."
-msgstr ""
-"Una de les principals bondats del <acronym>GIMP</acronym> és la facilitat amb"
-" què se'n pot estendre la funcionalitat per mitjà de connectors. Els "
-"connectors del <acronym>GIMP</acronym> són programes externs que s'executen "
-"sota el control de l'aplicació del <acronym>GIMP</acronym>, i hi interactuen."
-" Els connectors poden modificar les imatges gairebé de la mateixa manera en "
-"què poden fer-ho els usuaris. El seu avantatge és que és molt més fàcil "
-"afegir una capacitat al <acronym>GIMP</acronym> escrivint un petit connector "
-"que modificar la gran massa de codi complex que forma el nucli del "
-"<acronym>GIMP</acronym>. Molts dels connectors més valorats estan fets en "
-"només 100 o 200 línies de codi font en C."
-
-#: src/concepts/plugins.xml:31(para)
-msgid ""
-"Several dozen plugins are included in the main <acronym>GIMP</acronym> "
-"distribution, and installed automatically along with <acronym>GIMP</acronym>."
-" Most of them can be accessed through the <guimenu>Filters</guimenu> menu (in"
-" fact, everything in that menu is a plugin), but a number are located in "
-"other menus. In many cases you can use one without ever realizing that it is "
-"a plugin: for example, the \"Normalize\" function for automatic color "
-"correction is actually a plugin, although there is nothing about the way it "
-"works that would tell you this."
-msgstr ""
-"La distribució principal del <acronym>GIMP</acronym> inclou diverses desenes "
-"de connectors, i s'instal·len automàticament juntament amb el "
-"<acronym>GIMP</acronym>. A la majoria es pot accedir mitjançant el menú "
-"<guimenu>Filtres</guimenu> (de fet, cada entrada d'aquest menú es correspon "
-"amb un connector), però n'hi ha uns quants situats en altres menús. En molts "
-"casos podeu usar-ne algun sense ni tan sols saber-ho: per exemple, la funció "
-"«Normalitza» per a la correcció automàtica del color és en realitat un "
-"connector, encara que no hi hagi res en el seu funcionament que ho indiqui."
-
-#. <para>
-#. In addition to the plugins included with <acronym>GIMP</acronym> ,
-#. many
-#. more are available on the net. A large number can be found at the
-#. <acronym>GIMP</acronym> Plugin Registry
-#. <xref linkend="bibliography-online-gimp-plugin-registry"/>,
-#. a web site whose purpose is to provide a central repository for
-#. plugins. Creators of plugins can upload them there; users in search of
-#. plugins for a specific purpose can search the site in a variety of
-#. ways.
-#. </para>
-#: src/concepts/plugins.xml:52(para)
-msgid ""
-"Anybody in the world can write a <acronym>GIMP</acronym> plugin and make it "
-"available over the web, either via the Registry or a personal web site, and "
-"many very valuable plugins can be obtained in this way some are described "
-"elsewhere in the User's Manual. With this freedom from constraint comes a "
-"certain degree of risk, though: the fact that anybody can do it means that "
-"there is no effective quality control. The plugins distributed with "
-"<acronym>GIMP</acronym> have all been tested and tuned by the developers, but"
-" many that you can download were just hacked together in a few hours and then"
-" tossed to the winds. Some plugin creators just don't care about robustness, "
-"and even for those who do, their ability to test on a variety of systems in a"
-" variety of situations is often quite limited. Basically, when you download a"
-" plugin, you are getting something for free, and sometimes you get exactly "
-"what you pay for. This is not said in an attempt to discourage you, just to "
-"make sure you understand reality."
-msgstr ""
-"Qualsevol persona del món pot escriure un connector pel "
-"<acronym>GIMP</acronym> i fer que estigui disponible a la web, tant en el "
-"registre anteriorment esmentat, com en un lloc personal, i molts connectors "
-"valuosos s'obtenen d'aquesta manera. Alguns es descriuen en aquest manual. "
-"Aquesta llibertat comporta un cert risc, ja que el fet que qualsevol pugui "
-"fer-ho significa que no hi ha cap control de qualitat. Els connectors que es "
-"distribueixen amb el <acronym>GIMP</acronym> han estat provats i refinats "
-"pels desenvolupadors, però molts dels que es troben a la web s'han petat en "
-"uns minuts, i després s'han deixat a la deriva. Alguns creadors de connectors"
-" simplement no es preocupen per la seva robustesa, i fins i tot els que sí "
-"que ho fan, la seva capacitat de provar-los en diversos sistemes i en "
-"diverses situacions està limitada. Bàsicament, quan baixeu un connector "
-"l'obteniu gratuïtament, però a vegades n'obteniu un exactament igual al que "
-"heu pagat. Això no es diu amb la intenció de desencoratjar-vos, sinó perquè "
-"conegueu la realitat."
-
-#: src/concepts/plugins.xml:70(para)
-msgid ""
-"Plugins, being full-fledged executable programs, can do any of the things "
-"that any other program can do, including install back-doors on your system or"
-" otherwise compromise its security. Don't install a plugin unless it comes "
-"from a trusted source."
+"Plugins, being full-fledged executable programs, can do any of the things "
+"that any other program can do, including install back-doors on your system "
+"or otherwise compromise its security. Don't install a plugin unless it comes "
+"from a trusted source."
msgstr ""
"Els connectors, com que són programes executables complets, poden fer totes "
"les coses que els altres programes poden fer, incloent-hi la instal·lació de "
-"portes del darrere (back-doors) en el vostre sistema, entre altres maneres de"
-" posar en risc la vostra seguretat. Per tant, no instal·leu connectors llevat"
-" que provinguin de fonts fiables."
+"portes del darrere (back-doors) en el vostre sistema, entre altres maneres "
+"de posar en risc la vostra seguretat. Per tant, no instal·leu connectors "
+"llevat que provinguin de fonts fiables."
#: src/concepts/plugins.xml:88(para)
msgid ""
"Plugins have been a feature of <acronym>GIMP</acronym> for many versions. "
"However, plugins written for one version of <acronym>GIMP</acronym> can "
-"hardly ever be used successfully with other versions. They need to be ported:"
-" sometimes this is easy, sometimes not. Many plugins are already available in"
-" several versions. Bottom line: before trying to install a plugin, make sure "
-"that it is written for your version of <acronym>GIMP</acronym>."
+"hardly ever be used successfully with other versions. They need to be "
+"ported: sometimes this is easy, sometimes not. Many plugins are already "
+"available in several versions. Bottom line: before trying to install a "
+"plugin, make sure that it is written for your version of <acronym>GIMP</"
+"acronym>."
msgstr ""
"Els connectors són una característica del <acronym>GIMP</acronym> des de fa "
"moltes versions. Tanmateix, els connectors escrits per a una versió "
@@ -9206,36 +8904,36 @@ msgstr "Com s'usen els connectors"
#: src/concepts/plugins.xml:102(para)
msgid ""
-"For the most part you can use a plugin like any other <acronym>GIMP</acronym>"
-" tool, without needing to be aware that it is a plugin. But there are a few "
-"things about plugins that are useful to understand."
+"For the most part you can use a plugin like any other <acronym>GIMP</"
+"acronym> tool, without needing to be aware that it is a plugin. But there "
+"are a few things about plugins that are useful to understand."
msgstr ""
-"En general es fa ús d'un connector sense ni tan sols notar-ho, com amb altres"
-" eines del <acronym>GIMP</acronym>. Però hi ha alguns detalls sobre els "
-"connectors que és útil conèixer."
+"En general es fa ús d'un connector sense ni tan sols notar-ho, com amb "
+"altres eines del <acronym>GIMP</acronym>. Però hi ha alguns detalls sobre "
+"els connectors que és útil conèixer."
#: src/concepts/plugins.xml:108(para)
msgid ""
-"One is that plugins are generally not as robust as the "
-"<acronym>GIMP</acronym> core. When <acronym>GIMP</acronym> crashes, it is "
-"considered a very serious thing: it can cost the user a lot of trouble and "
-"headache. When a plugin crashes, the consequences are usually not so serious."
-" In most cases you can just continuing working without worrying about it."
+"One is that plugins are generally not as robust as the <acronym>GIMP</"
+"acronym> core. When <acronym>GIMP</acronym> crashes, it is considered a very "
+"serious thing: it can cost the user a lot of trouble and headache. When a "
+"plugin crashes, the consequences are usually not so serious. In most cases "
+"you can just continuing working without worrying about it."
msgstr ""
"Primer, els connectors no són tan robusts com el nucli de l'aplicació "
"<acronym>GIMP</acronym>. Quan el <acronym>GIMP</acronym> falla, es considera "
"que ha passat alguna cosa molt seriosa, ja que pot suposar a l'usuari molts "
"problemes i algun maldecap. Quan un connector té una fallada, les "
-"conseqüències generalment no són tan serioses. En la majoria dels casos podeu"
-" continuar treballant sense preocupar-vos pel que ha passat."
+"conseqüències generalment no són tan serioses. En la majoria dels casos "
+"podeu continuar treballant sense preocupar-vos pel que ha passat."
#: src/concepts/plugins.xml:117(para)
msgid ""
"Because plugins are separate programs, they communicate with the "
"<acronym>GIMP</acronym> core in a special way: The <acronym>GIMP</acronym> "
-"developers call it <quote>talking over a wire</quote>. When a plugin crashes,"
-" the communication breaks down, and you will see an error message about a "
-"<quote>wire read error</quote>."
+"developers call it <quote>talking over a wire</quote>. When a plugin "
+"crashes, the communication breaks down, and you will see an error message "
+"about a <quote>wire read error</quote>."
msgstr ""
"Els connectors són programes aïllats, i es comuniquen amb el nucli del "
"<acronym>GIMP</acronym> d'una manera especial: els desenvolupadors del "
@@ -9246,47 +8944,49 @@ msgstr ""
#: src/concepts/plugins.xml:127(para)
msgid ""
"When a plugin crashes, <acronym>GIMP</acronym> gives you a very ominous-"
-"looking message telling you that the plugin may have left "
-"<acronym>GIMP</acronym> in a corrupted state, and you should consider saving "
-"your images and exiting. Strictly speaking, this is quite correct, because "
-"plugins have the power to alter almost anything in <acronym>GIMP</acronym>, "
-"but for practical purposes, experience has shown that corruption is actually "
-"quite rare, and many users just continue working and don't worry about it. "
-"Our advice is that you simply think about how much trouble it would cause you"
-" if something went wrong, and weigh it against the odds."
+"looking message telling you that the plugin may have left <acronym>GIMP</"
+"acronym> in a corrupted state, and you should consider saving your images "
+"and exiting. Strictly speaking, this is quite correct, because plugins have "
+"the power to alter almost anything in <acronym>GIMP</acronym>, but for "
+"practical purposes, experience has shown that corruption is actually quite "
+"rare, and many users just continue working and don't worry about it. Our "
+"advice is that you simply think about how much trouble it would cause you if "
+"something went wrong, and weigh it against the odds."
msgstr ""
"Quan un connector falla, el <acronym>GIMP</acronym> us proporciona un "
"missatge dient que un connector pot haver deixat el <acronym>GIMP</acronym> "
-"en un estat corrupte, i que hauríeu de considerar desar les vostres imatges i"
-" sortir. Estrictament parlant, això és correcte, perquè els connectors tenen "
-"la capacitat de modificar-ho gairebé tot en el <acronym>GIMP</acronym>, però "
-"en la pràctica, l'experiència ha demostrat que aquesta corrupció és de fet "
-"molt rar, i molts usuaris continuen treballant sense preocupar-se'n. El "
-"consell és que considereu els problemes que es produirien si res anés "
-"malament i que ho compareu amb la incomoditat de sortir i tornar a iniciar."
+"en un estat corrupte, i que hauríeu de considerar desar les vostres imatges "
+"i sortir. Estrictament parlant, això és correcte, perquè els connectors "
+"tenen la capacitat de modificar-ho gairebé tot en el <acronym>GIMP</"
+"acronym>, però en la pràctica, l'experiència ha demostrat que aquesta "
+"corrupció és de fet molt rar, i molts usuaris continuen treballant sense "
+"preocupar-se'n. El consell és que considereu els problemes que es produirien "
+"si res anés malament i que ho compareu amb la incomoditat de sortir i tornar "
+"a iniciar."
#: src/concepts/plugins.xml:140(para)
msgid ""
"Because of the way plugins communicate with <acronym>GIMP</acronym>, they do "
"not have any mechanism for being informed about changes you make to an image "
"after the plugin has been started. If you start a plugin, and then alter the "
-"image using some other tool, the plugin will often crash, and when it doesn't"
-" will usually give a bogus result. You should avoid running more than one "
-"plugin at a time on an image, and avoid doing anything to the image until the"
-" plugin has finished working on it. If you ignore this advice, not only will "
-"you probably screw up the image, you will probably screw up the undo system "
-"as well, so that you won't even be able to recover from your foolishness."
+"image using some other tool, the plugin will often crash, and when it "
+"doesn't will usually give a bogus result. You should avoid running more than "
+"one plugin at a time on an image, and avoid doing anything to the image "
+"until the plugin has finished working on it. If you ignore this advice, not "
+"only will you probably screw up the image, you will probably screw up the "
+"undo system as well, so that you won't even be able to recover from your "
+"foolishness."
msgstr ""
"A causa de la manera en què els connectors es comuniquen amb el "
-"<acronym>GIMP</acronym>, aquests no tenen cap mecanisme per a conèixer els "
+"<acronym>GIMP</acronym>, aquests no tenen cap mecanisme per conèixer els "
"canvis que heu fet en una imatge abans que siguin iniciats. Si inicieu un "
"connector, i després modifiqueu la imatge emprant una altra eina, el "
-"connector probablement fallarà, i si no ho fa, donarà un resultat incorrecte."
-" Hauríeu d'evitar executar més d'un connector al mateix temps sobre una "
-"imatge, i evitar també fer modificacions a la imatge fins que el connector "
-"acabi de treballar. Si no feu cas d'aquest consell, no només es farà malbé la"
-" imatge, sinó que a més es farà malbé el sistema de desfer, i ni tan sols "
-"podreu recuperar-vos de l'accident."
+"connector probablement fallarà, i si no ho fa, donarà un resultat "
+"incorrecte. Hauríeu d'evitar executar més d'un connector al mateix temps "
+"sobre una imatge, i evitar també fer modificacions a la imatge fins que el "
+"connector acabi de treballar. Si no feu cas d'aquest consell, no només es "
+"farà malbé la imatge, sinó que a més es farà malbé el sistema de desfer, i "
+"ni tan sols podreu recuperar-vos de l'accident."
#: src/concepts/plugins.xml:155(title)
msgid "Installing New Plugins"
@@ -9326,8 +9026,8 @@ msgid ""
"<filename>Makefile</filename>."
msgstr ""
"La majoria dels connectors encaixen en dues categories: els petits, amb un "
-"codi font que es distribueix en un únic fitxer «.c», i els grans, amb un codi"
-" font que es distribueix com un directori que conté diversos fitxers, "
+"codi font que es distribueix en un únic fitxer «.c», i els grans, amb un "
+"codi font que es distribueix com un directori que conté diversos fitxers, "
"incloent-hi un fitxer <filename>Makefile</filename>."
#: src/concepts/plugins.xml:176(para)
@@ -9335,65 +9035,65 @@ msgid ""
"For a simple one-file plugin, call it <filename>borker.c</filename>, "
"installing it is just a matter of running the command <command>gimptool-2.0 "
"--install borker.c</command>. This command compiles the plugin and installs "
-"it in your personal plugin directory, <filename>~/gimp-2.4/plugins</filename>"
-" unless you have changed it. This will cause it to be loaded automatically "
-"the next time you start <acronym>GIMP</acronym>. You don't need to be root to"
-" do these things; in fact, you shouldn't be. If the plugin fails to compile, "
-"well, be creative."
-msgstr ""
-"Per a un connector petit d'un fitxer, anomenat <filename>borker.c</filename>,"
-" instal·lar-lo és només qüestió d'executar l'ordre <command>gimptool-2.0 "
-"--install borker.c</command>. Aquesta ordre compila el connector i "
-"l'instal·la en la vostra carpeta personal de connectors, per exemple "
-"<filename>~/gimp-2.4/plugins</filename> tret que l'hàgiu canviat. Estarà "
-"disponible la pròxima vegada que inicieu el <acronym>GIMP</acronym>. No cal "
-"ser administrador per a dur a terme aquesta tasca; de fet, no hauríeu de ser-"
-"ho. Si el connector falla en compilar, bé, sigueu creatius."
+"it in your personal plugin directory, <filename>~/gimp-2.4/plugins</"
+"filename> unless you have changed it. This will cause it to be loaded "
+"automatically the next time you start <acronym>GIMP</acronym>. You don't "
+"need to be root to do these things; in fact, you shouldn't be. If the plugin "
+"fails to compile, well, be creative."
+msgstr ""
+"Per a un connector petit d'un fitxer, anomenat <filename>borker.c</"
+"filename>, instal·lar-lo és només qüestió d'executar l'ordre "
+"<command>gimptool-2.0 --install borker.c</command>. Aquesta ordre compila el "
+"connector i l'instal·la en la vostra carpeta personal de connectors, per "
+"exemple <filename>~/gimp-2.4/plugins</filename> tret que l'hàgiu canviat. "
+"Estarà disponible la pròxima vegada que inicieu el <acronym>GIMP</acronym>. "
+"No cal ser administrador per a dur a terme aquesta tasca; de fet, no hauríeu "
+"de ser-ho. Si el connector falla en compilar, bé, sigueu creatius."
#: src/concepts/plugins.xml:187(para)
msgid ""
"Once you have installed the plugin, how do you activate it? The menu path is "
-"determined by the plugin itself, so to answer this you need to either look at"
-" the documentation for the plugin (if there is any), or launch the Plugin "
-"Description dialog (from Xtns/Plugins Details) search the plug-in by its name"
-" and look of the <guilabel>Tree view</guilabel> tab. If you still don't find,"
-" finally explore the menus or look at the source code in the Register section"
-" -- whichever is easiest."
+"determined by the plugin itself, so to answer this you need to either look "
+"at the documentation for the plugin (if there is any), or launch the Plugin "
+"Description dialog (from Xtns/Plugins Details) search the plug-in by its "
+"name and look of the <guilabel>Tree view</guilabel> tab. If you still don't "
+"find, finally explore the menus or look at the source code in the Register "
+"section -- whichever is easiest."
msgstr ""
"Una vegada instal·lat el connector, com l'activeu? El connector mateix "
-"determina l'entrada del menú per a accedir-hi, així que per a conèixer-ne la "
+"determina l'entrada del menú per accedir-hi, així que per a conèixer-ne la "
"ubicació podeu revisar-ne la documentació (si en té) o bé executar el diàleg "
"de descripció del connector (Ajuda/Gestor de connectors). Cerqueu el "
-"connector pel seu nom i mireu la pestanya <guilabel>Visualització en "
-"arbre</guilabel>. Si encara no el trobeu, exploreu els menús o doneu un cop "
-"d'ull al codi font en la secció «Register», el que sigui més fàcil."
+"connector pel seu nom i mireu la pestanya <guilabel>Visualització en arbre</"
+"guilabel>. Si encara no el trobeu, exploreu els menús o doneu un cop d'ull "
+"al codi font en la secció «Register», el que sigui més fàcil."
#: src/concepts/plugins.xml:197(para)
msgid ""
-"For more complex plugins, organized as a directory with multiple files, there"
-" ought to be a file inside called either <filename>INSTALL</filename> or "
-"<filename>README</filename>, with instructions. If not, the best advice is to"
-" toss the plugin in the trash and spend your time on something else: any code"
-" written with so little concern for the user is likely to be frustrating in "
-"myriad ways."
+"For more complex plugins, organized as a directory with multiple files, "
+"there ought to be a file inside called either <filename>INSTALL</filename> "
+"or <filename>README</filename>, with instructions. If not, the best advice "
+"is to toss the plugin in the trash and spend your time on something else: "
+"any code written with so little concern for the user is likely to be "
+"frustrating in myriad ways."
msgstr ""
"Per a connectors més complexos, organitzats en un directori amb múltiples "
-"fitxers, podeu veure que inclouen un fitxer anomenat "
-"<filename>INSTALL</filename> o un fitxer <filename>README</filename>, amb "
-"instruccions. Si no és així, val més que no l'utilitzeu: qualsevol codi que "
-"s'ha escrit amb tan poca preocupació per l'usuari és probable que sigui "
-"decebedor de mil maneres diferents."
+"fitxers, podeu veure que inclouen un fitxer anomenat <filename>INSTALL</"
+"filename> o un fitxer <filename>README</filename>, amb instruccions. Si no "
+"és així, val més que no l'utilitzeu: qualsevol codi que s'ha escrit amb tan "
+"poca preocupació per l'usuari és probable que sigui decebedor de mil maneres "
+"diferents."
#: src/concepts/plugins.xml:206(para)
msgid ""
"Some plugins (specifically those based on the <acronym>GIMP</acronym> Plugin "
-"Template) are designed to be installed in the main system "
-"<acronym>GIMP</acronym> directory, rather than your home directory. For "
-"these, you will need to be root to perform the final stage of installation "
-"(when issuing the <command>make install</command> command)."
+"Template) are designed to be installed in the main system <acronym>GIMP</"
+"acronym> directory, rather than your home directory. For these, you will "
+"need to be root to perform the final stage of installation (when issuing the "
+"<command>make install</command> command)."
msgstr ""
"Alguns connectors (especialment els basats en la plantilla de connectors del "
-"<acronym>GIMP</acronym>) estan dissenyats per a ser instal·lats en el "
+"<acronym>GIMP</acronym>) estan dissenyats per ser instal·lats en el "
"directori principal del <acronym>GIMP</acronym>, en comptes de la vostra "
"carpeta personal. Per a aquests, cal que tingueu privilegis d'administrador "
"per a dur a terme l'última etapa d'instal·lació (en executar l'ordre "
@@ -9403,8 +9103,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"If you install in your personal plugin directory a plugin that has the same "
"name as one in the system plugin directory, only one can be loaded, and it "
-"will be the one in your home directory. You will receive messages telling you"
-" this each time you start <acronym>GIMP</acronym>. This is probably a "
+"will be the one in your home directory. You will receive messages telling "
+"you this each time you start <acronym>GIMP</acronym>. This is probably a "
"situation best avoided."
msgstr ""
"Si instal·leu un connector a la vostra carpeta personal que té el mateix nom "
@@ -9430,29 +9130,29 @@ msgstr ""
"programari. Totes les distribucions acceptables de Linux porten les eines "
"necessàries per a la compilació, i totes treballen de manera molt similar. "
"Però Windows no ve amb aquestes eines. És possible establir un bon entorn de "
-"compilació de programari en Windows, però requereix una quantitat substancial"
-" de diners, o una quantitat substancial d'esforç i coneixement."
+"compilació de programari en Windows, però requereix una quantitat "
+"substancial de diners, o una quantitat substancial d'esforç i coneixement."
#: src/concepts/plugins.xml:234(para)
msgid ""
"What this means in relation to <acronym>GIMP</acronym> plugins is the "
-"following: either you have an environment in which you can build software, or"
-" you don't. If you don't, then your best hope is to find a precompiled "
-"version of the plugin somewhere (or persuade somebody to compile it for you),"
-" in which case you simply need to put it into your personal plugin directory."
-" If you do have an environment in which you can build software (which for "
-"present purposes means an environment in which you can build "
+"following: either you have an environment in which you can build software, "
+"or you don't. If you don't, then your best hope is to find a precompiled "
+"version of the plugin somewhere (or persuade somebody to compile it for "
+"you), in which case you simply need to put it into your personal plugin "
+"directory. If you do have an environment in which you can build software "
+"(which for present purposes means an environment in which you can build "
"<acronym>GIMP</acronym>), then you no doubt already know quite a bit about "
"these things, and just need to follow the Linux instructions."
msgstr ""
-"El que això vol dir respecte als connectors del <acronym>GIMP</acronym> és el"
-" següent: teniu un entorn en què podeu compilar programari, o no el teniu. Si"
-" no el teniu, tingueu l'esperança de trobar una versió precompilada en algun "
-"lloc (o persuadiu algú que faci la compilació en lloc vostre). En aquest cas "
-"tan sols caldrà col·locar-la en la vostra carpeta personal de connectors. En "
-"cas que sí que tingueu aquest entorn (i això vol dir un entorn en què podeu "
-"compilar el <acronym>GIMP</acronym>), llavors segurament teniu prou "
-"coneixements i podeu seguir les instruccions per a Linux."
+"El que això vol dir respecte als connectors del <acronym>GIMP</acronym> és "
+"el següent: teniu un entorn en què podeu compilar programari, o no el teniu. "
+"Si no el teniu, tingueu l'esperança de trobar una versió precompilada en "
+"algun lloc (o persuadiu algú que faci la compilació en lloc vostre). En "
+"aquest cas tan sols caldrà col·locar-la en la vostra carpeta personal de "
+"connectors. En cas que sí que tingueu aquest entorn (i això vol dir un "
+"entorn en què podeu compilar el <acronym>GIMP</acronym>), llavors segurament "
+"teniu prou coneixements i podeu seguir les instruccions per a Linux."
#: src/concepts/plugins.xml:260(title)
msgid "Apple Mac OS X"
@@ -9463,20 +9163,20 @@ msgid ""
"How you install plugins on OS X mostly depends on how you installed "
"<acronym>GIMP</acronym> itself. If you were one of the brave and installed "
"<acronym>GIMP</acronym> through one of the package managers like fink <xref "
-"linkend=\"bibliography-online-darwinports\"/> or darwinports, <xref "
-"linkend=\"bibliography-online-fink\"/> the plugin installation works exactly "
+"linkend=\"bibliography-online-fink\"/> or darwinports <xref linkend="
+"\"bibliography-online-darwinports\"/>, the plugin installation works exactly "
"the way it is described for the Linux platform already. The only difference "
-"is, that a couple of plugins might be even available in the repository of you"
-" package manager, so give it a try."
+"is, that a couple of plugins might be even available in the repository of "
+"you package manager, so give it a try."
msgstr ""
"La majoria de les vegades, la instal·lació de connectors sobre OS X depèn de "
"com s'hagi instal·lat el <acronym>GIMP</acronym>. Si heu instal·lat el "
"<acronym>GIMP</acronym> amb un dels gestors de paquets com «fink»<xref "
-"linkend=\"bibliography-online-darwinports\"/> o «darwinports»,<xref "
-"linkend=\"bibliography-online-fink\"/> la instal·lació del connector funciona"
-" de la mateixa manera que la descrita per a la plataforma Linux. L'única "
-"diferència és que els connectors poden estar disponibles en el repositori del"
-" gestor de paquets; proveu-ho."
+"linkend=\"bibliography-online-darwinports\"/> o «darwinports»,<xref linkend="
+"\"bibliography-online-darwinports\"/> la instal·lació del connector funciona "
+"de la mateixa manera que la descrita per a la plataforma Linux. L'única "
+"diferència és que els connectors poden estar disponibles en el repositori "
+"del gestor de paquets; proveu-ho."
#: src/concepts/plugins.xml:273(para)
msgid ""
@@ -9488,12 +9188,12 @@ msgid ""
"installing <acronym>GIMP</acronym> through one of the package managers "
"mentioned above."
msgstr ""
-"Si us estimeu més fer servir paquets precompilats del <acronym>GIMP</acronym>"
-" com ara el «GIMP.app», segurament voldreu usar material precompilat. Podeu "
-"intentar aconseguir la versió directament de l'autor del connector, encara "
-"que això és poc probable. Compilar uns binaris propis també és complicat, ja "
-"que depèn de la instal·lació del <acronym>GIMP</acronym> mitjançant un dels "
-"gestors de paquets esmentats abans."
+"Si us estimeu més fer servir paquets precompilats del <acronym>GIMP</"
+"acronym> com ara el «GIMP.app», segurament voldreu usar material "
+"precompilat. Podeu intentar aconseguir la versió directament de l'autor del "
+"connector, encara que això és poc probable. Compilar uns binaris propis "
+"també és complicat, ja que depèn de la instal·lació del <acronym>GIMP</"
+"acronym> mitjançant un dels gestors de paquets esmentats abans."
#: src/concepts/plugins.xml:287(title)
msgid "Writing Plugins"
@@ -9507,28 +9207,28 @@ msgstr "Escriptura"
msgid ""
"If you want to learn how to write a plugin, you can find plenty of help at "
"the <acronym>GIMP</acronym> Developers web site <xref linkend=\"bibliography-"
-"online-gimp-dev-plugin\"/>. <acronym>GIMP</acronym> is a complex program, but"
-" the development team has made strenuous efforts to flatten the learning "
+"online-gimp-dev-plugin\"/>. <acronym>GIMP</acronym> is a complex program, "
+"but the development team has made strenuous efforts to flatten the learning "
"curve for plugin writing: there are good instructions and examples, and the "
"main library that plugins use to interface with <acronym>GIMP</acronym> "
-"(called <quote>libgimp</quote>) has a well-documented <acronym>API</acronym>."
-" Good programmers, learning by modifying existing plugins, are often able to "
-"accomplish interesting things after just a couple of days of work."
+"(called <quote>libgimp</quote>) has a well-documented <acronym>API</"
+"acronym>. Good programmers, learning by modifying existing plugins, are "
+"often able to accomplish interesting things after just a couple of days of "
+"work."
msgstr ""
"Si voleu aprendre a escriure connectors, podeu trobar molta ajuda en el lloc "
-"web dels desenvolupadors del <acronym>GIMP</acronym> <xref "
-"linkend=\"bibliography-online-gimp-dev-plugin\"/>. El <acronym>GIMP</acronym>"
-" és un programa complex, però els desenvolupadors han fet un gran esforç "
-"perquè la corba d'aprenentatge sigui suau, especialment per a la codificació "
-"de connectors. Hi ha molt bones instruccions i exemples, i la biblioteca "
-"principal que empren els connectors com a interfície amb el "
-"<acronym>GIMP</acronym> (anomenada <quote>libgimp</quote>) disposa d'una "
-"<acronym>API</acronym> molt ben documentada. Els bons programadors, que "
-"aprenen modificant els connectors existents, arriben a aconseguir coses "
-"interessants en pocs dies de feina."
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
-#. you.
+"web dels desenvolupadors del <acronym>GIMP</acronym> <xref linkend="
+"\"bibliography-online-gimp-dev-plugin\"/>. El <acronym>GIMP</acronym> és un "
+"programa complex, però els desenvolupadors han fet un gran esforç perquè la "
+"corba d'aprenentatge sigui suau, especialment per a la codificació de "
+"connectors. Hi ha molt bones instruccions i exemples, i la biblioteca "
+"principal que empren els connectors com a interfície amb el <acronym>GIMP</"
+"acronym> (anomenada <quote>libgimp</quote>) disposa d'una <acronym>API</"
+"acronym> molt ben documentada. Els bons programadors, que aprenen modificant "
+"els connectors existents, arriben a aconseguir coses interessants en pocs "
+"dies de feina."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/concepts/layer-groups.xml:35(None)
msgid ""
@@ -9538,8 +9238,7 @@ msgstr ""
"@@image: 'images/dialogs/layer-group.png'; "
"md5=0e8bf81ed639ac3015aa631caf9b4990"
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
-#. you.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/concepts/layer-groups.xml:102(None)
msgid ""
@@ -9549,8 +9248,7 @@ msgstr ""
"@@image: 'images/dialogs/fold-unfold.png'; "
"md5=85e619387be3a8817accfee909599dcd"
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
-#. you.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/concepts/layer-groups.xml:127(None)
msgid ""
@@ -9560,8 +9258,7 @@ msgstr ""
"@@image: 'images/dialogs/layer-group-visibility.png'; "
"md5=bc4c7ec574fae8b5dd43f4d582626e1a"
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
-#. you.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/concepts/layer-groups.xml:210(None)
msgid ""
@@ -9571,8 +9268,7 @@ msgstr ""
"@@image: 'images/dialogs/layer-group-original.png'; "
"md5=194a49613012cbfcf8caa69f6c625f10"
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
-#. you.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/concepts/layer-groups.xml:223(None)
msgid ""
@@ -9582,8 +9278,7 @@ msgstr ""
"@@image: 'images/dialogs/layer-group-merge-in.png'; "
"md5=5511d5ecd49bed1033693c7963ac3546"
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
-#. you.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/concepts/layer-groups.xml:235(None)
msgid ""
@@ -9593,8 +9288,7 @@ msgstr ""
"@@image: 'images/dialogs/layer-group-merge-out.png'; "
"md5=9c37191ebd158cedfb83a70a15df2962"
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
-#. you.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/concepts/layer-groups.xml:297(None)
msgid ""
@@ -9626,8 +9320,8 @@ msgstr "Aquesta possibilitat va aparèixer en el <acronym>GIMP-2.8</acronym>."
#: src/concepts/layer-groups.xml:27(para)
msgid ""
-"You can group layers that have similarities in a tree-like way. So, the layer"
-" list becomes easier to manage."
+"You can group layers that have similarities in a tree-like way. So, the "
+"layer list becomes easier to manage."
msgstr ""
"Podeu agrupar capes similars en forma d'arbre. D'aquesta manera la llista de "
"capes és més senzilla de gestionar."
@@ -9638,44 +9332,42 @@ msgstr "Crea un grup de capes"
#: src/concepts/layer-groups.xml:43(para)
msgid ""
-"You can create a layer group by clicking on the <guibutton>Create a new layer"
-" group</guibutton><guiicon/> button at the bottom of the layer dialog,"
+"You can create a layer group by clicking on the <guibutton>Create a new "
+"layer group</guibutton><guiicon/> button at the bottom of the layer dialog,"
msgstr ""
-"Podeu crear un grup de capes fent clic en el botó <guibutton>Crea un nou grup"
-" de capes</guibutton><guiicon/> en la part inferior del diàleg de capes,"
+"Podeu crear un grup de capes fent clic en el botó <guibutton>Crea un nou "
+"grup de capes</guibutton><guiicon/> en la part inferior del diàleg de capes,"
#: src/concepts/layer-groups.xml:48(para)
msgid ""
-"through <menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guimenuitem>New Layer "
-"Group</guimenuitem></menuchoice>, or through the layer dialog context menu."
+"through <menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guimenuitem>New Layer Group</"
+"guimenuitem></menuchoice>, or through the layer dialog context menu."
msgstr ""
"per mitjà de <menuchoice><guimenu>Capa</guimenu><guimenuitem>Grup de capes "
-"nou</guimenuitem></menuchoice>, o per mitjà del menú de context del diàleg de"
-" capes."
+"nou</guimenuitem></menuchoice>, o per mitjà del menú de context del diàleg "
+"de capes."
#: src/concepts/layer-groups.xml:56(para)
msgid ""
"This empty layer group appears just above the current layer. It is important "
"to give it an evocative name (double-click or <keycap>F2</keycap> on the "
-"name, or use <command>Edit Layer Attributes</command> in the context menu you"
-" get by right clicking the Layer dialog, to edit it), else you will get "
+"name, or use <command>Edit Layer Attributes</command> in the context menu "
+"you get by right clicking the Layer dialog, to edit it), else you will get "
"confused when several ones are created."
msgstr ""
-"Aquest grup de capes buit apareix just damunt de la capa actual. És important"
-" posar un nom significatiu (doble clic o <keycap>F2</keycap> en el nom, o "
-"useu <command>Edita els atributs de la capa</command> en el menú de context "
-"que obteniu fent clic dret en el diàleg de capes, per a editar-lo), per a "
-"evitar confusions quan en creeu unes quantes."
+"Aquest grup de capes buit apareix just damunt de la capa actual. És "
+"important posar un nom significatiu (doble clic o <keycap>F2</keycap> en el "
+"nom, o useu <command>Edita els atributs de la capa</command> en el menú de "
+"context que obteniu fent clic dret en el diàleg de capes, per editar-lo), "
+"per evitar confusions quan en creeu unes quantes."
#: src/concepts/layer-groups.xml:64(para)
msgid ""
-"You can create several layer groups and you can <emphasis "
-"role=\"bold\">embbed</emphasis> them, that is include a layer group in "
-"another one."
+"You can create several layer groups and you can <emphasis role=\"bold"
+"\">embbed</emphasis> them, that is include a layer group in another one."
msgstr ""
-"Podeu crear diversos grups de capes i els podeu <emphasis "
-"role=\"bold\">incrustar</emphasis>, és a dir, incloure un grup de capes dins "
-"d'un altre."
+"Podeu crear diversos grups de capes i els podeu <emphasis role=\"bold"
+"\">incrustar</emphasis>, és a dir, incloure un grup de capes dins d'un altre."
#: src/concepts/layer-groups.xml:73(term)
msgid "Adding Layers to a Layer Group"
@@ -9686,8 +9378,8 @@ msgid ""
"The hand representing the mouse pointer must turn smaller before releasing "
"the mouse button."
msgstr ""
-"La mà que representa el punter del ratolí hauria d'esdevenir més petita abans"
-" de deixar anar el botó del ratolí."
+"La mà que representa el punter del ratolí hauria d'esdevenir més petita "
+"abans de deixar anar el botó del ratolí."
#: src/concepts/layer-groups.xml:83(para)
msgid "A thin horizontal line marks where the layer will be laid down."
@@ -9708,40 +9400,40 @@ msgid ""
"dialog, or use the <guimenuitem>New Layer</guimenuitem> command in the image "
"menu."
msgstr ""
-"Per a afegir una <emphasis>nova capa</emphasis> al grup de capes actual, feu "
+"Per afegir una <emphasis>nova capa</emphasis> al grup de capes actual, feu "
"clic en el botó <guibutton>Crea una capa nova</guibutton> del diàleg de "
"capes, o useu l'ordre <guimenuitem>Capa nova</guimenuitem> en el menú de la "
"imatge."
#: src/concepts/layer-groups.xml:96(para)
msgid ""
-"When a layer group is not empty, a small <quote>></quote> icon appears. By"
-" clicking on it, you can fold/unfold the layer list. <placeholder-1/>"
+"When a layer group is not empty, a small <quote>></quote> icon appears. "
+"By clicking on it, you can fold/unfold the layer list. <placeholder-1/>"
msgstr ""
-"Quan un grup de capes no és buit, apareix una icona petita "
-"<quote>></quote>. Fent-hi clic, podeu plegar o desplegar la llista de "
-"capes. <placeholder-1/>"
+"Quan un grup de capes no és buit, apareix una icona petita <quote>></"
+"quote>. Fent-hi clic, podeu plegar o desplegar la llista de capes. "
+"<placeholder-1/>"
#: src/concepts/layer-groups.xml:106(para)
msgid ""
"Layers that belong to a layer group are slightly indented to the right, "
"allowing you know easily which layers are part of the group."
msgstr ""
-"Les capes que pertanyen a un grup de capes tenen una sagnia cap a la dreta, i"
-" això us permet saber fàcilment quines són part del grup."
+"Les capes que pertanyen a un grup de capes tenen una sagnia cap a la dreta, "
+"i això us permet saber fàcilment quines són part del grup."
#: src/concepts/layer-groups.xml:117(para)
msgid ""
-"If a layer group is made invisible using the eye icon but still open (so that"
-" the layers inside the group are shown in the list), there is a struck out "
-"eye shown besides the layers that are inside the group to indicate that these"
-" layers are not displayed in the final projection of the image, but "
+"If a layer group is made invisible using the eye icon but still open (so "
+"that the layers inside the group are shown in the list), there is a struck "
+"out eye shown besides the layers that are inside the group to indicate that "
+"these layers are not displayed in the final projection of the image, but "
"theoretically visible in the layer group."
msgstr ""
-"Si es fa invisible un grup de capes amb la icona de l'ull però es manté obert"
-" (de manera que les capes del grup es mostren a la llista), l'ull apareix "
-"barrat per a indicar que aquestes capes no es mostren a la projecció final de"
-" la imatge, tot i que visibles al grup de capes."
+"Si es fa invisible un grup de capes amb la icona de l'ull però es manté "
+"obert (de manera que les capes del grup es mostren a la llista), l'ull "
+"apareix barrat per indicar que aquestes capes no es mostren a la projecció "
+"final de la imatge, tot i que visibles al grup de capes."
#: src/concepts/layer-groups.xml:134(term)
msgid "Raise and Lower Layer Groups"
@@ -9750,11 +9442,11 @@ msgstr "Apujar o abaixar grups de capes"
#: src/concepts/layer-groups.xml:136(para)
msgid ""
"You can raise and lower layer groups in the layer dialog as you do with "
-"normal layers: click-and-dragging, using arrow up and down keys at the bottom"
-" of the layer dialog."
+"normal layers: click-and-dragging, using arrow up and down keys at the "
+"bottom of the layer dialog."
msgstr ""
-"Podeu apujar i abaixar grups de capes en el diàleg de capes igual que feu amb"
-" les capes normals: fent clic i arrossegant, usant les fletxes d'amunt i "
+"Podeu apujar i abaixar grups de capes en el diàleg de capes igual que feu "
+"amb les capes normals: fent clic i arrossegant, usant les fletxes d'amunt i "
"avall en la part inferior del diàleg."
#: src/concepts/layer-groups.xml:145(term)
@@ -9777,29 +9469,29 @@ msgstr "Moure grups de capes"
#: src/concepts/layer-groups.xml:159(para)
msgid ""
-"You can <emphasis role=\"bold\">move a layer group to another image "
-"</emphasis> by click-and-dragging. You can also copy-paste it using Ctrl-C "
-"and Ctrl-V: then, you get a floating selection that you must anchor (anchor "
+"You can <emphasis role=\"bold\">move a layer group to another image </"
+"emphasis> by click-and-dragging. You can also copy-paste it using Ctrl-C and "
+"Ctrl-V: then, you get a floating selection that you must anchor (anchor "
"button at the bottom of the layer dialog)."
msgstr ""
-"Podeu <emphasis role=\"bold\">moure un grup de capes a una altra "
-"imatge</emphasis> fent clic i arrossegant. També podeu copiar-lo i enganxar-"
-"lo amb Ctrl+C i Ctrl+V; llavors obtindreu una selecció flotant que haureu "
-"d'ancorar (amb el botó d'àncora en la part inferior del diàleg de capes)."
+"Podeu <emphasis role=\"bold\">moure un grup de capes a una altra imatge</"
+"emphasis> fent clic i arrossegant. També podeu copiar-lo i enganxar-lo amb "
+"Ctrl+C i Ctrl+V; llavors obtindreu una selecció flotant que haureu d'ancorar "
+"(amb el botó d'àncora en la part inferior del diàleg de capes)."
#: src/concepts/layer-groups.xml:166(para)
msgid ""
-"You can also <emphasis role=\"bold\">move a layer group to the "
-"canvas</emphasis>: this duplicates the group <emphasis>in</emphasis> the "
-"group. Chain all layers in the duplicated layer group, activate the Move "
-"tool, then, in the image, move the layer. That's a way to multiply multi-"
-"layer objects in an image."
+"You can also <emphasis role=\"bold\">move a layer group to the canvas</"
+"emphasis>: this duplicates the group <emphasis>in</emphasis> the group. "
+"Chain all layers in the duplicated layer group, activate the Move tool, "
+"then, in the image, move the layer. That's a way to multiply multi-layer "
+"objects in an image."
msgstr ""
-"També podeu <emphasis role=\"bold\">moure un grup de capes al "
-"llenç</emphasis>: això duplica el grup <emphasis>dins</emphasis> del grup. "
-"Encadeneu totes les capes en el grup de capes duplicat, activeu l'eina Mou i,"
-" en la imatge, moveu la capa. Aquesta és una manera de multiplicar objectes "
-"en una imatge."
+"També podeu <emphasis role=\"bold\">moure un grup de capes al llenç</"
+"emphasis>: això duplica el grup <emphasis>dins</emphasis> del grup. "
+"Encadeneu totes les capes en el grup de capes duplicat, activeu l'eina Mou "
+"i, en la imatge, moveu la capa. Aquesta és una manera de multiplicar "
+"objectes en una imatge."
#: src/concepts/layer-groups.xml:177(term)
msgid "Delete a Layer Group"
@@ -9810,9 +9502,9 @@ msgid ""
"To delete a layer group, click on the red cross button at the bottom of the "
"layer dialog or right-click and select <command> Delete layer</command>."
msgstr ""
-"Per a eliminar un grup de capes, feu clic en el botó en forma de creu "
-"vermella en la part inferior del diàleg de capes o feu clic dret i "
-"seleccioneu <command>Suprimeix la capa</command>."
+"Per eliminar un grup de capes, feu clic en el botó en forma de creu vermella "
+"en la part inferior del diàleg de capes o feu clic dret i seleccioneu "
+"<command>Suprimeix la capa</command>."
#: src/concepts/layer-groups.xml:188(term)
msgid "Embed Layer Groups"
@@ -9820,8 +9512,8 @@ msgstr "Incrusta grups de capes"
#: src/concepts/layer-groups.xml:190(para)
msgid ""
-"When a layer group is activated, you can add another group inside it with the"
-" <quote>Add New Layer Group</quote> command. There seems to be no limit, "
+"When a layer group is activated, you can add another group inside it with "
+"the <quote>Add New Layer Group</quote> command. There seems to be no limit, "
"excepted memory, to the number of embedded layer groups."
msgstr ""
"Quan s'activa un grup de capes, podeu afegir un altre grup dins d'aquest amb "
@@ -9835,8 +9527,8 @@ msgstr "Modes de la capa i grups"
#: src/concepts/layer-groups.xml:202(para)
msgid ""
"A layer mode applied to a layer group acts on layers that are in this group "
-"only. A layer mode above a layer group acts on all layers underneath, outside"
-" and inside the layer groups."
+"only. A layer mode above a layer group acts on all layers underneath, "
+"outside and inside the layer groups."
msgstr ""
"Un mode de capa aplicat a un grup de capes actua només en les capes d'aquest "
"grup. Un mode de capa per sobre d'un grup de capes actua sobre totes les "
@@ -9864,8 +9556,8 @@ msgid ""
"saturation mode: all layers underneath are grayed out, background layer also."
msgstr ""
"S'ha afegit una capa blanca <emphasis>fora</emphasis> del grup de capes amb "
-"mode saturació; s'ombregen totes les capes inferiors, incloent-hi la capa del"
-" fons."
+"mode saturació; s'ombregen totes les capes inferiors, incloent-hi la capa "
+"del fons."
#: src/concepts/layer-groups.xml:247(para)
msgid ""
@@ -9879,8 +9571,8 @@ msgstr ""
#: src/concepts/layer-groups.xml:252(para)
msgid ""
"When this mode is used instead of any other one, layers inside the layer "
-"group will behave as if they were a part of the layer stack, not belonging to"
-" the group. Layers within the group blend with layers below, inside and "
+"group will behave as if they were a part of the layer stack, not belonging "
+"to the group. Layers within the group blend with layers below, inside and "
"outside the group."
msgstr ""
"Si s'utilitza aquest mode en lloc d'un altre, les capes dins del grup es "
@@ -9901,7 +9593,8 @@ msgstr ""
#: src/concepts/layer-groups.xml:264(para)
msgid ""
"More details about Pass Through in <xref linkend=\"glossary-pass-through\"/>."
-msgstr "Més detalls sobre Ultrapassar <xref linkend=\"glossary-pass-through\"/>."
+msgstr ""
+"Més detalls sobre Ultrapassar <xref linkend=\"glossary-pass-through\"/>."
#: src/concepts/layer-groups.xml:274(para)
msgid ""
@@ -9933,17 +9626,17 @@ msgid ""
"are transparent by default)."
msgstr ""
"La mida de la màscara del grup és la mateixa que la del grup en tot moment "
-"(és a dir, la caixa delimitadora dels seus fills). Quan es canvia la mida del"
-" grup, la màscara agafa la nova mida: es descarten les àrees de la màscara "
-"que queden fora dels nous límits, i les àrees noves que s'afegeixen s'omplen "
-"de negre (i per tant, són transparents per defecte)."
+"(és a dir, la caixa delimitadora dels seus fills). Quan es canvia la mida "
+"del grup, la màscara agafa la nova mida: es descarten les àrees de la "
+"màscara que queden fora dels nous límits, i les àrees noves que s'afegeixen "
+"s'omplen de negre (i per tant, són transparents per defecte)."
#: src/concepts/layer-groups.xml:291(para)
msgid ""
"Of course, you still can add a layer mask to a layer in the group to mask a "
"part of the layer:"
msgstr ""
-"Evidentment, podeu afegir una màscara de capa a una capa del grup per a "
+"Evidentment, podeu afegir una màscara de capa a una capa del grup per "
"ocultar una part de la capa:"
#: src/concepts/layer-groups.xml:300(para)
@@ -9958,21 +9651,21 @@ msgstr "Buscant una capa"
#: src/concepts/layer-groups.xml:311(para)
msgid ""
-"When working with a lot of layers, finding a particular layer in the list may"
-" be difficult. With GIMP-2.10.10, a new <emphasis>on-canvas layer "
-"selection</emphasis> function appeared. "
-"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Middle click</keycap></keycombo> on the"
-" image element you want to find the layer this element belongs to: the "
-"available layers will be looped through to show the new active layer and the "
-"layer name will be temporarily displayed in the status bar."
+"When working with a lot of layers, finding a particular layer in the list "
+"may be difficult. With GIMP-2.10.10, a new <emphasis>on-canvas layer "
+"selection</emphasis> function appeared. <keycombo><keycap>Alt</"
+"keycap><keycap>Middle click</keycap></keycombo> on the image element you "
+"want to find the layer this element belongs to: the available layers will be "
+"looped through to show the new active layer and the layer name will be "
+"temporarily displayed in the status bar."
msgstr ""
"Quan es treballa amb moltes capes és difícil trobar una capa particular a la "
"llista. Amb el GIMP-2.10.10 va aparèixer una nova funció <emphasis>selecció "
-"de la capa en el llenç</emphasis>. <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Clic"
-" botó-mig</keycap></keycombo> a l’element de la imatge al qual voleu trobar-"
-"li la capa al qual pertany: les capes disponibles faran un bucle i es "
-"mostrarà la nova capa activa, i el nom de la capa estarà temporalment a la "
-"barra d'estat."
+"de la capa en el llenç</emphasis>. <keycombo><keycap>Alt</"
+"keycap><keycap>Clic botó-mig</keycap></keycombo> a l’element de la imatge al "
+"qual voleu trobar-li la capa al qual pertany: les capes disponibles faran un "
+"bucle i es mostrarà la nova capa activa, i el nom de la capa estarà "
+"temporalment a la barra d'estat."
#: src/concepts/layer-groups.xml:324(term)
msgid "Layer preview"
@@ -9982,17 +9675,17 @@ msgstr "Previsualització de la capa"
msgid ""
"There has been problems with drawable preview rendering in case of many "
"layers in a large image. This is fixed now, except for layer groups. You can "
-"disable rendering layer group previews in "
-"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guimenuitem>Interface</guimenuitem></menuchoice>."
+"disable rendering layer group previews in <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guimenuitem>Interface</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"S'han produït problemes amb la renderització de la previsualització "
"dibuixable en el cas de moltes capes d'una imatge gran. Ara s'ha corregit, "
-"tret dels grups de capes. Podeu desactivar les previsualitzacions del grup de"
-" capes de renderització a <menuchoice><guimenu>Edita</guimenu><guisubmenu> "
+"tret dels grups de capes. Podeu desactivar les previsualitzacions del grup "
+"de capes de renderització a <menuchoice><guimenu>Edita</guimenu><guisubmenu> "
"Preferències</guisubmenu><guimenuitem>Interfície</guimenuitem> </menuchoice>."
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
-#. you.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/concepts/grid-and-guides.xml:37(None)
msgid ""
@@ -10002,8 +9695,7 @@ msgstr ""
"@@image: 'images/using/wilber-simple-nogrid.png'; "
"md5=efa1201d495b617d6cf778e3d1bc4a96"
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
-#. you.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/concepts/grid-and-guides.xml:49(None)
msgid ""
@@ -10013,8 +9705,7 @@ msgstr ""
"@@image: 'images/using/wilber-simple-defaultgrid.png'; "
"md5=49ba2a197111fc7f59d59c614a5dbfdd"
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
-#. you.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/concepts/grid-and-guides.xml:89(None)
msgid ""
@@ -10024,8 +9715,7 @@ msgstr ""
"@@image: 'images/using/wilber-simple-othergrid.png'; "
"md5=003180dbddba0c339a1c54b2cb2fafec"
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
-#. you.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/concepts/grid-and-guides.xml:119(None)
msgid ""
@@ -10059,21 +9749,20 @@ msgstr "Guies"
#: src/concepts/grid-and-guides.xml:23(para)
msgid ""
"You will probably have it happen many times that you need to place something "
-"in an image very precisely, and find that it is not easy to do using a mouse."
-" Often you can get better results by using the arrow keys on the keyboard "
-"(which move the affected object one pixel at a time, or 25 pixels if you hold"
-" down the <keycap>Shift</keycap> key), but <acronym>GIMP</acronym> also "
-"provides you with two other aids to make positioning easier: grids and "
-"guides."
+"in an image very precisely, and find that it is not easy to do using a "
+"mouse. Often you can get better results by using the arrow keys on the "
+"keyboard (which move the affected object one pixel at a time, or 25 pixels "
+"if you hold down the <keycap>Shift</keycap> key), but <acronym>GIMP</"
+"acronym> also provides you with two other aids to make positioning easier: "
+"grids and guides."
msgstr ""
"Probablement en diverses ocasions us heu trobat amb la necessitat de situar "
-"alguna cosa en una imatge amb molta precisió, i us heu adonat que no és fàcil"
-" fer-ho amb el ratolí. Sovint podeu obtenir més bons resultats emprant les "
-"tecles de desplaçament del teclat (que mouen l'objecte en qüestió a un píxel "
-"cada vegada o 25 píxels si es manté pressionada la tecla "
-"<keycap>Maj</keycap>), però el <acronym>GIMP</acronym> a més proporciona dues"
-" utilitats més per a fer el posicionament més fàcil: les quadrícules i les "
-"guies."
+"alguna cosa en una imatge amb molta precisió, i us heu adonat que no és "
+"fàcil fer-ho amb el ratolí. Sovint podeu obtenir més bons resultats emprant "
+"les tecles de desplaçament del teclat (que mouen l'objecte en qüestió a un "
+"píxel cada vegada o 25 píxels si es manté pressionada la tecla <keycap>Maj</"
+"keycap>), però el <acronym>GIMP</acronym> a més proporciona dues utilitats "
+"més per fer el posicionament més fàcil: les quadrícules i les guies."
#: src/concepts/grid-and-guides.xml:33(title)
msgid "Image used for examples below"
@@ -10089,48 +9778,49 @@ msgstr "Imatge amb la quadrícula per defecte"
#: src/concepts/grid-and-guides.xml:53(para)
msgid ""
-"Each image has a grid. It is always present, but by default it is not visible"
-" until you activate it by toggling "
-"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show "
-"Grid</guimenuitem></menuchoice> in the image menu. If you want grids to be "
-"present more often than not, you can change the default behavior by checking "
-"\"Show grid\" in the <link linkend=\"gimp-prefs-image-window-appearance\"> "
-"Image Window Appearance </link> page of the Preferences dialog. (Note that "
-"there are separate settings for Normal Mode and Fullscreen Mode.)"
-msgstr ""
-"Cada imatge té una quadrícula. Sempre hi està present, però per defecte no és"
-" visible fins que s'activa mitjançant "
-"<menuchoice><guimenu>Visualitza</guimenu><guimenuitem>Mostra la "
-"quadrícula</guimenuitem></menuchoice> en el menú de la imatge. Si voleu que "
-"les quadrícules es mostrin des del començament, podeu canviar el comportament"
-" per defecte marcant «Mostra la quadrícula» a la pàgina <link linkend=\"gimp-"
-"prefs-image-window-appearance\">Aparença de la finestra d'imatge</link> del "
-"diàleg de preferències (tingueu en compte que hi ha opcions de configuració "
-"separades per al mode normal i el mode de pantalla completa)."
+"Each image has a grid. It is always present, but by default it is not "
+"visible until you activate it by toggling <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Show Grid</guimenuitem></menuchoice> in the image menu. "
+"If you want grids to be present more often than not, you can change the "
+"default behavior by checking \"Show grid\" in the <link linkend=\"gimp-prefs-"
+"image-window-appearance\"> Image Window Appearance </link> page of the "
+"Preferences dialog. (Note that there are separate settings for Normal Mode "
+"and Fullscreen Mode.)"
+msgstr ""
+"Cada imatge té una quadrícula. Sempre hi està present, però per defecte no "
+"és visible fins que s'activa mitjançant <menuchoice><guimenu>Visualitza</"
+"guimenu><guimenuitem>Mostra la quadrícula</guimenuitem></menuchoice> en el "
+"menú de la imatge. Si voleu que les quadrícules es mostrin des del "
+"començament, podeu canviar el comportament per defecte marcant «Mostra la "
+"quadrícula» a la pàgina <link linkend=\"gimp-prefs-image-window-appearance"
+"\">Aparença de la finestra d'imatge</link> del diàleg de preferències "
+"(tingueu en compte que hi ha opcions de configuració separades per al mode "
+"normal i el mode de pantalla completa)."
#: src/concepts/grid-and-guides.xml:68(para)
msgid ""
-"The default grid appearance, set up when you install <acronym>GIMP</acronym>,"
-" consists of plus-shaped black crosshairs at the grid line intersections, "
-"with grid lines spaced every 10 pixels both vertically and horizontally. You "
-"can customize the default grid using the <link linkend=\"gimp-prefs-default-"
-"grid\">Default Image Grid</link> page of the Preferences dialog. If you only "
-"want to change the grid appearance for the current image, you can do so by "
-"choosing <menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Configure "
-"Grid</guimenuitem></menuchoice> from the image menu: this brings up the <link"
-" linkend=\"gimp-configure-grid-dialog\">Configure Grid</link> dialog."
+"The default grid appearance, set up when you install <acronym>GIMP</"
+"acronym>, consists of plus-shaped black crosshairs at the grid line "
+"intersections, with grid lines spaced every 10 pixels both vertically and "
+"horizontally. You can customize the default grid using the <link linkend="
+"\"gimp-prefs-default-grid\">Default Image Grid</link> page of the "
+"Preferences dialog. If you only want to change the grid appearance for the "
+"current image, you can do so by choosing <menuchoice><guimenu>Image</"
+"guimenu><guimenuitem>Configure Grid</guimenuitem></menuchoice> from the "
+"image menu: this brings up the <link linkend=\"gimp-configure-grid-dialog"
+"\">Configure Grid</link> dialog."
msgstr ""
"L'aparença per defecte de la quadrícula, configurada quan s'instal·la el "
"<acronym>GIMP</acronym>, consisteix en creus negres en les interseccions de "
-"les línies, amb les línies espaiades cada 10 píxels, tant horitzontalment com"
-" verticalment. Podeu personalitzar la quadrícula predeterminada des de la "
+"les línies, amb les línies espaiades cada 10 píxels, tant horitzontalment "
+"com verticalment. Podeu personalitzar la quadrícula predeterminada des de la "
"pàgina <link linkend=\"gimp-prefs-default-grid\">Quadrícula d'imatge "
"predeterminada</link> del diàleg de preferències. Si només desitgeu canviar "
"l'aparença de la quadrícula de la imatge actual, podeu fer-ho triant "
-"<menuchoice><guimenu>Imatge</guimenu><guimenuitem>Configura la "
-"quadrícula</guimenuitem></menuchoice> del menú de la imatge: això obre el "
-"diàleg <link linkend=\"gimp-configure-grid-dialog\">Configura la quadrícula "
-"de la imatge</link>."
+"<menuchoice><guimenu>Imatge</guimenu><guimenuitem>Configura la quadrícula</"
+"guimenuitem></menuchoice> del menú de la imatge: això obre el diàleg <link "
+"linkend=\"gimp-configure-grid-dialog\">Configura la quadrícula de la imatge</"
+"link>."
#: src/concepts/grid-and-guides.xml:85(title)
msgid "A different grid style"
@@ -10140,29 +9830,29 @@ msgstr "Un estil de quadrícula diferent"
msgid ""
"Not only can a grid be helpful for judging distances and spatial "
"relationships, it can also permit you to align things exactly with the grid, "
-"if you toggle <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Snap to "
-"Grid</guimenuitem></menuchoice> in the image menu: this causes the pointer to"
-" \"warp\" perfectly to any grid line located within a certain distance. You "
-"can customize the snap distance threshold by setting \"Snap distance\" in the"
-" <link linkend=\"gimp-prefs-tool-options\">Tool Options</link> page of the "
-"Preferences dialog, but most people seem to be happy with the default value "
-"of 8 pixels. (Note that it is perfectly possible to snap to the grid even if "
-"the grid is not visible. It isn't easy to imagine why you might want to do "
-"this, though.)"
-msgstr ""
-"La quadrícula no sols és útil per a jutjar les distàncies i les relacions "
-"espaials, també pot servir per a alinear elements amb exactitud a la "
-"quadrícula, si activeu "
-"<menuchoice><guimenu>Visualització</guimenu><guimenuitem>Ajusta a la "
-"quadrícula</guimenuitem></menuchoice> en el menú de la imatge: això fa que el"
-" punter s'«imanti» a la perfecció a qualsevol línia de la quadrícula en "
-"acostar-se a una certa distància d'aquesta. Podeu personalitzar el llindar de"
-" la distància definint la «Distància d'ajust» a la pàgina <link "
-"linkend=\"gimp-prefs-tool-options\">Opcions de l'eina</link> del diàleg de "
-"preferències, però la majoria de la gent sembla satisfeta amb el valor per "
-"defecte de 8 píxels. (Tingueu en compte que és perfectament possible ajustar "
-"a la quadrícula fins i tot si la quadrícula no és visible, encara que és "
-"difícil imaginar una situació en què això sigui desitjable.)"
+"if you toggle <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Snap to Grid</"
+"guimenuitem></menuchoice> in the image menu: this causes the pointer to "
+"\"warp\" perfectly to any grid line located within a certain distance. You "
+"can customize the snap distance threshold by setting \"Snap distance\" in "
+"the <link linkend=\"gimp-prefs-tool-options\">Tool Options</link> page of "
+"the Preferences dialog, but most people seem to be happy with the default "
+"value of 8 pixels. (Note that it is perfectly possible to snap to the grid "
+"even if the grid is not visible. It isn't easy to imagine why you might want "
+"to do this, though.)"
+msgstr ""
+"La quadrícula no sols és útil per jutjar les distàncies i les relacions "
+"espaials, també pot servir per alinear elements amb exactitud a la "
+"quadrícula, si activeu <menuchoice><guimenu>Visualització</"
+"guimenu><guimenuitem>Ajusta a la quadrícula</guimenuitem></menuchoice> en el "
+"menú de la imatge: això fa que el punter s'«imanti» a la perfecció a "
+"qualsevol línia de la quadrícula en acostar-se a una certa distància "
+"d'aquesta. Podeu personalitzar el llindar de la distància definint la "
+"«Distància d'ajust» a la pàgina <link linkend=\"gimp-prefs-tool-options"
+"\">Opcions de l'eina</link> del diàleg de preferències, però la majoria de "
+"la gent sembla satisfeta amb el valor per defecte de 8 píxels. (Tingueu en "
+"compte que és perfectament possible ajustar a la quadrícula fins i tot si la "
+"quadrícula no és visible, encara que és difícil imaginar una situació en què "
+"això sigui desitjable.)"
#: src/concepts/grid-and-guides.xml:115(title)
msgid "Image with four guides"
@@ -10177,118 +9867,116 @@ msgid ""
msgstr ""
"A més de la quadrícula de la imatge, el <acronym>GIMP</acronym> també "
"proporciona un tipus d'ajuda de posicionament més flexible: les "
-"<emphasis>guies</emphasis>. Són línies verticals i horitzontals que podeu fer"
-" que es mostrin temporalment sobre una imatge mentre hi treballeu."
+"<emphasis>guies</emphasis>. Són línies verticals i horitzontals que podeu "
+"fer que es mostrin temporalment sobre una imatge mentre hi treballeu."
#: src/concepts/grid-and-guides.xml:129(para)
msgid ""
"To create a guide, simply click on one of the rulers in the image window and "
-"pull out a guide, while holding the mouse "
-"<mousebutton>Left Button</mousebutton> pressed. The guide is then "
-"displayed as a blue, dashed line, which follows the pointer. As soon as you "
-"create a guide, the <quote>Move</quote> tool is activated and the mouse "
-"pointer changes to the Move icon."
+"pull out a guide, while holding the mouse <mousebutton>Left Button</"
+"mousebutton> pressed. The guide is then displayed as a blue, dashed line, "
+"which follows the pointer. As soon as you create a guide, the <quote>Move</"
+"quote> tool is activated and the mouse pointer changes to the Move icon."
msgstr ""
-"Per a crear una guia, feu clic en un dels regles de la finestra d'imatge i "
+"Per crear una guia, feu clic en un dels regles de la finestra d'imatge i "
"traieu-ne una guia mantenint premut el <mousebutton>botó esquerre del "
"ratolí</mousebutton>. La guia es mostra com una línia blava discontínua que "
-"segueix el punter. Tan bon punt creeu una guia, s'activa l'eina "
-"<quote>Mou</quote> i el punter del ratolí canvia a la icona Mou."
+"segueix el punter. Tan bon punt creeu una guia, s'activa l'eina <quote>Mou</"
+"quote> i el punter del ratolí canvia a la icona Mou."
#: src/concepts/grid-and-guides.xml:137(para)
msgid ""
-"You can also create a guide with the <link linkend=\"script-fu-guide-"
-"new\">New Guide</link> command, which allows you to precisely place the guide"
-" on the image, the <link linkend=\"script-fu-guide-new-percent\">New Guide "
+"You can also create a guide with the <link linkend=\"script-fu-guide-new"
+"\">New Guide</link> command, which allows you to precisely place the guide "
+"on the image, the <link linkend=\"script-fu-guide-new-percent\">New Guide "
"(by Percent)</link> command, or the <link linkend=\"script-fu-guides-from-"
"selection\">New Guides from Selection</link> command."
msgstr ""
-"També podeu crear una guia amb l'ordre <link linkend=\"script-fu-guide-"
-"new\">Guia nova</link>, que us permet situar la guia amb precisió sobre la "
+"També podeu crear una guia amb l'ordre <link linkend=\"script-fu-guide-new"
+"\">Guia nova</link>, que us permet situar la guia amb precisió sobre la "
"imatge, l'ordre <link linkend=\"script-fu-guide-new-percent\">Guia nova (per "
-"percentatge)</link> o l'ordre <link linkend=\"script-fu-guides-from-"
-"selection\">Guies noves des de la selecció</link>."
+"percentatge)</link> o l'ordre <link linkend=\"script-fu-guides-from-selection"
+"\">Guies noves des de la selecció</link>."
#: src/concepts/grid-and-guides.xml:146(para)
msgid ""
"You can create as many guides as you like, positioned wherever you like. To "
"<emphasis>move a guide</emphasis> after you have created it, activate the "
"Move tool in the Toolbox (or press the <keycap>M</keycap> key), you can then "
-"click and drag a guide; click-and-drag the intersection of two guides to move"
-" them together. To <emphasis>delete a guide</emphasis>, simply drag it "
+"click and drag a guide; click-and-drag the intersection of two guides to "
+"move them together. To <emphasis>delete a guide</emphasis>, simply drag it "
"outside the image. Holding down the <keycap>Shift</keycap> key, you can move "
"everything but a guide, using the guides as an effective alignment aid."
msgstr ""
-"Podeu crear tantes guies com desitgeu, i situar-les on vulgueu. Per a moure "
-"una guia després d'haver-la creada, activeu l'eina Mou de la caixa d'eines (o"
-" premeu la tecla <keycap>M</keycap>), i llavors podreu fer clic i arrossegar "
-"la guia. Per a eliminar una guia, simplement arrossegueu-la cap a fora de la "
-"imatge. Mantenint pressionada la tecla <keycap>Maj</keycap>, podeu moure-ho "
-"tot excepte una guia, i així les guies són com una ajuda d'alineament "
-"efectiva."
+"Podeu crear tantes guies com desitgeu, i situar-les on vulgueu. Per moure "
+"una guia després d'haver-la creada, activeu l'eina Mou de la caixa d'eines "
+"(o premeu la tecla <keycap>M</keycap>), i llavors podreu fer clic i "
+"arrossegar la guia. Per eliminar una guia, simplement arrossegueu-la cap a "
+"fora de la imatge. Mantenint pressionada la tecla <keycap>Maj</keycap>, "
+"podeu moure-ho tot excepte una guia, i així les guies són com una ajuda "
+"d'alineament efectiva."
#: src/concepts/grid-and-guides.xml:157(para)
msgid ""
"The behavior of the guides depends upon the <guilabel>Move</guilabel> "
-"(Affect) mode of the <quote>Move</quote> tool. When "
-"<emphasis>Layer</emphasis> mode is selected, the mouse pointer turns into a "
-"small hand as soon as it gets close to a guide. Then the guide is activated "
-"and it turns red, and you can move the guide or delete it by moving it back "
-"into the ruler. If <emphasis>Selection</emphasis> mode is selected, you can "
-"position a guide, but you cannot move it after that."
+"(Affect) mode of the <quote>Move</quote> tool. When <emphasis>Layer</"
+"emphasis> mode is selected, the mouse pointer turns into a small hand as "
+"soon as it gets close to a guide. Then the guide is activated and it turns "
+"red, and you can move the guide or delete it by moving it back into the "
+"ruler. If <emphasis>Selection</emphasis> mode is selected, you can position "
+"a guide, but you cannot move it after that."
msgstr ""
"El comportament de les guies depèn del mode <guilabel>Mou</guilabel> "
"(afectar) de l'eina <quote>Mou</quote>. Quan se selecciona el mode "
"<emphasis>Capa</emphasis>, el punter del ratolí es converteix en una mà "
"petita quan s'acosta a una guia. Llavors la guia s'activa i es torna "
"vermella, i podeu moure la guia o eliminar-la retornant-la al regle. Si se "
-"selecciona el mode <emphasis>Selecció</emphasis>, podeu situar una guia, però"
-" després no podreu moure-la."
+"selecciona el mode <emphasis>Selecció</emphasis>, podeu situar una guia, "
+"però després no podreu moure-la."
#: src/concepts/grid-and-guides.xml:166(para)
msgid ""
"As with the grid, you can cause the pointer to snap to nearby guides, by "
-"toggling <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Snap to "
-"Guides</guimenuitem></menuchoice> in the image menu. If you have a number of "
-"guides and they are making it difficult for you to judge the image properly, "
-"you can hide them by toggling "
-"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show "
-"Guides</guimenuitem></menuchoice>. It is suggested that you only do this "
-"momentarily, otherwise you may get confused the next time you try to create a"
-" guide and don't see anything happening."
-msgstr ""
-"Com amb la quadrícula, podeu fer que el punter s'ajusti a les guies properes,"
-" activant <menuchoice><guimenu>Visualitza</guimenu><guimenuitem>Ajusta a les "
-"guies</guimenuitem></menuchoice> en el menú de la imatge. Si teniu diverses "
-"guies i us dificulten avaluar la imatge correctament, les podeu ocultar "
-"desactivant <menuchoice><guimenu>Visualitza</guimenu><guimenuitem>Mostra les "
-"guies</guimenuitem></menuchoice>. És recomanable que només feu això "
-"momentàniament; altrament, us podeu confondre la pròxima vegada que intenteu "
-"crear una guia i no vegeu el que passa."
+"toggling <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Snap to Guides</"
+"guimenuitem></menuchoice> in the image menu. If you have a number of guides "
+"and they are making it difficult for you to judge the image properly, you "
+"can hide them by toggling <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Show Guides</guimenuitem></menuchoice>. It is suggested "
+"that you only do this momentarily, otherwise you may get confused the next "
+"time you try to create a guide and don't see anything happening."
+msgstr ""
+"Com amb la quadrícula, podeu fer que el punter s'ajusti a les guies "
+"properes, activant <menuchoice><guimenu>Visualitza</"
+"guimenu><guimenuitem>Ajusta a les guies</guimenuitem></menuchoice> en el "
+"menú de la imatge. Si teniu diverses guies i us dificulten avaluar la imatge "
+"correctament, les podeu ocultar desactivant <menuchoice><guimenu>Visualitza</"
+"guimenu><guimenuitem>Mostra les guies</guimenuitem></menuchoice>. És "
+"recomanable que només feu això momentàniament; altrament, us podeu confondre "
+"la pròxima vegada que intenteu crear una guia i no vegeu el que passa."
#: src/concepts/grid-and-guides.xml:184(para)
msgid ""
"If it makes things easier for you, you can change the default behavior for "
"guides in the <link linkend=\"gimp-prefs-image-window-appearance\">Image "
"Windows Appearance</link> page of the Preferences dialog. Disabling "
-"<guilabel>Show guides</guilabel> is probably a bad idea, though, for the"
-" reason just given."
+"<guilabel>Show guides</guilabel> is probably a bad idea, though, for "
+"the reason just given."
msgstr ""
-"Per a fer-ho més fàcil, podeu canviar el comportament per defecte de les "
-"guies a la pàgina <link linkend=\"gimp-prefs-image-window-"
-"appearance\">Aparença de les finestres d'imatge</link> del diàleg de "
-"preferències. Desactivar <guilabel>Mostra les guies</guilabel> és segurament "
-"una mala idea, per la raó esmentada abans."
+"Per fer-ho més fàcil, podeu canviar el comportament per defecte de les guies "
+"a la pàgina <link linkend=\"gimp-prefs-image-window-appearance\">Aparença de "
+"les finestres d'imatge</link> del diàleg de preferències. Desactivar "
+"<guilabel>Mostra les guies</guilabel> és segurament una mala idea, per la "
+"raó esmentada abans."
#: src/concepts/grid-and-guides.xml:192(para)
msgid ""
-"You can remove the guides with the "
-"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Guides</guisubmenu><guimenuitem>Remove"
-" all Guides</guimenuitem></menuchoice> command."
+"You can remove the guides with the <menuchoice><guimenu>Image</"
+"guimenu><guisubmenu>Guides</guisubmenu><guimenuitem>Remove all Guides</"
+"guimenuitem></menuchoice> command."
msgstr ""
-"Podeu suprimir totes les guies amb l'ordre "
-"<menuchoice><guimenu>Imatge</guimenu><guisubmenu>Guies</guisubmenu><guimenuitem>Suprimeix"
-" totes les guies</guimenuitem></menuchoice>."
+"Podeu suprimir totes les guies amb l'ordre <menuchoice><guimenu>Imatge</"
+"guimenu><guisubmenu>Guies</guisubmenu><guimenuitem>Suprimeix totes les "
+"guies</guimenuitem></menuchoice>."
#: src/concepts/grid-and-guides.xml:202(para)
msgid ""
@@ -10296,12 +9984,11 @@ msgid ""
"Guides</link> plugin can use guides to slice an image into a set of sub-"
"images."
msgstr ""
-"Un altre ús per a les guies: el connector <link linkend=\"plug-in-"
-"guillotine\">Guillotina amb guies</link> pot usar les guies per a trossejar "
-"una imatge en un conjunt de subimatges."
+"Un altre ús per a les guies: el connector <link linkend=\"plug-in-guillotine"
+"\">Guillotina amb guies</link> pot usar les guies per a trossejar una imatge "
+"en un conjunt de subimatges."
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
-#. you.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/concepts/tools-presets.xml:33(None)
msgid ""
@@ -10318,8 +10005,8 @@ msgstr "Valors predefinits"
#: src/concepts/tools-presets.xml:16(para)
msgid ""
-"If you often use tools with particular settings, presets are for you. You can"
-" save these settings and get them back when you want."
+"If you often use tools with particular settings, presets are for you. You "
+"can save these settings and get them back when you want."
msgstr ""
"Si feu servir sovint eines amb una configuració particular, els valors "
"predefinits són el que necessiteu. Podeu desar aquesta configuració i "
@@ -10333,10 +10020,10 @@ msgid ""
"preset system."
msgstr ""
"Les eines de pintura, que normalment es troben en la caixa d'eines, tenen un "
-"sistema de valors predefinits que ha millorat amb el "
-"<acronym>GIMP</acronym>-2.8. Les eines de color (excepte «Redueix el nombre "
-"de colors» i «Dessatura»), que no estan normalment en la caixa d'eines, tenen"
-" el seu propi sistema de valors predefinits."
+"sistema de valors predefinits que ha millorat amb el <acronym>GIMP</"
+"acronym>-2.8. Les eines de color (excepte «Redueix el nombre de colors» i "
+"«Dessatura»), que no estan normalment en la caixa d'eines, tenen el seu "
+"propi sistema de valors predefinits."
#: src/concepts/tools-presets.xml:28(para)
msgid ""
@@ -10351,11 +10038,10 @@ msgstr ""
msgid ""
"Paint tool presets are described in <xref linkend=\"gimp-presets-dialog\"/>."
msgstr ""
-"Els valors predefinits d'eines de pintura són descrits a <xref "
-"linkend=\"gimp-presets-dialog\"/>."
+"Els valors predefinits d'eines de pintura són descrits a <xref linkend="
+"\"gimp-presets-dialog\"/>."
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
-#. you.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/concepts/fonts-and-text.xml:66(None)
msgid ""
@@ -10375,11 +10061,11 @@ msgstr "Estils de lletra i textos"
msgid ""
"The Text tool is progressively improved. One of the greatest improvements of "
"<acronym>GIMP</acronym> 2.0 over <acronym>GIMP</acronym> 1.2 is in the "
-"handling of text. In <acronym>GIMP</acronym> 2.0 and 2.2, each text item goes"
-" in a separate Text layer, and you can come back later to the layer and edit "
-"the text in it. You can also move the text around in the image, or change the"
-" font, or the font size. You can use any font available on your system. You "
-"can control justification, indentation, and line spacing."
+"handling of text. In <acronym>GIMP</acronym> 2.0 and 2.2, each text item "
+"goes in a separate Text layer, and you can come back later to the layer and "
+"edit the text in it. You can also move the text around in the image, or "
+"change the font, or the font size. You can use any font available on your "
+"system. You can control justification, indentation, and line spacing."
msgstr ""
"L'eina Text es millora progressivament. Una de les millores més importants "
"del <acronym>GIMP</acronym> 2.0 pel que fa al <acronym>GIMP</acronym> 1.2 és "
@@ -10417,8 +10103,7 @@ msgstr ""
msgid "GIMP text editor"
msgstr "Editor de text del GIMP"
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
-#. you.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/concepts/script-fu.xml:132(None)
msgid ""
@@ -10428,8 +10113,7 @@ msgstr ""
"@@image: 'images/using/script-fu-exts.png'; "
"md5=0e5f00a392b0b6721b462e433889ea05"
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
-#. you.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/concepts/script-fu.xml:160(None)
msgid ""
@@ -10459,17 +10143,17 @@ msgstr "Script-Fu?"
msgid ""
"Script-Fu is what the Windows world would call \"macros\" But Script-Fu is "
"more powerful than that. Script-Fu is based on an interpreting language "
-"called Scheme, and works by using querying functions to the "
-"<acronym>GIMP</acronym> database. You can do all kinds of things with Script-"
-"Fu, but an ordinary <acronym>GIMP</acronym> user will probably use it for "
-"automating things that:"
+"called Scheme, and works by using querying functions to the <acronym>GIMP</"
+"acronym> database. You can do all kinds of things with Script-Fu, but an "
+"ordinary <acronym>GIMP</acronym> user will probably use it for automating "
+"things that:"
msgstr ""
"Script-Fu és el que en el món de Windows en dirien «macros». Però Script-Fu "
"és molt més potent. Script-Fu es basa en un llenguatge interpretat anomenat "
"«Scheme», i funciona consultant funcions de la base de dades del "
"<acronym>GIMP</acronym>. Podeu fer tota mena de coses amb Script-Fu, però en "
"general l'usuari del <acronym>GIMP</acronym> probablement ho farà servir per "
-"a automatitzar tasques que:"
+"automatitzar tasques que:"
#: src/concepts/script-fu.xml:29(para)
msgid "You want to do frequently."
@@ -10488,10 +10172,10 @@ msgid ""
"the next section if you want to learn more about how to make scripts."
msgstr ""
"Recordeu que podeu fer una gran quantitat de coses amb l'Script-Fu. Els "
-"scripts que venen amb el <acronym>GIMP</acronym> poden ser molt útils, però "
-"també poden servir com a models per a aprendre Script-Fu, o almenys com una "
-"plantilla per a escriure un script propi. Si voleu aprendre més sobre com fer"
-" scripts consulteu el tutorial de Script-Fu en la secció següent."
+"scripts que vénen amb el <acronym>GIMP</acronym> poden ser molt útils, però "
+"també poden servir com a models per aprendre Script-Fu, o almenys com una "
+"plantilla per a escriure un script propi. Si voleu aprendre més sobre com "
+"fer scripts consulteu el tutorial de Script-Fu en la secció següent."
#: src/concepts/script-fu.xml:43(para)
msgid ""
@@ -10501,8 +10185,8 @@ msgid ""
"able to use them."
msgstr ""
"En aquest capítol es descriuen alguns dels scripts més útils, però no tots. "
-"Simplement perquè hi ha massa scripts. Alguns dels scripts són molt senzills,"
-" i no necessitareu documentació per a poder-los fer servir."
+"Simplement perquè hi ha massa scripts. Alguns dels scripts són molt "
+"senzills, i no necessitareu documentació per poder-los fer servir."
#: src/concepts/script-fu.xml:49(para)
msgid ""
@@ -10511,8 +10195,8 @@ msgid ""
"that is installed by default."
msgstr ""
"L'Script-Fu (un dialecte de Scheme) no és l'únic llenguatge de script "
-"disponible pel <acronym>GIMP</acronym>. Però l'Script-Fu és l'únic llenguatge"
-" de script que s'instal·la per defecte."
+"disponible pel <acronym>GIMP</acronym>. Però l'Script-Fu és l'únic "
+"llenguatge de script que s'instal·la per defecte."
#: src/concepts/script-fu.xml:57(title)
msgid "Installing Script-Fus"
@@ -10527,39 +10211,37 @@ msgid ""
"Internet."
msgstr ""
"El que té de bo Script-Fu és que podeu compartir els scripts amb els vostres "
-"amics del <acronym>GIMP</acronym>. Amb el <acronym>GIMP</acronym> hi ha molts"
-" scripts que venen per defecte, però també n'hi ha una vasta quantitat que "
-"estan disponibles per a descarregar a Internet."
+"amics del <acronym>GIMP</acronym>. Amb el <acronym>GIMP</acronym> hi ha "
+"molts scripts que vénen per defecte, però també n'hi ha una vasta quantitat "
+"que estan disponibles per descarregar a Internet."
#: src/concepts/script-fu.xml:71(para)
msgid ""
"If you have downloaded a script, copy or move it to your scripts directory. "
-"It can be found in the <link linkend=\"gimp-prefs-"
-"folders\">Preferences</link>: "
-"<menuchoice><guimenu>Folders</guimenu><guimenuitem>Scripts</guimenuitem></menuchoice>."
+"It can be found in the <link linkend=\"gimp-prefs-folders\">Preferences</"
+"link>: <menuchoice><guimenu>Folders</guimenu><guimenuitem>Scripts</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
-"Si heu baixat un script, copieu-lo o moveu-lo a la vostra carpeta de scripts."
-" Podeu trobar-la en <link linkend=\"gimp-prefs-folders\">Preferències</link>:"
-" "
-"<menuchoice><guimenu>Carpetes</guimenu><guimenuitem>Scripts</guimenuitem></menuchoice>."
+"Si heu baixat un script, copieu-lo o moveu-lo a la vostra carpeta de "
+"scripts. Podeu trobar-la en <link linkend=\"gimp-prefs-folders"
+"\">Preferències</link>: <menuchoice><guimenu>Carpetes</"
+"guimenu><guimenuitem>Scripts</guimenuitem></menuchoice>."
#: src/concepts/script-fu.xml:82(para)
msgid ""
-"Do a refresh by using "
-"<menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Script-"
-"Fu</guisubmenu><guimenuitem>Refresh Scripts</guimenuitem></menuchoice> from "
-"the image menubar. The script will now appear in one of your menus. If you "
-"don't find it, look for it under the root file menu filters. If it doesn't "
-"appear at all, something was wrong with the script (e.g. it contains syntax "
-"errors)."
-msgstr ""
-"Feu una actualització amb "
-"<menuchoice><guimenu>Filtres</guimenu><guisubmenu>Script-"
-"Fu</guisubmenu><guimenuitem>Actualitza scripts</guimenuitem></menuchoice> en "
-"la barra del menú de la imatge. L'script hauria d'aparèixer ara en un dels "
-"vostres menús. Si no el trobeu, mireu en els filtres del menú de fitxer "
-"arrel. I si no hi apareix, potser alguna cosa ha anat malament amb l'script "
-"(per exemple pot tenir errors sintàctics)."
+"Do a refresh by using <menuchoice><guimenu>Filters</"
+"guimenu><guisubmenu>Script-Fu</guisubmenu><guimenuitem>Refresh Scripts</"
+"guimenuitem></menuchoice> from the image menubar. The script will now appear "
+"in one of your menus. If you don't find it, look for it under the root file "
+"menu filters. If it doesn't appear at all, something was wrong with the "
+"script (e.g. it contains syntax errors)."
+msgstr ""
+"Feu una actualització amb <menuchoice><guimenu>Filtres</"
+"guimenu><guisubmenu>Script-Fu</guisubmenu><guimenuitem>Actualitza scripts</"
+"guimenuitem></menuchoice> en la barra del menú de la imatge. L'script hauria "
+"d'aparèixer ara en un dels vostres menús. Si no el trobeu, mireu en els "
+"filtres del menú de fitxer arrel. I si no hi apareix, potser alguna cosa ha "
+"anat malament amb l'script (per exemple pot tenir errors sintàctics)."
#: src/concepts/script-fu.xml:100(title)
msgid "Do's and Don'ts"
@@ -10591,15 +10273,14 @@ msgstr "Script-Fus independents"
#: src/concepts/script-fu.xml:118(para)
msgid ""
-"You will find the standalone variants under "
-"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Create</guisubmenu><guisubmenu>Type"
-" of Script</guisubmenu></menuchoice> in the image menubar (see the figure "
-"below)."
+"You will find the standalone variants under <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu><guisubmenu>Create</guisubmenu><guisubmenu>Type of Script</"
+"guisubmenu></menuchoice> in the image menubar (see the figure below)."
msgstr ""
-"Les variants independents són en "
-"<menuchoice><guimenu>Fitxer</guimenu><guisubmenu>Crea</guisubmenu><guisubmenu>Tipus"
-" de script</guisubmenu></menuchoice> en la barra del menú de la imatge (vegeu"
-" la imatge de baix)."
+"Les variants independents són en <menuchoice><guimenu>Fitxer</"
+"guimenu><guisubmenu>Crea</guisubmenu><guisubmenu>Tipus de script</"
+"guisubmenu></menuchoice> en la barra del menú de la imatge (vegeu la imatge "
+"de baix)."
#: src/concepts/script-fu.xml:128(title)
msgid "Script-Fus by category"
@@ -10620,14 +10301,14 @@ msgid ""
"beginning, it's disconcerting, but you finish to get used to this because "
"it's more logical."
msgstr ""
-"Els menús s'han reorganitzat. Hi ha un nou menú de colors que agrupa tots els"
-" scripts que treballen sobre colors, per exemple, les eines que ajusten el "
-"to, la saturació, la lluminositat..., els filtres... Els menús «filtres» i "
-"«Script-Fu» es fusionen en un i s'organitzen en noves categories. Els "
+"Els menús s'han reorganitzat. Hi ha un nou menú de colors que agrupa tots "
+"els scripts que treballen sobre colors, per exemple, les eines que ajusten "
+"el to, la saturació, la lluminositat..., els filtres... Els menús «filtres» "
+"i «Script-Fu» es fusionen en un i s'organitzen en noves categories. Els "
"connectors i Script-Fus dependents de la imatge ara estan disseminats en el "
-"menú «imatge». Per exemple, el filtre de color a alfa és en el menú «colors»."
-" Al principi pot desorientar, però al capdavall un s'hi acostuma aviat perquè"
-" és més lògic."
+"menú «imatge». Per exemple, el filtre de color a alfa és en el menú "
+"«colors». Al principi pot desorientar, però al capdavall un s'hi acostuma "
+"aviat perquè és més lògic."
#: src/concepts/script-fu.xml:152(para)
msgid "The figure below show where you can find them in the image-menu."
@@ -10657,8 +10338,8 @@ msgid ""
"easy to understand and use. At the time of this writing, the following types "
"are installed by default:"
msgstr ""
-"No descriurem cada script en profunditat. La majoria de Script-Fus són fàcils"
-" d'entendre i d'usar. En el moment d'escriure aquest manual, els tipus "
+"No descriurem cada script en profunditat. La majoria de Script-Fus són "
+"fàcils d'entendre i d'usar. En el moment d'escriure aquest manual, els tipus "
"següents estan instal·lats per defecte:"
#: src/concepts/script-fu.xml:190(para)
@@ -10673,220 +10354,573 @@ msgstr "Logos"
msgid "Buttons"
msgstr "Botons"
-#: src/concepts/script-fu.xml:203(para)
+#: src/concepts/script-fu.xml:203(para)
+msgid ""
+"You will find all kinds of pattern-generating scripts here. Generally, they "
+"are quite useful because you can add many arguments to your own patterns."
+msgstr ""
+"Aquí trobareu tota mena de scripts que generen patrons. Generalment són "
+"útils perquè podeu afegir molts arguments als vostres propis patrons."
+
+#: src/concepts/script-fu.xml:208(para)
+msgid ""
+"We'll take a look at the Land script. In this script you have to set the "
+"image/pattern size, and specify what levels of random to use for your land "
+"creation. The colors used to generate the land map are taken from the "
+"currently selected gradient in the gradient editor. You must also supply "
+"values for the level of detail, land and sea height/depth and the scale. "
+"Scale refers to the scale of your map, just as in an ordinary road map, 1:10 "
+"will be typed as 10."
+msgstr ""
+"Mireu l'script «Mapa de relleu». En aquest script heu de seleccionar la mida "
+"de la imatge/patró, i especificar el nivell d'aleatorietat que cal usar per "
+"a la creació del mapa. Per a generar el mapa s'usaran els colors del "
+"degradat seleccionat en l'editor de degradats. També heu de proporcionar els "
+"valors per al nivell de detall, l'altura del terreny i la profunditat del "
+"mar i l'escala. L'escala es refereix a l'escala del mapa, com en els mapes "
+"habituals de carreteres, 1:10 s'escriu com a 10."
+
+#: src/concepts/script-fu.xml:221(term)
+msgid "Web Page Themes"
+msgstr "Temes de pàgina web"
+
+#: src/concepts/script-fu.xml:223(para)
+msgid ""
+"Here is clearly a practical use for scripts. By creating a script for making "
+"custom text, logos, buttons arrows, etc., for your web site, you will give "
+"them all the same style and shape. You will also be saving a lot of time, "
+"because you don't have to create every logo, text or button by hand."
+msgstr ""
+"Aquí s'exposa, amb claredat, un ús pràctic dels scripts. Creeu un script per "
+"generar text, logos, botons, etc., personalitzats per a la vostra pàgina "
+"web, donant-los el mateix estil i la mateixa forma. També us permet "
+"estalviar molt de temps, perquè no haureu de crear cada logo, text o botó a "
+"mà."
+
+#: src/concepts/script-fu.xml:230(para)
+msgid ""
+"Most of the scripts are quite self-explanatory, but here are some hints:"
+msgstr ""
+"La majoria de scripts s'expliquen per si mateixos, però aquí hi ha uns "
+"quants consells:"
+
+#: src/concepts/script-fu.xml:236(para)
+msgid "Leave all strange characters like ' and \" intact."
+msgstr "Deixeu intactes tots els caràcters estranys com ara ' i \" ."
+
+#: src/concepts/script-fu.xml:241(para)
+msgid "Make sure that the pattern specified in the script exists."
+msgstr "Assegureu-vos que existeix el patró especificat en l'script."
+
+#: src/concepts/script-fu.xml:246(para)
+msgid "Padding refers to the amount of space around your text."
+msgstr "Farciment es refereix a la quantitat d'espai al voltant del text."
+
+#: src/concepts/script-fu.xml:251(para)
+msgid "A high value for bevel width gives the illusion of a higher button."
+msgstr ""
+"Un valor alt per a l'amplada del bisell produeix la il·lusió d'un botó més "
+"gran."
+
+#: src/concepts/script-fu.xml:257(para)
+msgid "If you type TRUE for \"Press\", the button will look pushed down."
+msgstr "Si marqueu la casella «Premut», el botó semblarà enfonsat."
+
+#: src/concepts/script-fu.xml:263(para)
+msgid ""
+"Choose transparency if you don't want a solid background. If you choose a "
+"solid background, make sure it is the same color as the web page background."
+msgstr ""
+"Trieu transparència si no voleu un fons sòlid. Si seleccioneu un fons sòlid, "
+"cal assegurar-se que és del mateix color que el del fons de la pàgina web."
+
+#: src/concepts/script-fu.xml:277(secondary)
+#: src/concepts/script-fu.xml:280(primary)
+msgid "Logo"
+msgstr "Logotip"
+
+#: src/concepts/script-fu.xml:283(para)
+msgid ""
+"Here you will find all kinds of logo-generating scripts. This is nice, but "
+"use it with care, as people might recognize your logo as being made by a "
+"known <acronym>GIMP</acronym> script. You should rather regard it as a base "
+"that you can modify to fit your needs. The dialog for making a logo is more "
+"or less the same for all such scripts:"
+msgstr ""
+"Aquí podeu trobar tota mena de scripts per generar logotips. Això està bé, "
+"però s'ha d'usar amb cura, ja que es podria reconèixer que el logotip s'ha "
+"creat amb un script conegut del <acronym>GIMP</acronym>. Hauríeu de "
+"considerar-ho com una base que podeu modificar segons les vostres "
+"necessitats. El diàleg per fer un logotip és més o menys el mateix per a "
+"tots els scripts d'exemple:"
+
+#: src/concepts/script-fu.xml:293(para)
+msgid "In the Text String field, type your logo name, like Frozenriver."
+msgstr ""
+"En el camp de text, escriviu un nom per al logotip, com ara «Riu gelat»."
+
+#: src/concepts/script-fu.xml:299(para)
+msgid "In the Font Size text field, type the size of your logo in pixels."
+msgstr ""
+"En el camp de la mida de la lletra, escriviu la mida del logotip en píxels."
+
+#: src/concepts/script-fu.xml:305(para)
+msgid ""
+"In the Font text field, type the name of the font that you want to use for "
+"your logo."
+msgstr ""
+"En el camp de lletra tipogràfica, escriviu el nom de la lletra que voleu fer "
+"servir per al logotip."
+
+#: src/concepts/script-fu.xml:311(para)
+msgid ""
+"To choose the color of your logo, just click on the color button. This "
+"brings up a color dialog."
+msgstr ""
+"Trieu el color del logotip, feu clic en el botó de color. S'obrirà un diàleg "
+"de color."
+
+#: src/concepts/script-fu.xml:317(para)
+msgid "If you look at the current command field, you can watch the script run."
+msgstr ""
+"Si us fixeu en el camp d'ordre actual, podeu observar l'execució de l'script."
+
+#: src/concepts/script-fu.xml:326(term)
+msgid "Make Buttons"
+msgstr "Crea botons"
+
+#: src/concepts/script-fu.xml:330(secondary)
+#: src/concepts/script-fu.xml:333(primary)
+msgid "Button"
+msgstr "Botó"
+
+#: src/concepts/script-fu.xml:336(para)
+msgid ""
+"Under this headline you'll find two scripts that makes rectangular beveled "
+"buttons, with or without round corners (Round Button or Simple Beveled "
+"Button). They have a dozen parameters or so, and most of them are similar to "
+"those in the logo scripts. You can experiment with different settings to "
+"come up with a button you like."
+msgstr ""
+"Sota aquest títol trobareu dos scripts que creen botons rectangulars "
+"bisellats, amb cantons arrodonits o sense (botó arrodonit o botó simple "
+"bisellat). Tenen prop d'una dotzena de paràmetres i la majoria són similars "
+"als dels scripts de logotip. Podeu experimentar amb diferents opcions fins "
+"que aconseguiu el botó desitjat."
+
+#: src/concepts/script-fu.xml:350(title)
+msgid "Image-Dependent Scripts"
+msgstr "Scripts dependents de la imatge"
+
+#: src/concepts/script-fu.xml:351(para)
+msgid ""
+"Now, scripts and filters that perform operations on an existing image are "
+"accessible directly by the appropriate menu. For example, the script "
+"<guimenu>New Brush</guimenu> (script-fu-paste-as-brush) is integrated in the "
+"<guimenu>Edit</guimenu> image menu (<menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Paste as...</guimenuitem><guimenuitem>New Brush</"
+"guimenuitem></menuchoice>), that is more logical."
+msgstr ""
+"Els scripts i filtres que fan operacions sobre imatges existents estan "
+"disponibles en el menú apropiat. Per exemple, l'script <guimenu>Pinzell nou</"
+"guimenu> (script-fu-paste-as-brush) està integrat en el menú Imatge "
+"<guimenu>Edita</guimenu> (<menuchoice><guimenu>Edita</"
+"guimenu><guimenuitem>Enganxa com a...</guimenuitem><guimenuitem>Pinzell nou</"
+"guimenuitem></menuchoice>), que és més lògic."
+
+#: src/concepts/script-fu.xml:363(para)
+msgid ""
+"Furthermore, a new <guimenu>Color</guimenu> menu has been created that "
+"regroups together all that concern works on colors, the hue or level color "
+"adjustment tools, etc..."
+msgstr ""
+"A més a més, s'ha creat un nou menú <guimenu>Color</guimenu> per reagrupar "
+"tots els que treballen amb colors, el to o les eines d'ajust del nivell de "
+"color, etc..."
+
+#: src/concepts/script-fu.xml:368(para)
+msgid ""
+"<guimenu>Filters</guimenu> menu and <guimenu>Script-Fu</guimenu> menu are "
+"regrouped in one <guimenu>Filters</guimenu> menu and organised according to "
+"new categories. Now if a plugin and a filter works similarly, they are "
+"nearby in the menu."
+msgstr ""
+"Els menús dels <guimenu>Filtres</guimenu> i de l'<guimenu>Scripts-Fu</"
+"guimenu> s'han reagrupat en un menú <guimenu>Filtres</guimenu> i s'han "
+"organitzat d'acord amb categories noves. Ara, si un connector i un filtre "
+"treballen de manera similar, són a prop en el menú."
+
+#: src/concepts/script-fu.xml:374(para)
+msgid ""
+"The <guimenu>Script-Fu</guimenu> menu only appears if you have loaded "
+"additional scripts: for example the gimp-resynthesizer pack corresponding to "
+"your Linux distribution (<filename class=\"extension\">.deb</filename>, "
+"<filename class=\"extension\">.rpm</filename>, <filename class=\"extension"
+"\">.gz</filename> ...)."
+msgstr ""
+"El menú de l'<guimenu>Scripts-Fu</guimenu> apareix només si heu carregat "
+"scripts addicionals: per exemple, el paquet gimp-resynthesizer que "
+"correspongui a la vostra distribució Linux (<filename class=\"extension\">."
+"deb</filename>, <filename class=\"extension\">.rpm</filename>, <filename "
+"class=\"extension\">.gz</filename> ...)."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/gradients.xml:19(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/gradient-examples.png'; "
+"md5=99dbccd875234d4f305f90501d02ef20"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/gradient-examples.png'; "
+"md5=99dbccd875234d4f305f90501d02ef20"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/gradients.xml:109(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/gradient-draw.png'; "
+"md5=3dff4b59a3ad75746473176ba9c073b2"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/gradient-draw.png'; "
+"md5=3dff4b59a3ad75746473176ba9c073b2"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/gradients.xml:137(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/color-gradient-pencil.png'; "
+"md5=5d0f45fb8aeb86fe34219e4074478906"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/color-gradient-pencil.png'; "
+"md5=5d0f45fb8aeb86fe34219e4074478906"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/gradients.xml:158(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/gradient-usage.png'; "
+"md5=d70171cbaaccc00565123fae0277ec01"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/gradient-usage.png'; "
+"md5=d70171cbaaccc00565123fae0277ec01"
+
+#: src/concepts/gradients.xml:10(title)
+msgid "Gradients"
+msgstr "Degradats"
+
+#: src/concepts/gradients.xml:12(primary)
+msgid "Gradient"
+msgstr "Degradat"
+
+#: src/concepts/gradients.xml:16(title)
+msgid "Some examples of GIMP gradients."
+msgstr "Alguns exemples de degradats del GIMP."
+
+#: src/concepts/gradients.xml:22(para)
+msgid ""
+"Gradients from top to bottom: FG to BG (RGB); Full saturation spectrum; "
+"Nauseating headache; Browns; Four bars"
+msgstr ""
+"Els degradats de dalt a baix: entre els dos colors (RGB); FG a BG (RGB); "
+"Espectre de saturació complet; Cefalea nauseabunda; Marrons; Quatre barres"
+
+#: src/concepts/gradients.xml:29(para)
+msgid ""
+"A <emphasis>gradient</emphasis> is a set of colors arranged in a linear "
+"order. The most basic use of gradients is by the <link linkend=\"gimp-tool-"
+"gradient\">Gradient tool</link>, sometimes known as <quote>gradient fill "
+"tool</quote>: it works by filling the selection with colors from a gradient. "
+"You have many options to choose from for controlling the way the gradient "
+"colors are arranged within the selection. There are also other important "
+"ways to use gradients, including:"
+msgstr ""
+"Un <emphasis>degradat</emphasis> és un conjunt de colors ordenats "
+"linealment. L'ús més bàsic dels degradats es fa amb l'eina <link linkend="
+"\"gimp-tool-blend\">Degradat</link>, a vegades anomenada <quote>eina farcit "
+"degradat</quote>: funciona omplint la selecció amb els colors d'un degradat. "
+"Teniu moltes opcions per controlar la manera en què els colors del degradat "
+"es disposen dins de la selecció. També hi ha altres maneres importants "
+"d'usar els degradats, incloent-hi:"
+
+#: src/concepts/gradients.xml:41(term)
+msgid "Painting with a gradient"
+msgstr "Pintar amb un degradat"
+
+#: src/concepts/gradients.xml:43(para)
+msgid ""
+"Each of <acronym>GIMP</acronym>'s basic painting tools allows you the option "
+"of using colors from a gradient. This enables you to create brushstrokes "
+"that change color from one end to the other."
+msgstr ""
+"Cada una de les eines de pintura bàsiques del <acronym>GIMP</acronym> us "
+"permet l'opció d'usar els colors d'un degradat. Això us permet crear "
+"pinzellades que canvien el color d'un extrem a l'altre."
+
+#: src/concepts/gradients.xml:52(term)
+msgid "The Gradient Map filter"
+msgstr "El filtre de mapa de degradat"
+
+#: src/concepts/gradients.xml:54(para)
+msgid ""
+"This filter is now in the Colors menu, and allows you to <quote>colorize</"
+"quote> an image, using the color intensity of each point with the "
+"corresponding color from the active gradient (the intensity 0, very dark, is "
+"replaced by the color at most left end of the gradient, progressively until "
+"the intensity is 255, very light, replaced by the most right color of the "
+"gradient. See <xref linkend=\"plug-in-gradmap\"/> for more information."
+msgstr ""
+"Aquest filtre està ara en el menú Colors, i us permet <quote>acolorir</"
+"quote> una imatge utilitzant la intensitat de color de cada punt amb el "
+"color corresponent del degradat actiu (la intensitat 0, molt fosca, es "
+"reemplaça amb el color més a l'esquerra del degradat, progressivament, fins "
+"a la intensitat 255, molt clara, reemplaçada pel color més a la dreta del "
+"degradat). Consulteu la <xref linkend=\"plug-in-gradmap\"/> per a més "
+"informació."
+
+#: src/concepts/gradients.xml:67(para)
+msgid ""
+"When you install <acronym>GIMP</acronym>, it comes presupplied with a large "
+"number of interesting gradients, and you can add new ones that you create or "
+"download from other sources. You can access the full set of available "
+"gradients using the <link linkend=\"gimp-gradient-dialog\">Gradients dialog</"
+"link>, a dockable dialog that you can either activate when you need it, or "
+"keep around as a tab in a dock. The <quote>current gradient</quote>, used in "
+"most gradient-related operations, is shown in the Brush/Pattern/Gradient "
+"area of the Toolbox. Clicking on the gradient symbol in the Toolbox is an "
+"alternative way of bringing up the Gradients dialog."
+msgstr ""
+"Quan instal·leu el <acronym>GIMP</acronym>, ve proveït d'una gran quantitat "
+"de degradats interessants, i podeu afegir-n'hi de nous creant-los o baixant-"
+"los d'altres fonts. Podeu accedir al conjunt de tots els degradats "
+"disponibles usant el diàleg <link linkend=\"gimp-gradient-dialog"
+"\">Degradats</link>, un diàleg encastable que podeu activar quan el "
+"necessiteu, o mantenir-lo com una pestanya en un acoblador. El "
+"<quote>degradat actiu</quote>, usat en la majoria de les operacions "
+"relacionades amb degradats, es mostra a l'àrea de Pinzells/Patrons/Degradats "
+"de la caixa d'eines. Una manera alternativa d'obrir el diàleg de degradat és "
+"fer clic sobre el símbol del degradat de la caixa d'eines."
+
+#: src/concepts/gradients.xml:80(para)
msgid ""
-"You will find all kinds of pattern-generating scripts here. Generally, they "
-"are quite useful because you can add many arguments to your own patterns."
+"Many quickly examples of working with gradient (for more information see "
+"<link linkend=\"gimp-tool-gradient\">Gradient Tool</link>):"
msgstr ""
-"Aquí trobareu tota mena de scripts que generen patrons. Generalment són útils"
-" perquè podeu afegir molts arguments als vostres propis patrons."
+"Uns quants exemples ràpids de treball amb els degradats (per a més "
+"informació consulteu l'<link linkend=\"gimp-tool-gradient\">eina Degradat</"
+"link>):"
-#: src/concepts/script-fu.xml:208(para)
-msgid ""
-"We'll take a look at the Land script. In this script you have to set the "
-"image/pattern size, and specify what levels of random to use for your land "
-"creation. The colors used to generate the land map are taken from the "
-"currently selected gradient in the gradient editor. You must also supply "
-"values for the level of detail, land and sea height/depth and the scale. "
-"Scale refers to the scale of your map, just as in an ordinary road map, 1:10 "
-"will be typed as 10."
-msgstr ""
-"Mireu l'script «Mapa de relleu». En aquest script heu de seleccionar la mida "
-"de la imatge/patró, i especificar el nivell d'aleatorietat que cal usar per a"
-" la creació del mapa. Per a generar el mapa s'usaran els colors del degradat "
-"seleccionat en l'editor de degradats. També heu de proporcionar els valors "
-"per al nivell de detall, l'altura del terreny i la profunditat del mar i "
-"l'escala. L'escala es refereix a l'escala del mapa, com en els mapes "
-"habituals de carreteres, 1:10 s'escriu com a 10."
+#: src/concepts/gradients.xml:86(para)
+msgid "Put a gradient in a selection:"
+msgstr "Posar un degradat en una selecció:"
-#: src/concepts/script-fu.xml:221(term)
-msgid "Web Page Themes"
-msgstr "Temes de pàgina web"
+#: src/concepts/gradients.xml:89(para)
+msgid "Choose a gradient."
+msgstr "Trieu un degradat."
-#: src/concepts/script-fu.xml:223(para)
+#: src/concepts/gradients.xml:92(para)
msgid ""
-"Here is clearly a practical use for scripts. By creating a script for making "
-"custom text, logos, buttons arrows, etc., for your web site, you will give "
-"them all the same style and shape. You will also be saving a lot of time, "
-"because you don't have to create every logo, text or button by hand."
+"With the Blend Tool click and drag with the mouse between two points of a "
+"selection."
msgstr ""
-"Aquí s'exposa, amb claredat, un ús pràctic dels scripts. Creeu un script per "
-"a generar text, logos, botons, etc., personalitzats per a la vostra pàgina "
-"web, donant-los el mateix estil i la mateixa forma. També us permet estalviar"
-" molt de temps, perquè no haureu de crear cada logo, text o botó a mà."
+"Amb l'eina Degradat feu clic i arrossegueu el ratolí entre dos punts d'una "
+"selecció."
-#: src/concepts/script-fu.xml:230(para)
+#: src/concepts/gradients.xml:98(para)
msgid ""
-"Most of the scripts are quite self-explanatory, but here are some hints:"
+"Colors will distributed perpendicularly to the direction of the drag of the "
+"mouse and according to the length of it."
msgstr ""
-"La majoria de scripts s'expliquen per si mateixos, però aquí hi ha uns quants"
-" consells:"
-
-#: src/concepts/script-fu.xml:236(para)
-msgid "Leave all strange characters like ' and \" intact."
-msgstr "Deixeu intactes tots els caràcters estranys com ara ' i \" ."
+"Els colors es distribuiran perpendicularment a la direcció de "
+"l'arrossegament del ratolí i segons la longitud d'aquest arrossegament."
-#: src/concepts/script-fu.xml:241(para)
-msgid "Make sure that the pattern specified in the script exists."
-msgstr "Assegureu-vos que existeix el patró especificat en l'script."
+#: src/concepts/gradients.xml:106(title)
+msgid "How to use rapidly a gradient in a selection"
+msgstr "Com usar ràpidament un degradat en una selecció"
-#: src/concepts/script-fu.xml:246(para)
-msgid "Padding refers to the amount of space around your text."
-msgstr "Farciment es refereix a la quantitat d'espai al voltant del text."
+#: src/concepts/gradients.xml:115(para)
+msgid "Painting with a gradient:"
+msgstr "Pintar amb un degradat:"
-#: src/concepts/script-fu.xml:251(para)
-msgid "A high value for bevel width gives the illusion of a higher button."
+#: src/concepts/gradients.xml:116(para)
+msgid ""
+"You can also use a gradient with the Pencil, Paintbrush or Airbrush tools if "
+"you choose the dynamics <guilabel>Color From Gradient</guilabel>. In the "
+"next step choose a suitable gradient from <guilabel>Color options</guilabel> "
+"and in the <guilabel>Fade options</guilabel> set the gradients length and "
+"the style of the repeating. The chapter <xref linkend=\"gimp-tool-dynamic-"
+"options\"/> describes these parameters in more detail."
msgstr ""
-"Un valor alt per a l'amplada del bisell produeix la il·lusió d'un botó més "
-"gran."
-
-#: src/concepts/script-fu.xml:257(para)
-msgid "If you type TRUE for \"Press\", the button will look pushed down."
-msgstr "Si marqueu la casella «Premut», el botó semblarà enfonsat."
+"També podeu usar un degradat amb el llapis, el pinzell o l'aerògraf si trieu "
+"la dinàmica <guilabel>Color des del Degradat</guilabel>. En el pas següent "
+"trieu el degradat que preferiu d'<guilabel>Opcions del color</guilabel> i en "
+"les <guilabel>Opcions d'esvaïment</guilabel> fixeu la longitud del degradat "
+"i l'estil de repetició. El capítol <xref linkend=\"gimp-tool-dynamic-options"
+"\"/> descriu aquests paràmetres amb més detall."
-#: src/concepts/script-fu.xml:263(para)
+#: src/concepts/gradients.xml:126(para)
msgid ""
-"Choose transparency if you don't want a solid background. If you choose a "
-"solid background, make sure it is the same color as the web page background."
+"The following example shows the impact on the Pencil tool. You see in the "
+"upper side of the figure the necessary settings and the lower side of the "
+"figure shows the resulting succession of the gradients colors."
msgstr ""
-"Trieu transparència si no voleu un fons sòlid. Si seleccioneu un fons sòlid, "
-"cal assegurar-se que és del mateix color que el del fons de la pàgina web."
+"Els exemples següents mostren l'impacte de l'eina Llapis. Podeu veure en la "
+"part superior de la figura les opcions necessàries; la part inferior de la "
+"figura mostra la successió de colors degradats resultant."
-#: src/concepts/script-fu.xml:277(secondary)
-#: src/concepts/script-fu.xml:280(primary)
-msgid "Logo"
-msgstr "Logotip"
+#: src/concepts/gradients.xml:133(title)
+msgid "How to use rapidly a gradient with a drawing tool"
+msgstr "Com usar ràpidament un degradat amb una eina de dibuix"
-#: src/concepts/script-fu.xml:283(para)
+#: src/concepts/gradients.xml:141(para)
msgid ""
-"Here you will find all kinds of logo-generating scripts. This is nice, but "
-"use it with care, as people might recognize your logo as being made by a "
-"known <acronym>GIMP</acronym> script. You should rather regard it as a base "
-"that you can modify to fit your needs. The dialog for making a logo is more "
-"or less the same for all such scripts:"
+"To use the Paint tools with the same settings as they were known as option "
+"<guilabel>Use color from gradient</guilabel> in GIMP up to version 2.6 open "
+"the <link linkend=\"gimp-presets-dialog\">Tool Presets Dialog</link>. Then "
+"choose one of the items <guilabel>Airbrush (Color From Gradient)</guilabel>, "
+"<guilabel>Paintbrush (Color From Gradient)</guilabel> or <guilabel>Pencil "
+"(Color From Gradient)</guilabel> from it."
msgstr ""
-"Aquí podeu trobar tota mena de scripts per a generar logotips. Això està bé, "
-"però s'ha d'usar amb cura, ja que es podria reconèixer que el logotip s'ha "
-"creat amb un script conegut del <acronym>GIMP</acronym>. Hauríeu de "
-"considerar-ho com una base que podeu modificar segons les vostres "
-"necessitats. El diàleg per a fer un logotip és més o menys el mateix per a "
-"tots els scripts d'exemple:"
+"Per usar les eines de pintura amb la mateixa configuració que tenien en "
+"l'opció <guilabel>Utilitza el color des del degradat</guilabel> en el GIMP "
+"fins a la versió 2.6, obriu el <link linkend=\"gimp-presets-dialog\">diàleg "
+"de valors predefinits</link>. Llavors trieu un d'aquests elements: "
+"<guilabel>Aerògraf (color des del Degradat)</guilabel>, <guilabel>Pinzell "
+"(color des del Degradat)</guilabel> o <guilabel>Llapis (color des del "
+"Degradat)</guilabel>."
-#: src/concepts/script-fu.xml:293(para)
-msgid "In the Text String field, type your logo name, like Frozenriver."
-msgstr ""
-"En el camp de text, escriviu un nom per al logotip, com ara «Riu gelat»."
+#: src/concepts/gradients.xml:153(para)
+msgid "Different productions with the same gradient:"
+msgstr "Diferents produccions amb el mateix degradat:"
-#: src/concepts/script-fu.xml:299(para)
-msgid "In the Font Size text field, type the size of your logo in pixels."
-msgstr ""
-"En el camp de la mida de la lletra, escriviu la mida del logotip en píxels."
+#: src/concepts/gradients.xml:155(title)
+msgid "Gradient usage"
+msgstr "Ús del degradat"
-#: src/concepts/script-fu.xml:305(para)
+#: src/concepts/gradients.xml:161(para)
msgid ""
-"In the Font text field, type the name of the font that you want to use for "
-"your logo."
+"Four ways of using the Tropical Colors gradient: a linear gradient fill, a "
+"shaped gradient fill, a stroke painted using colors from a gradient, and a "
+"stroke painted with a fuzzy brush then colored using the <link linkend="
+"\"plug-in-gradmap\">Gradient Map</link> filter."
msgstr ""
-"En el camp de lletra tipogràfica, escriviu el nom de la lletra que voleu fer "
-"servir per al logotip."
+"Quatre maneres d'usar el degradat «Tropical Colors»: un farciment lineal amb "
+"degradat, un farciment amb degradat amb forma, un traç pintat amb els colors "
+"d'un degradat i un traç pintat amb un pinzell difús i després acolorit usant "
+"el filtre <link linkend=\"plug-in-gradmap\">Mapa del degradat</link>."
-#: src/concepts/script-fu.xml:311(para)
-msgid ""
-"To choose the color of your logo, just click on the color button. This brings"
-" up a color dialog."
+#: src/concepts/gradients.xml:173(para)
+msgid "A few useful things to know about <acronym>GIMP</acronym>'s gradients:"
msgstr ""
-"Trieu el color del logotip, feu clic en el botó de color. S'obrirà un diàleg "
-"de color."
+"Algunes coses útils que cal saber sobre els degradats del <acronym>GIMP</"
+"acronym>:"
-#: src/concepts/script-fu.xml:317(para)
-msgid "If you look at the current command field, you can watch the script run."
+#: src/concepts/gradients.xml:177(para)
+msgid ""
+"The first four gradients in the list are special: they use the Foreground "
+"and Background colors from the Toolbox Color Area, instead of being fixed. "
+"<guilabel>FG to BG (RGB)</guilabel> is the RGB representation of the "
+"gradient from the Foreground color to the Background color in Toolbox. "
+"<guilabel>FG to BG (HSV counter-clockwise) </guilabel> represents the hue "
+"succession in Color Circle from the selected hue to 360°. <guilabel>FG to BG "
+"(HSV clockwise</guilabel> represents the hue succession in Color Circle from "
+"the selected hue to 0°. With <guilabel>FG to transparent </guilabel>, the "
+"selected hue becomes more and more transparent. You can modify these colors "
+"by using the Color Selector. Thus, by altering the foreground and background "
+"colors, you can make these gradients transition smoothly between any two "
+"colors you want."
msgstr ""
-"Si us fixeu en el camp d'ordre actual, podeu observar l'execució de l'script."
-
-#: src/concepts/script-fu.xml:326(term)
-msgid "Make Buttons"
-msgstr "Crea botons"
-
-#: src/concepts/script-fu.xml:330(secondary)
-#: src/concepts/script-fu.xml:333(primary)
-msgid "Button"
-msgstr "Botó"
+"Els quatre primers degradats de la llista són especials: usen els colors del "
+"primer pla i del fons de l'àrea de color de la caixa d'eines en lloc de ser "
+"fixos. <guilabel>Entre els dos colors (RGB)</guilabel> és la representació "
+"RGB del degradat que va des del color del primer pla fins al color del fons "
+"de la caixa d'eines. <guilabel>Entre els dos colors (HSV sentit antihorari)</"
+"guilabel> representa la successió de to del cercle de color que va des del "
+"to seleccionat fins als 360°. <guilabel>Entre els dos colors (HSV en sentit "
+"horari)</guilabel> representa la successió de tons del cercle de color des "
+"del to seleccionat fins a 0°. Amb <guilabel>Del primer pla al transparent</"
+"guilabel>, el to seleccionat es fa cada vegada més transparent. Podeu "
+"modificar aquests colors usant el selector de color. D'aquesta manera, "
+"canviant els colors del primer pla i del fons, podeu aconseguir que aquests "
+"degradats transitin suaument entre els dos colors que vulgueu."
-#: src/concepts/script-fu.xml:336(para)
+#: src/concepts/gradients.xml:194(para)
msgid ""
-"Under this headline you'll find two scripts that makes rectangular beveled "
-"buttons, with or without round corners (Round Button or Simple Beveled "
-"Button). They have a dozen parameters or so, and most of them are similar to "
-"those in the logo scripts. You can experiment with different settings to come"
-" up with a button you like."
+"Gradients can involve not just color changes, but also changes in opacity. "
+"Some of the gradients are completely opaque; others include transparent or "
+"translucent parts. When you fill or paint with a non-opaque gradient, the "
+"existing contents of the layer will show through behind it."
msgstr ""
-"Sota aquest títol trobareu dos scripts que creen botons rectangulars "
-"bisellats, amb cantons arrodonits o sense (botó arrodonit o botó simple "
-"bisellat). Tenen prop d'una dotzena de paràmetres i la majoria són similars "
-"als dels scripts de logotip. Podeu experimentar amb diferents opcions fins "
-"que aconseguiu el botó desitjat."
-
-#: src/concepts/script-fu.xml:350(title)
-msgid "Image-Dependent Scripts"
-msgstr "Scripts dependents de la imatge"
+"Els degradats no només poden involucrar canvis en el color, sinó també en "
+"l'opacitat. Alguns degradats són completament opacs; altres tenen parts "
+"transparents o translúcides. Quan farciu o pinteu amb un degradat no opac, "
+"el contingut existent de la capa es deixa veure a través seu."
-#: src/concepts/script-fu.xml:351(para)
+#: src/concepts/gradients.xml:203(para)
msgid ""
-"Now, scripts and filters that perform operations on an existing image are "
-"accessible directly by the appropriate menu. For example, the script "
-"<guimenu>New Brush</guimenu> (script-fu-paste-as-brush) is integrated in the "
-"<guimenu>Edit</guimenu> image menu "
-"(<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste "
-"as...</guimenuitem><guimenuitem>New Brush</guimenuitem></menuchoice>), that "
-"is more logical."
+"You can create new <emphasis>custom</emphasis> gradients, using the <link "
+"linkend=\"gimp-gradient-editor-dialog\">Gradient Editor</link>. You cannot "
+"modify the gradients that are supplied with <acronym>GIMP</acronym>, but you "
+"can duplicate them or create new ones, and then edit those."
msgstr ""
-"Els scripts i filtres que fan operacions sobre imatges existents estan "
-"disponibles en el menú apropiat. Per exemple, l'script <guimenu>Pinzell "
-"nou</guimenu> (script-fu-paste-as-brush) està integrat en el menú Imatge "
-"<guimenu>Edita</guimenu> "
-"(<menuchoice><guimenu>Edita</guimenu><guimenuitem>Enganxa com "
-"a...</guimenuitem><guimenuitem>Pinzell nou</guimenuitem></menuchoice>), que "
-"és més lògic."
+"Podeu crear degradats <emphasis>personalitzats</emphasis> nous, usant "
+"l'<link linkend=\"gimp-gradient-editor-dialog\">Editor de degradats</link>. "
+"No podeu modificar els degradats que vénen amb el <acronym>GIMP</acronym>, "
+"però podeu duplicar-los o crear-ne de nous, i després editar-los."
-#: src/concepts/script-fu.xml:363(para)
+#: src/concepts/gradients.xml:212(para)
msgid ""
-"Furthermore, a new <guimenu>Color</guimenu> menu has been created that "
-"regroups together all that concern works on colors, the hue or level color "
-"adjustment tools, etc..."
+"The gradients that are supplied with <acronym>GIMP</acronym> are stored in a "
+"system <filename>gradients</filename> folder. By default, gradients that you "
+"create are stored in a folder called <filename>gradients</filename> in your "
+"personal <acronym>GIMP</acronym> directory. Any gradient files (ending with "
+"the extension <filename>.ggr</filename>) found in one of these folders, will "
+"automatically be loaded when you start <acronym>GIMP</acronym>. You can add "
+"more directories to the gradient search path, if you want to, in the "
+"Gradients tab of the <link linkend=\"gimp-prefs-folders-data\">Data Folders</"
+"link> pages of the Preferences dialog."
msgstr ""
-"A més a més, s'ha creat un nou menú <guimenu>Color</guimenu> per a reagrupar "
-"tots els que treballen amb colors, el to o les eines d'ajust del nivell de "
-"color, etc..."
+"Els degradats que proporciona el <acronym>GIMP</acronym> s'emmagatzemen en "
+"una carpeta <filename>gradients</filename> del sistema. Per defecte, els "
+"degradats creats per l'usuari s'emmagatzemen en una carpeta anomenada "
+"<filename>gradients</filename> en el vostre directori personal del "
+"<acronym>GIMP</acronym>. Qualsevol fitxer de degradat (amb l'extensió "
+"<filename>.ggr</filename>) situat en aquestes carpetes es carregarà "
+"automàticament quan inicieu el <acronym>GIMP</acronym>. Podeu afegir més "
+"directoris en el camí de cerca de degradats, si voleu, a la pestanya de "
+"degradats de <link linkend=\"gimp-prefs-folders-data\">Directoris</link> del "
+"diàleg de preferències."
-#: src/concepts/script-fu.xml:368(para)
+#: src/concepts/gradients.xml:225(para)
msgid ""
-"<guimenu>Filters</guimenu> menu and <guimenu>Script-Fu</guimenu> menu are "
-"regrouped in one <guimenu>Filters</guimenu> menu and organised according to "
-"new categories. Now if a plugin and a filter works similarly, they are nearby"
-" in the menu."
+"New in <acronym>GIMP</acronym> 2.2 is the ability to load gradient files in "
+"SVG format, used by many vector graphics programs. To make <acronym>GIMP</"
+"acronym> load an SVG gradient file, all you need to do is place it in the "
+"<filename>gradients</filename> folder of your personal <acronym>GIMP</"
+"acronym> directory, or any other folder in your gradient search path."
msgstr ""
-"Els menús dels <guimenu>Filtres</guimenu> i de l'<guimenu>Scripts-"
-"Fu</guimenu> s'han reagrupat en un menú <guimenu>Filtres</guimenu> i s'han "
-"organitzat d'acord amb categories noves. Ara, si un connector i un filtre "
-"treballen de manera similar, són a prop en el menú."
+"A partir del <acronym>GIMP</acronym> 2.2 hi ha la capacitat de carregar "
+"fitxers de degradats en el format SVG, usat en molts programes de gràfics "
+"vectorials. Per fer que el <acronym>GIMP</acronym> carregui un fitxer de "
+"degradat SVG, n'hi ha prou amb situar-lo en la carpeta <filename>gradients</"
+"filename> del vostre directori personal del <acronym>GIMP</acronym> o en "
+"qualsevol altra carpeta que estigui en el vostre camí de cerca de degradats."
-#: src/concepts/script-fu.xml:374(para)
+#: src/concepts/gradients.xml:235(para)
msgid ""
-"The <guimenu>Script-Fu</guimenu> menu only appears if you have loaded "
-"additional scripts: for example the gimp-resynthesizer pack corresponding to "
-"your Linux distribution (<filename class=\"extension\">.deb</filename>, "
-"<filename class=\"extension\">.rpm</filename>, <filename "
-"class=\"extension\">.gz</filename> ...)."
+"You can find a large number of interesting SVG gradients on the web, in "
+"particular at OpenClipArt Gradients <xref linkend=\"bibliography-online-"
+"openclipart-gradients\"/>. You won't be able to see what these gradients "
+"look like unless your browser supports SVG, but that won't prevent you from "
+"downloading them."
msgstr ""
-"El menú de l'<guimenu>Scripts-Fu</guimenu> apareix només si heu carregat "
-"scripts addicionals: per exemple, el paquet gimp-resynthesizer que "
-"correspongui a la vostra distribució Linux (<filename "
-"class=\"extension\">.deb</filename>, <filename "
-"class=\"extension\">.rpm</filename>, <filename "
-"class=\"extension\">.gz</filename> ...)."
+"Podeu trobar una gran quantitat de degradats interessants en format SVG a la "
+"web, en particular en OpenClipArt Gradients <xref linkend=\"bibliography-"
+"online-openclipart-gradients\"/>. No us serà possible saber com es veuen els "
+"degradats tret que el vostre navegador admeti gràfics SVG, però sí que els "
+"podreu baixar."
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
-#: src/concepts/script-fu.xml:0(None)
+#: src/concepts/gradients.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr "Softcatalà - www.softcatala.org"
@@ -10957,24 +10991,26 @@ msgstr "Softcatalà - www.softcatala.org"
#~ msgid ""
#~ "<guilabel>Hue</guilabel> mode uses the hue of the upper layer and the "
-#~ "saturation and value of the lower layer to form the resulting image. However,"
-#~ " if the saturation of the upper layer is zero, the hue is taken from the "
-#~ "lower layer, too."
+#~ "saturation and value of the lower layer to form the resulting image. "
+#~ "However, if the saturation of the upper layer is zero, the hue is taken "
+#~ "from the lower layer, too."
#~ msgstr ""
-#~ "El mode <guilabel>To</guilabel> usa el to de la capa superior i la saturació "
-#~ "i el valor de la capa inferior per a formar la imatge resultant. No obstant "
-#~ "això, si la saturació de la capa superior és zero, el to es pren de la capa "
-#~ "inferior també."
+#~ "El mode <guilabel>To</guilabel> usa el to de la capa superior i la "
+#~ "saturació i el valor de la capa inferior per formar la imatge resultant. "
+#~ "No obstant això, si la saturació de la capa superior és zero, el to es "
+#~ "pren de la capa inferior també."
#~ msgid "Example for layer mode <quote>Saturation</quote>"
#~ msgstr "Exemple per al mode capa <quote>Saturació</quote>"
#~ msgid ""
-#~ "<guilabel>Saturation</guilabel> mode uses the saturation of the upper layer "
-#~ "and the hue and value of the lower layer to form the resulting image."
+#~ "<guilabel>Saturation</guilabel> mode uses the saturation of the upper "
+#~ "layer and the hue and value of the lower layer to form the resulting "
+#~ "image."
#~ msgstr ""
-#~ "El mode <guilabel>Saturació</guilabel> usa la saturació de la capa superior i"
-#~ " el to i el valor de la capa inferior per a formar la imatge resultant."
+#~ "El mode <guilabel>Saturació</guilabel> usa la saturació de la capa "
+#~ "superior i el to i el valor de la capa inferior per formar la imatge "
+#~ "resultant."
#~ msgid "Example for layer mode <quote>Color</quote>"
#~ msgstr "Exemple per al mode capa <quote>Color</quote>"
@@ -10984,60 +11020,62 @@ msgstr "Softcatalà - www.softcatala.org"
#~ "layer and the value of the lower layer to form the resulting image."
#~ msgstr ""
#~ "El mode <guilabel>Color</guilabel> usa el to i la saturació de la capa "
-#~ "superior i el valor de la capa inferior per a formar la imatge resultant."
+#~ "superior i el valor de la capa inferior per formar la imatge resultant."
#~ msgid "Example for layer mode <quote>Value</quote>"
#~ msgstr "Exemple per al mode capa <quote>Valor</quote>"
#~ msgid ""
#~ "<guilabel>Value</guilabel> mode uses the value of the upper layer and the "
-#~ "saturation and hue of the lower layer to form the resulting image. You can "
-#~ "use this mode to reveal details in dark and light areas of an image without "
-#~ "changing the saturation."
+#~ "saturation and hue of the lower layer to form the resulting image. You "
+#~ "can use this mode to reveal details in dark and light areas of an image "
+#~ "without changing the saturation."
#~ msgstr ""
#~ "El mode <guilabel>Valor</guilabel> usa el valor de la capa superior i la "
-#~ "saturació i el to de la capa inferior per a formar la imatge resultant. Podeu"
-#~ " usar aquest mode per revelar detalls en les àrees fosques i clares d'una "
-#~ "imatge sense canviar-ne la saturació."
+#~ "saturació i el to de la capa inferior per formar la imatge resultant. "
+#~ "Podeu usar aquest mode per revelar detalls en les àrees fosques i clares "
+#~ "d'una imatge sense canviar-ne la saturació."
#~ msgid ""
-#~ "In <acronym>GIMP</acronym>, every color channel, including the alpha channel,"
-#~ " has a range of possible values from 0 to 255; in computing terminology, a "
-#~ "depth of 8 bits. Some digital cameras can produce image files with a depth of"
-#~ " 16 bits per color channel. <acronym>GIMP</acronym> cannot load such a file "
-#~ "without losing resolution. In most cases the effects are too subtle to be "
-#~ "detected by the human eye, but in some cases, mainly where there are large "
-#~ "areas with slowly varying color gradients, the difference may be perceptible."
+#~ "In <acronym>GIMP</acronym>, every color channel, including the alpha "
+#~ "channel, has a range of possible values from 0 to 255; in computing "
+#~ "terminology, a depth of 8 bits. Some digital cameras can produce image "
+#~ "files with a depth of 16 bits per color channel. <acronym>GIMP</acronym> "
+#~ "cannot load such a file without losing resolution. In most cases the "
+#~ "effects are too subtle to be detected by the human eye, but in some "
+#~ "cases, mainly where there are large areas with slowly varying color "
+#~ "gradients, the difference may be perceptible."
#~ msgstr ""
-#~ "En el <acronym>GIMP</acronym>, cada canal de color, fins i tot el canal alfa,"
-#~ " té un rang possible de valors que van de 0 a 255; en la terminologia "
-#~ "informàtica, això és una profunditat de 8 bits. Algunes càmeres digitals "
-#~ "poden produir fitxers d'imatge d'una profunditat de 16 bits. El "
-#~ "<acronym>GIMP</acronym> no pot carregar aquestes imatges sense perdre "
-#~ "resolució. En la majoria dels casos els efectes són molt subtils per a ser "
-#~ "detectats per l'ull humà, però en alguns casos, principalment quan hi ha "
-#~ "àrees grans on el degradat del color varia suaument, la diferència pot ser "
-#~ "perceptible."
+#~ "En el <acronym>GIMP</acronym>, cada canal de color, fins i tot el canal "
+#~ "alfa, té un rang possible de valors que van de 0 a 255; en la "
+#~ "terminologia informàtica, això és una profunditat de 8 bits. Algunes "
+#~ "càmeres digitals poden produir fitxers d'imatge d'una profunditat de 16 "
+#~ "bits. El <acronym>GIMP</acronym> no pot carregar aquestes imatges sense "
+#~ "perdre resolució. En la majoria dels casos els efectes són molt subtils "
+#~ "per ser detectats per l'ull humà, però en alguns casos, principalment "
+#~ "quan hi ha àrees grans on el degradat del color varia suaument, la "
+#~ "diferència pot ser perceptible."
#~ msgid ""
-#~ "The Toolbox window displays <quote>Wilber's eyes</quote> along the top of the"
-#~ " dialog. You can get rid of the <quote>Wilber's eyes</quote> by adding the "
-#~ "following line to your <filename>gimprc</filename> file: <code>(toolbox-"
-#~ "wilber no)</code>. It only affects the toolbox. The eyes in the Image "
-#~ "window are only visible when you do not have an open image."
+#~ "The Toolbox window displays <quote>Wilber's eyes</quote> along the top of "
+#~ "the dialog. You can get rid of the <quote>Wilber's eyes</quote> by adding "
+#~ "the following line to your <filename>gimprc</filename> file: "
+#~ "<code>(toolbox-wilber no)</code>. It only affects the toolbox. The "
+#~ "eyes in the Image window are only visible when you do not have an open "
+#~ "image."
#~ msgstr ""
-#~ "La caixa d'eines mostra <quote>els ulls de Wilber</quote> en la capçalera del"
-#~ " diàleg. Podeu desfer-vos dels <quote>ulls de Wilber</quote> afegint la línia"
-#~ " següent en el fitxer <filename>gimprc</filename>: <code>(toolbox-"
+#~ "La caixa d'eines mostra <quote>els ulls de Wilber</quote> en la capçalera "
+#~ "del diàleg. Podeu desfer-vos dels <quote>ulls de Wilber</quote> afegint "
+#~ "la línia següent en el fitxer <filename>gimprc</filename>: <code>(toolbox-"
#~ "wilber no)</code>. Només afecta la caixa d'eines. Els ulls de la "
#~ "finestra d'imatge només són visibles quan no hi ha cap imatge oberta."
#~ msgid ""
-#~ "Drag and drop an image from a file browser into the Toolbox window to open "
-#~ "the image in its own Image window or tab."
+#~ "Drag and drop an image from a file browser into the Toolbox window to "
+#~ "open the image in its own Image window or tab."
#~ msgstr ""
-#~ "Arrossegueu i deixeu anar una imatge des del navegador de fitxers fins a la "
-#~ "finestra de la caixa d'eines per a obrir una imatge en la seva pròpia "
+#~ "Arrossegueu i deixeu anar una imatge des del navegador de fitxers fins a "
+#~ "la finestra de la caixa d'eines per obrir una imatge en la seva pròpia "
#~ "finestra d'imatge o pestanya."
#~ msgid ""
@@ -11058,31 +11096,34 @@ msgstr "Softcatalà - www.softcatala.org"
#~ msgstr "Exemples de scripts de patró"
#~ msgid ""
-#~ "Examples of patterns created using six of the Pattern Script-Fu's that come "
-#~ "with GIMP. Default settings were used for everything except size. (From left "
-#~ "to right: 3D Truchet; Camouflage; Flatland; Land; Render Map; Swirly)"
+#~ "Examples of patterns created using six of the Pattern Script-Fu's that "
+#~ "come with GIMP. Default settings were used for everything except size. "
+#~ "(From left to right: 3D Truchet; Camouflage; Flatland; Land; Render Map; "
+#~ "Swirly)"
#~ msgstr ""
-#~ "Exemples de patrons creats usant sis dels Script-Fus de patrons que vénen amb"
-#~ " el GIMP. S'ha usat la configuració predeterminada per a tot excepte per a la"
-#~ " mida. (D'esquerra a dreta: Canonades 3D; Camuflatge; Aplana; Mapa de relleu "
-#~ "I; Mapa de relleu II; Remolí)"
+#~ "Exemples de patrons creats usant sis dels Script-Fus de patrons que vénen "
+#~ "amb el GIMP. S'ha usat la configuració predeterminada per a tot excepte "
+#~ "per a la mida. (D'esquerra a dreta: Canonades 3D; Camuflatge; Aplana; "
+#~ "Mapa de relleu I; Mapa de relleu II; Remolí)"
#~ msgid ""
-#~ "Also of interest are a set of pattern-generating scripts that come with GIMP:"
-#~ " you can find them in the menu bar, through "
-#~
"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Create</guisubmenu><guimenuitem>Patterns</guimenuitem></menuchoice>."
-#~ " Each of the scripts creates a new image filled with a particular type of "
-#~ "pattern: a dialog pops up that allows you to set parameters controlling the "
-#~ "details of the appearance. Some of these patterns are most useful for cutting"
-#~ " and pasting; others serve best as <link linkend=\"glossary-"
-#~ "bumpmapping\">bumpmaps</link>."
+#~ "Also of interest are a set of pattern-generating scripts that come with "
+#~ "GIMP: you can find them in the menu bar, through "
+#~ "<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Create</"
+#~ "guisubmenu><guimenuitem>Patterns</guimenuitem></menuchoice>. Each of the "
+#~ "scripts creates a new image filled with a particular type of pattern: a "
+#~ "dialog pops up that allows you to set parameters controlling the details "
+#~ "of the appearance. Some of these patterns are most useful for cutting and "
+#~ "pasting; others serve best as <link linkend=\"glossary-bumpmapping"
+#~ "\">bumpmaps</link>."
#~ msgstr ""
#~ "Podeu trobar interessant una sèrie de scripts de generació de patrons que "
#~ "vénen amb el GIMP, els podeu trobar en la barra-menú "
-#~
"<menuchoice><guimenu>Fitxer</guimenu><guisubmenu>Crea</guisubmenu><guimenuitem>Patrons</guimenuitem></menuchoice>."
-#~ " Cada un crea una imatge nova farcida amb un tipus particular de patró: "
-#~ "apareix un diàleg que us permet seleccionar paràmetres per a controlar els "
-#~ "detalls de l'aparença. Alguns d'aquests patrons són molt útils per tallar i "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Fitxer</guimenu><guisubmenu>Crea</"
+#~ "guisubmenu><guimenuitem>Patrons</guimenuitem></menuchoice>. Cada un crea "
+#~ "una imatge nova farcida amb un tipus particular de patró: apareix un "
+#~ "diàleg que us permet seleccionar paràmetres per controlar els detalls de "
+#~ "l'aparença. Alguns d'aquests patrons són molt útils per tallar i "
#~ "enganxar; uns altres serveixen millor com a <link linkend=\"glossary-"
#~ "bumpmapping\">mapes de relleu</link>."
@@ -11090,12 +11131,12 @@ msgstr "Softcatalà - www.softcatala.org"
#~ msgstr "Com crear patrons nous"
#~ msgid ""
-#~ "In single-window mode, no new window is added: images and dialogs are added "
-#~ "in tabs. Please see <xref linkend=\"single-window-mode\"/>."
+#~ "In single-window mode, no new window is added: images and dialogs are "
+#~ "added in tabs. Please see <xref linkend=\"single-window-mode\"/>."
#~ msgstr ""
-#~ "En el mode de finestra única no s'afegeix cap finestra nova: les imatges i "
-#~ "els diàlegs s'afegeixen en pestanyes. Consulteu la <xref linkend=\"single-"
-#~ "window-mode\"/>."
+#~ "En el mode de finestra única no s'afegeix cap finestra nova: les imatges "
+#~ "i els diàlegs s'afegeixen en pestanyes. Consulteu la <xref linkend="
+#~ "\"single-window-mode\"/>."
#~ msgid ""
#~ "@@image: 'images/dialogs/lock-pixels.png'; "
@@ -11121,31 +11162,31 @@ msgstr "Softcatalà - www.softcatala.org"
#~ msgid ""
#~ "A good way to visualize a <acronym>GIMP</acronym> image is as a stack of "
#~ "transparencies: in <acronym>GIMP</acronym> terminology, each individual "
-#~ "transparency is called a <emphasis>layer</emphasis>. There is no limit, in "
-#~ "principle, to the number of layers an image can have: only the amount of "
-#~ "memory available on the system. It is not uncommon for advanced users to work"
-#~ " with images containing dozens of layers."
+#~ "transparency is called a <emphasis>layer</emphasis>. There is no limit, "
+#~ "in principle, to the number of layers an image can have: only the amount "
+#~ "of memory available on the system. It is not uncommon for advanced users "
+#~ "to work with images containing dozens of layers."
#~ msgstr ""
-#~ "Una bona manera d'imaginar-se una imatge del <acronym>GIMP</acronym> és com "
-#~ "una pila de transparències. En la terminologia del <acronym>GIMP</acronym>, "
-#~ "cada transparència es denomina <emphasis>capa</emphasis>. En principi, no hi "
-#~ "ha límit per al nombre de capes que pot tenir una imatge: només la quantitat "
-#~ "de memòria disponible en el sistema. No és estrany que els usuaris avançats "
-#~ "treballin amb imatges que contenen desenes de capes."
+#~ "Una bona manera d'imaginar-se una imatge del <acronym>GIMP</acronym> és "
+#~ "com una pila de transparències. En la terminologia del <acronym>GIMP</"
+#~ "acronym>, cada transparència es denomina <emphasis>capa</emphasis>. En "
+#~ "principi, no hi ha límit per al nombre de capes que pot tenir una imatge: "
+#~ "només la quantitat de memòria disponible en el sistema. No és estrany que "
+#~ "els usuaris avançats treballin amb imatges que contenen desenes de capes."
#~ msgid "<quote>Lock pixels</quote> setting"
#~ msgstr "Configuració <quote>Bloqueja els píxels</quote>"
#~ msgid ""
#~ "This toggle button enables and disables protection from painting over the "
-#~ "currently selected layer. When the button is pressed down, you cannot use any"
-#~ " brush-based tool (Paintbrush, Pencil, Eraser etc.), the Airbrush or the Ink "
-#~ "tool on the currently selected layer."
+#~ "currently selected layer. When the button is pressed down, you cannot use "
+#~ "any brush-based tool (Paintbrush, Pencil, Eraser etc.), the Airbrush or "
+#~ "the Ink tool on the currently selected layer."
#~ msgstr ""
-#~ "Aquest botó de commutació activa i desactiva la protecció de la pintura sobre"
-#~ " l'actual capa seleccionada. Quan es prem el botó, no podeu fer servir cap "
-#~ "eina basada en pinzells (pinzell, llapis, goma d'esborrar, etc.), aerògraf o "
-#~ "l'eina Tinta a l'actual capa seleccionada."
+#~ "Aquest botó de commutació activa i desactiva la protecció de la pintura "
+#~ "sobre l'actual capa seleccionada. Quan es prem el botó, no podeu fer "
+#~ "servir cap eina basada en pinzells (pinzell, llapis, goma d'esborrar, "
+#~ "etc.), aerògraf o l'eina Tinta a l'actual capa seleccionada."
#~ msgid "Lock pixels"
#~ msgstr "Bloqueja els píxels"
@@ -11154,13 +11195,14 @@ msgstr "Softcatalà - www.softcatala.org"
#~ msgstr "Configuració <quote>Bloqueja la posició i la mida</quote>"
#~ msgid ""
-#~ "This toggle button enables and disables protection of layers from moving them"
-#~ " around or transforming them. When the button is pressed down, you cannot use"
-#~ " any transform tool (Rotate, Shear, Perspective and others) or move it."
+#~ "This toggle button enables and disables protection of layers from moving "
+#~ "them around or transforming them. When the button is pressed down, you "
+#~ "cannot use any transform tool (Rotate, Shear, Perspective and others) or "
+#~ "move it."
#~ msgstr ""
-#~ "Aquest botó de commutació activa i desactiva la protecció de capes de moure-"
-#~ "les o transformar-les. Quan es prem el botó, no podeu utilitzar cap eina de "
-#~ "transformació (Gira, Cisalla, Perspectiva i altres) o de moure."
+#~ "Aquest botó de commutació activa i desactiva la protecció de capes de "
+#~ "moure-les o transformar-les. Quan es prem el botó, no podeu utilitzar cap "
+#~ "eina de transformació (Gira, Cisalla, Perspectiva i altres) o de moure."
#~ msgid "Lock position and size"
#~ msgstr "Bloqueja la posició i la mida"
@@ -11170,55 +11212,59 @@ msgstr "Softcatalà - www.softcatala.org"
#~ msgid ""
#~ "This toggle button controls the <quote>Lock</quote> setting for the "
-#~ "transparency of the layer (see the figure below). If this is checked, then "
-#~ "the alpha channel for the layer is locked, and no manipulation has any effect"
-#~ " on it. In particular, nothing that you do to a transparent part of the layer"
-#~ " will have any effect."
+#~ "transparency of the layer (see the figure below). If this is checked, "
+#~ "then the alpha channel for the layer is locked, and no manipulation has "
+#~ "any effect on it. In particular, nothing that you do to a transparent "
+#~ "part of the layer will have any effect."
#~ msgstr ""
-#~ "Aquest botó commutador controla la configuració <quote>Bloqueja</quote> per a"
-#~ " la transparència de la capa (consulteu la figura següent). Si està marcat, "
-#~ "el canal alfa per a la capa quedarà bloquejat i cap manipulació no tindrà "
-#~ "efecte. En particular, res que es faci a una part transparent de la capa "
-#~ "tindrà cap efecte."
+#~ "Aquest botó commutador controla la configuració <quote>Bloqueja</quote> "
+#~ "per a la transparència de la capa (consulteu la figura següent). Si està "
+#~ "marcat, el canal alfa per a la capa quedarà bloquejat i cap manipulació "
+#~ "no tindrà efecte. En particular, res que es faci a una part transparent "
+#~ "de la capa tindrà cap efecte."
#~ msgid "Lock Alpha channel"
#~ msgstr "Bloqueja el canal alfa"
#~ msgid ""
-#~ "In addition to the plugins included with <acronym>GIMP</acronym> , many more "
-#~ "are available on the net. A large number can be found at the "
-#~ "<acronym>GIMP</acronym> Plugin Registry <xref linkend=\"bibliography-online-"
-#~ "gimp-plugin-registry\"/>, a web site whose purpose is to provide a central "
-#~ "repository for plugins. Creators of plugins can upload them there; users in "
-#~ "search of plugins for a specific purpose can search the site in a variety of "
-#~ "ways."
+#~ "In addition to the plugins included with <acronym>GIMP</acronym> , many "
+#~ "more are available on the net. A large number can be found at the "
+#~ "<acronym>GIMP</acronym> Plugin Registry <xref linkend=\"bibliography-"
+#~ "online-gimp-plugin-registry\"/>, a web site whose purpose is to provide a "
+#~ "central repository for plugins. Creators of plugins can upload them "
+#~ "there; users in search of plugins for a specific purpose can search the "
+#~ "site in a variety of ways."
#~ msgstr ""
-#~ "A més dels connectors que vénen inclosos en el <acronym>GIMP</acronym>, n'hi "
-#~ "ha molts altres disponibles a la xarxa. Una gran quantitat són en el registre"
-#~ " de connectors del <acronym>GIMP</acronym> <xref linkend=\"bibliography-"
-#~ "online-gimp-plugin-registry\"/>, un lloc web el propòsit del qual és "
-#~ "proporcionar un repositori central de connectors. Els creadors de connectors "
-#~ "els hi poden pujar; els usuaris interessats a cercar connectors per a un "
-#~ "propòsit específic els poden cercar en el lloc de diverses maneres."
+#~ "A més dels connectors que vénen inclosos en el <acronym>GIMP</acronym>, "
+#~ "n'hi ha molts altres disponibles a la xarxa. Una gran quantitat són en el "
+#~ "registre de connectors del <acronym>GIMP</acronym> <xref linkend="
+#~ "\"bibliography-online-gimp-plugin-registry\"/>, un lloc web el propòsit "
+#~ "del qual és proporcionar un repositori central de connectors. Els "
+#~ "creadors de connectors els hi poden pujar; els usuaris interessats a "
+#~ "cercar connectors per a un propòsit específic els poden cercar en el lloc "
+#~ "de diverses maneres."
#~ msgid ""
-#~ "These caveats apply as much to the Plugin Registry as to any other source of "
-#~ "plugins. The Registry is available to any plugin creator who wants to use it:"
-#~ " there is no systematic oversight. Obviously if the maintainers became aware "
-#~ "that something evil was there, they would remove it. (That hasn't happened "
-#~ "yet.) There is, however, for <acronym>GIMP</acronym> and its plugins the same"
-#~ " warranty as for any other free software: namely, none."
+#~ "These caveats apply as much to the Plugin Registry as to any other source "
+#~ "of plugins. The Registry is available to any plugin creator who wants to "
+#~ "use it: there is no systematic oversight. Obviously if the maintainers "
+#~ "became aware that something evil was there, they would remove it. (That "
+#~ "hasn't happened yet.) There is, however, for <acronym>GIMP</acronym> and "
+#~ "its plugins the same warranty as for any other free software: namely, "
+#~ "none."
#~ msgstr ""
#~ "Aquestes qüestions són rellevants tant per als connectors del registre de "
#~ "connectors com per a qualsevol altra font de connectors. El registre de "
-#~ "connectors està disponible per a qualsevol creador de connectors que vulgui "
-#~ "usar-lo: no hi ha cap supervisió sistemàtica. Òbviament, si els mantenidors "
-#~ "adverteixen que s'ha registrat un connector maliciós, el poden eliminar (això"
-#~ " encara no ha succeït mai). Tot i així, el <acronym>GIMP</acronym> i els seus"
-#~ " connectors es proporcionen amb la mateixa garantia que la resta del "
-#~ "programari lliure, és a dir, cap."
-
-#~ msgid "Color tool presets are described in <xref linkend=\"color-tool-presets\"/>."
+#~ "connectors està disponible per a qualsevol creador de connectors que "
+#~ "vulgui usar-lo: no hi ha cap supervisió sistemàtica. Òbviament, si els "
+#~ "mantenidors adverteixen que s'ha registrat un connector maliciós, el "
+#~ "poden eliminar (això encara no ha succeït mai). Tot i així, el "
+#~ "<acronym>GIMP</acronym> i els seus connectors es proporcionen amb la "
+#~ "mateixa garantia que la resta del programari lliure, és a dir, cap."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Color tool presets are described in <xref linkend=\"color-tool-presets\"/"
+#~ ">."
#~ msgstr ""
-#~ "Els valors predefinits de les eines de color són descrits a <xref "
-#~ "linkend=\"color-tool-presets\"/>."
+#~ "Els valors predefinits de les eines de color són descrits a <xref linkend="
+#~ "\"color-tool-presets\"/>."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]